1 00:00:00,650 --> 00:00:02,250 Anteriormente... 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,775 Estou morrendo de velhice. Adeus. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,400 Você é Katherine Pierce. Pare de reclamar. 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,600 - Eu era 21051. - Você era um Vampiro Augustine? 5 00:00:13,800 --> 00:00:17,250 Aposto que Augustine ficará eufórica por ter você de volta. 6 00:00:17,275 --> 00:00:19,075 - Esse é o meu pai. - Grayson Gilbert 7 00:00:19,100 --> 00:00:21,550 foi um dos melhores médicos que Augustine já teve. 8 00:00:22,750 --> 00:00:25,150 - Elena, acorde. - O que diabos está acontecendo? 9 00:00:25,250 --> 00:00:26,550 Eu já estive aqui antes. 10 00:00:26,575 --> 00:00:28,275 Acredite ou não... Eu fiz um amigo. 11 00:00:28,300 --> 00:00:29,700 Meu nome é Enzo. 12 00:00:30,000 --> 00:00:31,925 Tem que me dizer como saiu daqui. 13 00:00:31,950 --> 00:00:33,350 Agora, Damon! 14 00:00:36,750 --> 00:00:38,850 - Sinto muito, Enzo. - Damon, por favor. 15 00:00:38,875 --> 00:00:40,475 Eu deliguei minhas emoções. 16 00:00:40,950 --> 00:00:43,200 - Damon! - Deixei meu amigo morrer. 17 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Bem-vinda. Sou 12144. Meu nome é Enzo. 18 00:01:29,500 --> 00:01:31,100 Que habilidade, caubói. 19 00:02:02,200 --> 00:02:03,600 Fala sério. 20 00:02:11,750 --> 00:02:14,250 UNITED apresenta 21 00:02:14,500 --> 00:02:16,750 S05E10 Fifty Shades of Grayson 22 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Legenda: Darkside | TimePink 23 00:02:21,500 --> 00:02:25,000 Legenda: rickSG | Gaboro 24 00:02:27,250 --> 00:02:32,249 Legende conosco! | @UnitedTeam united4ever.tv 25 00:02:53,850 --> 00:02:55,250 Meu Deus! 26 00:02:57,600 --> 00:03:00,100 - Oi. - Não se vire. 27 00:03:03,000 --> 00:03:07,800 - O que está fazendo? - Só não vire. 28 00:03:08,000 --> 00:03:09,400 Aonde vai? 29 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Está tudo bem. Volte a dormir. 30 00:03:27,500 --> 00:03:30,250 - Que diabos houve com você? - Idem. 31 00:03:30,750 --> 00:03:33,550 - Elena não está aqui, está? - Eu não a vi. 32 00:03:34,100 --> 00:03:36,700 - Não que esteja a procurando. - Stef, está acordado? 33 00:03:37,800 --> 00:03:39,550 Ele não a viu, também. 34 00:03:39,575 --> 00:03:41,859 Eu sei, porque estávamos juntos. 35 00:03:42,350 --> 00:03:43,650 A noite toda. 36 00:03:44,800 --> 00:03:46,150 Veja bem... 37 00:03:46,175 --> 00:03:48,625 Tive 2 dias péssimos, tudo bem? Se está insinuando 38 00:03:48,650 --> 00:03:51,550 - o que eu acho que está... - Por quê? O que está pensando? 39 00:03:51,575 --> 00:03:53,825 Que nossos quentes corpos nus estavam grudados 40 00:03:53,850 --> 00:03:56,100 em uma noite inesquecível de paixão? 41 00:03:56,400 --> 00:03:57,900 - Vou vomitar. - Ótimo. 42 00:03:58,100 --> 00:03:59,650 Então o meu trabalho está feito. 43 00:04:00,000 --> 00:04:01,400 Até breve. 44 00:04:37,500 --> 00:04:40,500 Sujeito 83182 parece consciente. 45 00:04:43,250 --> 00:04:46,550 - Onde eu estou? - Por quê? Parece familiar? 46 00:04:50,650 --> 00:04:52,050 Que coisa é essa? 47 00:04:52,900 --> 00:04:54,300 O que está fazendo comigo? 48 00:04:55,250 --> 00:04:58,050 Retomando preparação de diálise sanguínea em 83182. 49 00:04:59,500 --> 00:05:00,900 Preparando em 10... 50 00:05:01,000 --> 00:05:04,500 9, 8, 7... 51 00:05:05,500 --> 00:05:08,000 6, 5... 52 00:05:12,500 --> 00:05:14,300 - Onde diabos esteve? - Você sabe... 53 00:05:14,325 --> 00:05:17,075 Fui preso, baleado e agora não encontro Elena. 54 00:05:17,400 --> 00:05:19,700 Como foi sua noite? Aconteceu algo diferente? 55 00:05:19,725 --> 00:05:22,025 O que quer dizer com não conseguir encontrá-la? 56 00:05:22,050 --> 00:05:24,550 Ela não atende seu telefone, não está em seu quarto 57 00:05:24,575 --> 00:05:26,375 e não está aqui. O que me leva a crer 58 00:05:26,400 --> 00:05:27,975 que o Dr. Medinho está com ela. 59 00:05:28,000 --> 00:05:29,700 - Está falando do professor? - Sim. 60 00:05:29,725 --> 00:05:31,775 O que tortura vampiros nas horas vagas. 61 00:05:31,800 --> 00:05:33,200 Sim, esse mesmo. 62 00:05:33,225 --> 00:05:35,175 Use sua capa de herói. Vamos salvá-la. 63 00:05:35,200 --> 00:05:37,150 - Mas não sabe onde ela está. - Não sei. 64 00:05:37,175 --> 00:05:39,475 Significa que usaremos nossa influência. Vamos. 65 00:05:45,925 --> 00:05:47,225 Show do milhão. 66 00:05:47,250 --> 00:05:49,600 Sua namorada está com um cientista louco, então: 67 00:05:49,625 --> 00:05:52,625 1) Arranja uma nova namorada; 2) Chama a polícia; ou... 68 00:05:52,650 --> 00:05:56,150 3) Mata alguém próximo desse cientista louco. 69 00:06:00,250 --> 00:06:01,650 Sente-se. 70 00:06:03,250 --> 00:06:05,500 2 litros drenados. 71 00:06:06,250 --> 00:06:09,500 83182 ainda mostra sinais de consciência. 72 00:06:10,100 --> 00:06:13,900 Vale lembrar que há 15 anos o sujeito 12144... 73 00:06:13,925 --> 00:06:16,825 ficou inconsciente após perder 1,4 litro. 74 00:06:17,400 --> 00:06:19,150 Evolução ou sorte? 75 00:06:19,800 --> 00:06:21,300 Mistério para outro dia. 76 00:06:22,800 --> 00:06:25,400 O que está fazendo comigo? O que são esses tubos? 77 00:06:26,500 --> 00:06:27,900 Solte-me. 78 00:06:28,500 --> 00:06:29,850 Não se preocupe. 79 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 Pretendo acabar com você. 80 00:06:32,750 --> 00:06:34,450 Meus amigos me encontrarão. 81 00:06:34,700 --> 00:06:36,600 Seus heroicos amigos vampiros? 82 00:06:39,250 --> 00:06:41,600 Sabia que Aaron Whitmore passou sua vida inteira 83 00:06:41,625 --> 00:06:44,425 acreditando que sua família era amaldiçoada pela morte? 84 00:06:45,100 --> 00:06:47,350 Acontece que a maldição vinha do seu namorado. 85 00:06:47,800 --> 00:06:50,100 Matando sistematicamente todos os membros 86 00:06:50,125 --> 00:06:52,225 da família Whitmore. Estou curioso... 87 00:06:52,400 --> 00:06:54,300 Como justifica isso em sua mente? 88 00:06:54,700 --> 00:06:57,800 E isso? Aprisionando pessoas... 89 00:06:58,300 --> 00:06:59,650 Torturando elas... 90 00:06:59,675 --> 00:07:02,525 - Como você justifica isso? - Ciência. 91 00:07:05,600 --> 00:07:08,725 "25 de junho de 1999: Fiz descobertas incríveis hoje. 92 00:07:08,750 --> 00:07:12,750 Após suportar 3 mil volts, o sujeito continuou vivo." 93 00:07:12,775 --> 00:07:14,775 "26 de junho: Mais sucesso. 94 00:07:14,800 --> 00:07:16,900 O sujeito foi exposto a 4 mil volts hoje. 95 00:07:16,925 --> 00:07:18,975 Tremulação contínua após ser eletrocutado. 96 00:07:19,000 --> 00:07:20,700 Partes do corpo permanecem ilesas." 97 00:07:21,500 --> 00:07:23,000 Você é um monstro. 98 00:07:23,600 --> 00:07:25,200 Este não é o meu diário, Elena. 99 00:07:25,700 --> 00:07:28,800 Essas são as anotações médicas feitas pelo Dr. Grayson Gilbert. 100 00:07:29,700 --> 00:07:32,100 - Seu pai. - O quê? 101 00:07:36,500 --> 00:07:38,250 Tudo o que estou fazendo com você... 102 00:07:38,750 --> 00:07:40,150 Aprendi com ele. 103 00:07:42,250 --> 00:07:44,550 Não faço ideia de onde Wes a levou. 104 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 Eles não estão em seu laboratório, então... 105 00:07:47,275 --> 00:07:49,025 Onde mais ele esconderia um vampiro? 106 00:07:49,700 --> 00:07:51,700 Perdão, mas eu deveria saber quem é você? 107 00:07:51,800 --> 00:07:53,200 Esse é o meu irmão Stefan. 108 00:07:53,300 --> 00:07:55,400 Mas tome cuidado, pois ele sofre 109 00:07:55,425 --> 00:07:57,325 - com um surto psíquico. - Não entendi. 110 00:07:57,600 --> 00:07:59,000 - Eu o quê? - Fala sério. 111 00:07:59,025 --> 00:08:00,975 Acha que não sei sobre você e Katherine? 112 00:08:01,500 --> 00:08:02,900 Entendi. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 - Você está com ciúmes. - Estou confuso. 114 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Percebeu? Ele está fora de si. 115 00:08:08,025 --> 00:08:11,625 Está ficando louco, quase beirando a insanidade. 116 00:08:11,750 --> 00:08:14,050 Como você não está morto? Eu atirei em você. 117 00:08:15,350 --> 00:08:17,750 Porque você atirou na cabeça e não no coração. 118 00:08:17,800 --> 00:08:19,550 Atire no coração da próxima vez. 119 00:08:19,900 --> 00:08:21,300 Agora, onde está Elena? 120 00:08:21,900 --> 00:08:23,700 Eu não tenho ideia. 121 00:08:24,000 --> 00:08:26,500 Wes me disse para seguir minha vida normalmente. 122 00:08:26,700 --> 00:08:29,200 Ligue para Wes e diga que se ele não devolvê-la, 123 00:08:29,225 --> 00:08:30,825 seu próximo experimento... 124 00:08:31,100 --> 00:08:33,100 Será costurar seus braços. 125 00:08:37,600 --> 00:08:39,300 Esta é a clínica do meu pai. 126 00:08:40,650 --> 00:08:43,900 - Estamos no porão. - Era a clínica dele. 127 00:08:44,600 --> 00:08:47,700 Depois disso, o conselho queimou vários vampiros aqui. 128 00:08:47,750 --> 00:08:49,900 Agora é um prédio abandonado de Mystic Falls 129 00:08:49,925 --> 00:08:51,325 onde ninguém nos encontrará. 130 00:09:04,700 --> 00:09:06,100 Oi, Aaron. 131 00:09:06,600 --> 00:09:09,100 - Você está com Elena? - Aaron, qual o problema? 132 00:09:09,350 --> 00:09:12,750 Stefan e Damon Salvatore irão me matar se não devolvê-la. 133 00:09:13,200 --> 00:09:17,500 Damon Salvatore está trancado em uma cela impenetrável. 134 00:09:17,600 --> 00:09:21,100 Ou está na minha frente imaginando o sabor do meu rim. 135 00:09:23,250 --> 00:09:25,750 Tudo bem. Encontro você na minha sala de aula. 136 00:09:25,775 --> 00:09:28,475 Quando estiver em segurança, eu a devolvo. 137 00:09:38,700 --> 00:09:40,100 Enzo. 138 00:09:42,300 --> 00:09:43,700 Enzo, acorda. 139 00:09:46,200 --> 00:09:48,450 Quando foi a última vez que esteve lá fora? 140 00:09:53,750 --> 00:09:55,150 O que é isso? 141 00:09:55,700 --> 00:09:57,300 Uma apólice de seguro. 142 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 Para garantir seu retorno. 143 00:10:01,600 --> 00:10:03,428 Estou te dando o dia de folga. 144 00:10:05,249 --> 00:10:08,307 Você e Damon têm coisas para resolver. 145 00:10:18,828 --> 00:10:21,000 Não estou te ouvindo contar. 146 00:10:21,001 --> 00:10:25,040 3, 4, 5, 6... 147 00:10:28,855 --> 00:10:30,255 Boa tentativa. 148 00:10:30,256 --> 00:10:33,100 Boa tentativa? Isso foi horrível, Matt. 149 00:10:33,101 --> 00:10:36,546 Qual é. Estou lhe pagando para me fazer gostosa de novo. 150 00:10:37,000 --> 00:10:39,669 Me deixar em forma e prolongar esse negócio de morte 151 00:10:39,670 --> 00:10:42,785 - o maior tempo possível. - Sim, isso vai acontecer. 152 00:10:42,786 --> 00:10:44,186 O que você disse? 153 00:10:45,204 --> 00:10:47,562 Não, sério. Eu não te ouvi. 154 00:10:48,074 --> 00:10:50,376 Meu Deus, estou ficando surda. 155 00:10:50,377 --> 00:10:53,104 Todo o meu corpo está caindo aos pedaços. 156 00:10:54,998 --> 00:10:56,916 Não consigo respirar. 157 00:10:56,917 --> 00:11:01,370 - Agua! Dê-me água, rápido. - Respire fundo. 158 00:11:03,556 --> 00:11:05,925 Se está tão ansiosa em não morrer, 159 00:11:05,926 --> 00:11:08,078 por que um vampiro não lhe transforma? 160 00:11:08,561 --> 00:11:09,961 Tentei isso. 161 00:11:09,962 --> 00:11:13,360 Toda vez que tomo sangue de vampiro, meu corpo rejeita. 162 00:11:22,892 --> 00:11:25,244 Quem é aquela? Não consigo ver. 163 00:11:25,245 --> 00:11:27,447 É Nadia, disse que estaria aqui. 164 00:11:30,533 --> 00:11:33,734 "Querida Nadia, desculpe por matar seu namorado, 165 00:11:33,735 --> 00:11:35,537 mas foi algo que uma mãe faria. 166 00:11:35,538 --> 00:11:38,741 Cometer suicídio, porém, não é algo que uma mãe faria." 167 00:11:38,742 --> 00:11:42,603 Ótimo. O Stefan lhe deu o meu bilhete suicida. 168 00:11:43,296 --> 00:11:44,696 Qual o seu objetivo? 169 00:11:46,399 --> 00:11:47,799 Droga! 170 00:11:47,800 --> 00:11:50,237 Isso foi por ter tentado se matar sem despedir. 171 00:11:52,377 --> 00:11:55,503 Quer me contar um pouco da história de como se conhecem? 172 00:11:55,504 --> 00:11:58,919 Aaron é Aaron Whitmore, ele vem de uma longa linhagem 173 00:11:58,920 --> 00:12:01,939 de loucos testadores de sangue de vampiros de uma sociedade 174 00:12:01,940 --> 00:12:04,067 - chamada Augustine. - Por que sabe disso? 175 00:12:04,068 --> 00:12:06,712 Porque eu era um de seus sujeitos nos anos 50. 176 00:12:06,713 --> 00:12:08,270 O que quer dizer com "sujeito"? 177 00:12:08,271 --> 00:12:11,606 Significa que doei meu corpo para a ciência, mas estava vivo, 178 00:12:11,607 --> 00:12:14,007 - e foi contra minha vontade. - Espere um minuto. 179 00:12:14,075 --> 00:12:17,952 - Como eu não sei disso? - Não venha com lamentações. 180 00:12:17,953 --> 00:12:19,552 Estávamos separados na época... 181 00:12:19,553 --> 00:12:23,002 E quando acabou, você sabe, acabou. 182 00:12:23,786 --> 00:12:26,101 Por que não termina o resto da história, Damon? 183 00:12:26,102 --> 00:12:28,400 Não me lembro de dizer que você poderia falar. 184 00:12:28,808 --> 00:12:30,555 Disse que ele poderia falar? 185 00:12:31,000 --> 00:12:33,179 - Não lembro de nada. - Eu também não. 186 00:12:35,965 --> 00:12:37,365 Entendo agora. 187 00:12:38,201 --> 00:12:41,906 Se eu vivesse aqui, tentaria me matar também. 188 00:12:41,907 --> 00:12:44,510 Foi um momento de fraqueza, eu superei. 189 00:12:44,511 --> 00:12:46,899 Em momentos de fraqueza, você come chocolate 190 00:12:46,900 --> 00:12:48,400 ou beija o garoto errado. 191 00:12:48,828 --> 00:12:50,600 Você não pula da torre do relógio. 192 00:12:50,601 --> 00:12:53,602 Você ver isso? Isso é couve cru. 193 00:12:53,603 --> 00:12:57,115 Em que universo eu colocaria isso dentro do meu corpo, 194 00:12:57,116 --> 00:13:00,200 se eu realmente não quisesse viver mais um dia. 195 00:13:00,201 --> 00:13:04,293 Certo. O que mudou sua mente? 196 00:13:04,294 --> 00:13:07,406 Não é uma questão de "o quê"... 197 00:13:07,850 --> 00:13:09,250 mas sim "quem". 198 00:13:09,501 --> 00:13:12,600 Posso perguntar algo, de uma mãe ausente 199 00:13:12,601 --> 00:13:14,669 para uma filha levemente abusiva? 200 00:13:16,100 --> 00:13:17,500 Estou ouvindo. 201 00:13:18,507 --> 00:13:22,963 Você acha, que depois de todas as coisas ruins que fiz... 202 00:13:23,500 --> 00:13:25,900 Seria possível ser perdoada? 203 00:13:27,450 --> 00:13:29,071 Claro que acho. 204 00:13:29,735 --> 00:13:32,140 Por isso que estou aqui. 205 00:13:32,705 --> 00:13:35,825 Talvez eu tenha uma ideia que prolongue sua vida. 206 00:13:37,627 --> 00:13:39,377 Estou ouvindo. 207 00:14:18,200 --> 00:14:20,621 Quando conheceu meu pai? 208 00:14:21,200 --> 00:14:22,882 Ele trabalhava com Augustine, 209 00:14:22,883 --> 00:14:25,600 para transformar sangue de vampiro em uma cura mágica, 210 00:14:25,601 --> 00:14:29,576 para combater doenças, curar o câncer, salvar o mundo. 211 00:14:30,746 --> 00:14:33,700 Sabe se ele já trouxe algum vampiro aqui? 212 00:14:40,223 --> 00:14:42,700 Lembro-me de vir aqui em baixo quando criança. 213 00:14:44,227 --> 00:14:47,555 Havia algo nesse lugar que sempre me assustava. 214 00:14:53,934 --> 00:14:57,900 Wes, vi o Enzo, quando eu acordei. 215 00:14:59,000 --> 00:15:00,896 Sei que ele está vivo. 216 00:15:02,611 --> 00:15:04,017 Onde ele está? 217 00:15:04,497 --> 00:15:06,075 Ele está de folga. 218 00:15:06,076 --> 00:15:09,193 Aparentemente ele tem negócios inacabados com seu namorado. 219 00:15:09,687 --> 00:15:11,187 O que você fez? 220 00:15:12,300 --> 00:15:13,972 O que você fez? 221 00:15:15,975 --> 00:15:17,459 O que você fez? 222 00:15:18,000 --> 00:15:20,600 - Qual delas? - Está bem aqui. 223 00:15:30,022 --> 00:15:31,954 21051. 224 00:15:33,026 --> 00:15:34,433 Enzo! 225 00:15:38,531 --> 00:15:40,031 Quando tempo, parceiro. 226 00:15:51,692 --> 00:15:54,200 - Quem diabos é você? - Lorenzo. 227 00:15:55,137 --> 00:15:57,325 Mas meus amigos me chamam de Enzo. 228 00:15:58,300 --> 00:16:00,635 Brincadeirinha, eu não tenho amigos. 229 00:16:06,300 --> 00:16:08,701 Enzo é outro vampiro Augustine. 230 00:16:10,400 --> 00:16:12,500 Nossas celas eram próximas. 231 00:16:12,501 --> 00:16:14,723 Estamos procurando alguém, Wes Maxfield, 232 00:16:14,724 --> 00:16:17,300 - você o conhece? - Essa é sua primeira pergunta? 233 00:16:17,650 --> 00:16:19,050 Não: "Como vai você?", 234 00:16:19,051 --> 00:16:21,401 "Como sobreviveu ao incêndio que eu te deixei?". 235 00:16:21,801 --> 00:16:24,584 Alguém poderia me dizer o que diabos está acontecendo? 236 00:16:24,585 --> 00:16:26,829 Eu adoraria, sente-se. 237 00:16:26,830 --> 00:16:30,127 Esperei por 70 anos para contar a minha história. 238 00:16:38,500 --> 00:16:41,116 Enzo é o vampiro Augustine. 239 00:16:42,100 --> 00:16:44,601 Ele matou minha colega de quarto Megan, não foi? 240 00:16:44,602 --> 00:16:46,002 Conserve sua energia. 241 00:16:46,003 --> 00:16:48,300 Já drenei o suficiente para começar a fase 2. 242 00:16:48,660 --> 00:16:50,061 Deixe-me adivinhar... 243 00:16:50,726 --> 00:16:53,262 Não vai me contar o que é a fase 2, vai? 244 00:16:53,263 --> 00:16:55,659 Se funcionar, será a primeira a saber. 245 00:17:00,900 --> 00:17:04,632 Por que a Megan tinha uma foto do meu pai em seu celular? 246 00:17:04,633 --> 00:17:06,350 Talvez porque seus pais financiaram 247 00:17:06,351 --> 00:17:10,000 - os projetos de seu pai. - Sabiam sobre Agustine também? 248 00:17:10,600 --> 00:17:14,346 Não. Tudo o que sabiam era que seu pai tinha um composto 249 00:17:14,347 --> 00:17:17,058 não regulamentado que podia curar a maioria das lesões. 250 00:17:17,786 --> 00:17:19,121 Sangue de vampiro. 251 00:17:19,122 --> 00:17:21,931 Exatamente, mas como Megan cresceu, 252 00:17:21,932 --> 00:17:24,514 ela ficou desconfiada, se matriculou em Whitmore, 253 00:17:24,515 --> 00:17:26,345 no quarto da filha do Dr. Gilbert, 254 00:17:26,346 --> 00:17:28,219 foi a uma festa na casa Whitmore e, 255 00:17:28,220 --> 00:17:29,900 se meteu onde não deveria. 256 00:17:29,901 --> 00:17:31,967 Ela encontrou Enzo em sua cela. 257 00:17:31,968 --> 00:17:34,524 E ignorou o fato do que um vampiro faminto faria 258 00:17:34,525 --> 00:17:37,134 por sangue fresco, acho que ela chegou muito perto. 259 00:17:40,400 --> 00:17:41,801 Aaron. 260 00:17:41,802 --> 00:17:43,833 - Onde está a Elena? - Quem é? 261 00:17:43,834 --> 00:17:46,951 Estamos com o Aaron e estamos decidindo em como matá-lo. 262 00:17:47,300 --> 00:17:49,888 Engraçado. Estou com a Elena e me pergunto: 263 00:17:49,889 --> 00:17:52,519 Como ela vai funcionar sem seu córtex cerebral. 264 00:17:53,100 --> 00:17:56,008 Toque nele e nunca mais irá vê-la. 265 00:17:56,009 --> 00:17:57,861 Essa ameaça vale para os dois. 266 00:17:58,961 --> 00:18:02,164 Damon e eu ficamos presos naquelas celas por anos, 267 00:18:02,165 --> 00:18:05,803 torturados, espancados, humilhados. 268 00:18:06,700 --> 00:18:09,503 Mas não deixaríamos aquilo nos afetar, não. 269 00:18:10,172 --> 00:18:13,300 Decidimos que se se fossemos fugir, teríamos que unir forças. 270 00:18:13,301 --> 00:18:14,801 Precisávamos um do outro. 271 00:18:18,100 --> 00:18:19,655 Ele não vai soltá-la. 272 00:18:19,656 --> 00:18:22,494 Trágico. Posso continuar minha história, por favor? 273 00:18:22,495 --> 00:18:25,500 - Não sabe que temos o Aaron? - Está nem aí, quer arriscar. 274 00:18:25,501 --> 00:18:27,296 Deixe-me falar, ele me ouvirá. 275 00:18:27,297 --> 00:18:29,700 Qual a parte do "está nem aí" você não entendeu? 276 00:18:34,100 --> 00:18:35,564 Onde estávamos? 277 00:18:36,475 --> 00:18:38,630 Certo. Estava contando minha historia 278 00:18:38,631 --> 00:18:40,500 e todos estavam educadamente ouvindo. 279 00:18:43,100 --> 00:18:45,941 Então, dei toda a minha dose diária de sangue ao Damon. 280 00:18:45,942 --> 00:18:48,071 Assim ele teria forças para escapar e, 281 00:18:48,072 --> 00:18:49,830 me salvar no processo. 282 00:18:49,831 --> 00:18:53,199 Nosso plano começou perfeitamente, não foi? 283 00:18:59,504 --> 00:19:01,900 Estava esperando na jaula para ele me libertar, 284 00:19:01,901 --> 00:19:06,195 esperando pelo meu amigo, meu parceiro de cela... 285 00:19:06,196 --> 00:19:10,425 A única alma a qual me liguei em todos esses anos preso. 286 00:19:13,285 --> 00:19:16,531 Então um incêndio começou, queimando tudo, 287 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 mas Damon não conseguiu abrir a droga da jaula. 288 00:19:27,400 --> 00:19:30,301 Ele me olhou nos olhos, como se não me conhecesse, 289 00:19:30,302 --> 00:19:33,212 virou as costas, se salvou... 290 00:19:34,291 --> 00:19:36,113 E me deixou para morrer. 291 00:19:40,845 --> 00:19:44,270 Bem, obviamente não morreu. 292 00:19:44,271 --> 00:19:46,269 Não, infelizmente eu sobrevivi. 293 00:19:46,270 --> 00:19:48,060 Fui poupado por um dos cientistas, 294 00:19:48,061 --> 00:19:49,963 para passar mais 50 anos em uma mesa, 295 00:19:49,964 --> 00:19:51,838 sendo aberto e fechado. 296 00:19:53,600 --> 00:19:55,250 Agora que todos já sabem, 297 00:19:55,251 --> 00:19:57,600 irei procurar algo para molhar minha garganta. 298 00:20:00,250 --> 00:20:01,650 Não me falou dele. 299 00:20:01,750 --> 00:20:04,750 Foi nos anos 50. Devo lembrar de tudo? 300 00:20:04,775 --> 00:20:06,275 Quer matar o Aaron ou eu mato? 301 00:20:06,300 --> 00:20:08,300 Foi seu parceiro de cela por 5 anos... 302 00:20:08,325 --> 00:20:11,075 O deixou para morrer, ele volta e não está surpreso? 303 00:20:11,100 --> 00:20:14,100 - Certo, eu mato. - Espere, espere. 304 00:20:14,125 --> 00:20:16,500 Wes me deu uns arquivos da minha família. 305 00:20:16,525 --> 00:20:19,663 Estão no meu dormitório. Talvez haja algo que precisem. 306 00:20:19,664 --> 00:20:21,969 Um nome? Outro laboratório? 307 00:20:21,970 --> 00:20:23,902 Revelação em hora conveniente. 308 00:20:23,903 --> 00:20:26,847 Ele não vai me ajudar, então por que o ajudaria? 309 00:20:26,848 --> 00:20:29,404 Não gosto de você. Não gosto da sua família. 310 00:20:29,405 --> 00:20:31,250 Não gosto que mexa com meu namoro. 311 00:20:31,275 --> 00:20:33,250 Se for mentira, pegarei meus dedões 312 00:20:33,275 --> 00:20:36,025 e arrancarei seus tristes olhos da sua cabecinha triste. 313 00:20:36,700 --> 00:20:39,100 É assustador o que se acha nos campus atualmente. 314 00:20:39,125 --> 00:20:41,000 Divirta-se. Vamos de plano B. 315 00:20:41,075 --> 00:20:44,325 O Damon não. Ele fica aqui. 316 00:20:44,350 --> 00:20:47,672 Conhece os meus segredos e sabe como fico mau humorado 317 00:20:47,673 --> 00:20:49,583 quando não consigo do meu jeito. 318 00:20:51,381 --> 00:20:54,359 Ligue-me se achar algo. Mate-o se não achar. 319 00:20:54,535 --> 00:20:55,963 Vamos. 320 00:20:57,970 --> 00:21:01,493 Propôs possessão de espirito com essa cara? 321 00:21:01,494 --> 00:21:03,818 Falou que meu avô era Viajante. 322 00:21:03,819 --> 00:21:06,286 Significa que seu pai era Viajante. 323 00:21:06,287 --> 00:21:08,016 Logo, você é Viajante. 324 00:21:08,017 --> 00:21:10,749 É só acharmos um que ensine o feitiço de passagem. 325 00:21:10,751 --> 00:21:13,807 Espere aí. Nem sou Viajante direito. 326 00:21:13,808 --> 00:21:16,594 Meu pai nos proibiu de fazer magia de Viajante. 327 00:21:16,595 --> 00:21:18,825 Ele disse que era coisa do diabo 328 00:21:18,826 --> 00:21:20,804 ou algo dramático para nos assustar. 329 00:21:21,293 --> 00:21:24,399 Então virei vampira e nunca mais pensei nisso. 330 00:21:24,400 --> 00:21:25,800 Mas está no seu sangue. 331 00:21:25,825 --> 00:21:29,725 Você tem o dom de poder viver dentro do corpo de alguém. 332 00:21:29,947 --> 00:21:33,405 O Gregor era Viajante. Ele colocou o espírito no Matt. 333 00:21:33,406 --> 00:21:36,180 Mesmo depois do corpo morrer, ele continuou vivendo. 334 00:21:36,181 --> 00:21:39,741 Sim, continuou. Em um garçom. 335 00:21:39,742 --> 00:21:41,249 Boa ideia, Nadia. 336 00:21:41,250 --> 00:21:44,138 Coloquemos minha essência dentro de um ninguém. 337 00:21:44,139 --> 00:21:48,016 A verdade é: O Stefan gosta desse corpo. 338 00:21:49,931 --> 00:21:51,375 Do que está falando? 339 00:21:51,376 --> 00:21:55,571 Stefan e eu acendemos uma antiga chama ontem. 340 00:21:57,926 --> 00:21:59,333 Entendo. 341 00:22:00,007 --> 00:22:03,631 Então, quando me perguntou sobre perdão... 342 00:22:04,772 --> 00:22:08,571 perguntou sobre ele. Não de mim. 343 00:22:08,891 --> 00:22:11,716 Talvez eu não queira morrer... 344 00:22:11,717 --> 00:22:15,142 sozinha e triste aos 538 anos. 345 00:22:15,674 --> 00:22:17,638 Se eu tiver que cair fora, 346 00:22:17,639 --> 00:22:19,653 saber que o Stefan ainda se importa 347 00:22:19,654 --> 00:22:21,604 pode não ser o pior jeito de ir. 348 00:22:22,926 --> 00:22:24,333 Não. 349 00:22:24,599 --> 00:22:26,512 Acertou na primeira vez. 350 00:22:27,463 --> 00:22:30,212 Vá se matar e veja se alguém sentirá falta. 351 00:22:42,530 --> 00:22:44,043 E o críquete? 352 00:22:44,255 --> 00:22:46,166 Virou algo aqui? 353 00:22:46,611 --> 00:22:48,030 Não. 354 00:22:48,384 --> 00:22:50,615 Que pena. Esporte legal. 355 00:22:50,616 --> 00:22:52,077 Não que eu saiba jogar. 356 00:22:52,334 --> 00:22:54,519 Fiz desenho por um tempo. 357 00:22:55,019 --> 00:22:57,199 Claro que não tinha lápis, 358 00:22:57,200 --> 00:23:00,193 então furava o dedo e pintava a parede com sangue. 359 00:23:00,194 --> 00:23:01,612 O que quer? 360 00:23:02,461 --> 00:23:05,857 Quer que eu me sinta culpado? Não pude te salvar. 361 00:23:06,313 --> 00:23:08,150 Onde está a Elena? 362 00:23:10,538 --> 00:23:11,945 O que foi? 363 00:23:11,946 --> 00:23:14,629 O Wes injetou veneno que irá parar meu coração. 364 00:23:14,630 --> 00:23:17,659 Vou dessecar se não voltar pelo antídoto. 365 00:23:17,660 --> 00:23:20,016 Mais motivos para me dizer onde ele está. 366 00:23:20,017 --> 00:23:22,247 Pega o antídoto e salvo minha namorada. 367 00:23:22,248 --> 00:23:23,659 Matamos o Wes juntos. 368 00:23:23,660 --> 00:23:25,636 Pensou nisso depois de ir embora? 369 00:23:25,637 --> 00:23:27,904 Os experimentos, a cela... 370 00:23:27,905 --> 00:23:32,075 Ou só saiu e aproveitou tudo que tinha para aproveitar? 371 00:23:32,076 --> 00:23:35,661 Olhe para mim. Se voltar, vamos juntos. 372 00:23:35,662 --> 00:23:37,740 Acabaremos com isso definitivamente. 373 00:23:38,652 --> 00:23:40,071 Vamos. 374 00:23:46,291 --> 00:23:48,496 Não verá sua garota de novo. 375 00:23:48,876 --> 00:23:50,485 Pois quero o antídoto 376 00:23:50,486 --> 00:23:53,718 e o Wes disse para não voltar até que você esteja morto. 377 00:24:03,254 --> 00:24:05,326 Imagino que quebrou a clavícula. 378 00:24:05,663 --> 00:24:08,324 Talvez algumas vértebras torácicas e lombares. 379 00:24:09,600 --> 00:24:11,800 Aprendi sobre o corpo quando fui desmontado 380 00:24:11,825 --> 00:24:14,575 como pecinhas de lego estando consciente! 381 00:24:14,600 --> 00:24:16,000 Não lutarei contra você. 382 00:24:17,250 --> 00:24:19,550 O que fará, então? Correr? 383 00:24:19,872 --> 00:24:21,431 É bom nisso. 384 00:24:23,205 --> 00:24:24,991 Quero achar minha namorada. 385 00:24:26,829 --> 00:24:28,248 Certo. 386 00:24:29,566 --> 00:24:32,759 Enquanto esteve livre por aí, tive só um pensamento... 387 00:24:32,760 --> 00:24:34,875 E era que teria o prazer de te matar. 388 00:24:40,630 --> 00:24:42,620 Enzo, olhe para mim. 389 00:24:42,621 --> 00:24:45,306 - Maldito veneno! - Onde a Elena está? 390 00:24:45,307 --> 00:24:46,907 - Diga onde ela está! - Ou o quê? 391 00:24:47,100 --> 00:24:49,850 Não a verá mais? Pode ser bom para você... 392 00:24:49,909 --> 00:24:52,889 saber como é sentir falta de alguém por 60 anos! 393 00:24:53,868 --> 00:24:56,225 Olhe para mim. Enzo! 394 00:24:56,226 --> 00:24:57,923 Onde ela está? Onde ela está? 395 00:24:57,924 --> 00:24:59,324 Enzo. 396 00:25:11,554 --> 00:25:14,354 Todos os arquivos históricos da minha família estão aqui. 397 00:25:16,192 --> 00:25:17,599 Rápido. 398 00:25:25,149 --> 00:25:26,657 Era tudo mentira? 399 00:25:26,658 --> 00:25:29,496 Se quer que eu te mate, eu te mato. 400 00:25:29,497 --> 00:25:32,000 - Não me tente. - Mate! Já estou morto. 401 00:25:32,100 --> 00:25:34,600 Damon planeja minha morte desde antes de eu nascer. 402 00:25:34,900 --> 00:25:37,300 - Como assim? - Ele não contou a melhor parte 403 00:25:37,325 --> 00:25:40,225 de sua história em Augustine. A parte após sua fuga. 404 00:25:45,055 --> 00:25:46,462 Fale. 405 00:25:46,463 --> 00:25:48,793 Não bastou para o Damon matar os médicos 406 00:25:48,794 --> 00:25:51,903 que o torturaram. Teve que torturar as famílias. 407 00:25:51,904 --> 00:25:53,741 E as famílias futuras. 408 00:25:53,742 --> 00:25:57,529 Ele passou os últimos 60 anos matando todos os meu parentes. 409 00:25:59,063 --> 00:26:01,090 Ele é psicopata. 410 00:26:01,091 --> 00:26:04,249 Deixa um vivo para continuar a família 411 00:26:04,250 --> 00:26:08,304 para que possa destruir futuras gerações de inocentes. 412 00:26:08,305 --> 00:26:10,661 Então vá em frente. Mate-me. 413 00:26:10,662 --> 00:26:13,753 Não quero dar essa satisfação ao Damon, então mate-me. 414 00:26:15,196 --> 00:26:16,598 Mate-me! 415 00:26:19,948 --> 00:26:21,924 Sabe, nem todos nós... 416 00:26:22,336 --> 00:26:23,882 somos como meu irmão. 417 00:26:29,484 --> 00:26:30,897 Stefan. 418 00:26:37,928 --> 00:26:40,474 É tudo o que o Wes me deu sobre Augustine. 419 00:26:42,008 --> 00:26:44,365 Vi o sobrenome da Elena em algumas páginas. 420 00:26:44,366 --> 00:26:45,772 Talvez ajude. 421 00:27:21,947 --> 00:27:23,347 Ei. 422 00:27:23,556 --> 00:27:25,163 Não devia estar aqui. 423 00:27:25,164 --> 00:27:27,299 No porão não pode crianças, lembra? 424 00:27:27,300 --> 00:27:28,964 Ouvi alguém gritando. 425 00:27:28,965 --> 00:27:30,827 Tudo bem. Está tudo bem. 426 00:27:30,828 --> 00:27:33,374 Na verdade, hoje é um bom dia, Elena. 427 00:27:33,375 --> 00:27:36,111 - Por quê? - Vou salvar uma garotinha. 428 00:27:36,112 --> 00:27:38,962 Ela tem a mesma idade que você. Legal, não é? 429 00:27:39,226 --> 00:27:40,949 Certo. Saia daqui. 430 00:27:40,950 --> 00:27:43,217 - Ordens médicas. - Está bem, pai. 431 00:27:45,143 --> 00:27:48,154 Boas notícias. As células da amostra mutaram. 432 00:27:48,155 --> 00:27:49,751 Meu composto funcionou. 433 00:27:50,893 --> 00:27:52,669 Não entendi. 434 00:27:53,005 --> 00:27:55,138 Você me expulsou de biologia, lembra? 435 00:27:55,139 --> 00:27:56,555 Já ouvi falar do Pavlov? 436 00:27:56,556 --> 00:27:59,217 Condicionou o cão dele a salivar ao som de um sino. 437 00:27:59,250 --> 00:28:02,550 Esse composto é como o sino. Mas ao invés de um tilintar, 438 00:28:02,551 --> 00:28:05,082 será o cheiro de sangue de vampiro. 439 00:28:05,518 --> 00:28:06,958 Meu Deus. 440 00:28:08,050 --> 00:28:09,769 Foi o que fez com o Jessie. 441 00:28:09,770 --> 00:28:12,707 Transformou ele em um vampiro violento... 442 00:28:12,708 --> 00:28:15,210 que só queria se alimentar de outros vampiros. 443 00:28:15,211 --> 00:28:16,759 Ele foi um caso fantástico, 444 00:28:16,760 --> 00:28:18,610 mas demorou muito para se condicionar. 445 00:28:18,856 --> 00:28:21,429 Em vista do tamanho da população de vampiros, 446 00:28:21,430 --> 00:28:23,743 uma dose única é muito mais eficiente. 447 00:28:23,744 --> 00:28:26,829 Mas ele não conseguia parar de se alimentar. 448 00:28:27,630 --> 00:28:30,200 - Tentou matar o Damon. - Exatamente. 449 00:28:30,250 --> 00:28:32,450 Vampiros estão a uma dose de desejar o sangue 450 00:28:32,475 --> 00:28:33,875 de sua própria espécie. 451 00:28:34,520 --> 00:28:36,570 E você está prestes a ser a paciente zero. 452 00:28:36,700 --> 00:28:38,855 O quê? Não. 453 00:28:39,151 --> 00:28:40,916 Não pode fazer isso comigo. 454 00:28:41,274 --> 00:28:43,168 Vai me transformar em uma estripadora. 455 00:28:43,819 --> 00:28:45,219 Eu sei. 456 00:28:54,682 --> 00:28:58,100 Sujeito 83182 preparada para injeção do composto. 457 00:28:58,101 --> 00:29:01,724 Não, por favor. Não pode fazer isso comigo. 458 00:29:01,725 --> 00:29:03,628 Fará um favor ao mundo. 459 00:29:04,505 --> 00:29:06,519 Posso não poder matar vampiros... 460 00:29:06,520 --> 00:29:08,170 Não. Deixe-me ir. 461 00:29:09,346 --> 00:29:11,053 - Mas você irá. - Não. 462 00:29:12,233 --> 00:29:14,671 - Elena! - Stefan! 463 00:29:17,591 --> 00:29:20,591 - Meu Deus. - Estou aqui... 464 00:29:33,733 --> 00:29:35,134 Venha. 465 00:29:35,676 --> 00:29:37,077 Você está bem. 466 00:29:37,078 --> 00:29:39,078 Peguei você. Peguei você. 467 00:29:39,309 --> 00:29:40,709 Peguei você. 468 00:29:43,780 --> 00:29:45,570 Tire-me daqui. 469 00:29:58,250 --> 00:30:00,385 Estamos fechando, então... 470 00:30:01,765 --> 00:30:05,729 Lembra que nos conhecemos num lugar parecido com este? 471 00:30:07,141 --> 00:30:09,937 As luzes cintilantes, a música... 472 00:30:11,147 --> 00:30:12,689 Foi uma noite bem divertida. 473 00:30:12,724 --> 00:30:15,265 Eu prefiro deixar o que aconteceu entre nós... 474 00:30:15,773 --> 00:30:17,456 no passado. 475 00:30:17,594 --> 00:30:19,082 Está bem. 476 00:30:19,732 --> 00:30:21,206 Faremos isso. 477 00:30:22,929 --> 00:30:25,516 Mas preciso que guarde isso para mim. 478 00:30:26,534 --> 00:30:28,153 A faca dos Viajantes? 479 00:30:28,461 --> 00:30:30,280 Sem chance. Quero distância disso. 480 00:30:30,299 --> 00:30:31,807 Não se trata de você. 481 00:30:32,574 --> 00:30:35,762 Estou deixando Mystic Falls e preciso deixá-la em segurança. 482 00:30:35,797 --> 00:30:38,583 Por quê? E por que as pessoas a querem? 483 00:30:38,620 --> 00:30:41,576 Achei que convenceria Katherine a viver um pouco mais. 484 00:30:42,855 --> 00:30:44,278 Eu me enganei. 485 00:30:45,248 --> 00:30:48,139 Mas caso ela mude de ideia, vai precisar disso. 486 00:30:49,144 --> 00:30:52,316 - É tudo o que precisa saber. - Bem, ela não vai. 487 00:30:52,992 --> 00:30:55,733 Porque Katherine se importa com Katherine. 488 00:30:55,768 --> 00:30:57,342 E apenas com Katherine. 489 00:30:57,718 --> 00:31:00,080 Se ela não quer fazer algo, ela não faz. 490 00:31:05,648 --> 00:31:08,569 Eu passei 500 anos procurando por ela. 491 00:31:09,937 --> 00:31:12,985 E finalmente a encontrei, só para perdê-la novamente. 492 00:31:16,041 --> 00:31:19,063 Não sei se devo odiá-la por desistir. 493 00:31:20,053 --> 00:31:22,249 Ou estar ao lado dela quando ela morrer. 494 00:31:29,625 --> 00:31:31,025 Escute. 495 00:31:32,094 --> 00:31:34,954 Entendo esse lance de pais que não prestam. 496 00:31:36,100 --> 00:31:38,023 A minha mãe era péssima. 497 00:31:39,563 --> 00:31:43,326 Ela era egoísta e bebia muito. 498 00:31:43,327 --> 00:31:46,796 E eu realmente nunca pensei em como isso iria me afetar. 499 00:31:48,663 --> 00:31:51,552 Então sabe como é ter esperanças. 500 00:31:52,425 --> 00:31:55,524 Que talvez apenas uma vez... 501 00:31:57,518 --> 00:31:59,381 Ela fará o que você quer. 502 00:32:11,198 --> 00:32:15,328 Caso ela mude de ideia, a faca estará comigo. 503 00:32:33,031 --> 00:32:34,432 Relaxe. 504 00:32:35,010 --> 00:32:36,520 O que fez agora? 505 00:32:36,555 --> 00:32:40,265 Eu injetei em você um monte destes que dizem "antídoto". 506 00:32:40,331 --> 00:32:42,103 E pelo jeito um deles funcionou. 507 00:32:43,515 --> 00:32:46,317 Se quer fazer as pazes, isso é ridículo, parceiro. 508 00:32:46,352 --> 00:32:48,323 Não ligo para isso, "parceiro". 509 00:32:49,115 --> 00:32:51,791 Minha namorada está salva, então estou bem. 510 00:32:51,826 --> 00:32:54,295 E seria uma droga se você dessecasse em vão. 511 00:32:57,380 --> 00:33:00,202 E vou contar para você a minha versão da história. 512 00:33:00,210 --> 00:33:02,784 Você perguntou se pensei em você depois que fugi. 513 00:33:02,819 --> 00:33:04,314 A resposta é não. 514 00:33:04,349 --> 00:33:06,421 E não senti culpa em te abandonar. 515 00:33:06,456 --> 00:33:09,626 Porque para me salvar e te deixar para trás... 516 00:33:11,086 --> 00:33:13,526 Eu tive que desligar minha humanidade, droga. 517 00:33:14,206 --> 00:33:15,849 Então eu apertei o botão. 518 00:33:17,743 --> 00:33:19,226 E não senti nada. 519 00:33:19,482 --> 00:33:24,093 Nada de remorso, arrependimento, sofrimento. 520 00:33:24,505 --> 00:33:27,597 E agora o que você sente? 521 00:33:28,299 --> 00:33:31,962 Remorso, arrependimento, sofrimento? 522 00:33:33,371 --> 00:33:34,800 Mesmo que eu te perdoe, 523 00:33:34,810 --> 00:33:37,080 isso mudaria o fato de você não prestar? 524 00:33:37,533 --> 00:33:39,689 - Droga! - Estamos quites, Enzo. 525 00:33:46,437 --> 00:33:48,560 Você era o que eu tinha de mais importante 526 00:33:48,561 --> 00:33:50,127 e você acabou comigo. 527 00:33:50,749 --> 00:33:52,537 Mas você é assim. 528 00:33:53,048 --> 00:33:54,650 Sempre será assim. 529 00:33:56,083 --> 00:33:57,494 Um monstro. 530 00:34:26,353 --> 00:34:28,194 É estranho. Mesmo quando criança, 531 00:34:28,229 --> 00:34:30,586 havia algo naquele porão que me apavorava. 532 00:34:30,600 --> 00:34:32,873 Quer mesmo ter pesadelos por ler isso? 533 00:34:35,017 --> 00:34:37,575 E lembro do meu pai falando dessa garotinha. 534 00:34:39,284 --> 00:34:41,608 Acho que ele se referia a minha colega Megan. 535 00:34:41,643 --> 00:34:45,324 Ouça: "Janeiro de 1999. Visitei Megan King hoje. 536 00:34:45,340 --> 00:34:46,740 Ela tem 7 anos. 537 00:34:46,741 --> 00:34:49,080 Ela sofre de um defeito cardíaco congênito. 538 00:34:49,092 --> 00:34:51,358 A expectativa de vida é de 2 meses. 539 00:34:51,393 --> 00:34:53,144 Uma injeção de sangue de vampiro 540 00:34:53,145 --> 00:34:55,441 parece ser a solução eficaz para salvá-la". 541 00:34:55,476 --> 00:34:58,702 Ela tinha a foto do meu pai no celular porque ele a salvou. 542 00:34:58,703 --> 00:35:02,293 Centenas de páginas de torturas, e você achou uma passagem feliz. 543 00:35:02,340 --> 00:35:05,420 Meu pai usava a pesquisa para salvar as pessoas, Damon. 544 00:35:05,638 --> 00:35:07,226 Crianças, famílias. 545 00:35:07,228 --> 00:35:09,564 E enquanto isso ia dessecando vampiros. 546 00:35:09,764 --> 00:35:12,365 Só para lembrar, Elena. Você é uma vampira. 547 00:35:12,400 --> 00:35:15,917 Acha mesmo que ele sentaria aqui e a veria como algo além disso? 548 00:35:16,954 --> 00:35:18,354 Não sei. 549 00:35:18,540 --> 00:35:20,958 Mas é o meu pai. Preciso defendê-lo. 550 00:35:20,959 --> 00:35:22,423 Sei que precisa. 551 00:35:23,211 --> 00:35:25,074 Você me defende o tempo todo. 552 00:35:25,463 --> 00:35:27,072 Não estou te defendendo. 553 00:35:27,411 --> 00:35:29,650 Não estou defendendo sua decisão de matar 554 00:35:29,666 --> 00:35:31,598 toda a família do Aaron. 555 00:35:31,876 --> 00:35:34,119 De sair da cidade e matar a tia dele... 556 00:35:34,154 --> 00:35:35,554 Enquanto estávamos juntos. 557 00:35:35,560 --> 00:35:37,199 Então por que continua aqui? 558 00:35:38,515 --> 00:35:41,733 Sou ruim, Elena. Eu não sirvo para você. 559 00:35:42,386 --> 00:35:45,779 Então por que não fica o mais longe que puder de mim? 560 00:35:45,814 --> 00:35:47,545 Porque eu te amo, Damon. 561 00:35:47,817 --> 00:35:50,480 Eu te escolhi e vou manter essa posição. 562 00:35:54,007 --> 00:35:55,544 Agora sou eu quem escolho. 563 00:35:57,841 --> 00:35:59,599 E escolho deixar você partir. 564 00:36:00,198 --> 00:36:01,604 O quê? 565 00:36:02,728 --> 00:36:05,735 - Não, Damon. - Escolho não ter que pensar 566 00:36:05,736 --> 00:36:08,340 como você vai se sentir sempre que um fantasma 567 00:36:08,375 --> 00:36:09,823 do meu passado aparece. 568 00:36:09,824 --> 00:36:12,846 Escolho liberá-la de me defender 569 00:36:12,881 --> 00:36:14,984 por todas as coisas ruins que eu fiz. 570 00:36:15,000 --> 00:36:17,135 Pare de agir como se eu fosse perfeita. 571 00:36:17,298 --> 00:36:19,262 Eu também fiz coisas horríveis. 572 00:36:19,800 --> 00:36:22,069 Acha que vou te julgar depois que eu soube 573 00:36:22,104 --> 00:36:25,624 - que te torturaram por 5 anos? - Pare de me defender! 574 00:36:30,640 --> 00:36:32,397 Não vou mudar quem eu sou. 575 00:36:33,945 --> 00:36:35,360 Não posso. 576 00:36:38,535 --> 00:36:40,348 Mas eu me nego a te mudar. 577 00:37:14,971 --> 00:37:19,539 Posso entrar ou vai surtar e fugir de novo? 578 00:37:19,977 --> 00:37:21,391 Estou com rugas. 579 00:37:23,108 --> 00:37:25,279 As coisas ruins que Katherine Pierce fez 580 00:37:25,314 --> 00:37:27,192 voltam para ela na forma de rugas. 581 00:37:28,036 --> 00:37:29,486 Chega a ser brilhante. 582 00:37:29,654 --> 00:37:31,396 Qual é o oposto de engraçado? 583 00:37:31,640 --> 00:37:33,479 Lembrei, sem graça. 584 00:37:35,171 --> 00:37:37,817 Então, o que está fazendo no meu quarto? 585 00:37:38,103 --> 00:37:40,058 Quero conversar sobre ontem à noite. 586 00:37:41,423 --> 00:37:42,823 Tudo bem. 587 00:37:43,468 --> 00:37:44,983 Vamos, fale. 588 00:37:47,591 --> 00:37:51,893 Bem, foi um dia longo... 589 00:37:53,285 --> 00:37:56,376 Tivemos um momento e nos deixamos levar. 590 00:37:57,815 --> 00:38:02,168 Você decorou isso de algum livro ou algo parecido? 591 00:38:02,370 --> 00:38:05,782 Katherine, o que espera? Quer que eu esqueça tudo 592 00:38:05,823 --> 00:38:09,341 que você me fez passar nos últimos 147 anos? 593 00:38:09,828 --> 00:38:12,568 - Estou morrendo, Stefan. - Eu sei disso. 594 00:38:12,603 --> 00:38:16,100 E tenho certeza que vai dar um jeito de sair dessa. 595 00:38:16,150 --> 00:38:19,382 Não, desta vez é de verdade. 596 00:38:21,172 --> 00:38:23,601 Olhe para mim. Estou morrendo. 597 00:38:24,058 --> 00:38:27,131 O que é preciso fazer para se conseguir redenção aqui? 598 00:38:30,397 --> 00:38:32,449 147 anos é... 599 00:38:33,113 --> 00:38:36,065 Muito tempo para se perdoar em uma noite. 600 00:38:40,657 --> 00:38:42,080 Uma noite... 601 00:38:43,545 --> 00:38:45,047 Uma eternidade... 602 00:38:46,435 --> 00:38:49,798 Você nunca olhou para mim como olha para a Elena, não é? 603 00:38:58,759 --> 00:39:00,329 Boa noite, Stefan. 604 00:39:02,213 --> 00:39:03,685 Ei... 605 00:39:14,602 --> 00:39:16,793 Sinto muito que você está morrendo. 606 00:39:28,288 --> 00:39:29,821 Acredite... 607 00:39:32,143 --> 00:39:33,640 Eu também sinto. 608 00:39:47,641 --> 00:39:49,308 Wes? Wes? 609 00:39:54,365 --> 00:39:55,776 Aaron? 610 00:39:57,358 --> 00:39:59,100 Que droga é esse lugar? 611 00:39:59,103 --> 00:40:01,206 Um dos laboratórios da Augustine. 612 00:40:01,250 --> 00:40:04,050 Acha mesmo que está ajudando pessoas com toda essa merda? 613 00:40:04,192 --> 00:40:07,341 Você me traiu! Me usou para ter vantagens! 614 00:40:12,416 --> 00:40:14,138 Aaron, eu sinto muito. 615 00:40:14,904 --> 00:40:16,564 Nunca mais quero te ver. 616 00:40:17,788 --> 00:40:19,460 Dê o fora da minha vida. 617 00:40:21,292 --> 00:40:22,692 Aaron. 618 00:40:23,211 --> 00:40:24,612 Aaron! 619 00:41:02,597 --> 00:41:04,485 Então, temos um acordo? 620 00:41:04,953 --> 00:41:07,889 Vai achar um Viajante para me ensinar a fazer o feitiço? 621 00:41:08,056 --> 00:41:10,599 Acho que isso significa que você quer viver? 622 00:41:10,841 --> 00:41:12,256 Sou uma sobrevivente. 623 00:41:12,260 --> 00:41:14,671 Ficar viva é a minha especialidade. 624 00:41:15,555 --> 00:41:18,106 Desde que seja do seu jeito. 625 00:41:18,215 --> 00:41:21,562 Pelo visto Stefan inspirou pensamentos profundos em você. 626 00:41:22,686 --> 00:41:25,071 Acho que Stefan acredita que uma parte minha 627 00:41:25,072 --> 00:41:26,786 ainda pode ser salva. 628 00:41:26,841 --> 00:41:28,292 E o que você acha? 629 00:41:28,573 --> 00:41:29,984 Ele tem razão? 630 00:41:38,068 --> 00:41:39,468 Alô? 631 00:41:49,614 --> 00:41:51,014 Katherine? 632 00:41:53,216 --> 00:41:54,617 Katherine? 633 00:42:00,050 --> 00:42:04,550 UNITED Nheco-Nheco is Everything!