1 00:00:00,656 --> 00:00:02,257 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,341 --> 00:00:04,341 Aku nak mati kerana tua. Selamat tinggal. 3 00:00:06,007 --> 00:00:07,440 Kau Katherine Pierce. 4 00:00:07,442 --> 00:00:08,958 Hadapinya. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,810 Aku adalah 21051. 6 00:00:10,812 --> 00:00:13,646 Kau adalah puntianak Augustine? 7 00:00:13,648 --> 00:00:17,350 Aku yakin Augustine akan gembira menerimamu kembali. 8 00:00:17,352 --> 00:00:18,801 Itu ayah aku. 9 00:00:18,803 --> 00:00:22,188 Grayson Gilbert salah seorang doktor terbaik Augustines. 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,257 Elena, bangun. 11 00:00:24,259 --> 00:00:25,575 Apa yang sedang berlaku? 12 00:00:25,577 --> 00:00:26,859 Aku pernah ke sini. 13 00:00:26,861 --> 00:00:28,661 Percaya atau tidak, aku buat kawan. 14 00:00:28,663 --> 00:00:30,162 Namaku Enzo. 15 00:00:30,164 --> 00:00:32,314 Kau harus beritahu bagaimana kau keluar dari sini. 16 00:00:32,316 --> 00:00:33,666 Damon, sekarang! 17 00:00:36,921 --> 00:00:37,870 Maafkanku, Enzo. 18 00:00:37,872 --> 00:00:39,338 Damon, tolong! 19 00:00:39,340 --> 00:00:41,156 Aku matikan emosiku... 20 00:00:41,158 --> 00:00:42,174 Damon! 21 00:00:42,176 --> 00:00:44,176 Dan biarkan kawanku mati. 22 00:00:44,178 --> 00:00:45,294 Selamat datang. 23 00:00:45,296 --> 00:00:47,013 Aku 12144. 24 00:00:47,015 --> 00:00:48,664 Nama aku Enzo. 25 00:00:52,627 --> 00:00:56,627 Grayson Pada 50an 27 00:01:29,706 --> 00:01:31,974 Tergelincir, koboi. 26 00:02:10,652 --> 00:02:19,652 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com 28 00:02:54,124 --> 00:02:56,342 Ya Tuhan! 29 00:02:58,763 --> 00:03:01,731 Jangan berpaling. 30 00:03:03,133 --> 00:03:04,233 Apa yang kau lakukan? 31 00:03:04,235 --> 00:03:08,137 Jangan berpaling. 32 00:03:08,139 --> 00:03:10,022 Ke mana kau nak pergi? 33 00:03:10,024 --> 00:03:11,157 Semuanya okey. 34 00:03:11,159 --> 00:03:12,408 Sambung tidur balik. 35 00:03:27,674 --> 00:03:29,375 Apa yang dah berlaku denganmu? 36 00:03:31,012 --> 00:03:32,428 Elena tiada di sini, betul? 37 00:03:32,430 --> 00:03:35,431 Aku tak nampak dia. 38 00:03:35,433 --> 00:03:37,933 Stef, kau dah bangun? 39 00:03:37,935 --> 00:03:39,501 Dia pun tak nampak dia. 40 00:03:39,503 --> 00:03:42,438 Aku tahu kerana kami bersama 41 00:03:42,440 --> 00:03:44,890 sepanjang malam. 42 00:03:44,892 --> 00:03:48,144 Dengar. Aku dah lalui beberapa hari yang teruk, ok? 43 00:03:48,146 --> 00:03:50,012 Jika kau bayangkan apa yang aku fikir kau bayangkan-- 44 00:03:50,014 --> 00:03:51,480 Kenapa? Apa yang kau bayangkan? 45 00:03:51,482 --> 00:03:53,532 Tubuh kita tak berpakaian bersatu 46 00:03:53,534 --> 00:03:56,368 pada satu malam menghairahkan yang tak dapat di lupakan? 47 00:03:56,370 --> 00:03:57,570 Aku akan muntah. 48 00:03:57,572 --> 00:04:00,022 Bagus. Jadi aku dah selesai di sini. 49 00:04:37,444 --> 00:04:41,113 Subjek 83182 dah sedar. 50 00:04:43,399 --> 00:04:44,784 Di mana aku? 51 00:04:44,786 --> 00:04:47,620 Kenapa? Biasa nampak? 52 00:04:50,624 --> 00:04:53,125 Apa benda itu? 53 00:04:53,127 --> 00:04:55,711 Apa yang kau lakukan padaku? 54 00:04:55,713 --> 00:04:59,682 83182 akan sambung dialisis darah. 55 00:04:59,684 --> 00:05:01,967 Kira dari 10. 56 00:05:01,969 --> 00:05:05,471 9, 8, 7, 57 00:05:05,473 --> 00:05:08,808 6, 5... 58 00:05:12,595 --> 00:05:14,280 Kau ke mana? 59 00:05:14,282 --> 00:05:15,865 Kau tahu, aku di tahan, di tembak di kepala, 60 00:05:15,867 --> 00:05:17,533 sekarang aku tak dapat cari Elena. 61 00:05:17,535 --> 00:05:18,651 Bagaimana dengan petangmu? 62 00:05:18,653 --> 00:05:19,902 Ada sesuatu yang luar biasa berlaku? 63 00:05:19,904 --> 00:05:22,488 Sekejap. Apa maksudmu kau tak dapat cari Elena? 64 00:05:22,490 --> 00:05:23,956 Maksudku, dia tak jawab panggilan, 65 00:05:23,958 --> 00:05:25,257 dia tiada di asramanya, dia tiada dalam rumah ini 66 00:05:25,259 --> 00:05:26,659 membuatkan aku percaya... 67 00:05:26,661 --> 00:05:28,127 yang Doktor Ken Doll dah menculik dia. 68 00:05:28,129 --> 00:05:29,645 Maksudmu doktor biologi, Whitmore? 69 00:05:29,647 --> 00:05:30,996 Ya, yang membedah puntianak 70 00:05:30,998 --> 00:05:33,132 pada waktu kerja, ya, dialah. 71 00:05:33,134 --> 00:05:34,984 Masa untuk kau jadi hero, Stefan. Mari selamatkan Elena. 72 00:05:34,986 --> 00:05:37,169 kau kata kau tak tahu di mana dia. 73 00:05:37,171 --> 00:05:38,637 Aku tak tahu, jadi kita perlu dapat sesuatu cagaran. 74 00:05:38,639 --> 00:05:40,139 Cepatlah. 75 00:05:46,446 --> 00:05:48,964 Pop kuiz. Teman wanitamu di tahan ahli sains gila. 76 00:05:48,966 --> 00:05:51,150 Adakah kamu: "A," dapatkan teman wanita baru; 77 00:05:51,152 --> 00:05:54,486 "B," hubungi polis; atau "C," bunuh seseorang 78 00:05:54,488 --> 00:05:56,906 yang rapat dengan ahli sains gila itu? 79 00:06:00,343 --> 00:06:02,244 Duduk. 80 00:06:03,363 --> 00:06:06,315 4.1 pain di keluarkan. 81 00:06:06,317 --> 00:06:10,119 83182 masih lagi sedar. 82 00:06:10,121 --> 00:06:17,659 Subjek dari 15 tahun mula pengsan selepas kehilangan 2.9 pain darah. 83 00:06:17,661 --> 00:06:20,012 Evolusi atau nasib? 84 00:06:20,014 --> 00:06:23,015 Misteri untuk sehari lagi. 85 00:06:23,017 --> 00:06:24,516 Apa yang dah kau lakukan padaku? 86 00:06:24,518 --> 00:06:26,835 Apa tiub-tiub ini? 87 00:06:26,837 --> 00:06:28,704 Lepaskan aku! 88 00:06:28,706 --> 00:06:33,058 Tenang. Aku akan lepaskan bila aku dah selesai denganmu. 89 00:06:33,060 --> 00:06:35,110 Kawan-kawanku akan mencariku. 90 00:06:35,112 --> 00:06:37,596 Kawan-kawan wira puntianakmu? 91 00:06:39,349 --> 00:06:40,849 Kau tahu Aaron Whitmore habiskan 92 00:06:40,851 --> 00:06:42,952 seumur hidupnya memikirkan keluarganya di hantui 93 00:06:42,954 --> 00:06:45,387 oleh sejenis sumpahan maut? 94 00:06:45,389 --> 00:06:48,073 Sebenarnya teman lelakimu adalah sumpahan itu 95 00:06:48,075 --> 00:06:51,543 yang secara teratur membunuh setiap ahli keluarganya. 96 00:06:51,545 --> 00:06:54,863 Aku nak tahu, bagaimana seseorang pernah memikirkannya? 97 00:06:54,865 --> 00:06:59,752 Ini, menahan seseorang tanpa kehendaknya, 98 00:06:59,754 --> 00:07:01,637 bagaimana kau dapat fikirkannya? 99 00:07:01,639 --> 00:07:03,372 Sains. 100 00:07:05,809 --> 00:07:08,560 "25 Jun 1999. Penemuan menakjubkan di temui hari ini. 101 00:07:08,562 --> 00:07:10,879 "Selepas menahan 3,000 volt tenaga elektrik, 102 00:07:10,881 --> 00:07:13,232 "jantung subjek masih lagi berdegup. 103 00:07:13,234 --> 00:07:14,767 "26 Jun. Lebih berjaya. 104 00:07:14,769 --> 00:07:17,069 "Subjek di kenakan 4,000 volt hari ini. 105 00:07:17,071 --> 00:07:19,238 "Pengaliran tenaga masih ada selepas di berikan. 106 00:07:19,240 --> 00:07:21,573 Tubuh masih panas." 107 00:07:21,575 --> 00:07:23,826 Kau raksasa. 108 00:07:23,828 --> 00:07:25,727 Ini bukan jurnalku, Elena. 109 00:07:25,729 --> 00:07:27,229 Ini adalah tulisan tangan penemuan perubatan 110 00:07:27,231 --> 00:07:29,832 oleh Dr. Grayson Gilbert, 111 00:07:29,834 --> 00:07:31,317 ayah kamu. 112 00:07:31,319 --> 00:07:32,901 Apa? 113 00:07:36,756 --> 00:07:38,841 Segala yang aku lakukan kepadamu 114 00:07:38,843 --> 00:07:40,509 aku pelajari darinya. 115 00:07:42,578 --> 00:07:44,913 Aku tak tahu ke mana Wes bawanya. 116 00:07:44,915 --> 00:07:46,899 Dia tiada dalam makmalnya, 117 00:07:46,901 --> 00:07:49,852 di mana lagi dia sembunyikan seorang puntianak? 118 00:07:49,854 --> 00:07:51,937 Maafkanku. Adakah aku kenal kamu? 119 00:07:51,939 --> 00:07:53,472 Itu adikku, Stefan, 120 00:07:53,474 --> 00:07:55,257 tapi aku akan jaga nadaku bila dengannya 121 00:07:55,259 --> 00:07:56,809 sebab dia masih mengalami gangguan perasaan. 122 00:07:56,811 --> 00:07:58,610 Maaf. Aku apa? 123 00:07:58,612 --> 00:08:01,180 Tolonglah. Macamlah aku tak tahu tentang kau dan Katherine? 124 00:08:01,182 --> 00:08:04,266 Aku faham. Kau cemburu. 125 00:08:04,268 --> 00:08:06,268 Mungkin terganggu sebenarnya. 126 00:08:06,270 --> 00:08:08,437 Lihat? Dia tak tenteram, 127 00:08:08,439 --> 00:08:09,738 dia dah hilang akal. 128 00:08:09,740 --> 00:08:11,957 Di ambang kehilangan kemanusiaannya. 129 00:08:11,959 --> 00:08:15,444 Kenapa kau tak mati? Aku dah tembak kamu. 130 00:08:15,446 --> 00:08:16,628 Sebab kau tembak di kepala. 131 00:08:16,630 --> 00:08:18,180 Sepatutnya kau tembak di jantung. 132 00:08:18,182 --> 00:08:20,049 Lain kali halakan di jantung. 133 00:08:20,051 --> 00:08:22,117 Sekarang di mana Elena? 134 00:08:22,119 --> 00:08:24,453 Aku tak tahu. 135 00:08:24,455 --> 00:08:26,722 Wes hanya suruh aku jalani kehidupan seperti biasa. 136 00:08:26,724 --> 00:08:28,257 Kau akan hubungi Wes, dan beritahu dia 137 00:08:28,259 --> 00:08:29,458 yang jika dia tak serahkan Elena kepada kami 138 00:08:29,460 --> 00:08:30,843 eksperimen seterusnya yang akan di lakukannya 139 00:08:30,845 --> 00:08:34,646 adalah menyambung semula tangan kamu. 140 00:08:37,684 --> 00:08:40,635 Ini adalah klinik ayahku. 141 00:08:40,637 --> 00:08:42,571 Kita di bilik bawah tanah. 142 00:08:42,573 --> 00:08:44,573 Klinik ayah kamu dulu. 143 00:08:44,575 --> 00:08:47,911 Kemudian ahli majlis kota kamu telah membakar sekumpulan puntianak di sini. 144 00:08:47,912 --> 00:08:49,278 Sekarang ini hanyalah bangunan usang 145 00:08:49,280 --> 00:08:51,163 di Mystic Falls yang mana tiada siapa akan cari kita di sini. 146 00:09:04,844 --> 00:09:06,929 Aaron. 147 00:09:06,931 --> 00:09:07,963 Elena bersamamu? 148 00:09:07,965 --> 00:09:09,498 Aaron, kenapa? 149 00:09:09,500 --> 00:09:11,517 Stefan dan Damon akan bunuhku 150 00:09:11,519 --> 00:09:13,469 melainkan kau serahkan Elena kepada mereka. 151 00:09:13,471 --> 00:09:17,689 Damon Salvatore terkurung dalam sel yang tak dapat di bolosi. 152 00:09:17,691 --> 00:09:23,362 Atau dia di hadapanku membayangkan apa rasa buah pinggangku. 153 00:09:23,364 --> 00:09:25,948 Baiklah. Jumpa di kelasku. 154 00:09:25,950 --> 00:09:27,282 Sebaik aku lihat kau selamat, 155 00:09:27,284 --> 00:09:29,118 beritahu mereka aku akan serahkan Elena kepada mereka. 156 00:09:38,861 --> 00:09:40,462 Enzo... 157 00:09:42,465 --> 00:09:44,416 Enzo, bangun. 158 00:09:46,202 --> 00:09:49,088 Bila kali terakhir kau keluar melihat ketamadunan? 159 00:09:53,993 --> 00:09:55,894 Apa itu? 160 00:09:55,896 --> 00:09:57,980 Polisi insurans. 161 00:09:57,982 --> 00:10:01,883 Memastikan kau kembali kepadaku. 162 00:10:01,885 --> 00:10:05,354 Aku berikan kau cuti sehari. 163 00:10:05,356 --> 00:10:08,941 Kau dan Damon ada sesuatu perlu di selesaikan. 164 00:10:19,281 --> 00:10:21,615 Aku tak dengar kau mengira. 165 00:10:21,617 --> 00:10:24,802 3, 4, 5, 6. 166 00:10:29,309 --> 00:10:31,008 Cubaan yang bagus. 167 00:10:31,010 --> 00:10:33,344 Bagus? Itu teruk, Matt. 168 00:10:33,346 --> 00:10:37,148 Aku membayarmu untuk membuat aku menarik kembali. 169 00:10:37,150 --> 00:10:41,352 mengembalikan bentukku dan menangguh ajalku selambat mungkin. 170 00:10:41,354 --> 00:10:43,354 Ya, itu akan berlaku. 171 00:10:43,356 --> 00:10:45,656 Apa yang kau katakan? 172 00:10:45,658 --> 00:10:48,526 Serius aku tak dengar. 173 00:10:48,528 --> 00:10:50,828 Ohm Tuhan. Aku dah pekak. 174 00:10:50,830 --> 00:10:55,450 Tubuhku dah mula sakit. 175 00:10:55,452 --> 00:10:57,368 Aku tak boleh bernafas. 176 00:10:57,370 --> 00:11:01,038 Air! Berikan aku air. Cepat. 177 00:11:01,040 --> 00:11:02,256 Nafas dalam-dalam. 178 00:11:04,010 --> 00:11:06,377 Jika kau risau untuk terus hidup. 179 00:11:06,379 --> 00:11:09,013 kenapa kau tak berubah jadi puntianak? 180 00:11:09,015 --> 00:11:10,381 Aku dah cuba. 181 00:11:10,383 --> 00:11:12,383 Setiap kali aku minum darah puntianak, 182 00:11:12,385 --> 00:11:15,503 tubuhku tak menerimanya. 183 00:11:23,345 --> 00:11:25,696 Siapa itu? Aku tak boleh lihat. 184 00:11:25,698 --> 00:11:28,199 Itu Nadia. Aku beritahu dia kau di sini. 185 00:11:30,986 --> 00:11:33,854 "Ke hadapan Nadia, maaf aku terpaksa bunuh kekasihmu, 186 00:11:33,856 --> 00:11:35,990 "tapi itu yang akan di lakukan oleh seorang ibu. 187 00:11:35,992 --> 00:11:39,193 Bunuh diri, tidak begitu keibuan." 188 00:11:39,195 --> 00:11:43,748 Bagus. Jadi, Stefan berikan nota bunuh diriku kepadamu. 189 00:11:43,750 --> 00:11:45,249 What's your point? 190 00:11:47,052 --> 00:11:48,302 Tak guna! 191 00:11:48,304 --> 00:11:51,038 Itu kerana kau cuba bunuh diri tanpa ucap selamat tinggal. 192 00:11:52,874 --> 00:11:56,060 Kau nak ceritakan bagaimana kamu berdua saling mengenali? 193 00:11:56,062 --> 00:11:57,711 Aaron ialah Aaron Whitmore, 194 00:11:57,713 --> 00:12:03,384 dan dia adalah keturunan jauh kepada si pelik Augustine. 195 00:12:03,386 --> 00:12:04,519 Bagaimana kau tahu ini? 196 00:12:04,521 --> 00:12:07,221 Sebab aku adalah subjek kajian pada tahun 50an. 197 00:12:07,223 --> 00:12:08,722 Apa maksudmu subjek kajian? 198 00:12:08,724 --> 00:12:10,441 Maksudku, aku dermakan tubuhku kepada sains 199 00:12:10,443 --> 00:12:11,943 kecuali aku masih hidup 200 00:12:11,945 --> 00:12:13,494 dan bukan kehendakku. 201 00:12:13,496 --> 00:12:14,728 Sekejap. Tunggu dulu. 202 00:12:14,730 --> 00:12:16,531 Kenapa aku tak tahu semua ini? 203 00:12:16,533 --> 00:12:18,032 Jangan bebankan aku dengan rasa bersalah, Stefan. 204 00:12:18,034 --> 00:12:20,034 Kita tak sehaluan masa itu, 205 00:12:20,036 --> 00:12:22,336 dan semuanya dah berakhir, 206 00:12:22,338 --> 00:12:24,238 dah berakhir. 207 00:12:24,240 --> 00:12:26,290 Kenapa kau tak habiskan ceritamu, Damon? 208 00:12:26,292 --> 00:12:29,260 Aku tak ingat benarkan kau bercakap. 209 00:12:29,262 --> 00:12:31,496 Ada aku beritahu dia boleh bercakap? 210 00:12:31,498 --> 00:12:32,830 Aku tak ingat. 211 00:12:32,832 --> 00:12:34,115 Aku tak fikir kau benarkan. 212 00:12:36,418 --> 00:12:38,653 Aku dah faham. 213 00:12:38,655 --> 00:12:40,938 Jika aku tinggal di sini, 214 00:12:40,940 --> 00:12:42,306 aku juga akan bunuh diri. 215 00:12:42,308 --> 00:12:43,824 Aku lemah masa itu. 216 00:12:43,826 --> 00:12:45,109 Aku dah atasinya. 217 00:12:45,111 --> 00:12:47,361 Pada masa kau lemah, kau makan coklat 218 00:12:47,363 --> 00:12:49,280 atau cium budak yang tidak sepatutnya. 219 00:12:49,282 --> 00:12:50,948 Kau bukannya terjun dari menara jam. 220 00:12:50,950 --> 00:12:54,118 Kau tak faham? Ini kale mentah. 221 00:12:54,120 --> 00:13:00,825 Kenapalah aku nak minum ini melainkan aku nak hidup sehari lagi. 222 00:13:00,827 --> 00:13:04,745 Ok. Apa yang buat kau berubah fikiran? 223 00:13:04,747 --> 00:13:10,251 Bukan kerana apa tapi siapa. 224 00:13:10,253 --> 00:13:12,637 Boleh aku bertanya sebagai ibu yang tak bertanggungjawab 225 00:13:12,639 --> 00:13:16,924 kepada anak yang memberontak? 226 00:13:16,926 --> 00:13:18,959 Aku sedang mendengar. 227 00:13:18,961 --> 00:13:24,849 Kau fikir, setelah semua kejahatan yang aku lakukan, mungkin... 228 00:13:24,851 --> 00:13:27,902 aku dapat di maafkan? 229 00:13:27,904 --> 00:13:30,187 Ya, sudah tentu. 230 00:13:30,189 --> 00:13:33,157 Itu sebabnya aku di sini. 231 00:13:33,159 --> 00:13:38,079 Mungkin aku akan benarkanmu hidup lebih lama. 232 00:13:38,081 --> 00:13:39,830 Aku sedang mendengar. 233 00:14:18,570 --> 00:14:21,539 Bila kau bertemu ayahku? 234 00:14:21,541 --> 00:14:23,040 Dia pernah bekerja dengan Augustine 235 00:14:23,042 --> 00:14:25,826 mengubah darah puntianak kepada penawar ajaib... 236 00:14:25,828 --> 00:14:28,546 yang merawat semua penyakit, termasuk kanser, 237 00:14:28,548 --> 00:14:31,198 selamatkan dunia. 238 00:14:31,200 --> 00:14:34,368 Kau tahu yang dia pernah bawa puntianak ke sini? 239 00:14:40,676 --> 00:14:44,679 Aku teringat pernah ke sini semasa aku masih kecil. 240 00:14:44,681 --> 00:14:48,399 Ada sesuatu dengan tempat ini yang menakutkan aku. 241 00:14:54,439 --> 00:14:59,694 Wes, aku nampak Enzo semasa aku bangun. 242 00:14:59,696 --> 00:15:03,063 Aku tahu dia masih hidup. 243 00:15:03,065 --> 00:15:04,949 Di mana dia? 244 00:15:04,951 --> 00:15:06,450 Dia sedang bersiar-siar. 245 00:15:06,452 --> 00:15:09,737 Dia masih urusan yang belum selesai dengan kekasihmu. 246 00:15:09,739 --> 00:15:12,957 Apa yang kau lakukan? 247 00:15:12,959 --> 00:15:14,425 Apa yang kau lakukan? 248 00:15:16,428 --> 00:15:17,911 Apa yang kau lakukan? 249 00:15:17,913 --> 00:15:20,181 Bilik yang mana? 250 00:15:20,183 --> 00:15:21,465 Di sini. 251 00:15:30,475 --> 00:15:33,477 21051. 252 00:15:33,479 --> 00:15:35,146 Enzo! 253 00:15:38,984 --> 00:15:40,851 Lama tak jumpa, kawan. 254 00:15:51,559 --> 00:15:52,994 Siapa kamu? 255 00:15:52,996 --> 00:15:54,912 Lorenzo... 256 00:15:54,914 --> 00:15:58,215 Tapi kawanku memanggilku Enzo. 257 00:15:58,217 --> 00:16:01,035 Aku bergurau. Aku tak ada kawan. 258 00:16:06,575 --> 00:16:08,876 Enzo salah seorang puntianak Augustine. 259 00:16:10,295 --> 00:16:12,546 Sel kami bersebelahan. 260 00:16:12,548 --> 00:16:14,498 Kami di sini untuk bertemu seseorang-- Wes Maxfield. 261 00:16:14,500 --> 00:16:15,883 Kau kenal dia? 262 00:16:15,885 --> 00:16:17,969 Itu soalan pertamamu kepadaku? 263 00:16:17,971 --> 00:16:19,303 Bukannya "Kau apa khabar? Bagaimana kau terselamat 264 00:16:19,305 --> 00:16:21,222 dalam kebakaran yang aku tinggalkanmu untuk mati"? 265 00:16:21,224 --> 00:16:24,709 Sesiapa nak beritahuku apa yang sedang berlaku? 266 00:16:24,711 --> 00:16:26,510 Aku akan beritahu. Sila duduk. 267 00:16:26,512 --> 00:16:30,081 Dah 70 tahun aku menunggu untuk beritahu. 268 00:16:38,490 --> 00:16:41,942 Enzo adalah puntianak Augustine. 269 00:16:41,944 --> 00:16:44,612 Dia yang bunuh Megan, bukan? 270 00:16:44,614 --> 00:16:46,113 Simpan tenaga kamu. 271 00:16:46,115 --> 00:16:48,332 Aku dah keluarkan darah yang secukupnya untuk mulakan fasa kedua. 272 00:16:48,334 --> 00:16:50,501 Aku agak. 273 00:16:50,503 --> 00:16:53,037 Kau takkan beritahu apa fasa kedua, kan? 274 00:16:53,039 --> 00:16:55,923 Jika berhasil, kau yang pertama akan tahu. 275 00:17:00,846 --> 00:17:04,432 Kenapa Megan menyimpan gambar ayahku dalam telefon bimbitnya? 276 00:17:04,434 --> 00:17:08,185 Mungkin ayahnya menaja projek ayah kamu. 277 00:17:08,187 --> 00:17:10,438 Mereka juga tahu tentang Augustine? 278 00:17:10,440 --> 00:17:13,057 Tidak. Mereka hanya tahu 279 00:17:13,059 --> 00:17:17,561 yang ayahmu ada cara untuk sembuhkan kebanyakan kecederaan. 280 00:17:17,563 --> 00:17:18,896 Darah puntianak. 281 00:17:18,898 --> 00:17:21,615 Ya, tapi bila Megan dah dewasa, 282 00:17:21,617 --> 00:17:24,568 dia syaki sesuatu, belajar di Whitmore, 283 00:17:24,570 --> 00:17:26,120 sebilik dengan anak Dr. Gilbert, 284 00:17:26,122 --> 00:17:27,571 dan dia ke parti di rumah Whitmore 285 00:17:27,573 --> 00:17:29,740 dan ke tempat yang tidak sepatutnya. 286 00:17:29,742 --> 00:17:31,742 Dia jumpa Enzo dalam selnya. 287 00:17:31,744 --> 00:17:33,744 Dia tak tahu akibat bila puntianak yang kelaparan 288 00:17:33,746 --> 00:17:35,146 berada berhampiran dengan manusia. 289 00:17:35,148 --> 00:17:36,580 Mungkin dia terlalu rapat. 290 00:17:40,303 --> 00:17:42,002 Aaron. 291 00:17:42,004 --> 00:17:43,003 Di mana Elena? 292 00:17:43,005 --> 00:17:44,472 Siapa ini? 293 00:17:44,474 --> 00:17:45,756 Aaron bersama kami, dan kami sedang rancang 294 00:17:45,758 --> 00:17:47,391 bagaimana nak membunuhnya. 295 00:17:47,393 --> 00:17:49,643 Lucu, Elena denganku, dan aku ingin tahu 296 00:17:49,645 --> 00:17:52,980 bagaimana keadaanya tanpa korteks serebral. 297 00:17:52,982 --> 00:17:55,783 Sentuhnya, kau takkan jumpa Elena lagi. 298 00:17:55,785 --> 00:17:58,736 Kita berdua ada kelebihan. 299 00:17:58,738 --> 00:18:01,939 Damon dan aku terkurung dalam sel itu selama bertahun. 300 00:18:01,941 --> 00:18:06,694 Di dera, di pukul, di malukan, 301 00:18:06,696 --> 00:18:09,947 tapi kami tidak putus harapan. 302 00:18:09,949 --> 00:18:12,917 Kami putuskan akan bekerjasama untuk melepaskan diri. 303 00:18:12,919 --> 00:18:14,752 Kami harus bekerjasama. 304 00:18:18,072 --> 00:18:19,457 Dia tidak serahkan Elena. 305 00:18:19,459 --> 00:18:22,159 Menyedihkan, boleh aku teruskan kisah aku? 306 00:18:22,161 --> 00:18:23,878 Dia tahu yang Aaron denagn kita? 307 00:18:23,880 --> 00:18:25,596 Dia tak peduli. Dia sanggup tanggung risiko. 308 00:18:25,598 --> 00:18:27,348 Apa? Benarkanku bercakap dengannya! Dia akan dengar kataku. 309 00:18:27,350 --> 00:18:29,967 Bahagian mana "dia tak peduli" yang kau tak faham? 310 00:18:34,022 --> 00:18:35,539 Di mana kita? 311 00:18:35,541 --> 00:18:37,391 Ah, ya. 312 00:18:37,393 --> 00:18:38,609 Aku sedang ceritakan kisahku, 313 00:18:38,611 --> 00:18:41,545 dan kau sedang mendengar dengan tekun. 314 00:18:41,547 --> 00:18:43,597 Apa? 315 00:18:43,599 --> 00:18:45,716 Aku berikan semua darah bahagianku kepada Damon 316 00:18:45,718 --> 00:18:47,751 supaya dia ada tenaga untuk melepaskan diri 317 00:18:47,753 --> 00:18:49,603 dan selamatkanku selepas itu. 318 00:18:49,605 --> 00:18:53,541 Rancangan kita bermula dengan baik, bukan? 319 00:18:59,280 --> 00:19:01,382 Aku menunggu dalam kandang untuk di lepaskannya, 320 00:19:01,384 --> 00:19:05,970 menunggu kawanku, teman kurunganku. 321 00:19:05,972 --> 00:19:10,508 Satu-satunya orang yang rapat dengan selama aku di tahan. 322 00:19:13,062 --> 00:19:16,847 Kemudian kebakaran berlaku, dan di luar kawalan, 323 00:19:16,849 --> 00:19:21,152 tapi Damon tak boleh buka pintu kandang. 324 00:19:25,708 --> 00:19:27,241 Maafkanku, Enzo. 325 00:19:27,243 --> 00:19:28,859 Dia pandang tepat di mataku 326 00:19:28,861 --> 00:19:30,077 seolah=olah dia tak mengenaliku, 327 00:19:30,079 --> 00:19:34,248 berpaling dan selamatkan dirinya, 328 00:19:34,250 --> 00:19:36,283 meninggalkanku untuk mati. 329 00:19:40,655 --> 00:19:44,041 Nampaknya kau tak mati. 330 00:19:44,043 --> 00:19:46,043 Tidak. Malangnya aku masih hidup. 331 00:19:46,045 --> 00:19:47,828 Aku di selamatkan oleh ahli sains 332 00:19:47,830 --> 00:19:49,180 menghabiskan selama 50 tahun lagi 333 00:19:49,182 --> 00:19:53,517 di bedah di atas meja. 334 00:19:53,519 --> 00:19:55,102 Sekarang kita semua dah tahu, 335 00:19:55,104 --> 00:19:59,974 aku nak cari sesuatu untuk basahkan tekakku. 336 00:19:59,976 --> 00:20:01,809 Kau tak beritahu tentangnya kepadaku. 337 00:20:01,811 --> 00:20:04,862 Ketika itu 1950an. Aku patut ingat setiap apa yang berlaku dalam hidupku? 338 00:20:04,864 --> 00:20:06,313 Kau atau aku yang nak bunuh Aaron? 339 00:20:06,315 --> 00:20:08,616 Dia pernah menjadi teman selmu selama 5 tahun, 340 00:20:08,618 --> 00:20:09,900 kau biarkan dia mati, dia kini kembali, 341 00:20:09,902 --> 00:20:11,118 dan kau langsung tak kisah? 342 00:20:11,120 --> 00:20:12,870 Baiklah, aku bunuh. 343 00:20:12,872 --> 00:20:14,521 Sekejap. 344 00:20:14,523 --> 00:20:16,356 Wes berikan beberapa fail tentang sejarah keluargaku. 345 00:20:16,358 --> 00:20:17,908 Fail itu di bilik asramaku, ok? 346 00:20:17,910 --> 00:20:19,243 Mungkin ada sesuatu di sana, 347 00:20:19,245 --> 00:20:21,629 mungkin nama makmal lain. 348 00:20:21,631 --> 00:20:23,047 Catatan dari masa lalu. 349 00:20:23,049 --> 00:20:25,032 Ya. Dia takkan bantuku, 350 00:20:25,034 --> 00:20:26,584 kenapa pula aku nak bantunya? 351 00:20:26,586 --> 00:20:29,253 Aku tak sukakanmu, aku tak sukakan keluargamu, 352 00:20:29,255 --> 00:20:30,888 aku tak suka kau mengganggu hubunganku. 353 00:20:30,890 --> 00:20:32,723 Jika kau menipu, aku akan gunakan ibu jari, 354 00:20:32,725 --> 00:20:35,926 dan mencabut keluar biji matamu. 355 00:20:35,928 --> 00:20:39,213 Apa yang kau temui di kolej zaman ini. 356 00:20:39,215 --> 00:20:41,148 Kau teruskan. Kami akan teruskan pelan "B". 357 00:20:41,150 --> 00:20:42,466 Tidak Damon. 358 00:20:42,468 --> 00:20:44,068 Damon akan tunggu di sini. 359 00:20:44,070 --> 00:20:45,903 Dia tahu semua rahsiaku, 360 00:20:45,905 --> 00:20:49,907 jadi dia tahu apa aku lakukan bila ada yang menghalangku. 361 00:20:51,076 --> 00:20:52,826 HUbungiku jika kau jumpa sesuatu, 362 00:20:52,828 --> 00:20:54,227 bunuh dia jika tidak. 363 00:20:54,229 --> 00:20:55,696 Mari pergi. 364 00:20:57,699 --> 00:21:01,401 Kau tidak menyeru roh dengan begitu saja? 365 00:21:01,403 --> 00:21:03,504 Kau kata datuk aku seorang Traveler, 366 00:21:03,506 --> 00:21:05,923 maksudnya ayahmu juga seorang Traveler. 367 00:21:05,925 --> 00:21:07,791 Jadi kau seorang Traveler. 368 00:21:07,793 --> 00:21:09,242 Kita hanya perlu cari seseorang yang dapat mengajarmu 369 00:21:09,244 --> 00:21:10,461 untuk melakukan jampi tumpangan. 370 00:21:10,463 --> 00:21:13,847 Sekejap. Aku bukan seorang Traveler, ok? 371 00:21:13,849 --> 00:21:16,350 Ayahku melarang kami melakukan magik. 372 00:21:16,352 --> 00:21:18,519 Katanya dengan itu kerja syaitan 373 00:21:18,521 --> 00:21:20,971 atau sesuatu yang buruk akan berlaku, 374 00:21:20,973 --> 00:21:22,473 dan kemudian aku jadi puntianak 375 00:21:22,475 --> 00:21:24,308 dan aku tak fikirkannya lagi. 376 00:21:24,310 --> 00:21:26,110 Tapi ia mengalir dalam darahmu, 377 00:21:26,112 --> 00:21:27,645 kau punyai kelebihan itu 378 00:21:27,647 --> 00:21:29,897 untuk terus hidup dalam tubuh orang lain. 379 00:21:29,899 --> 00:21:31,532 Gregor seorang Traveler. 380 00:21:31,534 --> 00:21:33,100 Dia masukkan rohnya ke dalam tubuh Matte. 381 00:21:33,102 --> 00:21:35,786 Jadi bila tubuhya mati dia masih lagi terus hidup. 382 00:21:35,788 --> 00:21:39,573 Ya! Dia hidup dengan tubuh seorang pelayan bar. 383 00:21:39,575 --> 00:21:40,991 Idea yang baik, Nadia. 384 00:21:40,993 --> 00:21:44,295 Kita akan masukkan rohku ke dalam tubuh orang lain. 385 00:21:44,297 --> 00:21:49,633 Masalahnya, Stefan sukakan dengan tubuh ini. 386 00:21:49,635 --> 00:21:51,135 Apa yang kau katakan? 387 00:21:51,137 --> 00:21:57,725 Stefan dan aku cetuskan kembali kehangatan lama malam tadi. 388 00:21:57,727 --> 00:22:00,060 Aku faham. 389 00:22:00,062 --> 00:22:04,982 Jadi bila kau bertanyakan tentang kemaafan, 390 00:22:04,984 --> 00:22:08,936 kau maksudkan dia, bukan aku? 391 00:22:08,938 --> 00:22:11,739 Mungkin aku tak nak mati 392 00:22:11,741 --> 00:22:15,442 seorang yang kesunyian berusia 538. 393 00:22:15,444 --> 00:22:17,244 Jika aku perlu berlutut, 394 00:22:17,246 --> 00:22:18,979 tahu yang Stefan masih ambil berat 395 00:22:18,981 --> 00:22:22,750 mungkin tidak patut aku lepaskan. 396 00:22:22,752 --> 00:22:27,320 Tidak. Mulanya kau betul. 397 00:22:27,322 --> 00:22:30,207 Pergi bunuh diri, lihat jika ada yang rindukanmu. 398 00:22:42,220 --> 00:22:44,021 Bagaimana dengan kriket? 399 00:22:44,023 --> 00:22:46,473 Dah tidak terkenal di sini? 400 00:22:46,475 --> 00:22:47,941 Tidak. 401 00:22:47,943 --> 00:22:50,527 Memalukan. Sukan yang menyeronokkan. 402 00:22:50,529 --> 00:22:52,012 Bukannya aku boleh main. 403 00:22:52,014 --> 00:22:54,848 Aku cuba melukis untuk seketika. 404 00:22:54,850 --> 00:22:56,450 Aku tidak mempunyai pensel, 405 00:22:56,452 --> 00:22:58,369 jadi aku hanya gunakan jari 406 00:22:58,371 --> 00:22:59,870 dan melukis di dinding dengan darahku. 407 00:22:59,872 --> 00:23:02,289 Apa yang kau mahukan? 408 00:23:02,291 --> 00:23:04,024 Kau nak aku rasa bersalah? 409 00:23:04,026 --> 00:23:06,193 Aku tak dapat selamatkanmu. 410 00:23:06,195 --> 00:23:07,461 Sekarang di mana Elena? 411 00:23:10,783 --> 00:23:11,865 Kenapa dengan kamu? 412 00:23:11,867 --> 00:23:14,618 Wes menyuntikku racun yang akan membuatkan jantungku terhenti. 413 00:23:14,620 --> 00:23:17,421 Aku akan mereput jika aku tak kembali untuk antidot. 414 00:23:17,423 --> 00:23:19,673 Itu adalah sebabnya kenapa kau harus beritahu di mana dia. 415 00:23:19,675 --> 00:23:21,825 Kau akan dapat antidot, aku akan selamatkan kekasihku. 416 00:23:21,827 --> 00:23:23,360 Kita akan bunuh Wes bersama-sama. 417 00:23:23,362 --> 00:23:25,446 Kau pernah terfikirkannya selepas kau pergi, 418 00:23:25,448 --> 00:23:28,015 eksperimen, sel, 419 00:23:28,017 --> 00:23:29,483 atau kau melepaskan diri 420 00:23:29,485 --> 00:23:32,152 dan nikmati kehidupanmu sebaik-baiknya? 421 00:23:32,154 --> 00:23:33,270 Pandang aku. 422 00:23:33,272 --> 00:23:35,572 Jika kau ke sana lagi, kita pergi bersama. 423 00:23:35,574 --> 00:23:38,492 Kita tamatkan semua ini. 424 00:23:38,494 --> 00:23:40,194 Tolonglah. 425 00:23:46,084 --> 00:23:48,669 Kau takkan jumpa kekasihmu lagi, Damon, 426 00:23:48,671 --> 00:23:50,287 sebab aku mahukan antidot itu, 427 00:23:50,289 --> 00:23:51,855 dan Wes larang aku balik 428 00:23:51,857 --> 00:23:53,841 sehingga kau dah mati. 429 00:24:03,241 --> 00:24:05,309 Aku bayangkan hanya tulang klavikel yang patah. 430 00:24:05,754 --> 00:24:09,522 Mungkin beberapa lumbar dan tulang belakang. 431 00:24:09,524 --> 00:24:11,608 Memang kelakar bila kau belajar tentang tubuh 432 00:24:11,610 --> 00:24:13,143 bila dia keluarkan bahagiannya seperti bahagian kereta 433 00:24:13,145 --> 00:24:14,644 di hadapan matamu! 434 00:24:14,646 --> 00:24:17,314 Aku takkan melawanmu, Enzo. 435 00:24:17,316 --> 00:24:19,866 Apa yang kau akan lakukan, melarikan diri? 436 00:24:19,868 --> 00:24:21,534 Kau memang pakar melarikan diri. 437 00:24:23,287 --> 00:24:25,322 Aku nak cari kekasihku. 438 00:24:29,543 --> 00:24:30,777 Sementara kau melarikan diri, 439 00:24:30,779 --> 00:24:32,879 aku terfikirkan satu perkara, 440 00:24:32,881 --> 00:24:35,498 aku akan bunuh kau. 441 00:24:40,755 --> 00:24:42,922 Enzo, padang aku. 442 00:24:42,924 --> 00:24:44,057 Racun tak guna! 443 00:24:44,059 --> 00:24:45,308 Di mana dia? Di mana Elena. 444 00:24:45,310 --> 00:24:46,343 Beritahu aku di mana dia! 445 00:24:46,345 --> 00:24:47,510 Atau apa?! 446 00:24:47,512 --> 00:24:49,179 Kau takkan jumpa dia lagi? 447 00:24:49,181 --> 00:24:50,847 Mungkin bagus juga untuk tahu apa rasanya... 448 00:24:50,849 --> 00:24:53,149 merindui seseorang selama 60 tahun. 449 00:24:53,151 --> 00:24:55,635 Enzo, pandang aku. 450 00:24:55,637 --> 00:24:57,988 Enzo! Di mana dia? Di mana dia? 451 00:24:57,990 --> 00:24:59,906 Enzo. 452 00:25:11,652 --> 00:25:16,122 Semua fail tentang sejarah keluargaku ada di sini. 453 00:25:16,124 --> 00:25:17,707 Cepat. 454 00:25:25,132 --> 00:25:26,833 Ini semua satu muslihat? 455 00:25:26,835 --> 00:25:28,268 Jika kau nak aku bunuhmu, 456 00:25:28,270 --> 00:25:29,552 aku akan bunuh kamu. 457 00:25:29,554 --> 00:25:31,337 Jangan mengujiku. 458 00:25:31,339 --> 00:25:32,389 Lakukan. Aku dah pun mati. 459 00:25:32,391 --> 00:25:33,556 Damon sedang merancang kematianku 460 00:25:33,558 --> 00:25:34,841 sejak aku baru di lahirkan lagi. 461 00:25:34,843 --> 00:25:35,942 Apa yang kau katakan? 462 00:25:35,944 --> 00:25:38,611 Damon tinggalkan bahagian yang terbaik dari kisah Augustine. 463 00:25:38,613 --> 00:25:41,147 Bahagian dia melepaskan diri. 464 00:25:45,120 --> 00:25:46,903 Beritahu. 465 00:25:46,905 --> 00:25:50,040 Damon tidak berpuas hati dengan membunuh doktor yang menderanya. 466 00:25:50,042 --> 00:25:51,758 Dia akan mendera keluarga mereka 467 00:25:51,760 --> 00:25:53,910 dan keluarga mereka akan datang. 468 00:25:53,912 --> 00:25:55,628 Dia habiskan 60 tahun dengan membunuh 469 00:25:55,630 --> 00:25:59,249 semua saudaraku 470 00:25:59,251 --> 00:26:01,134 kecuali dia adalah orang gila. 471 00:26:01,136 --> 00:26:03,420 Dia tinggalkan seorang hidup untuk menyambung warisan keluarga... 472 00:26:03,422 --> 00:26:08,207 jadi dia dapat hapuskan generasi seterusnya yang tak bersalah. 473 00:26:08,209 --> 00:26:10,727 Teruskan bunuh aku 474 00:26:10,729 --> 00:26:12,345 kerana aku tak nak berikan Damon kepuasan, 475 00:26:12,347 --> 00:26:15,148 lakukannya, 476 00:26:15,150 --> 00:26:16,733 Lakukan! 477 00:26:19,887 --> 00:26:24,441 Aku tidak seperti abangku. 478 00:26:29,513 --> 00:26:31,197 Stefan? 479 00:26:37,905 --> 00:26:42,041 Ini yang Wes berikan kepadaku tentang Augustine. 480 00:26:42,043 --> 00:26:44,294 Aku lihat nama Elena di beberapa mukasurat terakhir. 481 00:26:44,296 --> 00:26:46,179 Mungkin ini dapat membantu. 482 00:27:23,502 --> 00:27:25,218 Awak tak sepatutnya bersama di sini. 483 00:27:25,220 --> 00:27:27,053 Kanak-kanak tidak di benarkan ke bilik bawah tanah, ingat? 484 00:27:27,055 --> 00:27:29,305 Saya dengar seseorang menjerit. 485 00:27:29,307 --> 00:27:30,790 Semuanya selamat. 486 00:27:30,792 --> 00:27:33,309 Sebenarnya hari ini hari yang baik, Elena. 487 00:27:33,311 --> 00:27:34,761 Kenapa? 488 00:27:34,763 --> 00:27:36,179 Ayah akan selamatkan nyawa seorang anak kecil. 489 00:27:36,181 --> 00:27:37,597 Dia sebaya dengan awak. 490 00:27:37,599 --> 00:27:39,149 Hebat, bukan? 491 00:27:39,151 --> 00:27:40,984 Mari pergi dari sini. 492 00:27:40,986 --> 00:27:42,402 Arahan doktor. 493 00:27:42,404 --> 00:27:43,570 Ok, Ayah. 494 00:27:45,239 --> 00:27:48,107 Berita baik. Sel sampel dah mutasi. 495 00:27:48,109 --> 00:27:50,860 Ujianku berjaya. 496 00:27:50,862 --> 00:27:52,979 Aku tak faham. 497 00:27:52,981 --> 00:27:54,981 Kau yang menghalauku dari kelas bio, ingat? 498 00:27:54,983 --> 00:27:56,499 Pernah dengan tentang Pavlov? 499 00:27:56,501 --> 00:27:57,867 Menggunakan anjingnya untuk terliurkan 500 00:27:57,869 --> 00:27:59,369 bunyi loceng. 501 00:27:59,371 --> 00:28:00,987 Bekas ini seperti loceng 502 00:28:00,989 --> 00:28:05,542 kecuali kau akan terliurkan darah puntianak. 503 00:28:05,544 --> 00:28:08,094 Ya Tuhan. 504 00:28:08,096 --> 00:28:09,929 Itu yang kau lakukan pada Jesse. 505 00:28:09,931 --> 00:28:11,931 Kau mengubahnya kepada puntianak pemangsa 506 00:28:11,933 --> 00:28:15,185 yang hanya mahukan darah puntianak lain. 507 00:28:15,187 --> 00:28:16,669 Jesse satu kes ujian yang hebat, 508 00:28:16,671 --> 00:28:18,638 tapi tubuhnya menerimanya mengambil jangka masa lama, 509 00:28:18,640 --> 00:28:21,357 dan melihat kepada populasi puntianak, 510 00:28:21,359 --> 00:28:23,693 satu dos suntikan dah memadai. 511 00:28:23,695 --> 00:28:27,614 Ya, tapi dia tak berhenti minum darah. 512 00:28:27,616 --> 00:28:29,682 Dia cuba membunuh Damon. 513 00:28:29,684 --> 00:28:34,487 Begitulah. Puntianak kini hanya minum darah dari jenisnya sendiri, 514 00:28:34,489 --> 00:28:36,789 dan takkan ada orang sakit. 515 00:28:36,791 --> 00:28:39,492 Apa? Tidak. 516 00:28:39,494 --> 00:28:41,311 Tidak. jangan lakukan kepadaku. 517 00:28:41,313 --> 00:28:44,130 Kau mengubahku jadi pemangsa. 518 00:28:44,132 --> 00:28:45,582 Aku tahu. 519 00:28:54,731 --> 00:28:58,127 Subjek 83182 dah bersedia menerima suntikan. 520 00:28:58,269 --> 00:29:01,387 Tidak. Tolong jangan lakukan kepadaku. 521 00:29:01,389 --> 00:29:04,506 Kau dah sumbangkan sesuatu kepada dunia, Elena. 522 00:29:04,508 --> 00:29:06,275 Mungkin aku tak boleh bunuh putianak... 523 00:29:06,277 --> 00:29:08,944 Lepaskanku! 524 00:29:08,946 --> 00:29:09,978 Tapi kau boleh. 525 00:29:09,980 --> 00:29:11,063 Tidak. 526 00:29:12,066 --> 00:29:13,148 Elena! 527 00:29:13,150 --> 00:29:14,616 Stefan! 528 00:29:34,972 --> 00:29:37,473 Kau tak apa. Aku dah jumpa kamu. 529 00:29:37,475 --> 00:29:40,559 Aku dah jumpa kamu. 530 00:29:43,646 --> 00:29:45,230 Bawa aku keluar dari sini. 531 00:29:48,569 --> 00:29:50,102 Bawa aku keluar dari sini. 532 00:29:57,994 --> 00:30:01,213 Kami dah tutup, jadi... 533 00:30:01,215 --> 00:30:06,668 Kita pernah bertemu di patio seperti ini, ingat? 534 00:30:06,670 --> 00:30:10,706 Lampu kelip-kelip. Muzik. 535 00:30:10,708 --> 00:30:12,458 Satu malam yang menyeronokkan. 536 00:30:12,460 --> 00:30:15,794 Ya. Aku lebih suka jika kita, 537 00:30:15,796 --> 00:30:17,296 tidak kenangkannya. 538 00:30:17,298 --> 00:30:22,584 Baiklah. 539 00:30:22,586 --> 00:30:26,254 Tapi aku nak kau simpan ini untukku. 540 00:30:26,256 --> 00:30:28,190 Pisau Travelers? 541 00:30:28,192 --> 00:30:29,992 Tidak. Aku baru membuangnya. 542 00:30:29,994 --> 00:30:32,427 Ini bukan tentang kamu. 543 00:30:32,429 --> 00:30:33,695 Aku akan pergi dari Mystic Falls, 544 00:30:33,697 --> 00:30:35,280 dan aku nak pastikan ia selamat. 545 00:30:35,282 --> 00:30:38,266 Kenapa, dan kenapa kau mahukannya? 546 00:30:38,268 --> 00:30:39,718 Aku fikir dapat yakinkan Katherine 547 00:30:39,720 --> 00:30:42,488 untuk hidup lebih lama. 548 00:30:42,490 --> 00:30:44,873 Aku dah silap, 549 00:30:44,875 --> 00:30:46,542 tapi jika dia ubah fikirannya, 550 00:30:46,544 --> 00:30:48,994 dia perlukan ini. 551 00:30:48,996 --> 00:30:50,779 Itu saja yang perlu kau tahu. 552 00:30:50,781 --> 00:30:52,464 Dia takkan berubah 553 00:30:52,466 --> 00:30:55,334 kerana Katherine hanya fikirkan Katherine 554 00:30:55,336 --> 00:30:57,469 dan hanya Katherine. 555 00:30:57,471 --> 00:30:58,787 Jika dia tak mahu lakukan sesuatu, 556 00:30:58,789 --> 00:31:00,405 dia takkan lakukan. 557 00:31:05,211 --> 00:31:09,548 Aku habiskan 500 tahun mencari dia. 558 00:31:09,550 --> 00:31:15,654 Akhirnya aku jumpa dia hanya untuk kehilangan dia sekali lagi. 559 00:31:15,656 --> 00:31:19,641 Aku tak tahu jika kau bencikannya kerana putus harapan 560 00:31:19,643 --> 00:31:22,261 atau bersamanya semasa dia mati. 561 00:31:29,235 --> 00:31:31,587 Dengar. 562 00:31:31,589 --> 00:31:35,841 Orang tuaku juga bukanlah contoh terbaik. 563 00:31:35,843 --> 00:31:39,228 Ibuku teruk. 564 00:31:39,230 --> 00:31:43,348 Dia pentingkan diri, dan seorang pemabuk 565 00:31:43,350 --> 00:31:48,387 dan tak pernah fikirkan kesannya kepada aku. 566 00:31:48,389 --> 00:31:51,907 Kau tahu apa rasanya berpaut pada harapan 567 00:31:51,909 --> 00:31:59,748 yang mungkin dia akan lakukan apa yang kau mahukan untuk sekali. 568 00:32:10,960 --> 00:32:13,462 Jika dia ubah fikiran, 569 00:32:13,464 --> 00:32:15,581 pisau itu ada denganku. 570 00:32:31,231 --> 00:32:34,566 Tak mengapalah. 571 00:32:34,568 --> 00:32:36,235 Apa yang kau lakukan? 572 00:32:36,237 --> 00:32:38,403 Aku dah suntikmu dengan benda-benda ini 573 00:32:38,405 --> 00:32:40,072 yang tertulis, "antidot," 574 00:32:40,074 --> 00:32:43,242 dan salah satunya berhasil. 575 00:32:43,244 --> 00:32:44,660 Jika cuba untuk berbaik, 576 00:32:44,662 --> 00:32:46,194 agak menyedihkan, kawan. 577 00:32:46,196 --> 00:32:48,780 Aku tak peduli untuk berbaik, kawan. 578 00:32:48,782 --> 00:32:51,867 Kekasihku dah selamat, jadi aku dah tak menderita. 579 00:32:51,869 --> 00:32:54,253 Menyakitkan jika kau masih memikirkannya... 580 00:32:57,206 --> 00:32:59,958 Aku akan beritahu alasanku. 581 00:32:59,960 --> 00:33:01,510 Kau bertanya jika aku pernah terfikirkanmu 582 00:33:01,512 --> 00:33:04,096 selepas aku melepaskan diri, dan jawapannya tidak. 583 00:33:04,098 --> 00:33:05,430 Aku langsung tidak rasa bersalah 584 00:33:05,432 --> 00:33:10,686 kerana meninggalkanmu. Untuk selamatkan diriku dan meninggalkanmu, 585 00:33:10,688 --> 00:33:13,855 aku harus matikan kemanusiaanku, 586 00:33:13,857 --> 00:33:17,476 jadi aku matikannya. 587 00:33:17,478 --> 00:33:19,094 Kemudian aku tak rasa apa-apa. 588 00:33:19,096 --> 00:33:24,199 Tiada penyesalan, tidak bersalah, tiada penderitaan. 589 00:33:24,201 --> 00:33:28,520 Sekarang apa kau rasakan, 590 00:33:28,522 --> 00:33:33,041 menyesal, bersalah, menderita? 591 00:33:33,043 --> 00:33:34,459 Walaupun aku dah maafkanmu, Damon, 592 00:33:34,461 --> 00:33:37,129 takkan ubahmu sebagai seorang yang teruk? 593 00:33:37,131 --> 00:33:38,380 Tak guna! 594 00:33:38,382 --> 00:33:39,915 Kita dah seri, Enzo. 595 00:33:46,455 --> 00:33:48,056 Kau pernah jadi seorang yang penting dalam hidupku, 596 00:33:48,058 --> 00:33:50,475 dan kau musnahkanku, 597 00:33:50,477 --> 00:33:52,728 tapi kau tetap kau seadanya, 598 00:33:52,730 --> 00:33:55,681 yang kau akan terus jadi... 599 00:33:55,683 --> 00:33:58,817 Raksasa. 600 00:34:26,045 --> 00:34:28,360 Pelik. Walaupun aku masih kanak-kanak, 601 00:34:28,361 --> 00:34:29,811 ada sesuatu yang pelik tentang bilik bawah tanah 602 00:34:29,813 --> 00:34:31,112 yang menakutkanku. 603 00:34:31,114 --> 00:34:35,150 Kau nak mimpi ngeri dengan membaca itu? 604 00:34:35,152 --> 00:34:39,871 Aku teringat ayah aku bercakap tentang seorang budak perempuan. 605 00:34:39,873 --> 00:34:41,772 Mungkin dia bercakap tentang Megan. 606 00:34:41,774 --> 00:34:45,493 Dengar. "Januar 1999. Nampak Megan King hari ini. 607 00:34:45,495 --> 00:34:47,028 "Megan berusia 7 tahun. 608 00:34:47,030 --> 00:34:49,164 "Dia menderita kerana Kegagalan Fungsi Jantung Kongenital 609 00:34:49,166 --> 00:34:51,449 "di ramalkan hidup selama 2 bulan. 610 00:34:51,451 --> 00:34:53,501 "Dengan satu suntikan darah puntianak 611 00:34:53,503 --> 00:34:55,887 memang berkesan untuk selamatkannya." 612 00:34:55,889 --> 00:34:57,038 Itu sebabnya Megan menyimpan gambar bersama ayahku 613 00:34:57,040 --> 00:34:58,990 dalam telefonnya-- sebab ayahku dah selamatkannya. 614 00:34:58,992 --> 00:35:00,825 Beratus mukasurat tentang penderaan yang kejam, 615 00:35:00,827 --> 00:35:02,727 dan kau jumpa satu ayat yang menggembirakan. 616 00:35:02,729 --> 00:35:05,763 Ayahku menggunakan kajian ini untuk selamatkan orang, Damon, 617 00:35:05,765 --> 00:35:07,515 kanak-kanak, keluarga. 618 00:35:07,517 --> 00:35:10,051 Ya. Menbedah puntianak untuk itu. 619 00:35:10,053 --> 00:35:12,637 Berita terkini, Elena. Kau adalah puntianak. 620 00:35:12,639 --> 00:35:17,141 Sejujurnya kau fikir dia akan duduk di sini dan lihatmu dari sudut berbeza? 621 00:35:17,143 --> 00:35:18,827 Aku tak tahu. 622 00:35:18,829 --> 00:35:21,246 Dia ayahku. Aku akan pertahankannya. 623 00:35:21,248 --> 00:35:23,498 Aku tahu. 624 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 Sebab kau lakukan yang sama untuk aku. 625 00:35:25,752 --> 00:35:27,836 Aku tak pertahankanmu. 626 00:35:27,838 --> 00:35:29,888 Aku tak pertahankan keputusanmu untuk membunuh 627 00:35:29,890 --> 00:35:32,040 seluruh keluarga Aaron. 628 00:35:32,042 --> 00:35:34,242 Ke luar kota dan membunuh mak ciknya 629 00:35:34,244 --> 00:35:35,827 semasa kita masih bersama. 630 00:35:35,829 --> 00:35:38,680 Jadi kenapa kau masih di sini? 631 00:35:38,682 --> 00:35:42,600 Aku jahat, Elena, Aku bukan untukmu. 632 00:35:42,602 --> 00:35:44,185 Kenapa kau tak melarikan diri dariku 633 00:35:44,187 --> 00:35:45,887 sejauh mungkin? 634 00:35:45,889 --> 00:35:48,506 Sebab aku cintakanmu, Damon, aku memilihmu. 635 00:35:48,508 --> 00:35:51,726 Dan aku bertahan kerana pilihanku. 636 00:35:54,396 --> 00:35:58,116 Sekarang aku memilih, 637 00:35:58,118 --> 00:36:00,785 dan aku memilih untuk lepaskanmu. 638 00:36:00,787 --> 00:36:02,987 Apa? 639 00:36:02,989 --> 00:36:04,205 Tidak, Damon. 640 00:36:04,207 --> 00:36:06,023 Aku memilih untuk tidak memikirkan 641 00:36:06,025 --> 00:36:08,459 tentang apa yang kau rasakan tentang mereka 642 00:36:08,461 --> 00:36:10,111 dari masa lalu. 643 00:36:10,113 --> 00:36:12,080 Aku memilih untuk lepaskanmu 644 00:36:12,082 --> 00:36:14,499 dari pertahankanku dari perkara jahat 645 00:36:14,501 --> 00:36:15,667 yang pernah aku lakukan. 646 00:36:15,669 --> 00:36:17,585 Jangan anggap aku sempurna. 647 00:36:17,587 --> 00:36:20,221 Damon, juga lakukan perkara kejam. 648 00:36:20,223 --> 00:36:22,056 Kau fikir aku akan mengadili kamu 649 00:36:22,058 --> 00:36:24,475 selepas aku dapat tahu yang kau di dera selama 5 tahun? 650 00:36:24,477 --> 00:36:26,261 Jangan pertahankanku! 651 00:36:30,849 --> 00:36:34,152 Aku takkan berubah. 652 00:36:34,154 --> 00:36:36,287 Aku tak boleh... 653 00:36:38,824 --> 00:36:41,359 Tapi aku tak nak mengubahmu. 654 00:37:15,260 --> 00:37:18,112 Boleh aku masuk, atau kau akan terkejut 655 00:37:18,114 --> 00:37:20,264 dan melarikan diri lagi? 656 00:37:20,266 --> 00:37:22,283 Aku dah berkedut. 657 00:37:22,285 --> 00:37:28,323 Si Pengecut Katherine Pierce dah balik rumah berkedut. 658 00:37:28,325 --> 00:37:30,041 Agak bijak. 659 00:37:30,043 --> 00:37:31,676 Apa lawan kelakar? 660 00:37:31,678 --> 00:37:33,878 Betul. Tak kelakar. 661 00:37:33,880 --> 00:37:38,299 Apa yang kau lakukan di bilikku? 662 00:37:38,301 --> 00:37:41,803 Aku nak bercakap tentang semalam. 663 00:37:41,805 --> 00:37:43,755 Ok. 664 00:37:43,757 --> 00:37:45,506 Teruskan. 665 00:37:47,726 --> 00:37:53,464 Satu hari yang panjang, 666 00:37:53,466 --> 00:37:58,202 kita bersama seketika dan melupakannya. 667 00:37:58,204 --> 00:38:02,657 Kau menghafalnya dari buku? 668 00:38:02,659 --> 00:38:03,974 Katherine, apa yang kau harapkan? 669 00:38:03,976 --> 00:38:06,110 Kau nak aku lupakan segalanya 670 00:38:06,112 --> 00:38:10,415 dengan apa yang dah buat aku lalui selama 147 tahun? 671 00:38:10,417 --> 00:38:12,617 Aku dah tenat, Stefan. 672 00:38:12,619 --> 00:38:14,485 Aku tahu dan aku pasti... 673 00:38:14,487 --> 00:38:16,637 kau akan cari jalan penyelesaian. 674 00:38:16,639 --> 00:38:21,459 Tidak. Kali ini benar. 675 00:38:21,461 --> 00:38:24,345 Lihat. Aku nak mati. 676 00:38:24,347 --> 00:38:30,535 Jadi ada seseorang perlu bertaubat di sini? 677 00:38:30,537 --> 00:38:35,390 147 tahun satu masa yang panjang untuk di maafkan 678 00:38:35,392 --> 00:38:37,141 dalam satu malam. 679 00:38:40,946 --> 00:38:43,648 Satu malam... 680 00:38:43,650 --> 00:38:46,734 Selama-lamanya... 681 00:38:46,736 --> 00:38:50,488 Kau takkan memandangku sama seperti aku memandang Elena, betul? 682 00:38:59,048 --> 00:39:02,500 Selamat malam, Stefan. 683 00:39:14,763 --> 00:39:17,648 Aku simpati kau nak mati. 684 00:39:28,677 --> 00:39:32,430 Percayalah. 685 00:39:32,432 --> 00:39:34,449 Aku pun. 686 00:39:47,930 --> 00:39:50,014 Wes? Wes? 687 00:39:54,553 --> 00:39:57,522 Aaron? 688 00:39:57,524 --> 00:39:59,690 Tempat apa ini? 689 00:39:59,692 --> 00:40:01,926 Ini adalah salah satu makmal Augustine. 690 00:40:01,928 --> 00:40:04,779 Memang kau fikir kau membantu orang dengan gunakan puntianak? 691 00:40:04,781 --> 00:40:06,096 Kau pergunakanku! 692 00:40:06,098 --> 00:40:09,033 Kau gunakan nyawaku sebagai taruhan. 693 00:40:12,905 --> 00:40:15,289 Aaron, maafkanku. 694 00:40:15,291 --> 00:40:18,275 Aku tak nak jumpa kamu lagi. 695 00:40:18,277 --> 00:40:21,579 Berambus dari hidupku. 696 00:40:21,581 --> 00:40:23,498 Aaron. 697 00:40:23,500 --> 00:40:25,166 Aaron! 698 00:41:02,704 --> 00:41:05,540 Kita dah bersetuju? 699 00:41:05,542 --> 00:41:06,874 Kau akan cari Traveler yang akan mengajarku 700 00:41:06,876 --> 00:41:08,543 cara untuk melakukan jampi? 701 00:41:08,545 --> 00:41:11,045 Jadi kau masih nak terus hidup. 702 00:41:11,047 --> 00:41:12,547 Aku seorang pejuang. 703 00:41:12,549 --> 00:41:15,433 Terus hidup adalah kepakaranku. 704 00:41:15,435 --> 00:41:18,502 Melihat kepada caramu. 705 00:41:18,504 --> 00:41:23,173 Jelas Stefan dah menyedarkanmu. 706 00:41:23,175 --> 00:41:25,359 Stefan percaya sebahagian dari diriku 707 00:41:25,361 --> 00:41:27,228 masih dapat di selamatkan. 708 00:41:27,230 --> 00:41:28,729 Apa pendapatmu? 709 00:41:28,731 --> 00:41:30,364 Betul katanya? 710 00:41:38,457 --> 00:41:39,824 Helo? 711 00:41:50,003 --> 00:41:51,552 Katherine? 712 00:41:53,505 --> 00:41:55,006 Katherine? 713 00:41:55,031 --> 00:42:00,031 Sarikata Oleh : Radi Mohd radimohd@gmail.com