1
00:00:00,656 --> 00:00:02,257
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,341 --> 00:00:04,341
Aku sekarat karena usia tua. Selamat tinggal.
3
00:00:06,007 --> 00:00:07,440
Kau adalah Katherine Pierce.
4
00:00:07,442 --> 00:00:08,958
Makan itu.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,810
Aku bernomor 21051.
6
00:00:10,812 --> 00:00:13,646
Kau vampir Augustine ?
7
00:00:13,648 --> 00:00:17,350
Aku yakin Augustine
akan senang memilikimu kembali.
8
00:00:17,352 --> 00:00:18,801
Itu ayahku.
9
00:00:18,803 --> 00:00:20,469
Grayson Gilbert salah satu dokter terbaik
10
00:00:20,471 --> 00:00:22,188
yang pernah dimiliki Augustines.
11
00:00:23,123 --> 00:00:24,257
Elena, bangun.
12
00:00:24,259 --> 00:00:25,575
Apa yang terjadi?
13
00:00:25,577 --> 00:00:26,859
Aku pernah kesini sebelumnya.
14
00:00:26,861 --> 00:00:28,661
Percaya atau tidak, aku berteman.
15
00:00:28,663 --> 00:00:30,162
Namaku Enzo.
16
00:00:30,164 --> 00:00:32,314
Kau harus memberitahuku bagaimana kau keluar dari sini.
17
00:00:32,316 --> 00:00:33,666
Damon, sekarang!
18
00:00:35,086 --> 00:00:36,919
Aah!
19
00:00:36,921 --> 00:00:37,870
Maafkan aku, Enzo.
20
00:00:37,872 --> 00:00:39,338
Damon, kumohon!
21
00:00:39,340 --> 00:00:41,156
Aku mematikan emosiku...
22
00:00:41,158 --> 00:00:42,174
Damon!
23
00:00:42,176 --> 00:00:44,176
Dan aku meninggalkan temanku mati.
24
00:00:44,178 --> 00:00:45,294
Selamat datang.
25
00:00:45,296 --> 00:00:47,013
Aku 12144.
26
00:00:47,015 --> 00:00:48,664
Namaku Enzo.
27
00:00:52,627 --> 00:00:56,627
♪The Vampire Diaries 05x10 ♪
Fifty Shades of Grayson
Original Air Date on December 12, 2013
28
00:00:56,652 --> 00:01:01,652
== sync, corrected by elderman ==
Alih Bahasa : k o k o k b e l u k / The O W L
29
00:01:29,706 --> 00:01:31,974
Tangan yang kokoh, koboy.
30
00:01:43,287 --> 00:01:45,104
Aah!
31
00:02:02,340 --> 00:02:04,674
Ayolah!
32
00:02:54,124 --> 00:02:56,342
Oh, astaga!
33
00:02:56,344 --> 00:02:58,761
Hmm. Hey.
34
00:02:58,763 --> 00:03:01,731
Um, jangan berbalik.
35
00:03:03,133 --> 00:03:04,233
Apa yang kau lakukan?
36
00:03:04,235 --> 00:03:08,137
Um, pokoknya jangan berbalik.
37
00:03:08,139 --> 00:03:10,022
Kau mau kemana?
38
00:03:10,024 --> 00:03:11,157
Uh, semuanya baik saja.
39
00:03:11,159 --> 00:03:12,408
Kembalilah tidur.
40
00:03:12,410 --> 00:03:15,644
Unh! Agh!
41
00:03:27,674 --> 00:03:29,375
Apa yang terjadi denganmu?
42
00:03:29,377 --> 00:03:31,010
Idem.
43
00:03:31,012 --> 00:03:32,428
Elena kebetulan tidak disini, kan?
44
00:03:32,430 --> 00:03:34,163
Aku tidak melihatnya,
45
00:03:34,165 --> 00:03:35,431
bukan berarti aku sudah melihatnya.
46
00:03:35,433 --> 00:03:37,933
Stef, kau bangun?
47
00:03:37,935 --> 00:03:39,501
Kau tahu, dia juga tidak melihatnya.
48
00:03:39,503 --> 00:03:42,438
Aku tahu sebab kami bersama
49
00:03:42,440 --> 00:03:44,890
sepanjang malam.
50
00:03:44,892 --> 00:03:48,144
Begini. Aku mengalami hari yang buruk, paham?
51
00:03:48,146 --> 00:03:50,012
Jika kau menyiratkan apa yang kupikir sedang kau siratkan ..
52
00:03:50,014 --> 00:03:51,480
Kenapa? Apa yang kau pikirkan?
53
00:03:51,482 --> 00:03:53,532
Kalau tubuh telanjang, seksi kami bertubrukan
54
00:03:53,534 --> 00:03:56,368
dalam satu malam bergairah yang tak terlupakan?
55
00:03:56,370 --> 00:03:57,570
Aku akan muntah.
56
00:03:57,572 --> 00:04:00,022
Bagus. Maka tugas disini selesai.
57
00:04:00,024 --> 00:04:01,574
Selamat tinggal.
58
00:04:03,210 --> 00:04:04,526
Ugh.
59
00:04:37,444 --> 00:04:41,113
Subyek 83182
tampaknya sadar.
60
00:04:43,399 --> 00:04:44,784
Dimana aku?
61
00:04:44,786 --> 00:04:47,620
Kenapa? terlihat tidak asing?
62
00:04:50,624 --> 00:04:53,125
Benda apa ini?
63
00:04:53,127 --> 00:04:55,711
Apa yang kau lakukan padaku?
64
00:04:55,713 --> 00:04:59,682
83182 melanjutkan persiapan untuk analisa darah.
65
00:04:59,684 --> 00:05:01,967
Menghitung dari 10.
66
00:05:01,969 --> 00:05:05,471
9, 8, 7,
67
00:05:05,473 --> 00:05:08,808
6, 5...
68
00:05:12,595 --> 00:05:14,280
Dari mana saja kau?
69
00:05:14,282 --> 00:05:15,865
Aw, kau tahulah, tertahan melawan keinginanku,
tertembak di kepala
70
00:05:15,867 --> 00:05:17,533
sekarang aku tidak bisa menemukan Elena.
71
00:05:17,535 --> 00:05:18,651
Bagaimana malammu?
72
00:05:18,653 --> 00:05:19,902
Sesuatu yang luar biasa terjadi?
73
00:05:19,904 --> 00:05:21,153
Tunggu sebentar. Apa maksudmu
74
00:05:21,155 --> 00:05:22,488
kau tidak bisa menemukan Elena?
75
00:05:22,490 --> 00:05:23,956
Maksudku, dia tidak mengangkat teleponnya,
76
00:05:23,958 --> 00:05:25,257
dia tidak berada di asramanya,
dia tidak ada dimanapun
77
00:05:25,259 --> 00:05:26,659
di rumah ini, yang membuatku yakin
78
00:05:26,661 --> 00:05:28,127
kalau Dr. Boneka Ken yang menyeramkan itu
menyekapnya di suatu tempat.
79
00:05:28,129 --> 00:05:29,645
Kau sedang membicarakan guru biologi Whitmore itu?
80
00:05:29,647 --> 00:05:30,996
Ya, orang yang mengoperasi vampire
81
00:05:30,998 --> 00:05:33,132
pada jam kerja, ya, yang itu.
82
00:05:33,134 --> 00:05:34,984
Kenakan rambut pahlawanmu, Stefan.
Ayo kita cari Elena.
83
00:05:34,986 --> 00:05:37,169
Kau baru saja bilang tidak tahu keberadaan dia.
84
00:05:37,171 --> 00:05:38,637
Memang tidak, artinya kita harus menggunakan pengaruh kita .
85
00:05:38,639 --> 00:05:40,139
Ayolah.
86
00:05:46,446 --> 00:05:48,964
Sedikit Quiz. Jadi pacarmu di culik oleh ilmuwan gila.
87
00:05:48,966 --> 00:05:51,150
Sekarang yang kau lakukan: "A," Cari pacar baru;
88
00:05:51,152 --> 00:05:54,486
"B," Memanggil polisi; atau "C," Bunuh seseorang
89
00:05:54,488 --> 00:05:56,906
yang dekat dengan ilmuwan gila itu?
90
00:06:00,343 --> 00:06:02,244
Duduk.
91
00:06:03,363 --> 00:06:06,315
4.1 liter dikuras.
92
00:06:06,317 --> 00:06:10,119
83182 masih menunjukan tanda-tanda kesadaran.
93
00:06:10,121 --> 00:06:14,323
Catatan menunjukan kalau 15 tahun lalu subyek 12144 memudar
94
00:06:14,325 --> 00:06:17,659
ke dalam ketidaksadaran setelah kehilangan 2.9 liter.
95
00:06:17,661 --> 00:06:20,012
Evolusi atau mujur?
96
00:06:20,014 --> 00:06:23,015
Misteri lainnya.
97
00:06:23,017 --> 00:06:24,516
Apa yang kau lakukan padaku?
98
00:06:24,518 --> 00:06:26,835
Selang apa ini?
99
00:06:26,837 --> 00:06:28,704
Lepaskan aku!
100
00:06:28,706 --> 00:06:33,058
Santai. Aku pernah berencana
aku melaluinya denganmu.
101
00:06:33,060 --> 00:06:35,110
Teman-temanku akan mencariku.
102
00:06:35,112 --> 00:06:37,596
Teman-teman pahlawan vampirmu?
103
00:06:39,349 --> 00:06:40,849
Tahukah kau Aaron Whitmore menghabiskan
104
00:06:40,851 --> 00:06:42,952
seluruh hidupnya memikirkan keluarganya dihantui
105
00:06:42,954 --> 00:06:45,387
oleh kutukan kematian?
106
00:06:45,389 --> 00:06:48,073
Ternyata kutukan itu karena pacarmu
107
00:06:48,075 --> 00:06:50,125
secara teratur membunuh setiap anggota
108
00:06:50,127 --> 00:06:51,543
dalam silsilah keluarganya.
109
00:06:51,545 --> 00:06:53,412
Aku penasaran.
Bagaimana satu pembenaran
110
00:06:53,414 --> 00:06:54,863
dalam pikirannya?
111
00:06:54,865 --> 00:06:59,752
Dan ini, menahan orang-orang melawan keinginannya,
112
00:06:59,754 --> 00:07:01,637
Bagaimana kau membenarkan itu?
113
00:07:01,639 --> 00:07:03,372
Ilmu pengetahuan.
114
00:07:05,809 --> 00:07:08,560
"Tanggal 25 Juni tahun 1999.
Penemuan yang luar biasa hari ini.
115
00:07:08,562 --> 00:07:10,879
"Setelah menahan 3000 volt arus listrik,
116
00:07:10,881 --> 00:07:13,232
"subyek masih terus mempunyai detak jantung.
117
00:07:13,234 --> 00:07:14,767
"26 Juni. Lebih sukses.
118
00:07:14,769 --> 00:07:17,069
"Subyek telah bertahan pada arus listrik 4000 volt hari ini.
119
00:07:17,071 --> 00:07:19,238
"Perebutan berlanjut setelah sengatan listrik.
120
00:07:19,240 --> 00:07:21,573
Daging tetap panas untuk di sentuh."
121
00:07:21,575 --> 00:07:23,826
Kau monster.
122
00:07:23,828 --> 00:07:25,727
Ini bukan jurnalku, Elena.
123
00:07:25,729 --> 00:07:27,229
Ini tulisan tangan penemuan medis dari
124
00:07:27,231 --> 00:07:29,832
Dr. Grayson Gilbert,
125
00:07:29,834 --> 00:07:31,317
ayahmu.
126
00:07:31,319 --> 00:07:32,901
apa?
127
00:07:36,756 --> 00:07:38,841
Semua yang kulakukan padamu
128
00:07:38,843 --> 00:07:40,509
Au belajar darinya.
129
00:07:42,578 --> 00:07:44,913
Aku tidak tahu dimana Wes menyekapnya.
130
00:07:44,915 --> 00:07:46,899
Mereka tidak berada di laboratorium ini,
131
00:07:46,901 --> 00:07:49,852
jadi dimana lagi dia bisa menyembunyikan vampir?
132
00:07:49,854 --> 00:07:51,937
Maafkan aku. Haruskah aku tahu siapa dirimu?
133
00:07:51,939 --> 00:07:53,472
Itu adikku Stefan,
134
00:07:53,474 --> 00:07:55,257
tapi aku lihat nada suaramu dengannya
135
00:07:55,259 --> 00:07:56,809
karena dia berada di tengah-tengah perubahan gila.
136
00:07:56,811 --> 00:07:58,610
Maaf. Aku apa?
137
00:07:58,612 --> 00:07:59,812
Oh, ayolah. Menurutmu aku tidak tahu
138
00:07:59,814 --> 00:08:01,180
tentang dirimu dan Katherine?
139
00:08:01,182 --> 00:08:04,266
Oh, begitu. Kau cemburu.
140
00:08:04,268 --> 00:08:06,268
Lebih tepatnya terganggu.
141
00:08:06,270 --> 00:08:08,437
Lihat? Dia tidak waras,
142
00:08:08,439 --> 00:08:09,738
Dia gila,
143
00:08:09,740 --> 00:08:11,957
goyah pada sisi kegilaan.
144
00:08:11,959 --> 00:08:15,444
Bagaimana kau tidak mati?
Aku menembakmu.
145
00:08:15,446 --> 00:08:16,628
Karena kau menembak kepala.
146
00:08:16,630 --> 00:08:18,180
Kau harus membidik jantungnya.
147
00:08:18,182 --> 00:08:20,049
Tembak jantungnya lain kali.
148
00:08:20,051 --> 00:08:22,117
Sekarang dimana Elena?
149
00:08:22,119 --> 00:08:24,453
Aku tidak tahu.
150
00:08:24,455 --> 00:08:26,722
Semua yang Wes katakan padaku tentang hidupku seperti biasa.
151
00:08:26,724 --> 00:08:28,257
Kau akan menelepon Wes, dan kau akan katakan padanya
152
00:08:28,259 --> 00:08:29,458
kalau dia tidak menyerahkan Elena
153
00:08:29,460 --> 00:08:30,843
percobaan berikutnya yang dia lakukan
154
00:08:30,845 --> 00:08:34,646
adalah akan menyambung kembali lenganmu.
155
00:08:37,684 --> 00:08:40,635
Ini klinik ayahku.
156
00:08:40,637 --> 00:08:42,571
Kita berada di ruang bawah tanah.
157
00:08:42,573 --> 00:08:44,573
Dulu klinik ayahmu.
158
00:08:44,575 --> 00:08:46,203
Lalu dewan kotamu membakar seluruh kelompok
159
00:08:46,228 --> 00:08:47,911
vampir disini.
160
00:08:47,912 --> 00:08:49,278
Kini ini hanyalah bangunan terkutuk
161
00:08:49,280 --> 00:08:51,163
di Mystic Falls dimana tak seorangpun akan menemukan kita
162
00:09:04,844 --> 00:09:06,929
Aaron, hey.
163
00:09:06,931 --> 00:09:07,963
Elena bersamamu?
164
00:09:07,965 --> 00:09:09,498
Aaron, ada apa?
165
00:09:09,500 --> 00:09:11,517
Uh, Stefan dan Damon Salvatore akan membunuhku
166
00:09:11,519 --> 00:09:13,469
kecuali kau menyerahkan Elena pada mereka.
167
00:09:13,471 --> 00:09:15,554
Damon Salvatore terkurung di dalam penjara
168
00:09:15,556 --> 00:09:17,689
di dalam benteng yang kokoh dan tidak dapat ditembus.
169
00:09:17,691 --> 00:09:23,362
Atau dia berada di depanku membayangkan bagaimana rasanya ginjalku..
170
00:09:23,364 --> 00:09:25,948
Baik. Kita bertemu di kelasku.
171
00:09:25,950 --> 00:09:27,282
Saat aku melihatmu selamat,
172
00:09:27,284 --> 00:09:29,118
katakan pada mereka aku akan menyerahkan Elena.
173
00:09:38,861 --> 00:09:40,462
Enzo...
174
00:09:42,465 --> 00:09:44,416
Enzo, bangun.
175
00:09:46,202 --> 00:09:47,419
Kapan terakhir kali kau keluar
176
00:09:47,421 --> 00:09:49,088
ke dalam peradaban?
177
00:09:53,993 --> 00:09:55,894
Apa itu?
178
00:09:55,896 --> 00:09:57,980
Polis asuransi.
179
00:09:57,982 --> 00:10:01,883
Sebuah jaminan kau akan kembali padaku.
180
00:10:01,885 --> 00:10:05,354
Aku memberimu hari libur.
181
00:10:05,356 --> 00:10:08,941
Kau dan Damon punya urusan yang harus dilakukan.
182
00:10:19,281 --> 00:10:21,615
Aku tidak mendengarmu menghitung.
183
00:10:21,617 --> 00:10:24,802
3, 4, 5, 6.
184
00:10:24,804 --> 00:10:27,472
Unh!
185
00:10:29,309 --> 00:10:31,008
Usaha yang bagus.
186
00:10:31,010 --> 00:10:33,344
Usaha yang bagus? tadi itu mengerikan, Matt.
187
00:10:33,346 --> 00:10:35,563
Ayolah. Aku membayarmu
188
00:10:35,565 --> 00:10:37,148
untuk membuatku bersemangat lagi,
189
00:10:37,150 --> 00:10:39,434
memecutku ke dalam kondisi yang baik dan memperpanjang
190
00:10:39,436 --> 00:10:41,352
perihal kematian ini selama mungkin.
191
00:10:41,354 --> 00:10:43,354
Ya, itu akan terjadi.
192
00:10:43,356 --> 00:10:45,656
apa katamu?
193
00:10:45,658 --> 00:10:48,526
Tidak. Sungguh. Aku tidak mendengarmu.
194
00:10:48,528 --> 00:10:50,828
Oh, astaga. Aku menjadi tuli..
195
00:10:50,830 --> 00:10:55,450
Seluruh tubuhku berantakan.
196
00:10:55,452 --> 00:10:57,368
Aku tidak bisa bernapas.
197
00:10:57,370 --> 00:11:01,038
Air! Berikan aku air. Lebih cepat.
198
00:11:01,040 --> 00:11:02,256
Tarik napas dalam-dalam.
199
00:11:04,010 --> 00:11:06,377
Jika kau begitu cemas untuk tidak mati,
200
00:11:06,379 --> 00:11:09,013
kenapa kau tidak meminta vampir merubahmu?
201
00:11:09,015 --> 00:11:10,381
Sudah kucoba.
202
00:11:10,383 --> 00:11:12,383
Setiap kali aku menelan darah vampir,
203
00:11:12,385 --> 00:11:15,503
tubuhku menolaknya.
204
00:11:16,506 --> 00:11:18,005
Ohh!
205
00:11:23,345 --> 00:11:25,696
Siapa itu?
Aku tidak bisa lihat.
206
00:11:25,698 --> 00:11:28,199
Itu Nadia. Kuberitahu padanya kau berada disini.
207
00:11:30,986 --> 00:11:33,854
"Nadia tersayang, maaf aku harus membunuh pacarmu,
208
00:11:33,856 --> 00:11:35,990
"tapi itu hal keibuan yang harus dilakukan.
209
00:11:35,992 --> 00:11:39,193
Bunuh diri, bagaimanapun,
bukan sifat keibuan-ku."
210
00:11:39,195 --> 00:11:41,712
Bagus. Jadi, um, Stefan memberimu
211
00:11:41,714 --> 00:11:43,748
catatan bunuh diriku.
212
00:11:43,750 --> 00:11:45,249
Apa tujuanmu?
213
00:11:47,052 --> 00:11:48,302
Sialan!
214
00:11:48,304 --> 00:11:49,537
Itu karena mencoba bunuh diri
215
00:11:49,539 --> 00:11:51,038
tanpa mengucapkan perpisahan.
216
00:11:52,874 --> 00:11:54,342
Kau ingin memberiku sedikit cerita
217
00:11:54,344 --> 00:11:56,060
seperti bagaimana kau mengenal satu sama lain?
218
00:11:56,062 --> 00:11:57,711
Aaron adalah Aaron Whitmore,
219
00:11:57,713 --> 00:11:58,930
dan dia berasal dari keturunan yang panjang
220
00:11:58,932 --> 00:12:00,598
dari percobaan vampir, percobaan darah,
221
00:12:00,600 --> 00:12:02,049
pengangkatan organ makhluk aneh
222
00:12:02,051 --> 00:12:03,384
yang disebut Augustine.
223
00:12:03,386 --> 00:12:04,519
Kenapa kau tahu ini?
224
00:12:04,521 --> 00:12:05,736
Sebab aku dulu subyek percobaan mereka
225
00:12:05,738 --> 00:12:07,221
di tahun lima puluhan.
226
00:12:07,223 --> 00:12:08,722
Apa maksudmu subyek percobaan?
227
00:12:08,724 --> 00:12:10,441
Maksudnya aku mendonasikan tubuhku untuk ilmu pengetahuan
228
00:12:10,443 --> 00:12:11,943
kecuali aku masih hidup saat itu
229
00:12:11,945 --> 00:12:13,494
dan itu bertentangan dengan kemauanku.
230
00:12:13,496 --> 00:12:14,728
Tunggu. Tunggu sebentar.
231
00:12:14,730 --> 00:12:16,531
Bagaimana aku tidak tahu tentang ini?
232
00:12:16,533 --> 00:12:18,032
Jangan timpakan semua perasaan bersalah
Stefan, padaku.
233
00:12:18,034 --> 00:12:20,034
Kita tidak sedang berada di rumah saat itu,
234
00:12:20,036 --> 00:12:22,336
dan saat itu berakhir, kau tahu,
235
00:12:22,338 --> 00:12:24,238
sudah berakhir.
236
00:12:24,240 --> 00:12:26,290
Kenapa kau tidak selesaikan sisa ceritanya, Damon?
237
00:12:26,292 --> 00:12:29,260
Aku tidak ingat mengatakan kalau kau bisa bicara.
238
00:12:29,262 --> 00:12:31,496
Apa aku bilang begitu kalau dia bisa bicara?
239
00:12:31,498 --> 00:12:32,830
Aku tidak ingat apapun.
240
00:12:32,832 --> 00:12:34,115
Menurutku tidak.
241
00:12:36,418 --> 00:12:38,653
Aku mengerti sekarang.
242
00:12:38,655 --> 00:12:40,938
Jika aku tinggal disini,
243
00:12:40,940 --> 00:12:42,306
Aku akan membuuh diriku juga
244
00:12:42,308 --> 00:12:43,824
Saat itu dalah saat kelemahan
245
00:12:43,826 --> 00:12:45,109
Aku mengatasinya.
246
00:12:45,111 --> 00:12:47,361
Dalam momen kelemahan, kau makan coklat
247
00:12:47,363 --> 00:12:49,280
atau mencium orang yang salah.
248
00:12:49,282 --> 00:12:50,948
Kau tidak terjun dari menara jam.
249
00:12:50,950 --> 00:12:54,118
Kau lihat ini?
Ini kol mentah.
250
00:12:54,120 --> 00:12:55,953
Dalam dunia apa aku akan menaruh ini
251
00:12:55,955 --> 00:12:58,422
ke dalam tubuhku kecuali sebenarnya
252
00:12:58,424 --> 00:13:00,825
aku ingin hidup lagi.
253
00:13:00,827 --> 00:13:04,745
Baiklah. Lalu apa yang merubah pikiranmu?
254
00:13:04,747 --> 00:13:08,115
Aku tidak begitu perduli akan apa yang merubah
255
00:13:08,117 --> 00:13:10,251
atau siapa yang merubah.
256
00:13:10,253 --> 00:13:12,637
Boleh aku bertanya sesuatu mengenai ketidakhadiran seorang ibu
257
00:13:12,639 --> 00:13:16,924
pada putri yang sedikit kasar?
258
00:13:16,926 --> 00:13:18,959
Aku mendengarkan.
259
00:13:18,961 --> 00:13:22,146
Menurutmu setelah semua hal mengerikan
260
00:13:22,148 --> 00:13:24,849
yang pernah kulakukan, mungkinkah itu
261
00:13:24,851 --> 00:13:27,902
akan dimaafkan?
262
00:13:27,904 --> 00:13:30,187
Tentu saja kumaafkan.
263
00:13:30,189 --> 00:13:33,157
Itulah sebabnya aku berada disini.
264
00:13:33,159 --> 00:13:34,975
Aku mungkin punya ide yang akan membuatmu
265
00:13:34,977 --> 00:13:38,079
hidup lebih lama.
266
00:13:38,081 --> 00:13:39,830
Aku mendengarkan.
267
00:14:18,570 --> 00:14:21,539
Kapan kau bertemu ayahku?
268
00:14:21,541 --> 00:14:23,040
Dia sedang bekerja dengan Augustine
269
00:14:23,042 --> 00:14:25,826
untuk merubah darah vampir menjadi obat ajaib
270
00:14:25,828 --> 00:14:28,546
untuk melawan penyakit, menyembuhkan kanker,
271
00:14:28,548 --> 00:14:31,198
menyelamatkan dunia.
272
00:14:31,200 --> 00:14:34,368
Tahukah kau jika dia pernah membawa vampir kemari?
273
00:14:40,676 --> 00:14:44,679
Aku ingat datang kemari saat anak-anak.
274
00:14:44,681 --> 00:14:46,380
Ada sesuatu mengenai tempat ini
275
00:14:46,382 --> 00:14:48,399
yang selalu membuatku takut.
276
00:14:54,439 --> 00:14:59,694
Wes, aku melihat Enzo ketika aku bangun.
277
00:14:59,696 --> 00:15:03,063
Aku tahu dia masih hidup.
278
00:15:03,065 --> 00:15:04,949
Dimana dia?
279
00:15:04,951 --> 00:15:06,450
Dia sedang dalam perjalanan kecil.
280
00:15:06,452 --> 00:15:07,835
Tampaknya dia memiliki urusan yang belum terpecahkan
281
00:15:07,837 --> 00:15:09,737
dengan pacarmu.
282
00:15:09,739 --> 00:15:12,957
Apa yang kau lakukan?
283
00:15:12,959 --> 00:15:14,425
Apa yang kau lakukan?
284
00:15:16,428 --> 00:15:17,911
Apa yang kau lakukan?
285
00:15:17,913 --> 00:15:20,181
Yang mana?
286
00:15:20,183 --> 00:15:21,465
Di sebelah sini.
287
00:15:30,475 --> 00:15:33,477
21051.
288
00:15:33,479 --> 00:15:35,146
Enzo!
289
00:15:38,984 --> 00:15:40,851
Sudah lama sekali, teman.
290
00:15:51,559 --> 00:15:52,994
Siapa kau?
291
00:15:52,996 --> 00:15:54,912
Lorenzo...
292
00:15:54,914 --> 00:15:58,215
Tapi teman-temanku memanggilku Enzo.
293
00:15:58,217 --> 00:16:01,035
Ah. Bercanda. Aku tidak punya teman.
294
00:16:03,455 --> 00:16:04,705
Heh.
295
00:16:06,575 --> 00:16:08,876
Enzo adalah vampir Augustine lainnya.
296
00:16:10,295 --> 00:16:12,546
Sel kami bersebelahan.
297
00:16:12,548 --> 00:16:14,498
Jadi kami kemari untuk menemui seseorang...
Wes Maxfield.
298
00:16:14,500 --> 00:16:15,883
Kau mengenalnya?
299
00:16:15,885 --> 00:16:17,969
Itukah pertanyaan pertamamu untukku?
300
00:16:17,971 --> 00:16:19,303
Bukan "bagaimana kabarmu?
bagaimana kau selamat
301
00:16:19,305 --> 00:16:21,222
dalam kebakaran dimana kutinggalkan dirimu mati didalamnya"?
302
00:16:21,224 --> 00:16:22,890
Uh, adakah seseorang yang akan memberitahuku
303
00:16:22,892 --> 00:16:24,709
apa yang terjadi disini ?
304
00:16:24,711 --> 00:16:26,510
Aku akan senang sekali.
Silahkan duduk.
305
00:16:26,512 --> 00:16:30,081
Sudah menunggu selama 70 tahun untuk menceritakan kisahku.
306
00:16:38,490 --> 00:16:41,942
Enzo adalah vampir Augustine.
307
00:16:41,944 --> 00:16:44,612
Dia membunuh teman sekamarku Megan, kan?
308
00:16:44,614 --> 00:16:46,113
Hematlah energimu.
309
00:16:46,115 --> 00:16:48,332
Aku telah menguras cukup banyak darah untuk memulai tahap kedua.
310
00:16:48,334 --> 00:16:50,501
Biar kuterka.
311
00:16:50,503 --> 00:16:53,037
Kau tidak akan memberitahuku apa tahap kedua itu, kan?
312
00:16:53,039 --> 00:16:55,923
Jika itu berhasil, kau akan jadi orang pertama yang tahu
313
00:17:00,846 --> 00:17:02,847
Kenapa Megan memiliki foto ayahku
314
00:17:02,849 --> 00:17:04,432
di ponselnya?
315
00:17:04,434 --> 00:17:06,434
Mungkin karena ayahnya membantu mendanai
316
00:17:06,436 --> 00:17:08,185
proyek ayahmu.
317
00:17:08,187 --> 00:17:10,438
Mereka juga tahu tentang Augustine?
318
00:17:10,440 --> 00:17:13,057
Tidak, yang mereka tahu adalah
319
00:17:13,059 --> 00:17:14,358
ayahmu memiliki senyawa yang tidak beraturan
320
00:17:14,360 --> 00:17:17,561
yang bisa menyembuhkan banyak luka.
321
00:17:17,563 --> 00:17:18,896
Darah vampir.
322
00:17:18,898 --> 00:17:21,615
Persis, tapi setelah Megan dewasa,
323
00:17:21,617 --> 00:17:24,568
dia curiga, mendaftar di Whitmore,
324
00:17:24,570 --> 00:17:26,120
sekamar dengan putri Dr. Gilbert,
325
00:17:26,122 --> 00:17:27,571
dan dia pergi ke pesta di rumah Whitmore
326
00:17:27,573 --> 00:17:29,740
dan menaruh hidungnya di tempat yang tidak seharusnya.
327
00:17:29,742 --> 00:17:31,742
Dia menemukan Enzo dalam sel penjaranya.
328
00:17:31,744 --> 00:17:33,744
dan menjadi mengerti apa yang vampir kelaparan
329
00:17:33,746 --> 00:17:35,146
akan perbuat pada darah manusia yang segar,
330
00:17:35,148 --> 00:17:36,580
Kurasa dia terlalu dekat.
331
00:17:40,303 --> 00:17:42,002
Aaron.
332
00:17:42,004 --> 00:17:43,003
Dimana Elena?
333
00:17:43,005 --> 00:17:44,472
Siapa ini?
334
00:17:44,474 --> 00:17:45,756
Kami menangkap Aaron,
dan kami mencoba memutuskan
335
00:17:45,758 --> 00:17:47,391
bagaimana membunuhnya.
336
00:17:47,393 --> 00:17:49,643
Lucu. Aku punya Elena,
dan aku bertanya-tanya
337
00:17:49,645 --> 00:17:52,980
bagaimana dia akan berfungsi tanpa jaringan otaknya.
338
00:17:52,982 --> 00:17:55,783
Sentuh dia, dan kau tidak akan pernah melihat Elena lagi.
339
00:17:55,785 --> 00:17:58,736
Ancaman itu berlaku dua arah.
340
00:17:58,738 --> 00:18:01,939
Damon dan aku dikurung dalam sel penjara itu selama bertahun-tahun,
341
00:18:01,941 --> 00:18:06,694
disiksa, dipukuli, direndahkan,
342
00:18:06,696 --> 00:18:09,947
tapi kami tidak akan membiarkan mereka menghancurkan kami, tidak.
343
00:18:09,949 --> 00:18:11,682
Kami memutuskan jika kami akan melarikan diri
344
00:18:11,684 --> 00:18:12,917
kami harus bekerja sama.
345
00:18:12,919 --> 00:18:14,752
Kami saling membutuhkan.
346
00:18:18,072 --> 00:18:19,457
Dia tidak mengirim Elena.
347
00:18:19,459 --> 00:18:22,159
Tragis. Bisakah kuteruskan kisahku?
348
00:18:22,161 --> 00:18:23,878
Tidakkah dia tahu kita memiliki Aaron?
349
00:18:23,880 --> 00:18:25,596
Dia tidak perduli.
Dia mau mengambil resiko itu.
350
00:18:25,598 --> 00:18:27,348
Apa? Biarkan aku bicara padanya!
Dia akan mendengarkanku.
351
00:18:27,350 --> 00:18:29,967
Bagian mana dari "dia tidak perduli"
yang tidak kau mengerti?
352
00:18:34,022 --> 00:18:35,539
Sampai dimana tadi kita?
353
00:18:35,541 --> 00:18:37,391
Uh, ah, benar.
354
00:18:37,393 --> 00:18:38,609
Aku sedang menceritakan kisahku,
355
00:18:38,611 --> 00:18:41,545
dan kalian semua dengan sopan menyimak.
356
00:18:41,547 --> 00:18:43,597
Ya?
357
00:18:43,599 --> 00:18:45,716
Jadi kuberikan semua jatah darahu pada Damon
358
00:18:45,718 --> 00:18:47,751
jadi sia punya kekuatan untuk kabur
359
00:18:47,753 --> 00:18:49,603
dan menyelamatkanku dalam proses itu.
360
00:18:49,605 --> 00:18:53,541
Rencana kami mulai berjalan sempurna, kan?
361
00:18:59,280 --> 00:19:01,382
Aku menunggu dia di dalam kurungan untuk membebaskanku,
362
00:19:01,384 --> 00:19:05,970
menunggu temanku, teman satu sel-ku,
363
00:19:05,972 --> 00:19:08,622
satu-satunya jiwa dimana aku terhubung dengannya
364
00:19:08,624 --> 00:19:10,508
dalam tahun-tahun di dalam tahanan itu.
365
00:19:13,062 --> 00:19:16,847
Lalu kebakaran dimulai, terbakau diluar kendali
366
00:19:16,849 --> 00:19:21,152
tapi Damon tidak bisa membuka kandang sialan itu.
367
00:19:21,154 --> 00:19:25,706
Aah! Ugh!
368
00:19:25,708 --> 00:19:27,241
Maafkan aku, Enzo.
369
00:19:27,243 --> 00:19:28,859
Dia melihat tepat di mataku
370
00:19:28,861 --> 00:19:30,077
seolah dia tidak mengenalku,
371
00:19:30,079 --> 00:19:34,248
berbalik, menyelamatkan dirinya sendiri,
372
00:19:34,250 --> 00:19:36,283
meninggalkanku untuk mati.
373
00:19:40,655 --> 00:19:44,041
Kau jelas tidak mati.
374
00:19:44,043 --> 00:19:46,043
Tidak. Sayangnya aku hidup.
375
00:19:46,045 --> 00:19:47,828
Aku diselamatkan oleh satu satu ilmuwan itu
376
00:19:47,830 --> 00:19:49,180
jadi aku bisa menghabiskan 50 tahun berikutnya
377
00:19:49,182 --> 00:19:53,517
di atas meja,
di bedah dan ditutup
378
00:19:53,519 --> 00:19:55,102
Sekarang kita semua telah berkenalan,
379
00:19:55,104 --> 00:19:59,974
Aku akan mencari sesuatu untuk membahasi bibirku.
380
00:19:59,976 --> 00:20:01,809
Kau tidak bilang padaku tentang dia.
381
00:20:01,811 --> 00:20:03,194
Itu terjadi di tahun 1950-an.
Aku seharusnya ingat..
382
00:20:03,196 --> 00:20:04,862
setiap momen dalam kehidupanku?
383
00:20:04,864 --> 00:20:06,313
Kau ingin membunuh Aaron, atau haruskah aku yang membunuhnya?
384
00:20:06,315 --> 00:20:08,616
Pria ini teman satu selmu selama 5 tahun,
385
00:20:08,618 --> 00:20:09,900
Kau meninggalkan dia, dia datang kembali,
386
00:20:09,902 --> 00:20:11,118
dan kau sungguh terpengaruh?
387
00:20:11,120 --> 00:20:12,870
Baiklah. Aku akan membunuhnya.
388
00:20:12,872 --> 00:20:14,521
Whoa, whoa, whoa.
Tunggu, tunggu.
389
00:20:14,523 --> 00:20:16,356
Wes memberiku setumpuk berkas dalam sejarah keluargaku
390
00:20:16,358 --> 00:20:17,908
Berkasnya ada dalam kamarku, paham?
391
00:20:17,910 --> 00:20:19,243
Mungkin ada sesuatu disana yang kau perlukan,
392
00:20:19,245 --> 00:20:21,629
nama, maksudku, nama laboratorium lainnya.
393
00:20:21,631 --> 00:20:23,047
Itu wahyu yang tepat waktunya.
394
00:20:23,049 --> 00:20:25,032
Ya. kau tahu, dia tidak akan menolongku,
395
00:20:25,034 --> 00:20:26,584
jadi kenapa aku harus menolong dia?
396
00:20:26,586 --> 00:20:29,253
Aku tidak menyukaimu,
Aku tidak suka keluargamu,
397
00:20:29,255 --> 00:20:30,888
Aku tidak suka kau mengacaukan hubunganku.
398
00:20:30,890 --> 00:20:32,723
Jika kau bohong,
aku akan menggunakan jempolku,
399
00:20:32,725 --> 00:20:34,475
dan aku akan mencungkil mata sedihmu
400
00:20:34,477 --> 00:20:35,926
dari kepala kecilmu!
401
00:20:35,928 --> 00:20:37,511
Ah. Menakutkan sekali apa yang kau temukan
402
00:20:37,513 --> 00:20:39,213
di kampus belakangan ini.
403
00:20:39,215 --> 00:20:41,148
Silahkan. Kami akan melakukan rencana "B".
404
00:20:41,150 --> 00:20:42,466
Tidak dengan Damon.
405
00:20:42,468 --> 00:20:44,068
Damon tetap disini.
406
00:20:44,070 --> 00:20:45,903
Dia tahu semua rahasiaku,
407
00:20:45,905 --> 00:20:48,022
jadi dia tahu betapa kasarnya aku
408
00:20:48,024 --> 00:20:49,907
ketika aku tidak mendapatkan jalanku.
409
00:20:51,076 --> 00:20:52,826
Telpon aku jika kau temukan sesuatu,
410
00:20:52,828 --> 00:20:54,227
bunuh dia jika kau tidak temukan.
411
00:20:54,229 --> 00:20:55,696
Ayo kita pergi.
412
00:20:57,699 --> 00:20:59,483
Kau tidak mengusulkan kepemilikan roh
413
00:20:59,485 --> 00:21:01,401
dengan wajah yang serius?
414
00:21:01,403 --> 00:21:03,504
Katamu kakekku adalah seorang Traveler,
415
00:21:03,506 --> 00:21:05,923
yang berarti ayahmu seorang Traveler.
416
00:21:05,925 --> 00:21:07,791
Oleh karena itu, kau juga seorang Traveller.
417
00:21:07,793 --> 00:21:09,242
Kita harus temukan seseorang yang bisa mengajarimu
418
00:21:09,244 --> 00:21:10,461
cara melakukan mantera penumpang.
419
00:21:10,463 --> 00:21:13,847
Tunggu. Aku nyaris menjadi seorang Traveler, paham?
420
00:21:13,849 --> 00:21:16,350
Ayahku melarang kami melakukan sihir Traveler.
421
00:21:16,352 --> 00:21:18,519
Dia bilang itu kerjaan setan
422
00:21:18,521 --> 00:21:20,971
atau sesuatu yang dramatis yang menakutkan kita,
423
00:21:20,973 --> 00:21:22,473
lalu aku menjadi vampir
424
00:21:22,475 --> 00:21:24,308
dan tidak pernah memikirkan itu lagi.
425
00:21:24,310 --> 00:21:26,110
Tapi itu ada dalam darahmu,
426
00:21:26,112 --> 00:21:27,645
berarti kau punya kemampuan
427
00:21:27,647 --> 00:21:29,897
untuk tetap tinggal di dalam tubuh orang lain.
428
00:21:29,899 --> 00:21:31,532
Gregor seorang Traveler.
429
00:21:31,534 --> 00:21:33,100
Dia menempatkan jiwanya ke dalam tubuh Matte.
430
00:21:33,102 --> 00:21:35,786
Agar jika tubuhnya mati dia tetap hidup.
431
00:21:35,788 --> 00:21:39,573
Ya! dia hidup menumpang dalam bus-orang.
432
00:21:39,575 --> 00:21:40,991
Ide yang bagus, Nadia.
433
00:21:40,993 --> 00:21:44,295
Ayo kita tempatkan rohku ke dalam tubuh tak seorangpun.
434
00:21:44,297 --> 00:21:49,633
Masalahnya, Stefan sebenarnya menyukai tubuh ini.
435
00:21:49,635 --> 00:21:51,135
Apa yang kau bicarakan?
436
00:21:51,137 --> 00:21:53,420
Stefan dan aku telah menyalakan kembali
437
00:21:53,422 --> 00:21:57,725
bara api lama (mantan kekasih) semalam.
438
00:21:57,727 --> 00:22:00,060
Aku mengerti.
439
00:22:00,062 --> 00:22:04,982
Jadi ketika kau bertanya tentang pengampunan,
440
00:22:04,984 --> 00:22:08,936
kau bertanya tentang dia, bukan aku?
441
00:22:08,938 --> 00:22:11,739
Begini. Mungkin aku tidak ingin mati
442
00:22:11,741 --> 00:22:15,442
seseorang yang berumur 538 tahun, sedih dan kesepian.
443
00:22:15,444 --> 00:22:17,244
Jika aku harus mundur,
444
00:22:17,246 --> 00:22:18,979
mengetahui kalau Stefan masih perduli
445
00:22:18,981 --> 00:22:22,750
mungkin bukan cara terburuk untuk pergi.
446
00:22:22,752 --> 00:22:27,320
Tidak. Kau harus melakukan dengan benar untuk pertama kalinya.
447
00:22:27,322 --> 00:22:30,207
Bunuhlah dirimu sendiri, lihatlah jika ada yang merindukanmu.
448
00:22:42,220 --> 00:22:44,021
Bagaimana dengan cricket?
449
00:22:44,023 --> 00:22:46,473
Itu dikenal disini?
450
00:22:46,475 --> 00:22:47,941
Tidak.
451
00:22:47,943 --> 00:22:50,527
Oh, sayang sekali. Olah raga yang menyenangkan.
452
00:22:50,529 --> 00:22:52,012
Bukan berarti aku bisa memainkannya.
453
00:22:52,014 --> 00:22:54,848
Menggambar sementara waktu.
454
00:22:54,850 --> 00:22:56,450
tentu saja aku tidak punya pensil,
455
00:22:56,452 --> 00:22:58,369
jadi aku hanya menusukan jariku
456
00:22:58,371 --> 00:22:59,870
dan mengecat tembok selnya dengan darahku.
457
00:22:59,872 --> 00:23:02,289
Apa yang kau inginkan?
458
00:23:02,291 --> 00:23:04,024
Kau ingin aku merasa bersalah?
459
00:23:04,026 --> 00:23:06,193
Aku tidak bisa menyelamatkanmu.
460
00:23:06,195 --> 00:23:07,461
Sekarang dimana Elena?
461
00:23:10,783 --> 00:23:11,865
Kenapa denganmu?
462
00:23:11,867 --> 00:23:13,083
Wes menyuntikku dengan racun
463
00:23:13,085 --> 00:23:14,618
yang akan menghentikan jantungku.
464
00:23:14,620 --> 00:23:15,919
Aku akan mengering jika tidak kembali
465
00:23:15,921 --> 00:23:17,421
untuk penawarnya.
466
00:23:17,423 --> 00:23:19,673
Semua alasan itu untuk memberitahuku keberadaan dia.
467
00:23:19,675 --> 00:23:21,825
Dengar. Kau dapatkan penawarnya,
aku akan menyelamatkan pacarku,
468
00:23:21,827 --> 00:23:23,360
kita akan bunuh Wes bersama-sama.
469
00:23:23,362 --> 00:23:25,446
Kau pernah memikirkannya setelah kau pergi,
470
00:23:25,448 --> 00:23:28,015
percobaan itu, sel penjara,
471
00:23:28,017 --> 00:23:29,483
atau apakah kau hanya keluar
472
00:23:29,485 --> 00:23:32,152
dan menjalani kehidupan ceriamu selamanya?
473
00:23:32,154 --> 00:23:33,270
Lihat aku.
474
00:23:33,272 --> 00:23:35,572
Jika kau kembali,
kita kembali bersama-sama.
475
00:23:35,574 --> 00:23:38,492
Kita selesaikan ini untuk selamanya.
476
00:23:38,494 --> 00:23:40,194
Ayolah.
477
00:23:46,084 --> 00:23:48,669
Kau tidak akan melihat pacarmu lagi, Damon,
478
00:23:48,671 --> 00:23:50,287
karena aku ingin penawarnya,
479
00:23:50,289 --> 00:23:51,855
dam Wes memberitahuku untuk tidak kembali
480
00:23:51,857 --> 00:23:53,841
sampai kau mati.
481
00:24:03,241 --> 00:24:05,309
Kubayangkan kau baru mematahkan tulang selangkamu.
482
00:24:05,754 --> 00:24:09,522
Mungkin beberapa tulang pinggang dan vertebra torakalis.
483
00:24:09,524 --> 00:24:11,608
Lucu apa yang kau pelajari tentang tubuhmu
484
00:24:11,610 --> 00:24:13,143
ketika tubuhmu dibongkar seperti mobil
485
00:24:13,145 --> 00:24:14,644
tepat di depan matamu!
486
00:24:14,646 --> 00:24:17,314
Aku tidak akan bertarung denganmu, Enzo.
487
00:24:17,316 --> 00:24:19,866
Lalu apa yang akan kau lakukan, lari?
488
00:24:19,868 --> 00:24:21,534
Kau cakap dalam hal itu.
489
00:24:23,287 --> 00:24:25,322
Aku ingin menemukan pacarku.
490
00:24:29,543 --> 00:24:30,777
Sebelum kau bertambah liar,
491
00:24:30,779 --> 00:24:32,879
Aku punya pemikiran,
492
00:24:32,881 --> 00:24:35,498
kalau aku akan senang untuk membunuhmu.
493
00:24:40,755 --> 00:24:42,922
Enzo, lihat aku.
494
00:24:42,924 --> 00:24:44,057
Racun sialan itu!
495
00:24:44,059 --> 00:24:45,308
Dimana dia?
Dimana Elena.
496
00:24:45,310 --> 00:24:46,343
Katakan padaku dimana dia!
497
00:24:46,345 --> 00:24:47,510
Atau apa?!
498
00:24:47,512 --> 00:24:49,179
Kau tidak pernah melihat dia lagi?
499
00:24:49,181 --> 00:24:50,847
Mungkin bagus untukmu mengetahui bagaimana rasanya
500
00:24:50,849 --> 00:24:53,149
merindukan seseorang selama 60 tahun berikutnya.
501
00:24:53,151 --> 00:24:55,635
Enzo, lihat aku, Hey!
502
00:24:55,637 --> 00:24:57,988
Enzo! Dimana dia?
Dimana dia?
503
00:24:57,990 --> 00:24:59,906
Enzo, hey.
504
00:25:11,652 --> 00:25:16,122
Semua berkas sejarah keluargaku ada disini.
505
00:25:16,124 --> 00:25:17,707
Cepatlah.
506
00:25:25,132 --> 00:25:26,833
Semua ini bohong, ya?
507
00:25:26,835 --> 00:25:28,268
Jika kau ingin aku membunuhmu,
508
00:25:28,270 --> 00:25:29,552
Aku akan membunuhmu.
509
00:25:29,554 --> 00:25:31,337
Jangan mengujiku.
510
00:25:31,339 --> 00:25:32,389
Lakukan. Aku sudah mati .
511
00:25:32,391 --> 00:25:33,556
Damon sudah merencanakan kematianku
512
00:25:33,558 --> 00:25:34,841
sejak sebelum aku lahir.
513
00:25:34,843 --> 00:25:35,942
Apa yang kau bicarakan?
514
00:25:35,944 --> 00:25:37,277
Damon meninggalkan bagian terbaik
515
00:25:37,279 --> 00:25:38,611
dari kisah Augustine itu,
516
00:25:38,613 --> 00:25:41,147
bagian setlah dia melarikan diri.
517
00:25:45,120 --> 00:25:46,903
Bicaralah.
518
00:25:46,905 --> 00:25:48,121
Tidak cukup bagi Damon untuk membunuh
519
00:25:48,123 --> 00:25:50,040
dokter yang menyiksanya.
520
00:25:50,042 --> 00:25:51,758
Dia harus menyiksa keluarga mereka
521
00:25:51,760 --> 00:25:53,910
dan keluarga masa depan mereka.
522
00:25:53,912 --> 00:25:55,628
Dia menghabiskan 60 tahun terakhir membunuh
523
00:25:55,630 --> 00:25:59,249
setiap orang dari kerabatku
524
00:25:59,251 --> 00:26:01,134
kecuali dia seorang psikopat.
525
00:26:01,136 --> 00:26:03,420
Dia menyisakan satu orang yang hidup supaya mereka bisa meneruskan
526
00:26:03,422 --> 00:26:06,473
garis keturunan keluarga supaya
dia bisa menghancurkan generasi berikutnya
527
00:26:06,475 --> 00:26:08,207
orang-orang yang tidak berdosa.
528
00:26:08,209 --> 00:26:10,727
Jadi lanjutkan dan lakukan, bunuh aku
529
00:26:10,729 --> 00:26:12,345
karena aku tidak mau memberi Damon kepuasan itu,
530
00:26:12,347 --> 00:26:15,148
lakukan.
531
00:26:15,150 --> 00:26:16,733
Lakukan!
532
00:26:19,887 --> 00:26:24,441
Kau tahu, tidak semua dari kami seperti kakakku.
533
00:26:29,513 --> 00:26:31,197
Stefan?
534
00:26:37,905 --> 00:26:42,041
Ini semuanya yang Wes berikan padaku mengenai Augustine.
535
00:26:42,043 --> 00:26:44,294
Aku melihat nama keluarga Elena pada beberapa halaman.
536
00:26:44,296 --> 00:26:46,179
Mungkin itu bisa membantu.
537
00:27:22,049 --> 00:27:23,500
Hey.
538
00:27:23,502 --> 00:27:25,218
Kau tidak seharusnya berada di bawah sini.
539
00:27:25,220 --> 00:27:27,053
Basemen adalah area bebas anak-anak, ingat?
540
00:27:27,055 --> 00:27:29,305
Aku mendengar seseorang menjerit.
541
00:27:29,307 --> 00:27:30,790
Oh, tidak apa. Semuanya baik saja.
542
00:27:30,792 --> 00:27:33,309
Malah, hari ini hari yang bagus, Elena.
543
00:27:33,311 --> 00:27:34,761
Kenapa?
544
00:27:34,763 --> 00:27:36,179
Ayah akan menyelamatkan nyawa seoarang anak kecil.
545
00:27:36,181 --> 00:27:37,597
Dia seumuranmu.
546
00:27:37,599 --> 00:27:39,149
Keren, kan?
547
00:27:39,151 --> 00:27:40,984
Baiklah.
Pergilah dari sini.
548
00:27:40,986 --> 00:27:42,402
Nasihat dokter.
549
00:27:42,404 --> 00:27:43,570
Baik, Ayah.
550
00:27:45,239 --> 00:27:48,107
Berita bagus. Contoh sel-nya bermutasi.
551
00:27:48,109 --> 00:27:50,860
Senyawaku berhasil.
552
00:27:50,862 --> 00:27:52,979
Aku tidak menyimak.
553
00:27:52,981 --> 00:27:54,981
Kau menngusirku dari kelas biologi, ingat?
554
00:27:54,983 --> 00:27:56,499
Kau pernah dengar Pavlov?
555
00:27:56,501 --> 00:27:57,867
Mengkondisika anjingnya untuk mengeluarkan air liur
556
00:27:57,869 --> 00:27:59,369
pada suara lonceng.
557
00:27:59,371 --> 00:28:00,987
Senyawa ini seperti lonceng itu
558
00:28:00,989 --> 00:28:03,373
pada peningkatan tubuhmu yang akan mengeluarkan air liur
559
00:28:03,375 --> 00:28:05,542
pada aroma darah vampir.
560
00:28:05,544 --> 00:28:08,094
Oh, ya Tuhan.
561
00:28:08,096 --> 00:28:09,929
Itulah yang kau lakukan pada Jesse.
562
00:28:09,931 --> 00:28:11,931
Kau merubah dia menjadi vampir gila
563
00:28:11,933 --> 00:28:15,185
yang hanya ingin makan dari vampir lainnya.
564
00:28:15,187 --> 00:28:16,669
Jesse adlah studi kasus yang luar biasa,
565
00:28:16,671 --> 00:28:18,638
tapi dia terlalu lama mencapai kondisi itu,
566
00:28:18,640 --> 00:28:19,856
dan mempertimbangkan ukuran
567
00:28:19,858 --> 00:28:21,357
populasi vampir,
568
00:28:21,359 --> 00:28:23,693
suntikan dosis tunggal jauh lebih efisien.
569
00:28:23,695 --> 00:28:27,614
Ya, tapi dia tidak bisa berhenti makan.
570
00:28:27,616 --> 00:28:29,682
Dia mencoba membunuh Damon.
571
00:28:29,684 --> 00:28:32,035
Tepat. Vampir sekarang satu kesempatan menjauh
572
00:28:32,037 --> 00:28:34,487
dari ketagihan pada sejenisnya sendiri,
573
00:28:34,489 --> 00:28:36,789
dan kau akan menjadi pasien nol.
574
00:28:36,791 --> 00:28:39,492
Apa? Tidak.
575
00:28:39,494 --> 00:28:41,311
Tidak, kau tidak bisa melakukan itu padaku.
576
00:28:41,313 --> 00:28:44,130
Kau akan merubahku menjadi vampir pembunuh.
577
00:28:44,132 --> 00:28:45,582
Aku tahu.
578
00:28:54,731 --> 00:28:58,127
Subyek 83182 disiapkan untuk suntikan senyawa.
579
00:28:58,269 --> 00:29:01,387
Tidak. Kumohon. Kau tidak bisa melakukan ini padaku.
580
00:29:01,389 --> 00:29:04,506
Kau akan membantu dunia, Elena.
581
00:29:04,508 --> 00:29:06,275
Aku tidak mungkin bisa membunuh vampir...
582
00:29:06,277 --> 00:29:08,944
Tidak! Lepaskan aku!
583
00:29:08,946 --> 00:29:09,978
Tapi kau akan bisa.
584
00:29:09,980 --> 00:29:11,063
Tidak.
585
00:29:11,065 --> 00:29:12,064
Aah!
586
00:29:12,066 --> 00:29:13,148
Elena!
587
00:29:13,150 --> 00:29:14,616
Stefan!
588
00:29:17,787 --> 00:29:20,706
Oh, Astaga. Ohh.
589
00:29:33,169 --> 00:29:34,970
Kemari.
590
00:29:34,972 --> 00:29:37,473
Oh. Kau tidak apa.
Aku memegangmu.
591
00:29:37,475 --> 00:29:40,559
Aku memegangmu.
592
00:29:43,646 --> 00:29:45,230
Bawa aku pergi dari sini.
593
00:29:45,232 --> 00:29:48,567
Ayo, ayo.
594
00:29:48,569 --> 00:29:50,102
bawa aku dari sini.
595
00:29:57,994 --> 00:30:01,213
Begini. Kami akan tutup,
jadi...
596
00:30:01,215 --> 00:30:06,668
Kita bertemu di teras seperti ini, ingat?
597
00:30:06,670 --> 00:30:10,706
Lampu yang berkelap-kelip, musik.
598
00:30:10,708 --> 00:30:12,458
Itu malam yang menyenangkan.
599
00:30:12,460 --> 00:30:15,794
Ya. Aku sedikit menempatkan kita, um,
600
00:30:15,796 --> 00:30:17,296
di belakang.
601
00:30:17,298 --> 00:30:22,584
Baiklah. tentu,
602
00:30:22,586 --> 00:30:26,254
tapi aku ingin kau memegangkan ini untukku.
603
00:30:26,256 --> 00:30:28,190
Pisau Travelers?
604
00:30:28,192 --> 00:30:29,992
Tidak mungkin. Aku baru menyingkir dari benda itu.
605
00:30:29,994 --> 00:30:32,427
Ini bukan tentang dirimu.
606
00:30:32,429 --> 00:30:33,695
Aku akan meninggalkan Mystic Falls,
607
00:30:33,697 --> 00:30:35,280
dan aku ingin tahu pisau ini aman.
608
00:30:35,282 --> 00:30:38,266
Kenapa, dan kenapa orang-orang menginginkannya?
609
00:30:38,268 --> 00:30:39,718
Kukira aku bisa meyakinkan Katherine
610
00:30:39,720 --> 00:30:42,488
untuk hidup lebih lama.
611
00:30:42,490 --> 00:30:44,873
Aku salah,
612
00:30:44,875 --> 00:30:46,542
tapi jika dia merubah pikirannya,
613
00:30:46,544 --> 00:30:48,994
dia akan membutuhkan ini.
614
00:30:48,996 --> 00:30:50,779
Itu saja yang harus kau tahu.
615
00:30:50,781 --> 00:30:52,464
Dia tidak membutuhkannya.
616
00:30:52,466 --> 00:30:55,334
sebab Katherine perduli pada Katherine
617
00:30:55,336 --> 00:30:57,469
dan hanya Katherine.
618
00:30:57,471 --> 00:30:58,787
Jika dia ingin melakukan sesuatu,
619
00:30:58,789 --> 00:31:00,405
maka dia tidak akan.
620
00:31:05,211 --> 00:31:09,548
Aku menghabiskan waktu 500 tahun mencari dirinya.
621
00:31:09,550 --> 00:31:11,350
Aku akhirnya menemukan dia hanya untuk kehilangan dia
622
00:31:11,352 --> 00:31:15,654
selamanya.
623
00:31:15,656 --> 00:31:19,641
Aku tidak tahu jika harus membenci dia karena menyerah
624
00:31:19,643 --> 00:31:22,261
atau berada di sisinya ketika dia mati.
625
00:31:29,235 --> 00:31:31,587
Dengar.
626
00:31:31,589 --> 00:31:35,841
Aku mengerti perihal orang tua yang buruk.
627
00:31:35,843 --> 00:31:39,228
Ibuku menyebalkan.
628
00:31:39,230 --> 00:31:43,348
Dia egois dan minum terlalu banyak
629
00:31:43,350 --> 00:31:45,300
dan tidak pernah berpikir bagaimana itu akan
630
00:31:45,302 --> 00:31:48,387
memperngaruhiku.
631
00:31:48,389 --> 00:31:51,907
Maka kau tahu bagaimana rasanya bertahan pada harapan
632
00:31:51,909 --> 00:31:59,748
yang mungkin hanya sekali dia akan lakukan apa yang kau inginkan.
633
00:32:10,960 --> 00:32:13,462
Jika dia berubah pikiran,
634
00:32:13,464 --> 00:32:15,581
pisaunya akan bersamaku.
635
00:32:31,231 --> 00:32:34,566
Oh. Sudahlah.
636
00:32:34,568 --> 00:32:36,235
Apa yang kau lakukan sekarang?
637
00:32:36,237 --> 00:32:38,403
AKu menyuntikmu dengan sekumpulan ini
638
00:32:38,405 --> 00:32:40,072
tertulis, "penawar,"
639
00:32:40,074 --> 00:32:43,242
dan tampaknya, salah satunya berhasil.
640
00:32:43,244 --> 00:32:44,660
Jika ini upaya untuk menebus kesalahan,
641
00:32:44,662 --> 00:32:46,194
ini sedikit menyedihkan, teman.
642
00:32:46,196 --> 00:32:48,780
Aku tidak perduli mengenai menebus kesalahan, teman.
643
00:32:48,782 --> 00:32:50,282
Pacarku selamat, jadi teknisnya,
644
00:32:50,284 --> 00:32:51,867
aku tidak menderita,
645
00:32:51,869 --> 00:32:54,253
dan ini akan sungguh menyebalkan jika
kau mengering sia-sia...
646
00:32:57,206 --> 00:32:59,958
Dan akan kukatakan padamu sisi ceritaku.
647
00:32:59,960 --> 00:33:01,510
Kau menanyakanku jika aku memikirkan tentang dirimu
648
00:33:01,512 --> 00:33:04,096
setelah aku melarikan diri,
dan jawabannya adalah tidak,
649
00:33:04,098 --> 00:33:05,430
dan aku sangat yakin tidak merasa bersalah
650
00:33:05,432 --> 00:33:06,848
meninggalkanmu sebab supaya aku
651
00:33:06,850 --> 00:33:10,686
menyelamatkan diriku sendiri dan meninggalkan dirimu,
652
00:33:10,688 --> 00:33:13,855
aku harus mematikan sisi kemanusianku, keparat,
653
00:33:13,857 --> 00:33:17,476
jadi aku menyalakan saklarnya,
654
00:33:17,478 --> 00:33:19,094
lalu aku tidak merasakan apapun,
655
00:33:19,096 --> 00:33:24,199
tidak ada sesal, tidak ada yang disesali tidak ada rasa sakit.
656
00:33:24,201 --> 00:33:28,520
Dan sekarang apa yang kau rasakan,
657
00:33:28,522 --> 00:33:33,041
penyesalan, menyesali, rasa sakit?
658
00:33:33,043 --> 00:33:34,459
Bahkan jika aku memaafkanmu, Damon,
659
00:33:34,461 --> 00:33:37,129
akankah itu membuatmu berkurang dari sekedar
orang yang mengerikan?
660
00:33:37,131 --> 00:33:38,380
Keparat!
661
00:33:38,382 --> 00:33:39,915
Kita impas, Enzo.
662
00:33:46,455 --> 00:33:48,056
Kau orang yang paling penting dalam hidupku,
663
00:33:48,058 --> 00:33:50,475
dan kau menghancurkanku,
664
00:33:50,477 --> 00:33:52,728
tapi itu hanya menjelaskan siapa dirimu,
665
00:33:52,730 --> 00:33:55,681
itulah siapa dirimu selalu...
666
00:33:55,683 --> 00:33:58,817
Seorang monster.
667
00:34:26,045 --> 00:34:28,360
Itu aneh.
Bahkan sebagai seorang anak kecil,
668
00:34:28,361 --> 00:34:29,811
ada sesuatu tentang ruang bawah tanah itu
669
00:34:29,813 --> 00:34:31,112
yang membuatku takut.
670
00:34:31,114 --> 00:34:32,363
Yakin kau ingin memberi dirimu mimpi buruk
671
00:34:32,365 --> 00:34:35,150
dengan membaca buku itu?
672
00:34:35,152 --> 00:34:39,871
Dan aku ingat ayahku membicarakan tentang gadis kecil ini.
673
00:34:39,873 --> 00:34:41,772
Kurasa dia membicarakan teman sekamarku Megan.
674
00:34:41,774 --> 00:34:45,493
Dengar. "January tahun 1999.
Melihat Megan King hari ini.
675
00:34:45,495 --> 00:34:47,028
"Megan berumur 7 tahun.
676
00:34:47,030 --> 00:34:49,164
"Dia menderita cacat jantung bawaan
677
00:34:49,166 --> 00:34:51,449
"dengan harapan hidup dua bulan.
678
00:34:51,451 --> 00:34:53,501
"Penyuntikan darah vampir tampaknya
679
00:34:53,503 --> 00:34:55,887
menjadi solusi yang efektif."
680
00:34:55,889 --> 00:34:57,038
Itu sebabnya Megan memiliki foto ayahku
681
00:34:57,040 --> 00:34:58,990
di teleponnnya, sebab dia menyelamatkan hidupnya.
682
00:34:58,992 --> 00:35:00,825
Seratus halaman penyiksaan yang mengerikan,
683
00:35:00,827 --> 00:35:02,727
dan kau temukan satu bagian yang bahagia.
684
00:35:02,729 --> 00:35:05,763
Ayahku menggunakan penelitiannya untuk menyelamatkan orang, Damon,
685
00:35:05,765 --> 00:35:07,515
anak-anak, keluarga.
686
00:35:07,517 --> 00:35:10,051
Ya. Dan membedah vampir selama itu.
687
00:35:10,053 --> 00:35:12,637
Berita kilat, Elena.
Kau adalah vampire.
688
00:35:12,639 --> 00:35:14,022
Maksudku, kau sungguh mengira dia akan
689
00:35:14,024 --> 00:35:17,141
duduk disini dan melihatmu sebagai sesuatu yang lebih?
690
00:35:17,143 --> 00:35:18,827
Entahlah.
691
00:35:18,829 --> 00:35:21,246
Dia ayahku.
Aku tidak bisa tidak membelanya.
692
00:35:21,248 --> 00:35:23,498
Tidak. Aku tahu kau tidak bisa
693
00:35:23,500 --> 00:35:25,750
sebab kau melakukannya untukku sepanjang waktu.
694
00:35:25,752 --> 00:35:27,836
Aku tidak sedang membelamu.
695
00:35:27,838 --> 00:35:29,888
Aku tidak membela keputusanmu untuk membunuh
696
00:35:29,890 --> 00:35:32,040
seluruh keluarga Aaron,
697
00:35:32,042 --> 00:35:34,242
pergi keluar kota dan membunuh bibinya
698
00:35:34,244 --> 00:35:35,827
sementara kita masih bersama.
699
00:35:35,829 --> 00:35:38,680
Jadi kenapa kau masih disini?
700
00:35:38,682 --> 00:35:42,600
Aku buruk, Elena,
aku buruk untukmu,
701
00:35:42,602 --> 00:35:44,185
jadi kenapa kau tidak lari dariku
702
00:35:44,187 --> 00:35:45,887
sejauh mungkin?
703
00:35:45,889 --> 00:35:48,506
Karena aku mencintaimu, Damon,
karena aku memilihmu,
704
00:35:48,508 --> 00:35:51,726
dan karena aku bertahan dengan pilihanku.
705
00:35:54,396 --> 00:35:58,116
Sekarang aku memilih,
706
00:35:58,118 --> 00:36:00,785
dan aku memilih membiarkanmu pergi.
707
00:36:00,787 --> 00:36:02,987
Apa?
708
00:36:02,989 --> 00:36:04,205
Tidak, Damon.
709
00:36:04,207 --> 00:36:06,023
Aku memilih untuk tidak perlu berpikir
710
00:36:06,025 --> 00:36:08,459
mengenai bagaimana kau harus merasa setiap kali
711
00:36:08,461 --> 00:36:10,111
beberapa hantu dari masa laluku datang ke dalam kehidupan kita.
712
00:36:10,113 --> 00:36:12,080
Aku memilih untuk membebaskanmu
713
00:36:12,082 --> 00:36:14,499
karena harus membelaku untuk setiap hal mengerikan
714
00:36:14,501 --> 00:36:15,667
yang pernah kulakukan.
715
00:36:15,669 --> 00:36:17,585
Berhenti bersikap seolah aku sempurna.
716
00:36:17,587 --> 00:36:20,221
Damon, aku juga melakukan hal yang mengerikan.
717
00:36:20,223 --> 00:36:22,056
Menurutmu aku akan berdiri disini dan menghakimimu
718
00:36:22,058 --> 00:36:24,475
setelah aku tahu kau telah disiksa selama 5 tahun?
719
00:36:24,477 --> 00:36:26,261
Berhenti membelaku!
720
00:36:30,849 --> 00:36:34,152
Aku tidak akan merubah siapa aku.
721
00:36:34,154 --> 00:36:36,287
Aku tidak bisa...
722
00:36:38,824 --> 00:36:41,359
Tapi aku menolak merubahmu.
723
00:37:15,260 --> 00:37:18,112
Boleh aku masuk,
atau kau akan ketakukan
724
00:37:18,114 --> 00:37:20,264
dan kabur lagi?
725
00:37:20,266 --> 00:37:22,283
Aku mulai keriput.
726
00:37:22,285 --> 00:37:25,536
Heh. Ayam Katherine Pierce pulang ke kandang
727
00:37:25,538 --> 00:37:28,323
dalam rupa ayam yang keriput.
728
00:37:28,325 --> 00:37:30,041
Itu sedikit cemerlang.
729
00:37:30,043 --> 00:37:31,676
Apa kebalikan dari lucu?
730
00:37:31,678 --> 00:37:33,878
Oh, benar. Tidak lucu.
731
00:37:33,880 --> 00:37:38,299
Hmm. Jadi apa yang kau, uh, lakukan di kamarku?
732
00:37:38,301 --> 00:37:41,803
Aku ingin bicara tentang tadi malam.
733
00:37:41,805 --> 00:37:43,755
Baik.
734
00:37:43,757 --> 00:37:45,506
Bicaralah.
735
00:37:47,726 --> 00:37:53,464
Ini hari yang panjang,
736
00:37:53,466 --> 00:37:58,202
Kita mengalami sebuah momen,
dan kita tersapu didalamnya.
737
00:37:58,204 --> 00:38:00,989
Kau mengingat itu dari...
738
00:38:00,991 --> 00:38:02,657
sebuah buku atau semacamnya?
739
00:38:02,659 --> 00:38:03,974
Katherine, apa yang kau harapkan?
740
00:38:03,976 --> 00:38:06,110
Kau ingin aku melupakan semua
741
00:38:06,112 --> 00:38:10,415
dimana kau telah menempatkanku selama 147 tahun terakhir?
742
00:38:10,417 --> 00:38:12,617
Aku sekarat, Stefan.
743
00:38:12,619 --> 00:38:14,485
Aku tahu kau sekarat,
dan aku yakin kalau ..
744
00:38:14,487 --> 00:38:16,637
Kau akan temukan jalan keluarnya.
745
00:38:16,639 --> 00:38:21,459
Tidak. Maksudku, kali ini nyata.
746
00:38:21,461 --> 00:38:24,345
Lihat aku. Aku sekarat.
747
00:38:24,347 --> 00:38:25,747
Apa yang harus seseorang lalui
748
00:38:25,749 --> 00:38:30,535
untuk mendapatkan sedikit penebusan?
749
00:38:30,537 --> 00:38:35,390
147 tahun waktu yang lama untuk memaafkan
750
00:38:35,392 --> 00:38:37,141
dalam satu malam.
751
00:38:40,946 --> 00:38:43,648
Satu malam...
752
00:38:43,650 --> 00:38:46,734
Sebuah keabadian...
753
00:38:46,736 --> 00:38:48,553
Kau tidak akan pernah menatapku seperti caramu
754
00:38:48,555 --> 00:38:50,488
menatap Elena, kan?
755
00:38:59,048 --> 00:39:02,500
Selamat malam, Stefan.
756
00:39:02,502 --> 00:39:03,885
Hey.
757
00:39:14,763 --> 00:39:17,648
Aku menyesal kau sekarat.
758
00:39:28,677 --> 00:39:32,430
Percayalah.
759
00:39:32,432 --> 00:39:34,449
Aku juga menyesal.
760
00:39:47,930 --> 00:39:50,014
Wes? Wes?
761
00:39:54,553 --> 00:39:57,522
Aaron?
762
00:39:57,524 --> 00:39:59,690
Tempat apa ini?
763
00:39:59,692 --> 00:40:01,926
Ini salah satu laboratorium penelitian Augustine.
764
00:40:01,928 --> 00:40:03,111
Kau sungguh berpikir bahwa kau menolong orang-orang
765
00:40:03,113 --> 00:40:04,779
dengan omong kosong vampir ini?
766
00:40:04,781 --> 00:40:06,096
Kau menjualku!
767
00:40:06,098 --> 00:40:09,033
Kau memanfaatkan hidupku seperti tawar menawar.
768
00:40:09,035 --> 00:40:10,284
Agh.
769
00:40:12,905 --> 00:40:15,289
Aaron, maafkan aku.
770
00:40:15,291 --> 00:40:18,275
Aku tidak ingin melihatmu lagi.
771
00:40:18,277 --> 00:40:21,579
Pergi dari kehidupanku.
772
00:40:21,581 --> 00:40:23,498
Aaron.
773
00:40:23,500 --> 00:40:25,166
Aaron!
774
00:41:02,704 --> 00:41:05,540
Jadi kita sepakat?
775
00:41:05,542 --> 00:41:06,874
Kau akan mencarikanku seorang Traveler
yang akan mengajariku ..
776
00:41:06,876 --> 00:41:08,543
cara melakukan mantera itu?
777
00:41:08,545 --> 00:41:11,045
Kurasa ini berarti kau ingin hidup.
778
00:41:11,047 --> 00:41:12,547
Aku bisa bertahan.
779
00:41:12,549 --> 00:41:15,433
Tetap hidup adalah keahlianku.
780
00:41:15,435 --> 00:41:18,502
Mm-hmm. Tentu dengan berasumsi pada istilahmu.
781
00:41:18,504 --> 00:41:23,173
Jelas Stefan terinpirasi pikiran yang mendalam.
782
00:41:23,175 --> 00:41:25,359
Kurasa Stefan percaya kalau bagian dari diriku
783
00:41:25,361 --> 00:41:27,228
masih bisa ditebus.
784
00:41:27,230 --> 00:41:28,729
Dan apa menurutmu?
785
00:41:28,731 --> 00:41:30,364
Dia benar?
786
00:41:31,900 --> 00:41:33,401
Unh!
787
00:41:38,457 --> 00:41:39,824
Halo?
788
00:41:46,965 --> 00:41:50,001
Ohh!
789
00:41:50,003 --> 00:41:51,552
Katherine?
790
00:41:53,505 --> 00:41:55,006
Katherine?
791
00:41:55,031 --> 00:42:00,031
== sync, corrected by elderman ==
== k o k o k b e l u k / The O W L 2013 ==