1
00:00:00,400 --> 00:00:01,900
Anteriormente...
2
00:00:01,925 --> 00:00:03,400
Vampiros mataram meus pais.
3
00:00:03,425 --> 00:00:05,525
- Pode ter sido você.
- Fui eu.
4
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Sou ruim, Elena.
5
00:00:07,525 --> 00:00:09,925
Não sirvo para você. Escolho
deixar você partir.
6
00:00:10,000 --> 00:00:12,050
Acha que vou te julgar
depots que eu soube
7
00:00:12,075 --> 00:00:14,875
- que te torturaram por 5 anos?
- Pare de me defender!
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,000
Sabe por que estamos juntos?
9
00:00:17,025 --> 00:00:20,975
Porque Klaus nos deu permissão.
Não posso viver assim.
10
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Se der mais um passo
nós acabamos.
11
00:00:24,350 --> 00:00:26,950
Estou morrendo de velhice.
Adeus.
12
00:00:28,200 --> 00:00:30,450
Você é Katherine Pierce.
Pare de reclamar.
13
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
Talvez eu tenha uma ideia
que prolongue sua vida.
14
00:00:33,850 --> 00:00:37,050
Você tem o dom de poder viver
dentro do corpo de alguém.
15
00:00:41,700 --> 00:00:43,100
Katherine?
16
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
Katherine?
17
00:01:21,200 --> 00:01:22,600
Afastem-se.
18
00:01:23,400 --> 00:01:25,900
- Carregar com 200 Joules.
- Carregado.
19
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
Afastem-se.
20
00:01:32,600 --> 00:01:34,700
Empurre um pouco
mais, minha querida.
21
00:01:34,750 --> 00:01:36,850
Empurre um pouco mais.
22
00:01:37,400 --> 00:01:39,650
Um pouco mais. Um pouco mais.
Empurre.
23
00:01:46,350 --> 00:01:47,750
É menina.
24
00:01:48,900 --> 00:01:50,300
Uma menina?
25
00:01:51,500 --> 00:01:52,900
Mãe, por favor...
26
00:01:53,200 --> 00:01:54,600
Deixe-me vê-la.
27
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
Não, mulher. O que está fazendo?
28
00:02:10,000 --> 00:02:11,800
Deixe-me abraçá-la uma vez...
29
00:02:12,000 --> 00:02:13,900
Só agora, nunca mais.
30
00:02:14,100 --> 00:02:16,375
Esqueça-a! Você
desgraçou esta família!
31
00:02:16,400 --> 00:02:19,925
Pai, por favor! Não, pai! Não!
32
00:02:19,950 --> 00:02:22,575
Não, Katerina. Será
melhor para ela.
33
00:02:22,600 --> 00:02:26,100
- Será melhor!
- Mãe, por favor... não.
34
00:02:26,300 --> 00:02:29,050
Não faz sentido. Ela
parecia estar bem.
35
00:02:29,075 --> 00:02:30,675
Os médicos acreditam que foi...
36
00:02:30,750 --> 00:02:32,850
- Um ataque cardíaco.
- Acredite em mim...
37
00:02:32,950 --> 00:02:35,450
Katherine Pierce não vai
morrer de ataque cardíaco.
38
00:02:35,475 --> 00:02:36,875
Afastem-se!
39
00:02:45,000 --> 00:02:47,725
Conhecemos a minha mãe.
Ela vai passar por isso.
40
00:02:47,750 --> 00:02:49,150
Ela está morrendo.
41
00:02:49,500 --> 00:02:52,500
Seus órgãos estão falhando.
42
00:02:52,900 --> 00:02:54,650
Sangue de vampiro
não pode salvá-la.
43
00:02:55,000 --> 00:02:58,750
Vou levá-la para casa, onde
é mais confortável, mas...
44
00:02:59,300 --> 00:03:00,700
Ela está morrendo.
45
00:03:00,850 --> 00:03:02,850
Acreditam que ela
não passe de hoje.
46
00:03:07,400 --> 00:03:10,000
UNITED apresenta.
47
00:03:10,250 --> 00:03:12,850
S05E11 500 Years of Solitude.
48
00:03:14,100 --> 00:03:18,100
Legenda: Nano I Ray.
49
00:03:18,750 --> 00:03:22,750
Legenda: Darkside I Gaboro.
50
00:03:28,200 --> 00:03:31,200
Dedicada a página Mystic Fail!
51
00:03:34,900 --> 00:03:36,300
Mas que diabos?
52
00:03:39,600 --> 00:03:41,900
Tudo bem... Hora de
acordar, dorminhoca.
53
00:03:42,000 --> 00:03:43,700
Não! Eu não vou sair daqui.
54
00:03:43,725 --> 00:03:45,875
Por isso trouxemos o
café da manhã até você.
55
00:03:52,350 --> 00:03:54,000
- O que é tudo isso?
- Este...
56
00:03:54,025 --> 00:03:55,925
é o seu café da
manhã do término.
57
00:03:56,400 --> 00:03:59,000
- Meu o quê?
- Damon terminou com Elena.
58
00:03:59,150 --> 00:04:00,950
- Por quê?
- Não faço ideia.
59
00:04:01,100 --> 00:04:03,800
Quem passa 2 atrás de uma
garota para terminar com ela?
60
00:04:03,825 --> 00:04:06,325
Posso te ouvir, idiota.
61
00:04:11,400 --> 00:04:13,250
Então é isso? Está desistindo?
62
00:04:13,275 --> 00:04:15,625
Assim como deve!
Digo, ele disse...
63
00:04:15,650 --> 00:04:17,900
Nestas palavras: "Sou ruim.
64
00:04:18,025 --> 00:04:21,175
Não sirvo para você. Escolho
deixar você partir."
65
00:04:21,400 --> 00:04:23,700
- Decorou meu término?
- É claro que decorei.
66
00:04:24,500 --> 00:04:25,900
Beba isto.
67
00:04:31,500 --> 00:04:33,300
Tem certeza que foi
apenas uma briga?
68
00:04:41,500 --> 00:04:43,000
Tenho que encarar os fatos.
69
00:04:43,025 --> 00:04:44,975
Se Damon coloca
algo na cabeça...
70
00:04:45,500 --> 00:04:47,100
- Não tem jeito.
- Não mesmo.
71
00:04:53,900 --> 00:04:56,400
- É o Stefan.
- Diga que não quero conversar.
72
00:04:56,425 --> 00:04:57,825
Ela não quer conversar.
73
00:04:58,400 --> 00:05:01,600
- Ela não quer conversar.
- Sobre isso, ela vai querer.
74
00:05:02,100 --> 00:05:04,050
Primeiro passo:
Pense na pior coisa
75
00:05:04,075 --> 00:05:05,575
que Katherine Pierce já te fez.
76
00:05:05,600 --> 00:05:08,700
Segundo passo: É para glorificar
em pé sua morte iminente.
77
00:05:08,750 --> 00:05:10,575
Terceiro passo: Se
vocês quiserem...
78
00:05:10,600 --> 00:05:12,600
Esta é a pior. Vocês vão querer.
79
00:05:12,750 --> 00:05:14,150
Repita as instruções.
80
00:05:14,175 --> 00:05:16,375
Ela fingiu estar
enterrada por 145 anos,
81
00:05:16,400 --> 00:05:19,100
enquanto eu ansiava por
aquela maldita mentirosa.
82
00:05:21,000 --> 00:05:22,350
Espere...
83
00:05:22,375 --> 00:05:25,625
Isso é pior que fingir ser
Elena e me beijar na varanda?
84
00:05:25,675 --> 00:05:28,425
- Acho que não.
- Também acho. Droga.
85
00:05:30,350 --> 00:05:31,750
Sua vez, zagueiro.
86
00:05:32,650 --> 00:05:34,350
Pense em algo.
Pequeno Gilbert...
87
00:05:34,375 --> 00:05:36,025
Deu meu sangue ao Silas e morri.
88
00:05:36,189 --> 00:05:37,589
Sacanagem.
89
00:05:38,150 --> 00:05:40,650
Depots me fez bater
o carro em poste...
90
00:05:40,675 --> 00:05:42,575
e me deixou para morrer...
De novo.
91
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
Um combo de sacanagem. Beba.
92
00:05:44,300 --> 00:05:45,900
Minha irmã morreu
por causa dela.
93
00:05:45,925 --> 00:05:48,625
Sim, ela é. Pois eu
não estaria aqui
94
00:05:48,650 --> 00:05:50,600
para transformar Vicki
em uma vampira.
95
00:05:50,625 --> 00:05:53,275
Queria tirar Katherine de um
lugar que ela não estava.
96
00:05:53,500 --> 00:05:54,900
Todos bebem.
97
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
Sério?
98
00:05:58,000 --> 00:06:01,100
- Elena, estávamos apenas...
- Eu sei o que estavam fazendo.
99
00:06:01,125 --> 00:06:02,525
E podem parar.
100
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
Se alguém vai comemorar os
últimos dias de Katherine...
101
00:06:16,500 --> 00:06:17,900
Será eu.
102
00:06:18,050 --> 00:06:21,300
Ela fingiu ser eu. Várias vezes.
103
00:06:23,000 --> 00:06:25,700
Fez tia Jenna se
apunhalar no estômago.
104
00:06:25,900 --> 00:06:29,150
- E cortou os dedos de tio John.
- Ele fez por merecer.
105
00:06:33,400 --> 00:06:35,700
Minha avó morreu
selando a tumba.
106
00:06:35,725 --> 00:06:37,525
Ela ativou a maldição de Tyler.
107
00:06:37,550 --> 00:06:40,900
Klaus a seguiu até Mystic Falls,
e por isso perdemos Jenna.
108
00:06:41,500 --> 00:06:42,900
E Alaric.
109
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
Vamos precisar de mais bebida.
110
00:06:49,750 --> 00:06:52,050
Ele tentou me matar,
no mínimo, duas vezes.
111
00:06:52,075 --> 00:06:53,775
Ela me matou...
112
00:06:53,900 --> 00:06:55,450
Embora eu esteja melhor.
113
00:06:55,900 --> 00:06:59,900
Estão falando de mim, não estão?
114
00:07:00,000 --> 00:07:02,700
- Estão relembrando.
- Está tudo bem.
115
00:07:03,200 --> 00:07:06,300
Tenho certeza que mereço
tudo o que estão dizendo.
116
00:07:07,900 --> 00:07:11,100
- Minha mão está enrugada?
- Está normal.
117
00:07:11,125 --> 00:07:14,125
Se eu ficar flácida
em qualquer lugar...
118
00:07:14,500 --> 00:07:16,500
Você pegará uma faca
e vai enfiar...
119
00:07:16,675 --> 00:07:19,575
na minha artéria carótida
na mesma hora, tudo bem?
120
00:07:19,600 --> 00:07:21,100
Tudo bem.
121
00:07:21,700 --> 00:07:23,100
O quê?
122
00:07:23,850 --> 00:07:27,200
Até mesmo em seu leito de
morte, você é vaidosa.
123
00:07:28,900 --> 00:07:33,200
Se uma garota tem que morrer,
que morra sendo diva, certo?
124
00:07:37,050 --> 00:07:39,700
Definitivamente isto é uma ruga.
125
00:07:39,725 --> 00:07:42,975
Isto não é uma ruga, Katherine.
126
00:07:52,050 --> 00:07:53,850
Você está sendo muito
gentil comigo.
127
00:07:55,000 --> 00:07:56,400
Por quê?
128
00:07:56,600 --> 00:07:58,000
Você está morrendo.
129
00:07:59,200 --> 00:08:01,800
Acho que posso ter um
pouco de compaixão.
130
00:08:17,800 --> 00:08:19,200
Nadia.
131
00:08:27,000 --> 00:08:29,950
Há rumores de que ela queimou
a cidade de Atlanta uma vez.
132
00:08:29,975 --> 00:08:31,525
- Essa ganha.
- Tudo bem...
133
00:08:31,700 --> 00:08:34,350
Parem ou saiam daqui.
Estão sendo insensíveis.
134
00:08:34,375 --> 00:08:35,775
Qual é, Stefan.
135
00:08:35,900 --> 00:08:38,900
Não deixe que a visão
de uma frágil e humana,
136
00:08:38,925 --> 00:08:41,025
parecida com Elena,
atrapalhe suas memórias
137
00:08:41,050 --> 00:08:43,450
da psicopata
manipuladora que ela é.
138
00:08:46,450 --> 00:08:49,250
Em 1864, Katherine se mudou
139
00:08:49,275 --> 00:08:51,425
para a minha casa, onde
me obrigou a amá-la,
140
00:08:51,450 --> 00:08:53,800
seduziu meu irmão e nos
dava sangue de vampiro.
141
00:08:54,000 --> 00:08:56,250
E então iniciou uma
guerra que nos matou.
142
00:08:56,275 --> 00:08:58,675
Exatamente. Saúde.
143
00:08:59,000 --> 00:09:01,700
Mas séculos antes disso, ela
era só uma garota inocente
144
00:09:01,725 --> 00:09:03,275
que foi rejeitada pela família.
145
00:09:03,300 --> 00:09:06,500
Então, por 500 anos
ela mentiu, manipulou
146
00:09:06,525 --> 00:09:08,825
e fez tudo para sobreviver.
E ela conseguiu.
147
00:09:08,850 --> 00:09:10,550
Ela é uma sobrevivente, certo?
148
00:09:11,200 --> 00:09:14,950
Vou brindar por essa garota.
Saúde.
149
00:09:16,200 --> 00:09:18,250
Me poupe. Uma noite
de sexo selvagem
150
00:09:18,275 --> 00:09:20,275
- e já sofreu lavagem cerebral?
- O quê?
151
00:09:20,500 --> 00:09:22,250
- O quê?
- Minha nossa...
152
00:09:22,275 --> 00:09:25,775
Esqueci de te dizer. Você
foi sequestrada e...
153
00:09:27,100 --> 00:09:29,850
- A garrafa está vazia.
- Por isso um ajudante de garçom
154
00:09:29,875 --> 00:09:31,725
não pode fazer o
trabalho de um homem.
155
00:09:32,600 --> 00:09:35,350
Nadia, a filha do diabo.
156
00:09:35,550 --> 00:09:38,300
Caroline, você lembrou
de dizer isso a Elena?
157
00:09:39,500 --> 00:09:41,700
Acho que meu cérebro explodiu.
Abstrai.
158
00:09:42,100 --> 00:09:43,500
Katherine está lá em cima.
159
00:09:43,525 --> 00:09:46,075
Na verdade, estou aqui
para ver todos vocês.
160
00:09:47,300 --> 00:09:49,400
Encontrei um modo de
salvar a minha mãe.
161
00:09:49,950 --> 00:09:52,450
- E preciso de ajuda.
- Não. Nem pensar.
162
00:09:52,650 --> 00:09:55,150
Até o meu irmão influenciável
sabe que vou chutá-lo
163
00:09:55,175 --> 00:09:57,275
daqui até a China se
ele ajudar Katherine
164
00:09:57,300 --> 00:09:58,850
a viver mais um dia nesta Terra.
165
00:09:58,851 --> 00:10:01,677
- Sem voluntários.
- Como imaginei.
166
00:10:01,727 --> 00:10:05,987
Por isso encontrei o cofre
em que seu irmão se afogava
167
00:10:06,299 --> 00:10:11,298
e o enterrei nessa propriedade
com seu amigo Matt dentro.
168
00:10:13,682 --> 00:10:15,859
- Sem isso.
- O quê?
169
00:10:26,233 --> 00:10:28,641
Imaginei que vocês
seriam os voluntários.
170
00:10:30,215 --> 00:10:32,038
Parabéns pela sua intuição.
171
00:10:32,838 --> 00:10:37,650
Estamos aqui, nos voluntariamos.
Agora diga onde está o Matt.
172
00:10:37,742 --> 00:10:41,021
Libertarei o Matt quando
me ajudar no que quero.
173
00:10:41,840 --> 00:10:44,331
- O que é?
- Um Viajante.
174
00:10:45,354 --> 00:10:47,912
Katherine nasceu em uma
linhagem de Viajantes.
175
00:10:47,977 --> 00:10:51,026
Ela pode ser Passageira
no corpo de alguém
176
00:10:51,076 --> 00:10:53,436
se um Viajante
ensiná-la como fazer.
177
00:10:53,502 --> 00:10:56,649
Como seu namorado Gregor
ficou no corpo do Matt?
178
00:10:57,026 --> 00:10:59,092
Até a Katherine o matar.
179
00:10:59,666 --> 00:11:02,174
Sua mãe matou o seu namorado.
180
00:11:03,013 --> 00:11:04,661
Por que mesmo
estamos salvando-a?
181
00:11:04,710 --> 00:11:06,803
Gregor iria matá-la,
só estava protegendo.
182
00:11:06,830 --> 00:11:10,333
- Não a defenda. Ainda mais...
- Depots que dormi com ela?
183
00:11:10,693 --> 00:11:12,443
Com certeza tem muito
a dizer disso.
184
00:11:17,954 --> 00:11:19,354
Chegamos.
185
00:11:20,199 --> 00:11:21,599
Então devemos...
186
00:11:22,244 --> 00:11:25,495
Ajudá-la a deixar a Katherine
tomar mais uma vida?
187
00:11:25,903 --> 00:11:27,740
Não a vida de qualquer um.
188
00:11:29,008 --> 00:11:30,408
Minha vida.
189
00:11:31,047 --> 00:11:33,483
Vou fazê-la Passageira
no meu corpo.
190
00:11:38,434 --> 00:11:42,007
- Não vejo terra mexida.
- Esse lugar é enorme.
191
00:11:42,371 --> 00:11:46,007
Ninguém vai falar do fato que
Stefan dormiu com Katherine?
192
00:11:46,021 --> 00:11:47,873
- É grande coisa.
- Isso importa?
193
00:11:47,874 --> 00:11:50,201
Todos já dormimos com
algumas más escolhas.
194
00:11:50,988 --> 00:11:54,267
- Não me ofendi.
- Não me referi a você.
195
00:11:57,132 --> 00:12:00,825
Bonnie Bennett! Espera.
Vocês dois...
196
00:12:03,299 --> 00:12:06,907
- E não me contou?
- Não achei que precisasse.
197
00:12:07,709 --> 00:12:10,785
Claro que precisa. É
minha melhor amiga.
198
00:12:10,802 --> 00:12:13,523
- Elena sabe que o irmãozinho...
- Não!
199
00:12:14,806 --> 00:12:17,429
Sexo escondido. Ainda melhor!
200
00:12:18,825 --> 00:12:21,953
Como sou a única pessoa que
não faz sexo escondido?
201
00:12:21,970 --> 00:12:25,199
- Por que não nos separamos?
- Boa ideia, é mais rápido.
202
00:12:51,737 --> 00:12:54,130
Não! Não, mamãe.
203
00:13:03,914 --> 00:13:05,520
Que bagunça.
204
00:13:07,569 --> 00:13:09,913
- Damon?
- Tudo bem, vou falar.
205
00:13:10,437 --> 00:13:11,837
Sinto falta do Klaus.
206
00:13:12,552 --> 00:13:14,864
O jeito que o cara
te torturava...
207
00:13:14,929 --> 00:13:17,995
Espada no papai. Detalhe legal.
208
00:13:18,028 --> 00:13:20,060
Saia da minha cabeça.
209
00:13:20,093 --> 00:13:23,598
Lembre-me como foi o massacre?
É mesmo...
210
00:13:23,992 --> 00:13:26,615
Klaus ia te matar em um
sacrifício de sangue.
211
00:13:26,971 --> 00:13:30,167
E você, sendo você,
correu para as colinas.
212
00:13:30,233 --> 00:13:34,200
Para voltar e descobrir
que toda sua família...
213
00:13:34,921 --> 00:13:38,381
Foi massacrada. Se
estou pensando certo,
214
00:13:39,291 --> 00:13:41,930
a morte de sua família
foi sua culpa.
215
00:13:42,617 --> 00:13:44,946
Não!
216
00:13:45,413 --> 00:13:47,373
Não!
217
00:13:50,146 --> 00:13:52,028
Abaixe o travesseiro, Damon.
218
00:13:52,504 --> 00:13:54,750
- Liz...
- Se a matar, é assassinato.
219
00:13:55,056 --> 00:13:57,143
Temos que ir à
delegacia, te prender...
220
00:13:57,602 --> 00:13:59,002
E toda a papelada.
221
00:14:00,668 --> 00:14:02,996
Tudo que fiz de horrível
está ligado a ela.
222
00:14:05,376 --> 00:14:06,776
Ela me ensinou a matar.
223
00:14:08,245 --> 00:14:09,645
Como gostar disso.
224
00:14:11,704 --> 00:14:13,104
Ela acabou comigo.
225
00:14:14,081 --> 00:14:15,868
Não tenho como reaver isso.
226
00:14:16,678 --> 00:14:19,678
Olhe quanto controle ela
ainda tem sobre você, Damon.
227
00:14:22,349 --> 00:14:23,749
Prove que está errada.
228
00:14:30,273 --> 00:14:31,673
Matt!
229
00:14:32,509 --> 00:14:34,296
Matt, estamos procurando você!
230
00:14:39,882 --> 00:14:41,282
Olá, Caroline.
231
00:14:43,357 --> 00:14:44,757
Klaus.
232
00:14:59,456 --> 00:15:01,301
Não é muito luxuoso.
233
00:15:02,997 --> 00:15:04,935
Viajantes não possuem muito.
234
00:15:05,993 --> 00:15:07,575
Sempre estão se locomovendo.
235
00:15:09,528 --> 00:15:12,542
Mas às vezes seu serviços
podem ser comprados.
236
00:15:13,662 --> 00:15:16,001
Encontrei um que
pediu o preço certo.
237
00:15:16,201 --> 00:15:18,807
- Você os trouxe.
- Sim, Mia.
238
00:15:19,554 --> 00:15:21,104
Está pronta para fazer o acordo?
239
00:15:21,823 --> 00:15:23,223
O que está havendo?
240
00:15:25,741 --> 00:15:28,348
Tenho um pressentimento
que o preço somos nós.
241
00:15:28,408 --> 00:15:30,654
Desculpe, mas
pediram por cópias.
242
00:15:31,556 --> 00:15:32,956
Não faço ideia do porquê.
243
00:15:39,685 --> 00:15:41,094
Nossos anéis.
244
00:15:41,144 --> 00:15:43,144
Estão enfeitiçados.
Não podemos sair.
245
00:16:12,711 --> 00:16:15,121
Matt foi enterrado
vivo, não tenho tempo.
246
00:16:16,867 --> 00:16:19,589
Não está curiosa pelo
motivo de eu ter vindo?
247
00:16:19,622 --> 00:16:22,802
Literalmente me assustei ao ver seu rosto.
Então, não.
248
00:16:23,491 --> 00:16:27,277
Damon me informou que a situação
de Katerina Petrova é delicada.
249
00:16:27,323 --> 00:16:30,257
Então veio aqui se
gabar no cadáver dela.
250
00:16:30,343 --> 00:16:34,011
Para finalmente se deliciar
com 500 anos de vingança.
251
00:16:34,061 --> 00:16:36,110
Legal. Agora estou
menos interessada.
252
00:16:39,057 --> 00:16:41,860
Talvez se interesse
mais em falar do Tyler.
253
00:16:42,549 --> 00:16:44,647
Ele... Você...
254
00:16:44,680 --> 00:16:47,237
Não, ele está apenas
com o ego machucado.
255
00:16:47,287 --> 00:16:49,352
Ele me odeia mesmo, coitado.
256
00:16:49,385 --> 00:16:51,254
A vingança o consome.
257
00:16:51,290 --> 00:16:52,690
Soube que vocês terminaram.
258
00:16:53,896 --> 00:16:55,296
Porque o fiz escolher.
259
00:16:55,683 --> 00:16:58,191
Eu ou a fantasia
estúpida de vingança.
260
00:16:58,749 --> 00:17:01,519
Ele escolheu errado. Sugiro
que aprenda com isso
261
00:17:01,536 --> 00:17:03,421
e deixe Katherine morrer em paz.
262
00:17:03,476 --> 00:17:07,099
Morrer já é ruim, não
precisa sambar na cara.
263
00:17:13,457 --> 00:17:15,939
Aqui estão os sedativos
do hospital.
264
00:17:16,005 --> 00:17:18,775
- Deve ajudar com a dor.
- Não quero.
265
00:17:19,841 --> 00:17:21,241
Fico fraca.
266
00:17:22,234 --> 00:17:25,660
E quando fico fraca ele
entra na minha mente.
267
00:17:27,218 --> 00:17:29,857
Como quiser. Estão
aqui caso queira.
268
00:17:30,906 --> 00:17:33,644
Ainda procurando o Matt?
Soube da Elena?
269
00:17:33,693 --> 00:17:35,611
Não estamos exatamente
nos falando.
270
00:17:35,811 --> 00:17:39,759
Não soube, Xerife? Ele
teve medo de sujar...
271
00:17:40,634 --> 00:17:44,987
as penas branquinhas dela
que deixou as asas voarem.
272
00:17:45,052 --> 00:17:46,675
Foi tudo minha culpa.
273
00:17:55,885 --> 00:17:57,535
Isso vai deixá-la
quieta um tempo.
274
00:18:16,683 --> 00:18:20,240
Falta muito para a
plantação Lockwood?
275
00:18:20,440 --> 00:18:24,051
Não vai demorar. Entramos
em Mystic Falls.
276
00:18:24,756 --> 00:18:26,156
Que bom.
277
00:18:33,361 --> 00:18:34,761
O que foi agora?
278
00:18:35,984 --> 00:18:39,033
Um cavalheiro está com
problemas na carruagem.
279
00:18:39,083 --> 00:18:42,230
Nesse ritmo, só
chegaremos à noite.
280
00:18:42,837 --> 00:18:44,279
O que importa se...
281
00:18:49,381 --> 00:18:50,781
Quem é aquele?
282
00:18:51,774 --> 00:18:53,299
Ele é tão bonito.
283
00:19:04,105 --> 00:19:05,505
O que acha, Emily?
284
00:19:06,040 --> 00:19:08,515
Acha que a família
dele aceitaria
285
00:19:08,715 --> 00:19:11,187
uma jovem órfã de Atlanta?
286
00:19:18,256 --> 00:19:21,649
- Que diabos foi isso?
- Nunca soube da real história
287
00:19:22,912 --> 00:19:24,944
de como conheci seu irmão.
288
00:19:25,972 --> 00:19:29,685
Eu quero pensar que
essa profecia,
289
00:19:30,468 --> 00:19:34,488
o universo juntar as
cópias, é absurda.
290
00:19:34,804 --> 00:19:37,898
Mas no momento em
que vi o Stefan,
291
00:19:38,385 --> 00:19:39,926
não consigo descrever.
292
00:19:41,335 --> 00:19:44,090
A beira da estrada,
a árvore abatida...
293
00:19:45,057 --> 00:19:47,729
A carruagem quebrada...
294
00:19:49,385 --> 00:19:51,221
Parecia destino para mim.
295
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
Que constrangedor.
296
00:20:15,600 --> 00:20:18,600
Acho que escolhemos o dia
errado para brigar, não é?
297
00:20:22,600 --> 00:20:24,400
Lamento, está bem?
298
00:20:25,900 --> 00:20:27,700
Quem sou eu para julgar?
299
00:20:27,701 --> 00:20:30,160
Ainda mais depots de tudo
pelo o que você passou.
300
00:20:40,100 --> 00:20:42,250
Você não sabe falar
tcheco, sabe?
301
00:20:43,000 --> 00:20:44,400
Não.
302
00:20:47,600 --> 00:20:49,000
Stefan?
303
00:20:53,450 --> 00:20:54,850
Tudo bem.
304
00:20:55,851 --> 00:20:57,800
Acho que ele quer
sangue de cópia.
305
00:21:03,300 --> 00:21:05,100
Deveríamos arrancar
a cabeça dele?
306
00:21:06,350 --> 00:21:08,200
Depende. Se eu o matar,
307
00:21:08,201 --> 00:21:10,400
o resto dessas tábuas vão cair?
308
00:21:10,401 --> 00:21:12,950
Certo. Sangue, então.
309
00:21:15,750 --> 00:21:17,400
Por que não estamos nos curando?
310
00:21:30,250 --> 00:21:32,400
Daria a mesma escolha para mim?
311
00:21:33,100 --> 00:21:34,500
O quê?
312
00:21:34,501 --> 00:21:36,940
Se eu abandonasse minha
vingança contra Katerina,
313
00:21:36,941 --> 00:21:39,502
você me ofereceria a mesma
escolha que deu a Tyler?
314
00:21:41,350 --> 00:21:43,300
Não sei do que está falando.
315
00:21:44,000 --> 00:21:45,400
Sim, você sabe.
316
00:21:47,850 --> 00:21:49,600
Não pode fazer isso comigo.
317
00:21:49,601 --> 00:21:52,250
Não pode vir e me distrair,
minha amiga corre perigo.
318
00:21:52,251 --> 00:21:54,500
Enquanto você está distraído,
319
00:21:54,501 --> 00:21:56,860
ouvi os gritos distantes
e desesperados do Matt.
320
00:21:56,861 --> 00:21:59,100
- Onde?
- Relaxe, já cuidei disso.
321
00:21:59,101 --> 00:22:02,000
Confie em mim, ele ficará
feliz com quem irá salvá-lo.
322
00:22:17,700 --> 00:22:20,600
Não fazem 3 meses que parti, e
olha no que você se mete...
323
00:22:33,600 --> 00:22:36,300
Apenas vá embora.
324
00:22:37,200 --> 00:22:39,250
Já não deixou seu ponto claro?
325
00:22:39,650 --> 00:22:41,250
Que ponto?
326
00:22:42,400 --> 00:22:43,800
Como esse?
327
00:22:44,350 --> 00:22:45,750
Jenna?
328
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
Lembra quando me hipnotizou
para eu ficar me esfaqueando?
329
00:22:49,801 --> 00:22:51,600
Não, não, não!
330
00:22:52,800 --> 00:22:54,200
Pobre tia Jenna.
331
00:22:54,201 --> 00:22:57,200
Tive que a fazer pensar que
se machucou sem querer.
332
00:22:57,201 --> 00:22:59,001
Ela ficou tão confusa.
333
00:23:00,350 --> 00:23:02,600
Não, não. Chega de drogas!
334
00:23:02,601 --> 00:23:05,700
Olá, dedos. Adeus, dedos.
335
00:23:06,300 --> 00:23:07,700
Chega!
336
00:23:12,700 --> 00:23:14,100
Elijah.
337
00:23:18,300 --> 00:23:19,700
Katerina.
338
00:23:27,400 --> 00:23:28,800
Você está aqui.
339
00:23:33,600 --> 00:23:36,000
Desculpa. Acha que
aquilo foi de verdade?
340
00:23:36,001 --> 00:23:38,850
Não, ninguém virá se
despedir, Katherine,
341
00:23:38,851 --> 00:23:40,851
porque ninguém se importa.
342
00:23:42,450 --> 00:23:43,850
Eu me importo.
343
00:23:45,400 --> 00:23:46,800
Vamos.
344
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
Vamos acabar com isso.
345
00:23:54,100 --> 00:23:56,600
Fico feliz por eu não ser
mais claustrofóbico.
346
00:23:59,400 --> 00:24:01,450
Foi nisso que a
Katherine te ajudou...
347
00:24:02,800 --> 00:24:04,400
Consequência do Silas.
348
00:24:05,250 --> 00:24:06,650
Sim, ela ajudou.
349
00:24:08,500 --> 00:24:11,450
- Posso odiá-la mesmo assim?
- Pode.
350
00:24:12,450 --> 00:24:14,550
- Obrigada.
- Mas eu não a odeio.
351
00:24:15,450 --> 00:24:20,000
Sei que eu deveria, mas, torço
para que ela ache a paz.
352
00:24:20,001 --> 00:24:22,400
Katherine não é a única.
353
00:24:23,450 --> 00:24:27,100
Damon continua te afastando
porque ele se odeia.
354
00:24:27,500 --> 00:24:29,500
Pelo o que é, e pelo o que fez.
355
00:24:30,900 --> 00:24:34,050
Lembre-se que nunca desistiu de
mim, então não desista dele.
356
00:24:35,200 --> 00:24:37,450
Não o deixe desistir
de você também.
357
00:24:48,000 --> 00:24:49,400
Então é isso?
358
00:24:49,401 --> 00:24:51,940
Tudo o que precisava de nós
era um pouco de sangue?
359
00:24:59,700 --> 00:25:01,400
- Vamos sair daqui.
- Vamos.
360
00:25:06,550 --> 00:25:08,300
Repita o feitiço
para que eu saiba
361
00:25:08,301 --> 00:25:10,200
que você entendeu o feitiço.
362
00:25:10,900 --> 00:25:13,250
- Não posso.
- Apenas diga.
363
00:25:16,500 --> 00:25:18,250
Diga, e tudo acabará.
364
00:25:18,251 --> 00:25:20,050
Seu espírito ficará
no meu corpo,
365
00:25:20,051 --> 00:25:23,400
Mia te convocará ao falar
seu nome, e você vive.
366
00:25:23,401 --> 00:25:25,730
Posso conversar com
minha filha, por favor?
367
00:25:29,600 --> 00:25:33,150
- Sei que você irá falar...
- Não temos tempo para isso.
368
00:25:35,550 --> 00:25:36,950
Nadia...
369
00:25:39,000 --> 00:25:42,950
Deixar meu pai te
arrancar de meus braços,
370
00:25:42,951 --> 00:25:45,600
foi o maior arrependimento
da minha vida.
371
00:25:46,150 --> 00:25:49,300
Deveria ter lutado mais
para ficar com você,
372
00:25:49,301 --> 00:25:50,701
mas não lutei.
373
00:25:52,500 --> 00:25:54,500
Então passei 500 anos
374
00:25:55,100 --> 00:25:58,450
me assegurando que não
cometeria este erro novamente.
375
00:25:59,700 --> 00:26:01,750
Lutei por tudo.
376
00:26:04,100 --> 00:26:06,300
E no meio disso,
377
00:26:07,300 --> 00:26:10,550
tive uma longa, e
duradoura vida.
378
00:26:12,550 --> 00:26:15,100
E conheci a minha linda filha.
379
00:26:22,200 --> 00:26:25,800
E você, passou os
últimos séculos
380
00:26:25,801 --> 00:26:27,600
procurando por mim.
381
00:26:28,450 --> 00:26:30,500
Não gaste mais nenhum
minuto comigo.
382
00:26:33,100 --> 00:26:34,900
É a sua vez de viver.
383
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Não consigo fazer isso.
384
00:26:40,000 --> 00:26:41,400
Deixe-me ir.
385
00:26:42,550 --> 00:26:45,350
Fiz decisões muito egoístas
durante minha vida.
386
00:26:46,450 --> 00:26:48,700
Deixe-me, uma única fez,
fazer o que é certo.
387
00:26:53,200 --> 00:26:54,600
Ótimo.
388
00:26:55,800 --> 00:26:58,100
Então vá em frente. Deixe-me.
389
00:26:58,101 --> 00:26:59,700
Voe para o esquecimento,
390
00:27:01,100 --> 00:27:03,400
mas não ficarei ao seu lado
391
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
e te ver morrer.
392
00:27:33,300 --> 00:27:35,500
Então o zagueiro foi salvo.
393
00:27:36,200 --> 00:27:37,600
O que faremos agora?
394
00:27:37,601 --> 00:27:40,700
Você não tem que ir punir
uma mulher pecadora?
395
00:27:40,701 --> 00:27:43,500
Tenho, mas não farei
isso, por você.
396
00:27:44,250 --> 00:27:48,000
Então veio até Mystic Falls
para ir embora quando eu pedir?
397
00:27:48,001 --> 00:27:50,160
Não. Vim até aqui para me gabar
398
00:27:50,161 --> 00:27:52,840
de um cadáver, como você
disse, poeticamente.
399
00:27:52,841 --> 00:27:55,650
Mas vou parar de me gabar...
400
00:27:56,250 --> 00:27:59,650
- em troca de uma coisinha.
- E o que seria isso?
401
00:27:59,900 --> 00:28:01,550
Sua confissão.
402
00:28:01,551 --> 00:28:05,650
Minha confissão?
Eu não fiz nada.
403
00:28:05,651 --> 00:28:08,550
- Confissão sobre o que?
- Sobre mim.
404
00:28:10,980 --> 00:28:12,450
Assim que acabarmos com isso,
405
00:28:12,451 --> 00:28:15,600
irei embora, e nunca
mais irei voltar.
406
00:28:16,250 --> 00:28:18,150
Nunca mais terá de
olhar em meus olhos,
407
00:28:18,151 --> 00:28:20,700
e esconder nossa conexão
com hostilidade e repulsa.
408
00:28:21,500 --> 00:28:23,800
Nunca mais detestará seus
próprios lados negros
409
00:28:23,801 --> 00:28:26,800
onde se preocupa comigo,
apesar de tudo o que fiz.
410
00:28:27,650 --> 00:28:29,050
Partirei,
411
00:28:31,050 --> 00:28:32,600
e você será livre.
412
00:28:34,500 --> 00:28:35,900
Eu apenas...
413
00:28:37,100 --> 00:28:38,800
Quero que seja honesta comigo.
414
00:28:44,700 --> 00:28:46,500
Estou na universidade.
415
00:28:47,600 --> 00:28:49,850
Estou construindo minha vida.
416
00:28:50,400 --> 00:28:54,550
Tenho pianos e um futuro, e
coisas das quais eu quero,
417
00:28:54,551 --> 00:28:56,400
e nenhuma delas envolvem você,
418
00:28:56,401 --> 00:28:58,100
- nenhuma delas.
- Entendo.
419
00:28:58,101 --> 00:29:02,050
Não, não entende, porque
sim, escondo nossa conexão
420
00:29:02,051 --> 00:29:05,300
com hostilidade, porque sim,
eu me odeio por essa verdade,
421
00:29:05,301 --> 00:29:07,300
então, se você me
prometer ir embora
422
00:29:07,301 --> 00:29:09,051
como disse que iria,
e nunca voltar,
423
00:29:09,052 --> 00:29:10,800
então, sim, serei
honesta com você.
424
00:29:10,801 --> 00:29:14,300
Serei honesta com você
sobre o que eu quero.
425
00:29:22,500 --> 00:29:24,200
Eu irei embora,
426
00:29:24,900 --> 00:29:29,000
e nunca mais irei
voltar, prometo.
427
00:29:42,650 --> 00:29:44,050
Ótimo.
428
00:30:12,123 --> 00:30:13,803
O que diabos aconteceu com você?
429
00:30:18,686 --> 00:30:20,422
Uma reviravolta chocante.
430
00:30:21,007 --> 00:30:23,244
A filha de Katherine
é uma psicopata.
431
00:30:25,328 --> 00:30:28,337
Ela é toda sua. Já me
diverti muito com ela.
432
00:30:28,338 --> 00:30:30,254
- Damon.
- Eu sei, Stefan, eu sei.
433
00:30:30,255 --> 00:30:33,147
Foram dias difíceis e eu
precisava de uma diversão.
434
00:30:53,765 --> 00:30:56,061
Estas drogas são...
435
00:30:56,640 --> 00:30:58,266
Pesadas.
436
00:30:59,536 --> 00:31:01,136
Feche os olhos.
437
00:31:03,974 --> 00:31:08,557
- Vim para me despedir.
- Quero ver você.
438
00:31:10,447 --> 00:31:11,847
Você irá.
439
00:31:25,963 --> 00:31:27,858
Foi essa lembrança
que você escolheu?
440
00:31:29,816 --> 00:31:33,412
- Um pouco sombria, não?
- Damon já se divertiu com essa.
441
00:31:35,421 --> 00:31:37,613
Foi o pior dia da minha vida.
442
00:31:40,727 --> 00:31:42,529
Ele disse que foi minha culpa.
443
00:31:44,630 --> 00:31:48,892
Que eu mereço tudo de
ruim que me aconteceu.
444
00:31:55,208 --> 00:31:56,608
Ele está certo.
445
00:31:58,477 --> 00:32:00,264
Ele está certo, Stefan.
446
00:32:01,614 --> 00:32:03,768
Eu não mereço ser amada.
447
00:32:09,322 --> 00:32:10,887
Abra a sua mente para mim.
448
00:32:13,292 --> 00:32:14,927
Olhe para o seu pai.
449
00:32:19,132 --> 00:32:20,532
Ele se foi.
450
00:32:23,436 --> 00:32:27,416
- O que está fazendo?
- Você merece sentir a paz.
451
00:32:31,645 --> 00:32:33,045
Mãe!
452
00:32:34,215 --> 00:32:37,464
Você tinha 17 anos. Katherine...
453
00:32:40,587 --> 00:32:42,615
Nada disso foi sua culpa.
454
00:33:29,202 --> 00:33:30,787
Adeus, Katherine.
455
00:33:32,237 --> 00:33:33,637
Ela está...
456
00:33:35,206 --> 00:33:36,606
Ainda não.
457
00:33:37,944 --> 00:33:39,456
Com essas drogas...
458
00:33:40,900 --> 00:33:43,024
Ela não irá acordar novamente.
459
00:33:54,550 --> 00:33:57,845
Eu estava em um lugar
sombrio, Damon.
460
00:33:57,846 --> 00:34:00,021
E Katherine expulsou você.
461
00:34:00,500 --> 00:34:02,000
Grande ironia.
462
00:34:03,492 --> 00:34:06,659
O que estiver havendo entre você
e Elena, precisa consertar.
463
00:34:06,660 --> 00:34:08,588
Ela é a melhor coisa
que te aconteceu.
464
00:34:09,229 --> 00:34:10,939
Acha que não sei disso?
465
00:34:13,400 --> 00:34:14,800
Não posso viver sem ela.
466
00:34:17,505 --> 00:34:20,144
Mas sabe que não sou
melhor que a Katherine.
467
00:34:22,400 --> 00:34:24,463
Elena será mais feliz sem mim.
468
00:34:28,516 --> 00:34:31,212
O quê? Estou sendo generoso.
Não me olhe assim.
469
00:34:31,213 --> 00:34:32,613
Não estou fazendo nada.
470
00:34:33,300 --> 00:34:37,600
A maldita da Katherine Pierce
pode ser generosa, e eu não?
471
00:34:42,300 --> 00:34:44,378
Beleza. Suave.
472
00:34:44,600 --> 00:34:47,379
Quando eu voltar com a Elena
e todo o universo surtar
473
00:34:47,380 --> 00:34:49,636
por causa do lance das cópias
474
00:34:49,637 --> 00:34:52,439
lembre-se que você,
você é o cara,
475
00:34:52,440 --> 00:34:56,365
que deve fazer a coisa certa
pelo o universo e humanidade.
476
00:34:58,244 --> 00:34:59,951
Vou pensar nisso.
477
00:35:02,416 --> 00:35:03,817
Faça isso.
478
00:35:11,300 --> 00:35:12,700
Onde você estava?
479
00:35:14,662 --> 00:35:16,900
Na floresta. Eu me perdi.
480
00:35:17,930 --> 00:35:19,373
O que estamos fazendo?
481
00:35:19,800 --> 00:35:22,167
Estamos esperando a
Katherine bater as botas.
482
00:35:22,735 --> 00:35:26,932
Essa coisa de ancora,
significa que você, tipo,
483
00:35:26,933 --> 00:35:30,810
pode sentir a Katherine
morrer ou essas coisas?
484
00:35:30,811 --> 00:35:34,881
Acho que sim, ela é humana,
mas também uma cópia.
485
00:35:34,882 --> 00:35:38,857
- E aparentemente uma Viajante.
- Quem mais você viu lá?
486
00:35:39,700 --> 00:35:42,568
- Alguém que eu conheço?
- Vi muitas pessoas.
487
00:35:42,800 --> 00:35:45,370
Minha avó, as outras bruxas...
488
00:35:48,528 --> 00:35:49,928
Vicki.
489
00:35:51,400 --> 00:35:55,960
- Eu não falei sobre isso, eu...
- Porque isso é depressivo.
490
00:35:58,300 --> 00:36:01,132
- Diga ao Matty que eu o amo.
- O que está acontecendo?
491
00:36:02,174 --> 00:36:03,574
Ela está aqui.
492
00:36:04,900 --> 00:36:06,400
Ela disse que te ama.
493
00:36:09,100 --> 00:36:10,984
Diga que irei cuidar dele.
494
00:36:11,700 --> 00:36:16,604
E sem pegação com a loirinha
Original que quase o matou.
495
00:36:16,789 --> 00:36:19,124
O que foi? O que estou perdendo?
496
00:36:19,125 --> 00:36:20,525
Eu.
497
00:36:21,300 --> 00:36:22,700
Tyler?
498
00:36:24,500 --> 00:36:26,554
Rebekah mandou lhe dizer,
499
00:36:26,555 --> 00:36:28,500
que eu sou seu
presente de despedida.
500
00:36:31,605 --> 00:36:33,005
Oi, Care.
501
00:36:34,140 --> 00:36:35,540
Olá.
502
00:36:43,116 --> 00:36:46,533
Já tomamos 4 garrafas
de uísque hoje?
503
00:36:47,620 --> 00:36:49,862
Alguém manda esses idiotas
largarem a bebida?
504
00:36:49,863 --> 00:36:51,391
- Meu Deus.
- Alaric?
505
00:36:52,500 --> 00:36:54,771
- Ric está aqui?
- Onde estava?
506
00:36:54,772 --> 00:36:57,288
Achei que tinha encontrado
a paz ou algo assim.
507
00:36:57,289 --> 00:37:00,677
Pensou que eu deixaria o Damon
no comando sem ficar de olho?
508
00:37:01,300 --> 00:37:03,132
Ele está falando
de mim, não está?
509
00:37:03,133 --> 00:37:05,271
Ele disse que você é um idiota.
510
00:37:07,574 --> 00:37:10,500
- Saúde, parceiro.
- Saúde.
511
00:37:15,281 --> 00:37:16,681
Katherine.
512
00:37:17,990 --> 00:37:19,650
Significa que a
bruxa está morta?
513
00:37:20,254 --> 00:37:21,654
Não.
514
00:37:23,389 --> 00:37:25,119
É muito cedo.
515
00:37:26,800 --> 00:37:28,200
Eu não posso!
516
00:37:30,697 --> 00:37:33,529
Realmente não quer
morrer, não é?
517
00:37:33,800 --> 00:37:35,968
Juro que ouvi seu coração parar.
518
00:37:35,969 --> 00:37:39,041
- Onde estou?
- Continua viva...
519
00:37:40,110 --> 00:37:41,510
Infelizmente.
520
00:37:43,076 --> 00:37:45,544
Achei que tinha morrido
por um segundo,
521
00:37:45,545 --> 00:37:48,321
mas ainda tenho
negócios inacabados.
522
00:37:49,214 --> 00:37:50,614
Eu também.
523
00:37:51,483 --> 00:37:53,618
Eu tinha todo um discurso,
524
00:37:53,619 --> 00:37:57,956
estava preparando para dizer,
ao seu corpo inconsciente.
525
00:37:57,957 --> 00:37:59,356
Deixe-me adivinhar.
526
00:38:00,300 --> 00:38:03,451
Odeio, detesto, dane-se,
527
00:38:03,452 --> 00:38:06,288
morra vadia, etecetera.
528
00:38:07,232 --> 00:38:08,632
Sim.
529
00:38:09,736 --> 00:38:12,299
Coloque mais um coisa.
530
00:38:18,344 --> 00:38:20,129
Eu te perdoou.
531
00:38:21,781 --> 00:38:25,007
- Você o quê?
- Eu te perdoou.
532
00:38:25,283 --> 00:38:27,228
Você não nasceu má.
533
00:38:28,300 --> 00:38:30,121
Sua vida lhe fez ficar assim.
534
00:38:30,122 --> 00:38:34,901
Perdeu todos que
gostava, muito jovem.
535
00:38:35,259 --> 00:38:38,452
E não tem uma família
que cuide de você.
536
00:38:39,931 --> 00:38:41,467
Soa familiar?
537
00:38:42,867 --> 00:38:44,267
É que...
538
00:38:45,000 --> 00:38:47,380
Não somos tão diferentes.
539
00:38:47,672 --> 00:38:50,108
Discurso de cópia?
540
00:38:50,109 --> 00:38:52,469
Porque eu ficaria
feliz em ignorá-lo.
541
00:38:53,211 --> 00:38:57,072
Guardarei para o funeral
que não faremos para você.
542
00:38:57,415 --> 00:38:58,915
Perfeito.
543
00:39:01,520 --> 00:39:03,888
Só queria chegar na
parte do perdão.
544
00:39:05,056 --> 00:39:06,947
É uma parte de mim que eu...
545
00:39:08,059 --> 00:39:11,623
- Nunca quero perder.
- Bom para você.
546
00:39:15,201 --> 00:39:17,770
Talvez pudesse me ajudar...
547
00:39:19,243 --> 00:39:21,254
E me dar mais uma aplicação.
548
00:39:21,872 --> 00:39:23,414
Se alguém irá...
549
00:39:24,100 --> 00:39:27,174
Enfiar uma agulha em
mim pela última vez...
550
00:39:27,845 --> 00:39:29,690
Pode muito bem ser você.
551
00:39:30,881 --> 00:39:34,182
Simetria e tudo isso.
552
00:39:51,836 --> 00:39:53,236
Elena...
553
00:39:58,100 --> 00:40:01,128
Obrigada pelo o seu perdão.
554
00:40:07,700 --> 00:40:09,100
Por nada.
555
00:40:59,170 --> 00:41:00,570
Alô.
556
00:41:06,344 --> 00:41:10,600
- Alô? Está aí?
- Estou aqui.
557
00:41:10,601 --> 00:41:12,129
Fale comigo, funcionou?
558
00:41:20,257 --> 00:41:23,960
Claro que funcionou.
Sou Katherine Pierce.
559
00:41:23,961 --> 00:41:25,361
Eu sobrevivi.
560
00:41:26,162 --> 00:41:27,897
Te vejo em breve.
561
00:41:48,552 --> 00:41:51,500
Oi. Eu sou Elena Gilbert.
562
00:41:58,000 --> 00:42:02,999
UNITED Quality is Everything!
563
00:42:04,750 --> 00:42:09,749
Legende Conosco! I
@UnitedTeam united4ever.tv