1 00:00:00,656 --> 00:00:02,257 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,341 --> 00:00:04,341 Aku sekarat karena usia tua. Selamat tinggal. 3 00:00:06,007 --> 00:00:07,440 Kau adalah Katherine Pierce. 4 00:00:07,442 --> 00:00:08,958 Makan itu. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,810 Aku bernomor 21051. 6 00:00:10,812 --> 00:00:13,646 Kau vampir Augustine ? 7 00:00:13,648 --> 00:00:17,350 Aku yakin Augustine akan senang memilikimu kembali. 8 00:00:17,352 --> 00:00:18,801 Itu ayahku. 9 00:00:18,803 --> 00:00:20,469 Grayson Gilbert salah satu dokter terbaik 10 00:00:20,471 --> 00:00:22,188 yang pernah dimiliki Augustines. 11 00:00:23,123 --> 00:00:24,257 Elena, bangun. 12 00:00:24,259 --> 00:00:25,575 Apa yang terjadi? 13 00:00:25,577 --> 00:00:26,859 Aku pernah kesini sebelumnya. 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,661 Percaya atau tidak, aku berteman. 15 00:00:28,663 --> 00:00:30,162 Namaku Enzo. 16 00:00:30,164 --> 00:00:32,314 Kau harus memberitahuku bagaimana kau keluar dari sini. 17 00:00:32,316 --> 00:00:33,666 Damon, sekarang! 18 00:00:35,086 --> 00:00:36,919 Aah! 19 00:00:36,921 --> 00:00:37,870 Maafkan aku, Enzo. 20 00:00:37,872 --> 00:00:39,338 Damon, kumohon! 21 00:00:39,340 --> 00:00:41,156 Aku mematikan emosiku... 22 00:00:41,158 --> 00:00:42,174 Damon! 23 00:00:42,176 --> 00:00:44,176 Dan aku meninggalkan temanku mati. 24 00:00:44,178 --> 00:00:45,294 Selamat datang. 25 00:00:45,296 --> 00:00:47,013 Aku 12144. 26 00:00:47,015 --> 00:00:48,664 Namaku Enzo. 27 00:00:52,627 --> 00:00:56,627 ♪The Vampire Diaries 05x10 ♪ Fifty Shades of Grayson Original Air Date on December 12, 2013 28 00:00:56,652 --> 00:01:01,652 == sync, corrected by elderman == Alih Bahasa : k o k o k b e l u k / The O W L 29 00:01:29,706 --> 00:01:31,974 Tangan yang kokoh, koboy. 30 00:01:43,287 --> 00:01:45,104 Aah! 31 00:02:02,340 --> 00:02:04,674 Ayolah! 32 00:02:54,124 --> 00:02:56,342 Oh, astaga! 33 00:02:56,344 --> 00:02:58,761 Hmm. Hey. 34 00:02:58,763 --> 00:03:01,731 Um, jangan berbalik. 35 00:03:03,133 --> 00:03:04,233 Apa yang kau lakukan? 36 00:03:04,235 --> 00:03:08,137 Um, pokoknya jangan berbalik. 37 00:03:08,139 --> 00:03:10,022 Kau mau kemana? 38 00:03:10,024 --> 00:03:11,157 Uh, semuanya baik saja. 39 00:03:11,159 --> 00:03:12,408 Kembalilah tidur. 40 00:03:12,410 --> 00:03:15,644 Unh! Agh! 41 00:03:27,674 --> 00:03:29,375 Apa yang terjadi denganmu? 42 00:03:29,377 --> 00:03:31,010 Idem. 43 00:03:31,012 --> 00:03:32,428 Elena kebetulan tidak disini, kan? 44 00:03:32,430 --> 00:03:34,163 Aku tidak melihatnya, 45 00:03:34,165 --> 00:03:35,431 bukan berarti aku sudah melihatnya. 46 00:03:35,433 --> 00:03:37,933 Stef, kau bangun? 47 00:03:37,935 --> 00:03:39,501 Kau tahu, dia juga tidak melihatnya. 48 00:03:39,503 --> 00:03:42,438 Aku tahu sebab kami bersama 49 00:03:42,440 --> 00:03:44,890 sepanjang malam. 50 00:03:44,892 --> 00:03:48,144 Begini. Aku mengalami hari yang buruk, paham? 51 00:03:48,146 --> 00:03:50,012 Jika kau menyiratkan apa yang kupikir sedang kau siratkan .. 52 00:03:50,014 --> 00:03:51,480 Kenapa? Apa yang kau pikirkan? 53 00:03:51,482 --> 00:03:53,532 Kalau tubuh telanjang, seksi kami bertubrukan 54 00:03:53,534 --> 00:03:56,368 dalam satu malam bergairah yang tak terlupakan? 55 00:03:56,370 --> 00:03:57,570 Aku akan muntah. 56 00:03:57,572 --> 00:04:00,022 Bagus. Maka tugas disini selesai. 57 00:04:00,024 --> 00:04:01,574 Selamat tinggal. 58 00:04:03,210 --> 00:04:04,526 Ugh. 59 00:04:37,444 --> 00:04:41,113 Subyek 83182 tampaknya sadar. 60 00:04:43,399 --> 00:04:44,784 Dimana aku? 61 00:04:44,786 --> 00:04:47,620 Kenapa? terlihat tidak asing? 62 00:04:50,624 --> 00:04:53,125 Benda apa ini? 63 00:04:53,127 --> 00:04:55,711 Apa yang kau lakukan padaku? 64 00:04:55,713 --> 00:04:59,682 83182 melanjutkan persiapan untuk analisa darah. 65 00:04:59,684 --> 00:05:01,967 Menghitung dari 10. 66 00:05:01,969 --> 00:05:05,471 9, 8, 7, 67 00:05:05,473 --> 00:05:08,808 6, 5... 68 00:05:12,595 --> 00:05:14,280 Dari mana saja kau? 69 00:05:14,282 --> 00:05:15,865 Aw, kau tahulah, tertahan melawan keinginanku, tertembak di kepala 70 00:05:15,867 --> 00:05:17,533 sekarang aku tidak bisa menemukan Elena. 71 00:05:17,535 --> 00:05:18,651 Bagaimana malammu? 72 00:05:18,653 --> 00:05:19,902 Sesuatu yang luar biasa terjadi? 73 00:05:19,904 --> 00:05:21,153 Tunggu sebentar. Apa maksudmu 74 00:05:21,155 --> 00:05:22,488 kau tidak bisa menemukan Elena? 75 00:05:22,490 --> 00:05:23,956 Maksudku, dia tidak mengangkat teleponnya, 76 00:05:23,958 --> 00:05:25,257 dia tidak berada di asramanya, dia tidak ada dimanapun 77 00:05:25,259 --> 00:05:26,659 di rumah ini, yang membuatku yakin 78 00:05:26,661 --> 00:05:28,127 kalau Dr. Boneka Ken yang menyeramkan itu menyekapnya di suatu tempat. 79 00:05:28,129 --> 00:05:29,645 Kau sedang membicarakan guru biologi Whitmore itu? 80 00:05:29,647 --> 00:05:30,996 Ya, orang yang mengoperasi vampire 81 00:05:30,998 --> 00:05:33,132 pada jam kerja, ya, yang itu. 82 00:05:33,134 --> 00:05:34,984 Kenakan rambut pahlawanmu, Stefan. Ayo kita cari Elena. 83 00:05:34,986 --> 00:05:37,169 Kau baru saja bilang tidak tahu keberadaan dia. 84 00:05:37,171 --> 00:05:38,637 Memang tidak, artinya kita harus menggunakan pengaruh kita . 85 00:05:38,639 --> 00:05:40,139 Ayolah. 86 00:05:46,446 --> 00:05:48,964 Sedikit Quiz. Jadi pacarmu di culik oleh ilmuwan gila. 87 00:05:48,966 --> 00:05:51,150 Sekarang yang kau lakukan: "A," Cari pacar baru; 88 00:05:51,152 --> 00:05:54,486 "B," Memanggil polisi; atau "C," Bunuh seseorang 89 00:05:54,488 --> 00:05:56,906 yang dekat dengan ilmuwan gila itu? 90 00:06:00,343 --> 00:06:02,244 Duduk. 91 00:06:03,363 --> 00:06:06,315 4.1 liter dikuras. 92 00:06:06,317 --> 00:06:10,119 83182 masih menunjukan tanda-tanda kesadaran. 93 00:06:10,121 --> 00:06:14,323 Catatan menunjukan kalau 15 tahun lalu subyek 12144 memudar 94 00:06:14,325 --> 00:06:17,659 ke dalam ketidaksadaran setelah kehilangan 2.9 liter. 95 00:06:17,661 --> 00:06:20,012 Evolusi atau mujur? 96 00:06:20,014 --> 00:06:23,015 Misteri lainnya. 97 00:06:23,017 --> 00:06:24,516 Apa yang kau lakukan padaku? 98 00:06:24,518 --> 00:06:26,835 Selang apa ini? 99 00:06:26,837 --> 00:06:28,704 Lepaskan aku! 100 00:06:28,706 --> 00:06:33,058 Santai. Aku pernah berencana aku melaluinya denganmu. 101 00:06:33,060 --> 00:06:35,110 Teman-temanku akan mencariku. 102 00:06:35,112 --> 00:06:37,596 Teman-teman pahlawan vampirmu? 103 00:06:39,349 --> 00:06:40,849 Tahukah kau Aaron Whitmore menghabiskan 104 00:06:40,851 --> 00:06:42,952 seluruh hidupnya memikirkan keluarganya dihantui 105 00:06:42,954 --> 00:06:45,387 oleh kutukan kematian? 106 00:06:45,389 --> 00:06:48,073 Ternyata kutukan itu karena pacarmu 107 00:06:48,075 --> 00:06:50,125 secara teratur membunuh setiap anggota 108 00:06:50,127 --> 00:06:51,543 dalam silsilah keluarganya. 109 00:06:51,545 --> 00:06:53,412 Aku penasaran. Bagaimana satu pembenaran 110 00:06:53,414 --> 00:06:54,863 dalam pikirannya? 111 00:06:54,865 --> 00:06:59,752 Dan ini, menahan orang-orang melawan keinginannya, 112 00:06:59,754 --> 00:07:01,637 Bagaimana kau membenarkan itu? 113 00:07:01,639 --> 00:07:03,372 Ilmu pengetahuan. 114 00:07:05,809 --> 00:07:08,560 "Tanggal 25 Juni tahun 1999. Penemuan yang luar biasa hari ini. 115 00:07:08,562 --> 00:07:10,879 "Setelah menahan 3000 volt arus listrik, 116 00:07:10,881 --> 00:07:13,232 "subyek masih terus mempunyai detak jantung. 117 00:07:13,234 --> 00:07:14,767 "26 Juni. Lebih sukses. 118 00:07:14,769 --> 00:07:17,069 "Subyek telah bertahan pada arus listrik 4000 volt hari ini. 119 00:07:17,071 --> 00:07:19,238 "Perebutan berlanjut setelah sengatan listrik. 120 00:07:19,240 --> 00:07:21,573 Daging tetap panas untuk di sentuh." 121 00:07:21,575 --> 00:07:23,826 Kau monster. 122 00:07:23,828 --> 00:07:25,727 Ini bukan jurnalku, Elena. 123 00:07:25,729 --> 00:07:27,229 Ini tulisan tangan penemuan medis dari 124 00:07:27,231 --> 00:07:29,832 Dr. Grayson Gilbert, 125 00:07:29,834 --> 00:07:31,317 ayahmu. 126 00:07:31,319 --> 00:07:32,901 apa? 127 00:07:36,756 --> 00:07:38,841 Semua yang kulakukan padamu 128 00:07:38,843 --> 00:07:40,509 Au belajar darinya. 129 00:07:42,578 --> 00:07:44,913 Aku tidak tahu dimana Wes menyekapnya. 130 00:07:44,915 --> 00:07:46,899 Mereka tidak berada di laboratorium ini, 131 00:07:46,901 --> 00:07:49,852 jadi dimana lagi dia bisa menyembunyikan vampir? 132 00:07:49,854 --> 00:07:51,937 Maafkan aku. Haruskah aku tahu siapa dirimu? 133 00:07:51,939 --> 00:07:53,472 Itu adikku Stefan, 134 00:07:53,474 --> 00:07:55,257 tapi aku lihat nada suaramu dengannya 135 00:07:55,259 --> 00:07:56,809 karena dia berada di tengah-tengah perubahan gila. 136 00:07:56,811 --> 00:07:58,610 Maaf. Aku apa? 137 00:07:58,612 --> 00:07:59,812 Oh, ayolah. Menurutmu aku tidak tahu 138 00:07:59,814 --> 00:08:01,180 tentang dirimu dan Katherine? 139 00:08:01,182 --> 00:08:04,266 Oh, begitu. Kau cemburu. 140 00:08:04,268 --> 00:08:06,268 Lebih tepatnya terganggu. 141 00:08:06,270 --> 00:08:08,437 Lihat? Dia tidak waras, 142 00:08:08,439 --> 00:08:09,738 Dia gila, 143 00:08:09,740 --> 00:08:11,957 goyah pada sisi kegilaan. 144 00:08:11,959 --> 00:08:15,444 Bagaimana kau tidak mati? Aku menembakmu. 145 00:08:15,446 --> 00:08:16,628 Karena kau menembak kepala. 146 00:08:16,630 --> 00:08:18,180 Kau harus membidik jantungnya. 147 00:08:18,182 --> 00:08:20,049 Tembak jantungnya lain kali. 148 00:08:20,051 --> 00:08:22,117 Sekarang dimana Elena? 149 00:08:22,119 --> 00:08:24,453 Aku tidak tahu. 150 00:08:24,455 --> 00:08:26,722 Semua yang Wes katakan padaku tentang hidupku seperti biasa. 151 00:08:26,724 --> 00:08:28,257 Kau akan menelepon Wes, dan kau akan katakan padanya 152 00:08:28,259 --> 00:08:29,458 kalau dia tidak menyerahkan Elena 153 00:08:29,460 --> 00:08:30,843 percobaan berikutnya yang dia lakukan 154 00:08:30,845 --> 00:08:34,646 adalah akan menyambung kembali lenganmu. 155 00:08:37,684 --> 00:08:40,635 Ini klinik ayahku. 156 00:08:40,637 --> 00:08:42,571 Kita berada di ruang bawah tanah. 157 00:08:42,573 --> 00:08:44,573 Dulu klinik ayahmu. 158 00:08:44,575 --> 00:08:46,203 Lalu dewan kotamu membakar seluruh kelompok 159 00:08:46,228 --> 00:08:47,911 vampir disini. 160 00:08:47,912 --> 00:08:49,278 Kini ini hanyalah bangunan terkutuk 161 00:08:49,280 --> 00:08:51,163 di Mystic Falls dimana tak seorangpun akan menemukan kita 162 00:09:04,844 --> 00:09:06,929 Aaron, hey. 163 00:09:06,931 --> 00:09:07,963 Elena bersamamu? 164 00:09:07,965 --> 00:09:09,498 Aaron, ada apa? 165 00:09:09,500 --> 00:09:11,517 Uh, Stefan dan Damon Salvatore akan membunuhku 166 00:09:11,519 --> 00:09:13,469 kecuali kau menyerahkan Elena pada mereka. 167 00:09:13,471 --> 00:09:15,554 Damon Salvatore terkurung di dalam penjara 168 00:09:15,556 --> 00:09:17,689 di dalam benteng yang kokoh dan tidak dapat ditembus. 169 00:09:17,691 --> 00:09:23,362 Atau dia berada di depanku membayangkan bagaimana rasanya ginjalku.. 170 00:09:23,364 --> 00:09:25,948 Baik. Kita bertemu di kelasku. 171 00:09:25,950 --> 00:09:27,282 Saat aku melihatmu selamat, 172 00:09:27,284 --> 00:09:29,118 katakan pada mereka aku akan menyerahkan Elena. 173 00:09:38,861 --> 00:09:40,462 Enzo... 174 00:09:42,465 --> 00:09:44,416 Enzo, bangun. 175 00:09:46,202 --> 00:09:47,419 Kapan terakhir kali kau keluar 176 00:09:47,421 --> 00:09:49,088 ke dalam peradaban? 177 00:09:53,993 --> 00:09:55,894 Apa itu? 178 00:09:55,896 --> 00:09:57,980 Polis asuransi. 179 00:09:57,982 --> 00:10:01,883 Sebuah jaminan kau akan kembali padaku. 180 00:10:01,885 --> 00:10:05,354 Aku memberimu hari libur. 181 00:10:05,356 --> 00:10:08,941 Kau dan Damon punya urusan yang harus dilakukan. 182 00:10:19,281 --> 00:10:21,615 Aku tidak mendengarmu menghitung. 183 00:10:21,617 --> 00:10:24,802 3, 4, 5, 6. 184 00:10:24,804 --> 00:10:27,472 Unh! 185 00:10:29,309 --> 00:10:31,008 Usaha yang bagus. 186 00:10:31,010 --> 00:10:33,344 Usaha yang bagus? tadi itu mengerikan, Matt. 187 00:10:33,346 --> 00:10:35,563 Ayolah. Aku membayarmu 188 00:10:35,565 --> 00:10:37,148 untuk membuatku bersemangat lagi, 189 00:10:37,150 --> 00:10:39,434 memecutku ke dalam kondisi yang baik dan memperpanjang 190 00:10:39,436 --> 00:10:41,352 perihal kematian ini selama mungkin. 191 00:10:41,354 --> 00:10:43,354 Ya, itu akan terjadi. 192 00:10:43,356 --> 00:10:45,656 apa katamu? 193 00:10:45,658 --> 00:10:48,526 Tidak. Sungguh. Aku tidak mendengarmu. 194 00:10:48,528 --> 00:10:50,828 Oh, astaga. Aku menjadi tuli.. 195 00:10:50,830 --> 00:10:55,450 Seluruh tubuhku berantakan. 196 00:10:55,452 --> 00:10:57,368 Aku tidak bisa bernapas. 197 00:10:57,370 --> 00:11:01,038 Air! Berikan aku air. Lebih cepat. 198 00:11:01,040 --> 00:11:02,256 Tarik napas dalam-dalam. 199 00:11:04,010 --> 00:11:06,377 Jika kau begitu cemas untuk tidak mati, 200 00:11:06,379 --> 00:11:09,013 kenapa kau tidak meminta vampir merubahmu? 201 00:11:09,015 --> 00:11:10,381 Sudah kucoba. 202 00:11:10,383 --> 00:11:12,383 Setiap kali aku menelan darah vampir, 203 00:11:12,385 --> 00:11:15,503 tubuhku menolaknya. 204 00:11:16,506 --> 00:11:18,005 Ohh! 205 00:11:23,345 --> 00:11:25,696 Siapa itu? Aku tidak bisa lihat. 206 00:11:25,698 --> 00:11:28,199 Itu Nadia. Kuberitahu padanya kau berada disini. 207 00:11:30,986 --> 00:11:33,854 "Nadia tersayang, maaf aku harus membunuh pacarmu, 208 00:11:33,856 --> 00:11:35,990 "tapi itu hal keibuan yang harus dilakukan. 209 00:11:35,992 --> 00:11:39,193 Bunuh diri, bagaimanapun, bukan sifat keibuan-ku." 210 00:11:39,195 --> 00:11:41,712 Bagus. Jadi, um, Stefan memberimu 211 00:11:41,714 --> 00:11:43,748 catatan bunuh diriku. 212 00:11:43,750 --> 00:11:45,249 Apa tujuanmu? 213 00:11:47,052 --> 00:11:48,302 Sialan! 214 00:11:48,304 --> 00:11:49,537 Itu karena mencoba bunuh diri 215 00:11:49,539 --> 00:11:51,038 tanpa mengucapkan perpisahan. 216 00:11:52,874 --> 00:11:54,342 Kau ingin memberiku sedikit cerita 217 00:11:54,344 --> 00:11:56,060 seperti bagaimana kau mengenal satu sama lain? 218 00:11:56,062 --> 00:11:57,711 Aaron adalah Aaron Whitmore, 219 00:11:57,713 --> 00:11:58,930 dan dia berasal dari keturunan yang panjang 220 00:11:58,932 --> 00:12:00,598 dari percobaan vampir, percobaan darah, 221 00:12:00,600 --> 00:12:02,049 pengangkatan organ makhluk aneh 222 00:12:02,051 --> 00:12:03,384 yang disebut Augustine. 223 00:12:03,386 --> 00:12:04,519 Kenapa kau tahu ini? 224 00:12:04,521 --> 00:12:05,736 Sebab aku dulu subyek percobaan mereka 225 00:12:05,738 --> 00:12:07,221 di tahun lima puluhan. 226 00:12:07,223 --> 00:12:08,722 Apa maksudmu subyek percobaan? 227 00:12:08,724 --> 00:12:10,441 Maksudnya aku mendonasikan tubuhku untuk ilmu pengetahuan 228 00:12:10,443 --> 00:12:11,943 kecuali aku masih hidup saat itu 229 00:12:11,945 --> 00:12:13,494 dan itu bertentangan dengan kemauanku. 230 00:12:13,496 --> 00:12:14,728 Tunggu. Tunggu sebentar. 231 00:12:14,730 --> 00:12:16,531 Bagaimana aku tidak tahu tentang ini? 232 00:12:16,533 --> 00:12:18,032 Jangan timpakan semua perasaan bersalah Stefan, padaku. 233 00:12:18,034 --> 00:12:20,034 Kita tidak sedang berada di rumah saat itu, 234 00:12:20,036 --> 00:12:22,336 dan saat itu berakhir, kau tahu, 235 00:12:22,338 --> 00:12:24,238 sudah berakhir. 236 00:12:24,240 --> 00:12:26,290 Kenapa kau tidak selesaikan sisa ceritanya, Damon? 237 00:12:26,292 --> 00:12:29,260 Aku tidak ingat mengatakan kalau kau bisa bicara. 238 00:12:29,262 --> 00:12:31,496 Apa aku bilang begitu kalau dia bisa bicara? 239 00:12:31,498 --> 00:12:32,830 Aku tidak ingat apapun. 240 00:12:32,832 --> 00:12:34,115 Menurutku tidak. 241 00:12:36,418 --> 00:12:38,653 Aku mengerti sekarang. 242 00:12:38,655 --> 00:12:40,938 Jika aku tinggal disini, 243 00:12:40,940 --> 00:12:42,306 Aku akan membuuh diriku juga 244 00:12:42,308 --> 00:12:43,824 Saat itu dalah saat kelemahan 245 00:12:43,826 --> 00:12:45,109 Aku mengatasinya. 246 00:12:45,111 --> 00:12:47,361 Dalam momen kelemahan, kau makan coklat 247 00:12:47,363 --> 00:12:49,280 atau mencium orang yang salah. 248 00:12:49,282 --> 00:12:50,948 Kau tidak terjun dari menara jam. 249 00:12:50,950 --> 00:12:54,118 Kau lihat ini? Ini kol mentah. 250 00:12:54,120 --> 00:12:55,953 Dalam dunia apa aku akan menaruh ini 251 00:12:55,955 --> 00:12:58,422 ke dalam tubuhku kecuali sebenarnya 252 00:12:58,424 --> 00:13:00,825 aku ingin hidup lagi. 253 00:13:00,827 --> 00:13:04,745 Baiklah. Lalu apa yang merubah pikiranmu? 254 00:13:04,747 --> 00:13:08,115 Aku tidak begitu perduli akan apa yang merubah 255 00:13:08,117 --> 00:13:10,251 atau siapa yang merubah. 256 00:13:10,253 --> 00:13:12,637 Boleh aku bertanya sesuatu mengenai ketidakhadiran seorang ibu 257 00:13:12,639 --> 00:13:16,924 pada putri yang sedikit kasar? 258 00:13:16,926 --> 00:13:18,959 Aku mendengarkan. 259 00:13:18,961 --> 00:13:22,146 Menurutmu setelah semua hal mengerikan 260 00:13:22,148 --> 00:13:24,849 yang pernah kulakukan, mungkinkah itu 261 00:13:24,851 --> 00:13:27,902 akan dimaafkan? 262 00:13:27,904 --> 00:13:30,187 Tentu saja kumaafkan. 263 00:13:30,189 --> 00:13:33,157 Itulah sebabnya aku berada disini. 264 00:13:33,159 --> 00:13:34,975 Aku mungkin punya ide yang akan membuatmu 265 00:13:34,977 --> 00:13:38,079 hidup lebih lama. 266 00:13:38,081 --> 00:13:39,830 Aku mendengarkan. 267 00:14:18,570 --> 00:14:21,539 Kapan kau bertemu ayahku? 268 00:14:21,541 --> 00:14:23,040 Dia sedang bekerja dengan Augustine 269 00:14:23,042 --> 00:14:25,826 untuk merubah darah vampir menjadi obat ajaib 270 00:14:25,828 --> 00:14:28,546 untuk melawan penyakit, menyembuhkan kanker, 271 00:14:28,548 --> 00:14:31,198 menyelamatkan dunia. 272 00:14:31,200 --> 00:14:34,368 Tahukah kau jika dia pernah membawa vampir kemari? 273 00:14:40,676 --> 00:14:44,679 Aku ingat datang kemari saat anak-anak. 274 00:14:44,681 --> 00:14:46,380 Ada sesuatu mengenai tempat ini 275 00:14:46,382 --> 00:14:48,399 yang selalu membuatku takut. 276 00:14:54,439 --> 00:14:59,694 Wes, aku melihat Enzo ketika aku bangun. 277 00:14:59,696 --> 00:15:03,063 Aku tahu dia masih hidup. 278 00:15:03,065 --> 00:15:04,949 Dimana dia? 279 00:15:04,951 --> 00:15:06,450 Dia sedang dalam perjalanan kecil. 280 00:15:06,452 --> 00:15:07,835 Tampaknya dia memiliki urusan yang belum terpecahkan 281 00:15:07,837 --> 00:15:09,737 dengan pacarmu. 282 00:15:09,739 --> 00:15:12,957 Apa yang kau lakukan? 283 00:15:12,959 --> 00:15:14,425 Apa yang kau lakukan? 284 00:15:16,428 --> 00:15:17,911 Apa yang kau lakukan? 285 00:15:17,913 --> 00:15:20,181 Yang mana? 286 00:15:20,183 --> 00:15:21,465 Di sebelah sini. 287 00:15:30,475 --> 00:15:33,477 21051. 288 00:15:33,479 --> 00:15:35,146 Enzo! 289 00:15:38,984 --> 00:15:40,851 Sudah lama sekali, teman. 290 00:15:51,559 --> 00:15:52,994 Siapa kau? 291 00:15:52,996 --> 00:15:54,912 Lorenzo... 292 00:15:54,914 --> 00:15:58,215 Tapi teman-temanku memanggilku Enzo. 293 00:15:58,217 --> 00:16:01,035 Ah. Bercanda. Aku tidak punya teman. 294 00:16:03,455 --> 00:16:04,705 Heh. 295 00:16:06,575 --> 00:16:08,876 Enzo adalah vampir Augustine lainnya. 296 00:16:10,295 --> 00:16:12,546 Sel kami bersebelahan. 297 00:16:12,548 --> 00:16:14,498 Jadi kami kemari untuk menemui seseorang... Wes Maxfield. 298 00:16:14,500 --> 00:16:15,883 Kau mengenalnya? 299 00:16:15,885 --> 00:16:17,969 Itukah pertanyaan pertamamu untukku? 300 00:16:17,971 --> 00:16:19,303 Bukan "bagaimana kabarmu? bagaimana kau selamat 301 00:16:19,305 --> 00:16:21,222 dalam kebakaran dimana kutinggalkan dirimu mati didalamnya"? 302 00:16:21,224 --> 00:16:22,890 Uh, adakah seseorang yang akan memberitahuku 303 00:16:22,892 --> 00:16:24,709 apa yang terjadi disini ? 304 00:16:24,711 --> 00:16:26,510 Aku akan senang sekali. Silahkan duduk. 305 00:16:26,512 --> 00:16:30,081 Sudah menunggu selama 70 tahun untuk menceritakan kisahku. 306 00:16:38,490 --> 00:16:41,942 Enzo adalah vampir Augustine. 307 00:16:41,944 --> 00:16:44,612 Dia membunuh teman sekamarku Megan, kan? 308 00:16:44,614 --> 00:16:46,113 Hematlah energimu. 309 00:16:46,115 --> 00:16:48,332 Aku telah menguras cukup banyak darah untuk memulai tahap kedua. 310 00:16:48,334 --> 00:16:50,501 Biar kuterka. 311 00:16:50,503 --> 00:16:53,037 Kau tidak akan memberitahuku apa tahap kedua itu, kan? 312 00:16:53,039 --> 00:16:55,923 Jika itu berhasil, kau akan jadi orang pertama yang tahu 313 00:17:00,846 --> 00:17:02,847 Kenapa Megan memiliki foto ayahku 314 00:17:02,849 --> 00:17:04,432 di ponselnya? 315 00:17:04,434 --> 00:17:06,434 Mungkin karena ayahnya membantu mendanai 316 00:17:06,436 --> 00:17:08,185 proyek ayahmu. 317 00:17:08,187 --> 00:17:10,438 Mereka juga tahu tentang Augustine? 318 00:17:10,440 --> 00:17:13,057 Tidak, yang mereka tahu adalah 319 00:17:13,059 --> 00:17:14,358 ayahmu memiliki senyawa yang tidak beraturan 320 00:17:14,360 --> 00:17:17,561 yang bisa menyembuhkan banyak luka. 321 00:17:17,563 --> 00:17:18,896 Darah vampir. 322 00:17:18,898 --> 00:17:21,615 Persis, tapi setelah Megan dewasa, 323 00:17:21,617 --> 00:17:24,568 dia curiga, mendaftar di Whitmore, 324 00:17:24,570 --> 00:17:26,120 sekamar dengan putri Dr. Gilbert, 325 00:17:26,122 --> 00:17:27,571 dan dia pergi ke pesta di rumah Whitmore 326 00:17:27,573 --> 00:17:29,740 dan menaruh hidungnya di tempat yang tidak seharusnya. 327 00:17:29,742 --> 00:17:31,742 Dia menemukan Enzo dalam sel penjaranya. 328 00:17:31,744 --> 00:17:33,744 dan menjadi mengerti apa yang vampir kelaparan 329 00:17:33,746 --> 00:17:35,146 akan perbuat pada darah manusia yang segar, 330 00:17:35,148 --> 00:17:36,580 Kurasa dia terlalu dekat. 331 00:17:40,303 --> 00:17:42,002 Aaron. 332 00:17:42,004 --> 00:17:43,003 Dimana Elena? 333 00:17:43,005 --> 00:17:44,472 Siapa ini? 334 00:17:44,474 --> 00:17:45,756 Kami menangkap Aaron, dan kami mencoba memutuskan 335 00:17:45,758 --> 00:17:47,391 bagaimana membunuhnya. 336 00:17:47,393 --> 00:17:49,643 Lucu. Aku punya Elena, dan aku bertanya-tanya 337 00:17:49,645 --> 00:17:52,980 bagaimana dia akan berfungsi tanpa jaringan otaknya. 338 00:17:52,982 --> 00:17:55,783 Sentuh dia, dan kau tidak akan pernah melihat Elena lagi. 339 00:17:55,785 --> 00:17:58,736 Ancaman itu berlaku dua arah. 340 00:17:58,738 --> 00:18:01,939 Damon dan aku dikurung dalam sel penjara itu selama bertahun-tahun, 341 00:18:01,941 --> 00:18:06,694 disiksa, dipukuli, direndahkan, 342 00:18:06,696 --> 00:18:09,947 tapi kami tidak akan membiarkan mereka menghancurkan kami, tidak. 343 00:18:09,949 --> 00:18:11,682 Kami memutuskan jika kami akan melarikan diri 344 00:18:11,684 --> 00:18:12,917 kami harus bekerja sama. 345 00:18:12,919 --> 00:18:14,752 Kami saling membutuhkan. 346 00:18:18,072 --> 00:18:19,457 Dia tidak mengirim Elena. 347 00:18:19,459 --> 00:18:22,159 Tragis. Bisakah kuteruskan kisahku? 348 00:18:22,161 --> 00:18:23,878 Tidakkah dia tahu kita memiliki Aaron? 349 00:18:23,880 --> 00:18:25,596 Dia tidak perduli. Dia mau mengambil resiko itu. 350 00:18:25,598 --> 00:18:27,348 Apa? Biarkan aku bicara padanya! Dia akan mendengarkanku. 351 00:18:27,350 --> 00:18:29,967 Bagian mana dari "dia tidak perduli" yang tidak kau mengerti? 352 00:18:34,022 --> 00:18:35,539 Sampai dimana tadi kita? 353 00:18:35,541 --> 00:18:37,391 Uh, ah, benar. 354 00:18:37,393 --> 00:18:38,609 Aku sedang menceritakan kisahku, 355 00:18:38,611 --> 00:18:41,545 dan kalian semua dengan sopan menyimak. 356 00:18:41,547 --> 00:18:43,597 Ya? 357 00:18:43,599 --> 00:18:45,716 Jadi kuberikan semua jatah darahu pada Damon 358 00:18:45,718 --> 00:18:47,751 jadi sia punya kekuatan untuk kabur 359 00:18:47,753 --> 00:18:49,603 dan menyelamatkanku dalam proses itu. 360 00:18:49,605 --> 00:18:53,541 Rencana kami mulai berjalan sempurna, kan? 361 00:18:59,280 --> 00:19:01,382 Aku menunggu dia di dalam kurungan untuk membebaskanku, 362 00:19:01,384 --> 00:19:05,970 menunggu temanku, teman satu sel-ku, 363 00:19:05,972 --> 00:19:08,622 satu-satunya jiwa dimana aku terhubung dengannya 364 00:19:08,624 --> 00:19:10,508 dalam tahun-tahun di dalam tahanan itu. 365 00:19:13,062 --> 00:19:16,847 Lalu kebakaran dimulai, terbakau diluar kendali 366 00:19:16,849 --> 00:19:21,152 tapi Damon tidak bisa membuka kandang sialan itu. 367 00:19:21,154 --> 00:19:25,706 Aah! Ugh! 368 00:19:25,708 --> 00:19:27,241 Maafkan aku, Enzo. 369 00:19:27,243 --> 00:19:28,859 Dia melihat tepat di mataku 370 00:19:28,861 --> 00:19:30,077 seolah dia tidak mengenalku, 371 00:19:30,079 --> 00:19:34,248 berbalik, menyelamatkan dirinya sendiri, 372 00:19:34,250 --> 00:19:36,283 meninggalkanku untuk mati. 373 00:19:40,655 --> 00:19:44,041 Kau jelas tidak mati. 374 00:19:44,043 --> 00:19:46,043 Tidak. Sayangnya aku hidup. 375 00:19:46,045 --> 00:19:47,828 Aku diselamatkan oleh satu satu ilmuwan itu 376 00:19:47,830 --> 00:19:49,180 jadi aku bisa menghabiskan 50 tahun berikutnya 377 00:19:49,182 --> 00:19:53,517 di atas meja, di bedah dan ditutup 378 00:19:53,519 --> 00:19:55,102 Sekarang kita semua telah berkenalan, 379 00:19:55,104 --> 00:19:59,974 Aku akan mencari sesuatu untuk membahasi bibirku. 380 00:19:59,976 --> 00:20:01,809 Kau tidak bilang padaku tentang dia. 381 00:20:01,811 --> 00:20:03,194 Itu terjadi di tahun 1950-an. Aku seharusnya ingat.. 382 00:20:03,196 --> 00:20:04,862 setiap momen dalam kehidupanku? 383 00:20:04,864 --> 00:20:06,313 Kau ingin membunuh Aaron, atau haruskah aku yang membunuhnya? 384 00:20:06,315 --> 00:20:08,616 Pria ini teman satu selmu selama 5 tahun, 385 00:20:08,618 --> 00:20:09,900 Kau meninggalkan dia, dia datang kembali, 386 00:20:09,902 --> 00:20:11,118 dan kau sungguh terpengaruh? 387 00:20:11,120 --> 00:20:12,870 Baiklah. Aku akan membunuhnya. 388 00:20:12,872 --> 00:20:14,521 Whoa, whoa, whoa. Tunggu, tunggu. 389 00:20:14,523 --> 00:20:16,356 Wes memberiku setumpuk berkas dalam sejarah keluargaku 390 00:20:16,358 --> 00:20:17,908 Berkasnya ada dalam kamarku, paham? 391 00:20:17,910 --> 00:20:19,243 Mungkin ada sesuatu disana yang kau perlukan, 392 00:20:19,245 --> 00:20:21,629 nama, maksudku, nama laboratorium lainnya. 393 00:20:21,631 --> 00:20:23,047 Itu wahyu yang tepat waktunya. 394 00:20:23,049 --> 00:20:25,032 Ya. kau tahu, dia tidak akan menolongku, 395 00:20:25,034 --> 00:20:26,584 jadi kenapa aku harus menolong dia? 396 00:20:26,586 --> 00:20:29,253 Aku tidak menyukaimu, Aku tidak suka keluargamu, 397 00:20:29,255 --> 00:20:30,888 Aku tidak suka kau mengacaukan hubunganku. 398 00:20:30,890 --> 00:20:32,723 Jika kau bohong, aku akan menggunakan jempolku, 399 00:20:32,725 --> 00:20:34,475 dan aku akan mencungkil mata sedihmu 400 00:20:34,477 --> 00:20:35,926 dari kepala kecilmu! 401 00:20:35,928 --> 00:20:37,511 Ah. Menakutkan sekali apa yang kau temukan 402 00:20:37,513 --> 00:20:39,213 di kampus belakangan ini. 403 00:20:39,215 --> 00:20:41,148 Silahkan. Kami akan melakukan rencana "B". 404 00:20:41,150 --> 00:20:42,466 Tidak dengan Damon. 405 00:20:42,468 --> 00:20:44,068 Damon tetap disini. 406 00:20:44,070 --> 00:20:45,903 Dia tahu semua rahasiaku, 407 00:20:45,905 --> 00:20:48,022 jadi dia tahu betapa kasarnya aku 408 00:20:48,024 --> 00:20:49,907 ketika aku tidak mendapatkan jalanku. 409 00:20:51,076 --> 00:20:52,826 Telpon aku jika kau temukan sesuatu, 410 00:20:52,828 --> 00:20:54,227 bunuh dia jika kau tidak temukan. 411 00:20:54,229 --> 00:20:55,696 Ayo kita pergi. 412 00:20:57,699 --> 00:20:59,483 Kau tidak mengusulkan kepemilikan roh 413 00:20:59,485 --> 00:21:01,401 dengan wajah yang serius? 414 00:21:01,403 --> 00:21:03,504 Katamu kakekku adalah seorang Traveler, 415 00:21:03,506 --> 00:21:05,923 yang berarti ayahmu seorang Traveler. 416 00:21:05,925 --> 00:21:07,791 Oleh karena itu, kau juga seorang Traveller. 417 00:21:07,793 --> 00:21:09,242 Kita harus temukan seseorang yang bisa mengajarimu 418 00:21:09,244 --> 00:21:10,461 cara melakukan mantera penumpang. 419 00:21:10,463 --> 00:21:13,847 Tunggu. Aku nyaris menjadi seorang Traveler, paham? 420 00:21:13,849 --> 00:21:16,350 Ayahku melarang kami melakukan sihir Traveler. 421 00:21:16,352 --> 00:21:18,519 Dia bilang itu kerjaan setan 422 00:21:18,521 --> 00:21:20,971 atau sesuatu yang dramatis yang menakutkan kita, 423 00:21:20,973 --> 00:21:22,473 lalu aku menjadi vampir 424 00:21:22,475 --> 00:21:24,308 dan tidak pernah memikirkan itu lagi. 425 00:21:24,310 --> 00:21:26,110 Tapi itu ada dalam darahmu, 426 00:21:26,112 --> 00:21:27,645 berarti kau punya kemampuan 427 00:21:27,647 --> 00:21:29,897 untuk tetap tinggal di dalam tubuh orang lain. 428 00:21:29,899 --> 00:21:31,532 Gregor seorang Traveler. 429 00:21:31,534 --> 00:21:33,100 Dia menempatkan jiwanya ke dalam tubuh Matte. 430 00:21:33,102 --> 00:21:35,786 Agar jika tubuhnya mati dia tetap hidup. 431 00:21:35,788 --> 00:21:39,573 Ya! dia hidup menumpang dalam bus-orang. 432 00:21:39,575 --> 00:21:40,991 Ide yang bagus, Nadia. 433 00:21:40,993 --> 00:21:44,295 Ayo kita tempatkan rohku ke dalam tubuh tak seorangpun. 434 00:21:44,297 --> 00:21:49,633 Masalahnya, Stefan sebenarnya menyukai tubuh ini. 435 00:21:49,635 --> 00:21:51,135 Apa yang kau bicarakan? 436 00:21:51,137 --> 00:21:53,420 Stefan dan aku telah menyalakan kembali 437 00:21:53,422 --> 00:21:57,725 bara api lama (mantan kekasih) semalam. 438 00:21:57,727 --> 00:22:00,060 Aku mengerti. 439 00:22:00,062 --> 00:22:04,982 Jadi ketika kau bertanya tentang pengampunan, 440 00:22:04,984 --> 00:22:08,936 kau bertanya tentang dia, bukan aku? 441 00:22:08,938 --> 00:22:11,739 Begini. Mungkin aku tidak ingin mati 442 00:22:11,741 --> 00:22:15,442 seseorang yang berumur 538 tahun, sedih dan kesepian. 443 00:22:15,444 --> 00:22:17,244 Jika aku harus mundur, 444 00:22:17,246 --> 00:22:18,979 mengetahui kalau Stefan masih perduli 445 00:22:18,981 --> 00:22:22,750 mungkin bukan cara terburuk untuk pergi. 446 00:22:22,752 --> 00:22:27,320 Tidak. Kau harus melakukan dengan benar untuk pertama kalinya. 447 00:22:27,322 --> 00:22:30,207 Bunuhlah dirimu sendiri, lihatlah jika ada yang merindukanmu. 448 00:22:42,220 --> 00:22:44,021 Bagaimana dengan cricket? 449 00:22:44,023 --> 00:22:46,473 Itu dikenal disini? 450 00:22:46,475 --> 00:22:47,941 Tidak. 451 00:22:47,943 --> 00:22:50,527 Oh, sayang sekali. Olah raga yang menyenangkan. 452 00:22:50,529 --> 00:22:52,012 Bukan berarti aku bisa memainkannya. 453 00:22:52,014 --> 00:22:54,848 Menggambar sementara waktu. 454 00:22:54,850 --> 00:22:56,450 tentu saja aku tidak punya pensil, 455 00:22:56,452 --> 00:22:58,369 jadi aku hanya menusukan jariku 456 00:22:58,371 --> 00:22:59,870 dan mengecat tembok selnya dengan darahku. 457 00:22:59,872 --> 00:23:02,289 Apa yang kau inginkan? 458 00:23:02,291 --> 00:23:04,024 Kau ingin aku merasa bersalah? 459 00:23:04,026 --> 00:23:06,193 Aku tidak bisa menyelamatkanmu. 460 00:23:06,195 --> 00:23:07,461 Sekarang dimana Elena? 461 00:23:10,783 --> 00:23:11,865 Kenapa denganmu? 462 00:23:11,867 --> 00:23:13,083 Wes menyuntikku dengan racun 463 00:23:13,085 --> 00:23:14,618 yang akan menghentikan jantungku. 464 00:23:14,620 --> 00:23:15,919 Aku akan mengering jika tidak kembali 465 00:23:15,921 --> 00:23:17,421 untuk penawarnya. 466 00:23:17,423 --> 00:23:19,673 Semua alasan itu untuk memberitahuku keberadaan dia. 467 00:23:19,675 --> 00:23:21,825 Dengar. Kau dapatkan penawarnya, aku akan menyelamatkan pacarku, 468 00:23:21,827 --> 00:23:23,360 kita akan bunuh Wes bersama-sama. 469 00:23:23,362 --> 00:23:25,446 Kau pernah memikirkannya setelah kau pergi, 470 00:23:25,448 --> 00:23:28,015 percobaan itu, sel penjara, 471 00:23:28,017 --> 00:23:29,483 atau apakah kau hanya keluar 472 00:23:29,485 --> 00:23:32,152 dan menjalani kehidupan ceriamu selamanya? 473 00:23:32,154 --> 00:23:33,270 Lihat aku. 474 00:23:33,272 --> 00:23:35,572 Jika kau kembali, kita kembali bersama-sama. 475 00:23:35,574 --> 00:23:38,492 Kita selesaikan ini untuk selamanya. 476 00:23:38,494 --> 00:23:40,194 Ayolah. 477 00:23:46,084 --> 00:23:48,669 Kau tidak akan melihat pacarmu lagi, Damon, 478 00:23:48,671 --> 00:23:50,287 karena aku ingin penawarnya, 479 00:23:50,289 --> 00:23:51,855 dam Wes memberitahuku untuk tidak kembali 480 00:23:51,857 --> 00:23:53,841 sampai kau mati. 481 00:24:03,241 --> 00:24:05,309 Kubayangkan kau baru mematahkan tulang selangkamu. 482 00:24:05,754 --> 00:24:09,522 Mungkin beberapa tulang pinggang dan vertebra torakalis. 483 00:24:09,524 --> 00:24:11,608 Lucu apa yang kau pelajari tentang tubuhmu 484 00:24:11,610 --> 00:24:13,143 ketika tubuhmu dibongkar seperti mobil 485 00:24:13,145 --> 00:24:14,644 tepat di depan matamu! 486 00:24:14,646 --> 00:24:17,314 Aku tidak akan bertarung denganmu, Enzo. 487 00:24:17,316 --> 00:24:19,866 Lalu apa yang akan kau lakukan, lari? 488 00:24:19,868 --> 00:24:21,534 Kau cakap dalam hal itu. 489 00:24:23,287 --> 00:24:25,322 Aku ingin menemukan pacarku. 490 00:24:29,543 --> 00:24:30,777 Sebelum kau bertambah liar, 491 00:24:30,779 --> 00:24:32,879 Aku punya pemikiran, 492 00:24:32,881 --> 00:24:35,498 kalau aku akan senang untuk membunuhmu. 493 00:24:40,755 --> 00:24:42,922 Enzo, lihat aku. 494 00:24:42,924 --> 00:24:44,057 Racun sialan itu! 495 00:24:44,059 --> 00:24:45,308 Dimana dia? Dimana Elena. 496 00:24:45,310 --> 00:24:46,343 Katakan padaku dimana dia! 497 00:24:46,345 --> 00:24:47,510 Atau apa?! 498 00:24:47,512 --> 00:24:49,179 Kau tidak pernah melihat dia lagi? 499 00:24:49,181 --> 00:24:50,847 Mungkin bagus untukmu mengetahui bagaimana rasanya 500 00:24:50,849 --> 00:24:53,149 merindukan seseorang selama 60 tahun berikutnya. 501 00:24:53,151 --> 00:24:55,635 Enzo, lihat aku, Hey! 502 00:24:55,637 --> 00:24:57,988 Enzo! Dimana dia? Dimana dia? 503 00:24:57,990 --> 00:24:59,906 Enzo, hey. 504 00:25:11,652 --> 00:25:16,122 Semua berkas sejarah keluargaku ada disini. 505 00:25:16,124 --> 00:25:17,707 Cepatlah. 506 00:25:25,132 --> 00:25:26,833 Semua ini bohong, ya? 507 00:25:26,835 --> 00:25:28,268 Jika kau ingin aku membunuhmu, 508 00:25:28,270 --> 00:25:29,552 Aku akan membunuhmu. 509 00:25:29,554 --> 00:25:31,337 Jangan mengujiku. 510 00:25:31,339 --> 00:25:32,389 Lakukan. Aku sudah mati . 511 00:25:32,391 --> 00:25:33,556 Damon sudah merencanakan kematianku 512 00:25:33,558 --> 00:25:34,841 sejak sebelum aku lahir. 513 00:25:34,843 --> 00:25:35,942 Apa yang kau bicarakan? 514 00:25:35,944 --> 00:25:37,277 Damon meninggalkan bagian terbaik 515 00:25:37,279 --> 00:25:38,611 dari kisah Augustine itu, 516 00:25:38,613 --> 00:25:41,147 bagian setlah dia melarikan diri. 517 00:25:45,120 --> 00:25:46,903 Bicaralah. 518 00:25:46,905 --> 00:25:48,121 Tidak cukup bagi Damon untuk membunuh 519 00:25:48,123 --> 00:25:50,040 dokter yang menyiksanya. 520 00:25:50,042 --> 00:25:51,758 Dia harus menyiksa keluarga mereka 521 00:25:51,760 --> 00:25:53,910 dan keluarga masa depan mereka. 522 00:25:53,912 --> 00:25:55,628 Dia menghabiskan 60 tahun terakhir membunuh 523 00:25:55,630 --> 00:25:59,249 setiap orang dari kerabatku 524 00:25:59,251 --> 00:26:01,134 kecuali dia seorang psikopat. 525 00:26:01,136 --> 00:26:03,420 Dia menyisakan satu orang yang hidup supaya mereka bisa meneruskan 526 00:26:03,422 --> 00:26:06,473 garis keturunan keluarga supaya dia bisa menghancurkan generasi berikutnya 527 00:26:06,475 --> 00:26:08,207 orang-orang yang tidak berdosa. 528 00:26:08,209 --> 00:26:10,727 Jadi lanjutkan dan lakukan, bunuh aku 529 00:26:10,729 --> 00:26:12,345 karena aku tidak mau memberi Damon kepuasan itu, 530 00:26:12,347 --> 00:26:15,148 lakukan. 531 00:26:15,150 --> 00:26:16,733 Lakukan! 532 00:26:19,887 --> 00:26:24,441 Kau tahu, tidak semua dari kami seperti kakakku. 533 00:26:29,513 --> 00:26:31,197 Stefan? 534 00:26:37,905 --> 00:26:42,041 Ini semuanya yang Wes berikan padaku mengenai Augustine. 535 00:26:42,043 --> 00:26:44,294 Aku melihat nama keluarga Elena pada beberapa halaman. 536 00:26:44,296 --> 00:26:46,179 Mungkin itu bisa membantu. 537 00:27:22,049 --> 00:27:23,500 Hey. 538 00:27:23,502 --> 00:27:25,218 Kau tidak seharusnya berada di bawah sini. 539 00:27:25,220 --> 00:27:27,053 Basemen adalah area bebas anak-anak, ingat? 540 00:27:27,055 --> 00:27:29,305 Aku mendengar seseorang menjerit. 541 00:27:29,307 --> 00:27:30,790 Oh, tidak apa. Semuanya baik saja. 542 00:27:30,792 --> 00:27:33,309 Malah, hari ini hari yang bagus, Elena. 543 00:27:33,311 --> 00:27:34,761 Kenapa? 544 00:27:34,763 --> 00:27:36,179 Ayah akan menyelamatkan nyawa seoarang anak kecil. 545 00:27:36,181 --> 00:27:37,597 Dia seumuranmu. 546 00:27:37,599 --> 00:27:39,149 Keren, kan? 547 00:27:39,151 --> 00:27:40,984 Baiklah. Pergilah dari sini. 548 00:27:40,986 --> 00:27:42,402 Nasihat dokter. 549 00:27:42,404 --> 00:27:43,570 Baik, Ayah. 550 00:27:45,239 --> 00:27:48,107 Berita bagus. Contoh sel-nya bermutasi. 551 00:27:48,109 --> 00:27:50,860 Senyawaku berhasil. 552 00:27:50,862 --> 00:27:52,979 Aku tidak menyimak. 553 00:27:52,981 --> 00:27:54,981 Kau menngusirku dari kelas biologi, ingat? 554 00:27:54,983 --> 00:27:56,499 Kau pernah dengar Pavlov? 555 00:27:56,501 --> 00:27:57,867 Mengkondisika anjingnya untuk mengeluarkan air liur 556 00:27:57,869 --> 00:27:59,369 pada suara lonceng. 557 00:27:59,371 --> 00:28:00,987 Senyawa ini seperti lonceng itu 558 00:28:00,989 --> 00:28:03,373 pada peningkatan tubuhmu yang akan mengeluarkan air liur 559 00:28:03,375 --> 00:28:05,542 pada aroma darah vampir. 560 00:28:05,544 --> 00:28:08,094 Oh, ya Tuhan. 561 00:28:08,096 --> 00:28:09,929 Itulah yang kau lakukan pada Jesse. 562 00:28:09,931 --> 00:28:11,931 Kau merubah dia menjadi vampir gila 563 00:28:11,933 --> 00:28:15,185 yang hanya ingin makan dari vampir lainnya. 564 00:28:15,187 --> 00:28:16,669 Jesse adlah studi kasus yang luar biasa, 565 00:28:16,671 --> 00:28:18,638 tapi dia terlalu lama mencapai kondisi itu, 566 00:28:18,640 --> 00:28:19,856 dan mempertimbangkan ukuran 567 00:28:19,858 --> 00:28:21,357 populasi vampir, 568 00:28:21,359 --> 00:28:23,693 suntikan dosis tunggal jauh lebih efisien. 569 00:28:23,695 --> 00:28:27,614 Ya, tapi dia tidak bisa berhenti makan. 570 00:28:27,616 --> 00:28:29,682 Dia mencoba membunuh Damon. 571 00:28:29,684 --> 00:28:32,035 Tepat. Vampir sekarang satu kesempatan menjauh 572 00:28:32,037 --> 00:28:34,487 dari ketagihan pada sejenisnya sendiri, 573 00:28:34,489 --> 00:28:36,789 dan kau akan menjadi pasien nol. 574 00:28:36,791 --> 00:28:39,492 Apa? Tidak. 575 00:28:39,494 --> 00:28:41,311 Tidak, kau tidak bisa melakukan itu padaku. 576 00:28:41,313 --> 00:28:44,130 Kau akan merubahku menjadi vampir pembunuh. 577 00:28:44,132 --> 00:28:45,582 Aku tahu. 578 00:28:54,731 --> 00:28:58,127 Subyek 83182 disiapkan untuk suntikan senyawa. 579 00:28:58,269 --> 00:29:01,387 Tidak. Kumohon. Kau tidak bisa melakukan ini padaku. 580 00:29:01,389 --> 00:29:04,506 Kau akan membantu dunia, Elena. 581 00:29:04,508 --> 00:29:06,275 Aku tidak mungkin bisa membunuh vampir... 582 00:29:06,277 --> 00:29:08,944 Tidak! Lepaskan aku! 583 00:29:08,946 --> 00:29:09,978 Tapi kau akan bisa. 584 00:29:09,980 --> 00:29:11,063 Tidak. 585 00:29:11,065 --> 00:29:12,064 Aah! 586 00:29:12,066 --> 00:29:13,148 Elena! 587 00:29:13,150 --> 00:29:14,616 Stefan! 588 00:29:17,787 --> 00:29:20,706 Oh, Astaga. Ohh. 589 00:29:33,169 --> 00:29:34,970 Kemari. 590 00:29:34,972 --> 00:29:37,473 Oh. Kau tidak apa. Aku memegangmu. 591 00:29:37,475 --> 00:29:40,559 Aku memegangmu. 592 00:29:43,646 --> 00:29:45,230 Bawa aku pergi dari sini. 593 00:29:45,232 --> 00:29:48,567 Ayo, ayo. 594 00:29:48,569 --> 00:29:50,102 bawa aku dari sini. 595 00:29:57,994 --> 00:30:01,213 Begini. Kami akan tutup, jadi... 596 00:30:01,215 --> 00:30:06,668 Kita bertemu di teras seperti ini, ingat? 597 00:30:06,670 --> 00:30:10,706 Lampu yang berkelap-kelip, musik. 598 00:30:10,708 --> 00:30:12,458 Itu malam yang menyenangkan. 599 00:30:12,460 --> 00:30:15,794 Ya. Aku sedikit menempatkan kita, um, 600 00:30:15,796 --> 00:30:17,296 di belakang. 601 00:30:17,298 --> 00:30:22,584 Baiklah. tentu, 602 00:30:22,586 --> 00:30:26,254 tapi aku ingin kau memegangkan ini untukku. 603 00:30:26,256 --> 00:30:28,190 Pisau Travelers? 604 00:30:28,192 --> 00:30:29,992 Tidak mungkin. Aku baru menyingkir dari benda itu. 605 00:30:29,994 --> 00:30:32,427 Ini bukan tentang dirimu. 606 00:30:32,429 --> 00:30:33,695 Aku akan meninggalkan Mystic Falls, 607 00:30:33,697 --> 00:30:35,280 dan aku ingin tahu pisau ini aman. 608 00:30:35,282 --> 00:30:38,266 Kenapa, dan kenapa orang-orang menginginkannya? 609 00:30:38,268 --> 00:30:39,718 Kukira aku bisa meyakinkan Katherine 610 00:30:39,720 --> 00:30:42,488 untuk hidup lebih lama. 611 00:30:42,490 --> 00:30:44,873 Aku salah, 612 00:30:44,875 --> 00:30:46,542 tapi jika dia merubah pikirannya, 613 00:30:46,544 --> 00:30:48,994 dia akan membutuhkan ini. 614 00:30:48,996 --> 00:30:50,779 Itu saja yang harus kau tahu. 615 00:30:50,781 --> 00:30:52,464 Dia tidak membutuhkannya. 616 00:30:52,466 --> 00:30:55,334 sebab Katherine perduli pada Katherine 617 00:30:55,336 --> 00:30:57,469 dan hanya Katherine. 618 00:30:57,471 --> 00:30:58,787 Jika dia ingin melakukan sesuatu, 619 00:30:58,789 --> 00:31:00,405 maka dia tidak akan. 620 00:31:05,211 --> 00:31:09,548 Aku menghabiskan waktu 500 tahun mencari dirinya. 621 00:31:09,550 --> 00:31:11,350 Aku akhirnya menemukan dia hanya untuk kehilangan dia 622 00:31:11,352 --> 00:31:15,654 selamanya. 623 00:31:15,656 --> 00:31:19,641 Aku tidak tahu jika harus membenci dia karena menyerah 624 00:31:19,643 --> 00:31:22,261 atau berada di sisinya ketika dia mati. 625 00:31:29,235 --> 00:31:31,587 Dengar. 626 00:31:31,589 --> 00:31:35,841 Aku mengerti perihal orang tua yang buruk. 627 00:31:35,843 --> 00:31:39,228 Ibuku menyebalkan. 628 00:31:39,230 --> 00:31:43,348 Dia egois dan minum terlalu banyak 629 00:31:43,350 --> 00:31:45,300 dan tidak pernah berpikir bagaimana itu akan 630 00:31:45,302 --> 00:31:48,387 memperngaruhiku. 631 00:31:48,389 --> 00:31:51,907 Maka kau tahu bagaimana rasanya bertahan pada harapan 632 00:31:51,909 --> 00:31:59,748 yang mungkin hanya sekali dia akan lakukan apa yang kau inginkan. 633 00:32:10,960 --> 00:32:13,462 Jika dia berubah pikiran, 634 00:32:13,464 --> 00:32:15,581 pisaunya akan bersamaku. 635 00:32:31,231 --> 00:32:34,566 Oh. Sudahlah. 636 00:32:34,568 --> 00:32:36,235 Apa yang kau lakukan sekarang? 637 00:32:36,237 --> 00:32:38,403 AKu menyuntikmu dengan sekumpulan ini 638 00:32:38,405 --> 00:32:40,072 tertulis, "penawar," 639 00:32:40,074 --> 00:32:43,242 dan tampaknya, salah satunya berhasil. 640 00:32:43,244 --> 00:32:44,660 Jika ini upaya untuk menebus kesalahan, 641 00:32:44,662 --> 00:32:46,194 ini sedikit menyedihkan, teman. 642 00:32:46,196 --> 00:32:48,780 Aku tidak perduli mengenai menebus kesalahan, teman. 643 00:32:48,782 --> 00:32:50,282 Pacarku selamat, jadi teknisnya, 644 00:32:50,284 --> 00:32:51,867 aku tidak menderita, 645 00:32:51,869 --> 00:32:54,253 dan ini akan sungguh menyebalkan jika kau mengering sia-sia... 646 00:32:57,206 --> 00:32:59,958 Dan akan kukatakan padamu sisi ceritaku. 647 00:32:59,960 --> 00:33:01,510 Kau menanyakanku jika aku memikirkan tentang dirimu 648 00:33:01,512 --> 00:33:04,096 setelah aku melarikan diri, dan jawabannya adalah tidak, 649 00:33:04,098 --> 00:33:05,430 dan aku sangat yakin tidak merasa bersalah 650 00:33:05,432 --> 00:33:06,848 meninggalkanmu sebab supaya aku 651 00:33:06,850 --> 00:33:10,686 menyelamatkan diriku sendiri dan meninggalkan dirimu, 652 00:33:10,688 --> 00:33:13,855 aku harus mematikan sisi kemanusianku, keparat, 653 00:33:13,857 --> 00:33:17,476 jadi aku menyalakan saklarnya, 654 00:33:17,478 --> 00:33:19,094 lalu aku tidak merasakan apapun, 655 00:33:19,096 --> 00:33:24,199 tidak ada sesal, tidak ada yang disesali tidak ada rasa sakit. 656 00:33:24,201 --> 00:33:28,520 Dan sekarang apa yang kau rasakan, 657 00:33:28,522 --> 00:33:33,041 penyesalan, menyesali, rasa sakit? 658 00:33:33,043 --> 00:33:34,459 Bahkan jika aku memaafkanmu, Damon, 659 00:33:34,461 --> 00:33:37,129 akankah itu membuatmu berkurang dari sekedar orang yang mengerikan? 660 00:33:37,131 --> 00:33:38,380 Keparat! 661 00:33:38,382 --> 00:33:39,915 Kita impas, Enzo. 662 00:33:46,455 --> 00:33:48,056 Kau orang yang paling penting dalam hidupku, 663 00:33:48,058 --> 00:33:50,475 dan kau menghancurkanku, 664 00:33:50,477 --> 00:33:52,728 tapi itu hanya menjelaskan siapa dirimu, 665 00:33:52,730 --> 00:33:55,681 itulah siapa dirimu selalu... 666 00:33:55,683 --> 00:33:58,817 Seorang monster. 667 00:34:26,045 --> 00:34:28,360 Itu aneh. Bahkan sebagai seorang anak kecil, 668 00:34:28,361 --> 00:34:29,811 ada sesuatu tentang ruang bawah tanah itu 669 00:34:29,813 --> 00:34:31,112 yang membuatku takut. 670 00:34:31,114 --> 00:34:32,363 Yakin kau ingin memberi dirimu mimpi buruk 671 00:34:32,365 --> 00:34:35,150 dengan membaca buku itu? 672 00:34:35,152 --> 00:34:39,871 Dan aku ingat ayahku membicarakan tentang gadis kecil ini. 673 00:34:39,873 --> 00:34:41,772 Kurasa dia membicarakan teman sekamarku Megan. 674 00:34:41,774 --> 00:34:45,493 Dengar. "January tahun 1999. Melihat Megan King hari ini. 675 00:34:45,495 --> 00:34:47,028 "Megan berumur 7 tahun. 676 00:34:47,030 --> 00:34:49,164 "Dia menderita cacat jantung bawaan 677 00:34:49,166 --> 00:34:51,449 "dengan harapan hidup dua bulan. 678 00:34:51,451 --> 00:34:53,501 "Penyuntikan darah vampir tampaknya 679 00:34:53,503 --> 00:34:55,887 menjadi solusi yang efektif." 680 00:34:55,889 --> 00:34:57,038 Itu sebabnya Megan memiliki foto ayahku 681 00:34:57,040 --> 00:34:58,990 di teleponnnya, sebab dia menyelamatkan hidupnya. 682 00:34:58,992 --> 00:35:00,825 Seratus halaman penyiksaan yang mengerikan, 683 00:35:00,827 --> 00:35:02,727 dan kau temukan satu bagian yang bahagia. 684 00:35:02,729 --> 00:35:05,763 Ayahku menggunakan penelitiannya untuk menyelamatkan orang, Damon, 685 00:35:05,765 --> 00:35:07,515 anak-anak, keluarga. 686 00:35:07,517 --> 00:35:10,051 Ya. Dan membedah vampir selama itu. 687 00:35:10,053 --> 00:35:12,637 Berita kilat, Elena. Kau adalah vampire. 688 00:35:12,639 --> 00:35:14,022 Maksudku, kau sungguh mengira dia akan 689 00:35:14,024 --> 00:35:17,141 duduk disini dan melihatmu sebagai sesuatu yang lebih? 690 00:35:17,143 --> 00:35:18,827 Entahlah. 691 00:35:18,829 --> 00:35:21,246 Dia ayahku. Aku tidak bisa tidak membelanya. 692 00:35:21,248 --> 00:35:23,498 Tidak. Aku tahu kau tidak bisa 693 00:35:23,500 --> 00:35:25,750 sebab kau melakukannya untukku sepanjang waktu. 694 00:35:25,752 --> 00:35:27,836 Aku tidak sedang membelamu. 695 00:35:27,838 --> 00:35:29,888 Aku tidak membela keputusanmu untuk membunuh 696 00:35:29,890 --> 00:35:32,040 seluruh keluarga Aaron, 697 00:35:32,042 --> 00:35:34,242 pergi keluar kota dan membunuh bibinya 698 00:35:34,244 --> 00:35:35,827 sementara kita masih bersama. 699 00:35:35,829 --> 00:35:38,680 Jadi kenapa kau masih disini? 700 00:35:38,682 --> 00:35:42,600 Aku buruk, Elena, aku buruk untukmu, 701 00:35:42,602 --> 00:35:44,185 jadi kenapa kau tidak lari dariku 702 00:35:44,187 --> 00:35:45,887 sejauh mungkin? 703 00:35:45,889 --> 00:35:48,506 Karena aku mencintaimu, Damon, karena aku memilihmu, 704 00:35:48,508 --> 00:35:51,726 dan karena aku bertahan dengan pilihanku. 705 00:35:54,396 --> 00:35:58,116 Sekarang aku memilih, 706 00:35:58,118 --> 00:36:00,785 dan aku memilih membiarkanmu pergi. 707 00:36:00,787 --> 00:36:02,987 Apa? 708 00:36:02,989 --> 00:36:04,205 Tidak, Damon. 709 00:36:04,207 --> 00:36:06,023 Aku memilih untuk tidak perlu berpikir 710 00:36:06,025 --> 00:36:08,459 mengenai bagaimana kau harus merasa setiap kali 711 00:36:08,461 --> 00:36:10,111 beberapa hantu dari masa laluku datang ke dalam kehidupan kita. 712 00:36:10,113 --> 00:36:12,080 Aku memilih untuk membebaskanmu 713 00:36:12,082 --> 00:36:14,499 karena harus membelaku untuk setiap hal mengerikan 714 00:36:14,501 --> 00:36:15,667 yang pernah kulakukan. 715 00:36:15,669 --> 00:36:17,585 Berhenti bersikap seolah aku sempurna. 716 00:36:17,587 --> 00:36:20,221 Damon, aku juga melakukan hal yang mengerikan. 717 00:36:20,223 --> 00:36:22,056 Menurutmu aku akan berdiri disini dan menghakimimu 718 00:36:22,058 --> 00:36:24,475 setelah aku tahu kau telah disiksa selama 5 tahun? 719 00:36:24,477 --> 00:36:26,261 Berhenti membelaku! 720 00:36:30,849 --> 00:36:34,152 Aku tidak akan merubah siapa aku. 721 00:36:34,154 --> 00:36:36,287 Aku tidak bisa... 722 00:36:38,824 --> 00:36:41,359 Tapi aku menolak merubahmu. 723 00:37:15,260 --> 00:37:18,112 Boleh aku masuk, atau kau akan ketakukan 724 00:37:18,114 --> 00:37:20,264 dan kabur lagi? 725 00:37:20,266 --> 00:37:22,283 Aku mulai keriput. 726 00:37:22,285 --> 00:37:25,536 Heh. Ayam Katherine Pierce pulang ke kandang 727 00:37:25,538 --> 00:37:28,323 dalam rupa ayam yang keriput. 728 00:37:28,325 --> 00:37:30,041 Itu sedikit cemerlang. 729 00:37:30,043 --> 00:37:31,676 Apa kebalikan dari lucu? 730 00:37:31,678 --> 00:37:33,878 Oh, benar. Tidak lucu. 731 00:37:33,880 --> 00:37:38,299 Hmm. Jadi apa yang kau, uh, lakukan di kamarku? 732 00:37:38,301 --> 00:37:41,803 Aku ingin bicara tentang tadi malam. 733 00:37:41,805 --> 00:37:43,755 Baik. 734 00:37:43,757 --> 00:37:45,506 Bicaralah. 735 00:37:47,726 --> 00:37:53,464 Ini hari yang panjang, 736 00:37:53,466 --> 00:37:58,202 Kita mengalami sebuah momen, dan kita tersapu didalamnya. 737 00:37:58,204 --> 00:38:00,989 Kau mengingat itu dari... 738 00:38:00,991 --> 00:38:02,657 sebuah buku atau semacamnya? 739 00:38:02,659 --> 00:38:03,974 Katherine, apa yang kau harapkan? 740 00:38:03,976 --> 00:38:06,110 Kau ingin aku melupakan semua 741 00:38:06,112 --> 00:38:10,415 dimana kau telah menempatkanku selama 147 tahun terakhir? 742 00:38:10,417 --> 00:38:12,617 Aku sekarat, Stefan. 743 00:38:12,619 --> 00:38:14,485 Aku tahu kau sekarat, dan aku yakin kalau .. 744 00:38:14,487 --> 00:38:16,637 Kau akan temukan jalan keluarnya. 745 00:38:16,639 --> 00:38:21,459 Tidak. Maksudku, kali ini nyata. 746 00:38:21,461 --> 00:38:24,345 Lihat aku. Aku sekarat. 747 00:38:24,347 --> 00:38:25,747 Apa yang harus seseorang lalui 748 00:38:25,749 --> 00:38:30,535 untuk mendapatkan sedikit penebusan? 749 00:38:30,537 --> 00:38:35,390 147 tahun waktu yang lama untuk memaafkan 750 00:38:35,392 --> 00:38:37,141 dalam satu malam. 751 00:38:40,946 --> 00:38:43,648 Satu malam... 752 00:38:43,650 --> 00:38:46,734 Sebuah keabadian... 753 00:38:46,736 --> 00:38:48,553 Kau tidak akan pernah menatapku seperti caramu 754 00:38:48,555 --> 00:38:50,488 menatap Elena, kan? 755 00:38:59,048 --> 00:39:02,500 Selamat malam, Stefan. 756 00:39:02,502 --> 00:39:03,885 Hey. 757 00:39:14,763 --> 00:39:17,648 Aku menyesal kau sekarat. 758 00:39:28,677 --> 00:39:32,430 Percayalah. 759 00:39:32,432 --> 00:39:34,449 Aku juga menyesal. 760 00:39:47,930 --> 00:39:50,014 Wes? Wes? 761 00:39:54,553 --> 00:39:57,522 Aaron? 762 00:39:57,524 --> 00:39:59,690 Tempat apa ini? 763 00:39:59,692 --> 00:40:01,926 Ini salah satu laboratorium penelitian Augustine. 764 00:40:01,928 --> 00:40:03,111 Kau sungguh berpikir bahwa kau menolong orang-orang 765 00:40:03,113 --> 00:40:04,779 dengan omong kosong vampir ini? 766 00:40:04,781 --> 00:40:06,096 Kau menjualku! 767 00:40:06,098 --> 00:40:09,033 Kau memanfaatkan hidupku seperti tawar menawar. 768 00:40:09,035 --> 00:40:10,284 Agh. 769 00:40:12,905 --> 00:40:15,289 Aaron, maafkan aku. 770 00:40:15,291 --> 00:40:18,275 Aku tidak ingin melihatmu lagi. 771 00:40:18,277 --> 00:40:21,579 Pergi dari kehidupanku. 772 00:40:21,581 --> 00:40:23,498 Aaron. 773 00:40:23,500 --> 00:40:25,166 Aaron! 774 00:41:02,704 --> 00:41:05,540 Jadi kita sepakat? 775 00:41:05,542 --> 00:41:06,874 Kau akan mencarikanku seorang Traveler yang akan mengajariku .. 776 00:41:06,876 --> 00:41:08,543 cara melakukan mantera itu? 777 00:41:08,545 --> 00:41:11,045 Kurasa ini berarti kau ingin hidup. 778 00:41:11,047 --> 00:41:12,547 Aku bisa bertahan. 779 00:41:12,549 --> 00:41:15,433 Tetap hidup adalah keahlianku. 780 00:41:15,435 --> 00:41:18,502 Mm-hmm. Tentu dengan berasumsi pada istilahmu. 781 00:41:18,504 --> 00:41:23,173 Jelas Stefan terinpirasi pikiran yang mendalam. 782 00:41:23,175 --> 00:41:25,359 Kurasa Stefan percaya kalau bagian dari diriku 783 00:41:25,361 --> 00:41:27,228 masih bisa ditebus. 784 00:41:27,230 --> 00:41:28,729 Dan apa menurutmu? 785 00:41:28,731 --> 00:41:30,364 Dia benar? 786 00:41:31,900 --> 00:41:33,401 Unh! 787 00:41:38,457 --> 00:41:39,824 Halo? 788 00:41:46,965 --> 00:41:50,001 Ohh! 789 00:41:50,003 --> 00:41:51,552 Katherine? 790 00:41:53,505 --> 00:41:55,006 Katherine? 791 00:41:55,031 --> 00:42:00,031 == sync, corrected by elderman == == k o k o k b e l u k / The O W L 2013 ==