1 00:00:00,400 --> 00:00:01,900 Anteriormente... 2 00:00:01,925 --> 00:00:03,400 Vampiros mataram meus pais. 3 00:00:03,425 --> 00:00:05,525 - Pode ter sido você. - Fui eu. 4 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Sou ruim, Elena. 5 00:00:07,525 --> 00:00:09,925 Não sirvo para você. Escolho deixar você partir. 6 00:00:10,000 --> 00:00:12,050 Acha que vou te julgar depots que eu soube 7 00:00:12,075 --> 00:00:14,875 - que te torturaram por 5 anos? - Pare de me defender! 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,000 Sabe por que estamos juntos? 9 00:00:17,025 --> 00:00:20,975 Porque Klaus nos deu permissão. Não posso viver assim. 10 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Se der mais um passo nós acabamos. 11 00:00:24,350 --> 00:00:26,950 Estou morrendo de velhice. Adeus. 12 00:00:28,200 --> 00:00:30,450 Você é Katherine Pierce. Pare de reclamar. 13 00:00:30,850 --> 00:00:33,350 Talvez eu tenha uma ideia que prolongue sua vida. 14 00:00:33,850 --> 00:00:37,050 Você tem o dom de poder viver dentro do corpo de alguém. 15 00:00:41,700 --> 00:00:43,100 Katherine? 16 00:00:44,000 --> 00:00:45,400 Katherine? 17 00:01:21,200 --> 00:01:22,600 Afastem-se. 18 00:01:23,400 --> 00:01:25,900 - Carregar com 200 Joules. - Carregado. 19 00:01:27,100 --> 00:01:28,500 Afastem-se. 20 00:01:32,600 --> 00:01:34,700 Empurre um pouco mais, minha querida. 21 00:01:34,750 --> 00:01:36,850 Empurre um pouco mais. 22 00:01:37,400 --> 00:01:39,650 Um pouco mais. Um pouco mais. Empurre. 23 00:01:46,350 --> 00:01:47,750 É menina. 24 00:01:48,900 --> 00:01:50,300 Uma menina? 25 00:01:51,500 --> 00:01:52,900 Mãe, por favor... 26 00:01:53,200 --> 00:01:54,600 Deixe-me vê-la. 27 00:02:03,600 --> 00:02:05,800 Não, mulher. O que está fazendo? 28 00:02:10,000 --> 00:02:11,800 Deixe-me abraçá-la uma vez... 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,900 Só agora, nunca mais. 30 00:02:14,100 --> 00:02:16,375 Esqueça-a! Você desgraçou esta família! 31 00:02:16,400 --> 00:02:19,925 Pai, por favor! Não, pai! Não! 32 00:02:19,950 --> 00:02:22,575 Não, Katerina. Será melhor para ela. 33 00:02:22,600 --> 00:02:26,100 - Será melhor! - Mãe, por favor... não. 34 00:02:26,300 --> 00:02:29,050 Não faz sentido. Ela parecia estar bem. 35 00:02:29,075 --> 00:02:30,675 Os médicos acreditam que foi... 36 00:02:30,750 --> 00:02:32,850 - Um ataque cardíaco. - Acredite em mim... 37 00:02:32,950 --> 00:02:35,450 Katherine Pierce não vai morrer de ataque cardíaco. 38 00:02:35,475 --> 00:02:36,875 Afastem-se! 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,725 Conhecemos a minha mãe. Ela vai passar por isso. 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,150 Ela está morrendo. 41 00:02:49,500 --> 00:02:52,500 Seus órgãos estão falhando. 42 00:02:52,900 --> 00:02:54,650 Sangue de vampiro não pode salvá-la. 43 00:02:55,000 --> 00:02:58,750 Vou levá-la para casa, onde é mais confortável, mas... 44 00:02:59,300 --> 00:03:00,700 Ela está morrendo. 45 00:03:00,850 --> 00:03:02,850 Acreditam que ela não passe de hoje. 46 00:03:07,400 --> 00:03:10,000 UNITED apresenta. 47 00:03:10,250 --> 00:03:12,850 S05E11 500 Years of Solitude. 48 00:03:14,100 --> 00:03:18,100 Legenda: Nano I Ray. 49 00:03:18,750 --> 00:03:22,750 Legenda: Darkside I Gaboro. 50 00:03:28,200 --> 00:03:31,200 Dedicada a página Mystic Fail! 51 00:03:34,900 --> 00:03:36,300 Mas que diabos? 52 00:03:39,600 --> 00:03:41,900 Tudo bem... Hora de acordar, dorminhoca. 53 00:03:42,000 --> 00:03:43,700 Não! Eu não vou sair daqui. 54 00:03:43,725 --> 00:03:45,875 Por isso trouxemos o café da manhã até você. 55 00:03:52,350 --> 00:03:54,000 - O que é tudo isso? - Este... 56 00:03:54,025 --> 00:03:55,925 é o seu café da manhã do término. 57 00:03:56,400 --> 00:03:59,000 - Meu o quê? - Damon terminou com Elena. 58 00:03:59,150 --> 00:04:00,950 - Por quê? - Não faço ideia. 59 00:04:01,100 --> 00:04:03,800 Quem passa 2 atrás de uma garota para terminar com ela? 60 00:04:03,825 --> 00:04:06,325 Posso te ouvir, idiota. 61 00:04:11,400 --> 00:04:13,250 Então é isso? Está desistindo? 62 00:04:13,275 --> 00:04:15,625 Assim como deve! Digo, ele disse... 63 00:04:15,650 --> 00:04:17,900 Nestas palavras: "Sou ruim. 64 00:04:18,025 --> 00:04:21,175 Não sirvo para você. Escolho deixar você partir." 65 00:04:21,400 --> 00:04:23,700 - Decorou meu término? - É claro que decorei. 66 00:04:24,500 --> 00:04:25,900 Beba isto. 67 00:04:31,500 --> 00:04:33,300 Tem certeza que foi apenas uma briga? 68 00:04:41,500 --> 00:04:43,000 Tenho que encarar os fatos. 69 00:04:43,025 --> 00:04:44,975 Se Damon coloca algo na cabeça... 70 00:04:45,500 --> 00:04:47,100 - Não tem jeito. - Não mesmo. 71 00:04:53,900 --> 00:04:56,400 - É o Stefan. - Diga que não quero conversar. 72 00:04:56,425 --> 00:04:57,825 Ela não quer conversar. 73 00:04:58,400 --> 00:05:01,600 - Ela não quer conversar. - Sobre isso, ela vai querer. 74 00:05:02,100 --> 00:05:04,050 Primeiro passo: Pense na pior coisa 75 00:05:04,075 --> 00:05:05,575 que Katherine Pierce já te fez. 76 00:05:05,600 --> 00:05:08,700 Segundo passo: É para glorificar em pé sua morte iminente. 77 00:05:08,750 --> 00:05:10,575 Terceiro passo: Se vocês quiserem... 78 00:05:10,600 --> 00:05:12,600 Esta é a pior. Vocês vão querer. 79 00:05:12,750 --> 00:05:14,150 Repita as instruções. 80 00:05:14,175 --> 00:05:16,375 Ela fingiu estar enterrada por 145 anos, 81 00:05:16,400 --> 00:05:19,100 enquanto eu ansiava por aquela maldita mentirosa. 82 00:05:21,000 --> 00:05:22,350 Espere... 83 00:05:22,375 --> 00:05:25,625 Isso é pior que fingir ser Elena e me beijar na varanda? 84 00:05:25,675 --> 00:05:28,425 - Acho que não. - Também acho. Droga. 85 00:05:30,350 --> 00:05:31,750 Sua vez, zagueiro. 86 00:05:32,650 --> 00:05:34,350 Pense em algo. Pequeno Gilbert... 87 00:05:34,375 --> 00:05:36,025 Deu meu sangue ao Silas e morri. 88 00:05:36,189 --> 00:05:37,589 Sacanagem. 89 00:05:38,150 --> 00:05:40,650 Depots me fez bater o carro em poste... 90 00:05:40,675 --> 00:05:42,575 e me deixou para morrer... De novo. 91 00:05:42,600 --> 00:05:44,100 Um combo de sacanagem. Beba. 92 00:05:44,300 --> 00:05:45,900 Minha irmã morreu por causa dela. 93 00:05:45,925 --> 00:05:48,625 Sim, ela é. Pois eu não estaria aqui 94 00:05:48,650 --> 00:05:50,600 para transformar Vicki em uma vampira. 95 00:05:50,625 --> 00:05:53,275 Queria tirar Katherine de um lugar que ela não estava. 96 00:05:53,500 --> 00:05:54,900 Todos bebem. 97 00:05:55,300 --> 00:05:56,700 Sério? 98 00:05:58,000 --> 00:06:01,100 - Elena, estávamos apenas... - Eu sei o que estavam fazendo. 99 00:06:01,125 --> 00:06:02,525 E podem parar. 100 00:06:13,600 --> 00:06:16,400 Se alguém vai comemorar os últimos dias de Katherine... 101 00:06:16,500 --> 00:06:17,900 Será eu. 102 00:06:18,050 --> 00:06:21,300 Ela fingiu ser eu. Várias vezes. 103 00:06:23,000 --> 00:06:25,700 Fez tia Jenna se apunhalar no estômago. 104 00:06:25,900 --> 00:06:29,150 - E cortou os dedos de tio John. - Ele fez por merecer. 105 00:06:33,400 --> 00:06:35,700 Minha avó morreu selando a tumba. 106 00:06:35,725 --> 00:06:37,525 Ela ativou a maldição de Tyler. 107 00:06:37,550 --> 00:06:40,900 Klaus a seguiu até Mystic Falls, e por isso perdemos Jenna. 108 00:06:41,500 --> 00:06:42,900 E Alaric. 109 00:06:47,500 --> 00:06:49,000 Vamos precisar de mais bebida. 110 00:06:49,750 --> 00:06:52,050 Ele tentou me matar, no mínimo, duas vezes. 111 00:06:52,075 --> 00:06:53,775 Ela me matou... 112 00:06:53,900 --> 00:06:55,450 Embora eu esteja melhor. 113 00:06:55,900 --> 00:06:59,900 Estão falando de mim, não estão? 114 00:07:00,000 --> 00:07:02,700 - Estão relembrando. - Está tudo bem. 115 00:07:03,200 --> 00:07:06,300 Tenho certeza que mereço tudo o que estão dizendo. 116 00:07:07,900 --> 00:07:11,100 - Minha mão está enrugada? - Está normal. 117 00:07:11,125 --> 00:07:14,125 Se eu ficar flácida em qualquer lugar... 118 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 Você pegará uma faca e vai enfiar... 119 00:07:16,675 --> 00:07:19,575 na minha artéria carótida na mesma hora, tudo bem? 120 00:07:19,600 --> 00:07:21,100 Tudo bem. 121 00:07:21,700 --> 00:07:23,100 O quê? 122 00:07:23,850 --> 00:07:27,200 Até mesmo em seu leito de morte, você é vaidosa. 123 00:07:28,900 --> 00:07:33,200 Se uma garota tem que morrer, que morra sendo diva, certo? 124 00:07:37,050 --> 00:07:39,700 Definitivamente isto é uma ruga. 125 00:07:39,725 --> 00:07:42,975 Isto não é uma ruga, Katherine. 126 00:07:52,050 --> 00:07:53,850 Você está sendo muito gentil comigo. 127 00:07:55,000 --> 00:07:56,400 Por quê? 128 00:07:56,600 --> 00:07:58,000 Você está morrendo. 129 00:07:59,200 --> 00:08:01,800 Acho que posso ter um pouco de compaixão. 130 00:08:17,800 --> 00:08:19,200 Nadia. 131 00:08:27,000 --> 00:08:29,950 Há rumores de que ela queimou a cidade de Atlanta uma vez. 132 00:08:29,975 --> 00:08:31,525 - Essa ganha. - Tudo bem... 133 00:08:31,700 --> 00:08:34,350 Parem ou saiam daqui. Estão sendo insensíveis. 134 00:08:34,375 --> 00:08:35,775 Qual é, Stefan. 135 00:08:35,900 --> 00:08:38,900 Não deixe que a visão de uma frágil e humana, 136 00:08:38,925 --> 00:08:41,025 parecida com Elena, atrapalhe suas memórias 137 00:08:41,050 --> 00:08:43,450 da psicopata manipuladora que ela é. 138 00:08:46,450 --> 00:08:49,250 Em 1864, Katherine se mudou 139 00:08:49,275 --> 00:08:51,425 para a minha casa, onde me obrigou a amá-la, 140 00:08:51,450 --> 00:08:53,800 seduziu meu irmão e nos dava sangue de vampiro. 141 00:08:54,000 --> 00:08:56,250 E então iniciou uma guerra que nos matou. 142 00:08:56,275 --> 00:08:58,675 Exatamente. Saúde. 143 00:08:59,000 --> 00:09:01,700 Mas séculos antes disso, ela era só uma garota inocente 144 00:09:01,725 --> 00:09:03,275 que foi rejeitada pela família. 145 00:09:03,300 --> 00:09:06,500 Então, por 500 anos ela mentiu, manipulou 146 00:09:06,525 --> 00:09:08,825 e fez tudo para sobreviver. E ela conseguiu. 147 00:09:08,850 --> 00:09:10,550 Ela é uma sobrevivente, certo? 148 00:09:11,200 --> 00:09:14,950 Vou brindar por essa garota. Saúde. 149 00:09:16,200 --> 00:09:18,250 Me poupe. Uma noite de sexo selvagem 150 00:09:18,275 --> 00:09:20,275 - e já sofreu lavagem cerebral? - O quê? 151 00:09:20,500 --> 00:09:22,250 - O quê? - Minha nossa... 152 00:09:22,275 --> 00:09:25,775 Esqueci de te dizer. Você foi sequestrada e... 153 00:09:27,100 --> 00:09:29,850 - A garrafa está vazia. - Por isso um ajudante de garçom 154 00:09:29,875 --> 00:09:31,725 não pode fazer o trabalho de um homem. 155 00:09:32,600 --> 00:09:35,350 Nadia, a filha do diabo. 156 00:09:35,550 --> 00:09:38,300 Caroline, você lembrou de dizer isso a Elena? 157 00:09:39,500 --> 00:09:41,700 Acho que meu cérebro explodiu. Abstrai. 158 00:09:42,100 --> 00:09:43,500 Katherine está lá em cima. 159 00:09:43,525 --> 00:09:46,075 Na verdade, estou aqui para ver todos vocês. 160 00:09:47,300 --> 00:09:49,400 Encontrei um modo de salvar a minha mãe. 161 00:09:49,950 --> 00:09:52,450 - E preciso de ajuda. - Não. Nem pensar. 162 00:09:52,650 --> 00:09:55,150 Até o meu irmão influenciável sabe que vou chutá-lo 163 00:09:55,175 --> 00:09:57,275 daqui até a China se ele ajudar Katherine 164 00:09:57,300 --> 00:09:58,850 a viver mais um dia nesta Terra. 165 00:09:58,851 --> 00:10:01,677 - Sem voluntários. - Como imaginei. 166 00:10:01,727 --> 00:10:05,987 Por isso encontrei o cofre em que seu irmão se afogava 167 00:10:06,299 --> 00:10:11,298 e o enterrei nessa propriedade com seu amigo Matt dentro. 168 00:10:13,682 --> 00:10:15,859 - Sem isso. - O quê? 169 00:10:26,233 --> 00:10:28,641 Imaginei que vocês seriam os voluntários. 170 00:10:30,215 --> 00:10:32,038 Parabéns pela sua intuição. 171 00:10:32,838 --> 00:10:37,650 Estamos aqui, nos voluntariamos. Agora diga onde está o Matt. 172 00:10:37,742 --> 00:10:41,021 Libertarei o Matt quando me ajudar no que quero. 173 00:10:41,840 --> 00:10:44,331 - O que é? - Um Viajante. 174 00:10:45,354 --> 00:10:47,912 Katherine nasceu em uma linhagem de Viajantes. 175 00:10:47,977 --> 00:10:51,026 Ela pode ser Passageira no corpo de alguém 176 00:10:51,076 --> 00:10:53,436 se um Viajante ensiná-la como fazer. 177 00:10:53,502 --> 00:10:56,649 Como seu namorado Gregor ficou no corpo do Matt? 178 00:10:57,026 --> 00:10:59,092 Até a Katherine o matar. 179 00:10:59,666 --> 00:11:02,174 Sua mãe matou o seu namorado. 180 00:11:03,013 --> 00:11:04,661 Por que mesmo estamos salvando-a? 181 00:11:04,710 --> 00:11:06,803 Gregor iria matá-la, só estava protegendo. 182 00:11:06,830 --> 00:11:10,333 - Não a defenda. Ainda mais... - Depots que dormi com ela? 183 00:11:10,693 --> 00:11:12,443 Com certeza tem muito a dizer disso. 184 00:11:17,954 --> 00:11:19,354 Chegamos. 185 00:11:20,199 --> 00:11:21,599 Então devemos... 186 00:11:22,244 --> 00:11:25,495 Ajudá-la a deixar a Katherine tomar mais uma vida? 187 00:11:25,903 --> 00:11:27,740 Não a vida de qualquer um. 188 00:11:29,008 --> 00:11:30,408 Minha vida. 189 00:11:31,047 --> 00:11:33,483 Vou fazê-la Passageira no meu corpo. 190 00:11:38,434 --> 00:11:42,007 - Não vejo terra mexida. - Esse lugar é enorme. 191 00:11:42,371 --> 00:11:46,007 Ninguém vai falar do fato que Stefan dormiu com Katherine? 192 00:11:46,021 --> 00:11:47,873 - É grande coisa. - Isso importa? 193 00:11:47,874 --> 00:11:50,201 Todos já dormimos com algumas más escolhas. 194 00:11:50,988 --> 00:11:54,267 - Não me ofendi. - Não me referi a você. 195 00:11:57,132 --> 00:12:00,825 Bonnie Bennett! Espera. Vocês dois... 196 00:12:03,299 --> 00:12:06,907 - E não me contou? - Não achei que precisasse. 197 00:12:07,709 --> 00:12:10,785 Claro que precisa. É minha melhor amiga. 198 00:12:10,802 --> 00:12:13,523 - Elena sabe que o irmãozinho... - Não! 199 00:12:14,806 --> 00:12:17,429 Sexo escondido. Ainda melhor! 200 00:12:18,825 --> 00:12:21,953 Como sou a única pessoa que não faz sexo escondido? 201 00:12:21,970 --> 00:12:25,199 - Por que não nos separamos? - Boa ideia, é mais rápido. 202 00:12:51,737 --> 00:12:54,130 Não! Não, mamãe. 203 00:13:03,914 --> 00:13:05,520 Que bagunça. 204 00:13:07,569 --> 00:13:09,913 - Damon? - Tudo bem, vou falar. 205 00:13:10,437 --> 00:13:11,837 Sinto falta do Klaus. 206 00:13:12,552 --> 00:13:14,864 O jeito que o cara te torturava... 207 00:13:14,929 --> 00:13:17,995 Espada no papai. Detalhe legal. 208 00:13:18,028 --> 00:13:20,060 Saia da minha cabeça. 209 00:13:20,093 --> 00:13:23,598 Lembre-me como foi o massacre? É mesmo... 210 00:13:23,992 --> 00:13:26,615 Klaus ia te matar em um sacrifício de sangue. 211 00:13:26,971 --> 00:13:30,167 E você, sendo você, correu para as colinas. 212 00:13:30,233 --> 00:13:34,200 Para voltar e descobrir que toda sua família... 213 00:13:34,921 --> 00:13:38,381 Foi massacrada. Se estou pensando certo, 214 00:13:39,291 --> 00:13:41,930 a morte de sua família foi sua culpa. 215 00:13:42,617 --> 00:13:44,946 Não! 216 00:13:45,413 --> 00:13:47,373 Não! 217 00:13:50,146 --> 00:13:52,028 Abaixe o travesseiro, Damon. 218 00:13:52,504 --> 00:13:54,750 - Liz... - Se a matar, é assassinato. 219 00:13:55,056 --> 00:13:57,143 Temos que ir à delegacia, te prender... 220 00:13:57,602 --> 00:13:59,002 E toda a papelada. 221 00:14:00,668 --> 00:14:02,996 Tudo que fiz de horrível está ligado a ela. 222 00:14:05,376 --> 00:14:06,776 Ela me ensinou a matar. 223 00:14:08,245 --> 00:14:09,645 Como gostar disso. 224 00:14:11,704 --> 00:14:13,104 Ela acabou comigo. 225 00:14:14,081 --> 00:14:15,868 Não tenho como reaver isso. 226 00:14:16,678 --> 00:14:19,678 Olhe quanto controle ela ainda tem sobre você, Damon. 227 00:14:22,349 --> 00:14:23,749 Prove que está errada. 228 00:14:30,273 --> 00:14:31,673 Matt! 229 00:14:32,509 --> 00:14:34,296 Matt, estamos procurando você! 230 00:14:39,882 --> 00:14:41,282 Olá, Caroline. 231 00:14:43,357 --> 00:14:44,757 Klaus. 232 00:14:59,456 --> 00:15:01,301 Não é muito luxuoso. 233 00:15:02,997 --> 00:15:04,935 Viajantes não possuem muito. 234 00:15:05,993 --> 00:15:07,575 Sempre estão se locomovendo. 235 00:15:09,528 --> 00:15:12,542 Mas às vezes seu serviços podem ser comprados. 236 00:15:13,662 --> 00:15:16,001 Encontrei um que pediu o preço certo. 237 00:15:16,201 --> 00:15:18,807 - Você os trouxe. - Sim, Mia. 238 00:15:19,554 --> 00:15:21,104 Está pronta para fazer o acordo? 239 00:15:21,823 --> 00:15:23,223 O que está havendo? 240 00:15:25,741 --> 00:15:28,348 Tenho um pressentimento que o preço somos nós. 241 00:15:28,408 --> 00:15:30,654 Desculpe, mas pediram por cópias. 242 00:15:31,556 --> 00:15:32,956 Não faço ideia do porquê. 243 00:15:39,685 --> 00:15:41,094 Nossos anéis. 244 00:15:41,144 --> 00:15:43,144 Estão enfeitiçados. Não podemos sair. 245 00:16:12,711 --> 00:16:15,121 Matt foi enterrado vivo, não tenho tempo. 246 00:16:16,867 --> 00:16:19,589 Não está curiosa pelo motivo de eu ter vindo? 247 00:16:19,622 --> 00:16:22,802 Literalmente me assustei ao ver seu rosto. Então, não. 248 00:16:23,491 --> 00:16:27,277 Damon me informou que a situação de Katerina Petrova é delicada. 249 00:16:27,323 --> 00:16:30,257 Então veio aqui se gabar no cadáver dela. 250 00:16:30,343 --> 00:16:34,011 Para finalmente se deliciar com 500 anos de vingança. 251 00:16:34,061 --> 00:16:36,110 Legal. Agora estou menos interessada. 252 00:16:39,057 --> 00:16:41,860 Talvez se interesse mais em falar do Tyler. 253 00:16:42,549 --> 00:16:44,647 Ele... Você... 254 00:16:44,680 --> 00:16:47,237 Não, ele está apenas com o ego machucado. 255 00:16:47,287 --> 00:16:49,352 Ele me odeia mesmo, coitado. 256 00:16:49,385 --> 00:16:51,254 A vingança o consome. 257 00:16:51,290 --> 00:16:52,690 Soube que vocês terminaram. 258 00:16:53,896 --> 00:16:55,296 Porque o fiz escolher. 259 00:16:55,683 --> 00:16:58,191 Eu ou a fantasia estúpida de vingança. 260 00:16:58,749 --> 00:17:01,519 Ele escolheu errado. Sugiro que aprenda com isso 261 00:17:01,536 --> 00:17:03,421 e deixe Katherine morrer em paz. 262 00:17:03,476 --> 00:17:07,099 Morrer já é ruim, não precisa sambar na cara. 263 00:17:13,457 --> 00:17:15,939 Aqui estão os sedativos do hospital. 264 00:17:16,005 --> 00:17:18,775 - Deve ajudar com a dor. - Não quero. 265 00:17:19,841 --> 00:17:21,241 Fico fraca. 266 00:17:22,234 --> 00:17:25,660 E quando fico fraca ele entra na minha mente. 267 00:17:27,218 --> 00:17:29,857 Como quiser. Estão aqui caso queira. 268 00:17:30,906 --> 00:17:33,644 Ainda procurando o Matt? Soube da Elena? 269 00:17:33,693 --> 00:17:35,611 Não estamos exatamente nos falando. 270 00:17:35,811 --> 00:17:39,759 Não soube, Xerife? Ele teve medo de sujar... 271 00:17:40,634 --> 00:17:44,987 as penas branquinhas dela que deixou as asas voarem. 272 00:17:45,052 --> 00:17:46,675 Foi tudo minha culpa. 273 00:17:55,885 --> 00:17:57,535 Isso vai deixá-la quieta um tempo. 274 00:18:16,683 --> 00:18:20,240 Falta muito para a plantação Lockwood? 275 00:18:20,440 --> 00:18:24,051 Não vai demorar. Entramos em Mystic Falls. 276 00:18:24,756 --> 00:18:26,156 Que bom. 277 00:18:33,361 --> 00:18:34,761 O que foi agora? 278 00:18:35,984 --> 00:18:39,033 Um cavalheiro está com problemas na carruagem. 279 00:18:39,083 --> 00:18:42,230 Nesse ritmo, só chegaremos à noite. 280 00:18:42,837 --> 00:18:44,279 O que importa se... 281 00:18:49,381 --> 00:18:50,781 Quem é aquele? 282 00:18:51,774 --> 00:18:53,299 Ele é tão bonito. 283 00:19:04,105 --> 00:19:05,505 O que acha, Emily? 284 00:19:06,040 --> 00:19:08,515 Acha que a família dele aceitaria 285 00:19:08,715 --> 00:19:11,187 uma jovem órfã de Atlanta? 286 00:19:18,256 --> 00:19:21,649 - Que diabos foi isso? - Nunca soube da real história 287 00:19:22,912 --> 00:19:24,944 de como conheci seu irmão. 288 00:19:25,972 --> 00:19:29,685 Eu quero pensar que essa profecia, 289 00:19:30,468 --> 00:19:34,488 o universo juntar as cópias, é absurda. 290 00:19:34,804 --> 00:19:37,898 Mas no momento em que vi o Stefan, 291 00:19:38,385 --> 00:19:39,926 não consigo descrever. 292 00:19:41,335 --> 00:19:44,090 A beira da estrada, a árvore abatida... 293 00:19:45,057 --> 00:19:47,729 A carruagem quebrada... 294 00:19:49,385 --> 00:19:51,221 Parecia destino para mim. 295 00:20:13,400 --> 00:20:15,100 Que constrangedor. 296 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 Acho que escolhemos o dia errado para brigar, não é? 297 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 Lamento, está bem? 298 00:20:25,900 --> 00:20:27,700 Quem sou eu para julgar? 299 00:20:27,701 --> 00:20:30,160 Ainda mais depots de tudo pelo o que você passou. 300 00:20:40,100 --> 00:20:42,250 Você não sabe falar tcheco, sabe? 301 00:20:43,000 --> 00:20:44,400 Não. 302 00:20:47,600 --> 00:20:49,000 Stefan? 303 00:20:53,450 --> 00:20:54,850 Tudo bem. 304 00:20:55,851 --> 00:20:57,800 Acho que ele quer sangue de cópia. 305 00:21:03,300 --> 00:21:05,100 Deveríamos arrancar a cabeça dele? 306 00:21:06,350 --> 00:21:08,200 Depende. Se eu o matar, 307 00:21:08,201 --> 00:21:10,400 o resto dessas tábuas vão cair? 308 00:21:10,401 --> 00:21:12,950 Certo. Sangue, então. 309 00:21:15,750 --> 00:21:17,400 Por que não estamos nos curando? 310 00:21:30,250 --> 00:21:32,400 Daria a mesma escolha para mim? 311 00:21:33,100 --> 00:21:34,500 O quê? 312 00:21:34,501 --> 00:21:36,940 Se eu abandonasse minha vingança contra Katerina, 313 00:21:36,941 --> 00:21:39,502 você me ofereceria a mesma escolha que deu a Tyler? 314 00:21:41,350 --> 00:21:43,300 Não sei do que está falando. 315 00:21:44,000 --> 00:21:45,400 Sim, você sabe. 316 00:21:47,850 --> 00:21:49,600 Não pode fazer isso comigo. 317 00:21:49,601 --> 00:21:52,250 Não pode vir e me distrair, minha amiga corre perigo. 318 00:21:52,251 --> 00:21:54,500 Enquanto você está distraído, 319 00:21:54,501 --> 00:21:56,860 ouvi os gritos distantes e desesperados do Matt. 320 00:21:56,861 --> 00:21:59,100 - Onde? - Relaxe, já cuidei disso. 321 00:21:59,101 --> 00:22:02,000 Confie em mim, ele ficará feliz com quem irá salvá-lo. 322 00:22:17,700 --> 00:22:20,600 Não fazem 3 meses que parti, e olha no que você se mete... 323 00:22:33,600 --> 00:22:36,300 Apenas vá embora. 324 00:22:37,200 --> 00:22:39,250 Já não deixou seu ponto claro? 325 00:22:39,650 --> 00:22:41,250 Que ponto? 326 00:22:42,400 --> 00:22:43,800 Como esse? 327 00:22:44,350 --> 00:22:45,750 Jenna? 328 00:22:46,600 --> 00:22:49,800 Lembra quando me hipnotizou para eu ficar me esfaqueando? 329 00:22:49,801 --> 00:22:51,600 Não, não, não! 330 00:22:52,800 --> 00:22:54,200 Pobre tia Jenna. 331 00:22:54,201 --> 00:22:57,200 Tive que a fazer pensar que se machucou sem querer. 332 00:22:57,201 --> 00:22:59,001 Ela ficou tão confusa. 333 00:23:00,350 --> 00:23:02,600 Não, não. Chega de drogas! 334 00:23:02,601 --> 00:23:05,700 Olá, dedos. Adeus, dedos. 335 00:23:06,300 --> 00:23:07,700 Chega! 336 00:23:12,700 --> 00:23:14,100 Elijah. 337 00:23:18,300 --> 00:23:19,700 Katerina. 338 00:23:27,400 --> 00:23:28,800 Você está aqui. 339 00:23:33,600 --> 00:23:36,000 Desculpa. Acha que aquilo foi de verdade? 340 00:23:36,001 --> 00:23:38,850 Não, ninguém virá se despedir, Katherine, 341 00:23:38,851 --> 00:23:40,851 porque ninguém se importa. 342 00:23:42,450 --> 00:23:43,850 Eu me importo. 343 00:23:45,400 --> 00:23:46,800 Vamos. 344 00:23:47,100 --> 00:23:48,600 Vamos acabar com isso. 345 00:23:54,100 --> 00:23:56,600 Fico feliz por eu não ser mais claustrofóbico. 346 00:23:59,400 --> 00:24:01,450 Foi nisso que a Katherine te ajudou... 347 00:24:02,800 --> 00:24:04,400 Consequência do Silas. 348 00:24:05,250 --> 00:24:06,650 Sim, ela ajudou. 349 00:24:08,500 --> 00:24:11,450 - Posso odiá-la mesmo assim? - Pode. 350 00:24:12,450 --> 00:24:14,550 - Obrigada. - Mas eu não a odeio. 351 00:24:15,450 --> 00:24:20,000 Sei que eu deveria, mas, torço para que ela ache a paz. 352 00:24:20,001 --> 00:24:22,400 Katherine não é a única. 353 00:24:23,450 --> 00:24:27,100 Damon continua te afastando porque ele se odeia. 354 00:24:27,500 --> 00:24:29,500 Pelo o que é, e pelo o que fez. 355 00:24:30,900 --> 00:24:34,050 Lembre-se que nunca desistiu de mim, então não desista dele. 356 00:24:35,200 --> 00:24:37,450 Não o deixe desistir de você também. 357 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Então é isso? 358 00:24:49,401 --> 00:24:51,940 Tudo o que precisava de nós era um pouco de sangue? 359 00:24:59,700 --> 00:25:01,400 - Vamos sair daqui. - Vamos. 360 00:25:06,550 --> 00:25:08,300 Repita o feitiço para que eu saiba 361 00:25:08,301 --> 00:25:10,200 que você entendeu o feitiço. 362 00:25:10,900 --> 00:25:13,250 - Não posso. - Apenas diga. 363 00:25:16,500 --> 00:25:18,250 Diga, e tudo acabará. 364 00:25:18,251 --> 00:25:20,050 Seu espírito ficará no meu corpo, 365 00:25:20,051 --> 00:25:23,400 Mia te convocará ao falar seu nome, e você vive. 366 00:25:23,401 --> 00:25:25,730 Posso conversar com minha filha, por favor? 367 00:25:29,600 --> 00:25:33,150 - Sei que você irá falar... - Não temos tempo para isso. 368 00:25:35,550 --> 00:25:36,950 Nadia... 369 00:25:39,000 --> 00:25:42,950 Deixar meu pai te arrancar de meus braços, 370 00:25:42,951 --> 00:25:45,600 foi o maior arrependimento da minha vida. 371 00:25:46,150 --> 00:25:49,300 Deveria ter lutado mais para ficar com você, 372 00:25:49,301 --> 00:25:50,701 mas não lutei. 373 00:25:52,500 --> 00:25:54,500 Então passei 500 anos 374 00:25:55,100 --> 00:25:58,450 me assegurando que não cometeria este erro novamente. 375 00:25:59,700 --> 00:26:01,750 Lutei por tudo. 376 00:26:04,100 --> 00:26:06,300 E no meio disso, 377 00:26:07,300 --> 00:26:10,550 tive uma longa, e duradoura vida. 378 00:26:12,550 --> 00:26:15,100 E conheci a minha linda filha. 379 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 E você, passou os últimos séculos 380 00:26:25,801 --> 00:26:27,600 procurando por mim. 381 00:26:28,450 --> 00:26:30,500 Não gaste mais nenhum minuto comigo. 382 00:26:33,100 --> 00:26:34,900 É a sua vez de viver. 383 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Não consigo fazer isso. 384 00:26:40,000 --> 00:26:41,400 Deixe-me ir. 385 00:26:42,550 --> 00:26:45,350 Fiz decisões muito egoístas durante minha vida. 386 00:26:46,450 --> 00:26:48,700 Deixe-me, uma única fez, fazer o que é certo. 387 00:26:53,200 --> 00:26:54,600 Ótimo. 388 00:26:55,800 --> 00:26:58,100 Então vá em frente. Deixe-me. 389 00:26:58,101 --> 00:26:59,700 Voe para o esquecimento, 390 00:27:01,100 --> 00:27:03,400 mas não ficarei ao seu lado 391 00:27:04,200 --> 00:27:05,800 e te ver morrer. 392 00:27:33,300 --> 00:27:35,500 Então o zagueiro foi salvo. 393 00:27:36,200 --> 00:27:37,600 O que faremos agora? 394 00:27:37,601 --> 00:27:40,700 Você não tem que ir punir uma mulher pecadora? 395 00:27:40,701 --> 00:27:43,500 Tenho, mas não farei isso, por você. 396 00:27:44,250 --> 00:27:48,000 Então veio até Mystic Falls para ir embora quando eu pedir? 397 00:27:48,001 --> 00:27:50,160 Não. Vim até aqui para me gabar 398 00:27:50,161 --> 00:27:52,840 de um cadáver, como você disse, poeticamente. 399 00:27:52,841 --> 00:27:55,650 Mas vou parar de me gabar... 400 00:27:56,250 --> 00:27:59,650 - em troca de uma coisinha. - E o que seria isso? 401 00:27:59,900 --> 00:28:01,550 Sua confissão. 402 00:28:01,551 --> 00:28:05,650 Minha confissão? Eu não fiz nada. 403 00:28:05,651 --> 00:28:08,550 - Confissão sobre o que? - Sobre mim. 404 00:28:10,980 --> 00:28:12,450 Assim que acabarmos com isso, 405 00:28:12,451 --> 00:28:15,600 irei embora, e nunca mais irei voltar. 406 00:28:16,250 --> 00:28:18,150 Nunca mais terá de olhar em meus olhos, 407 00:28:18,151 --> 00:28:20,700 e esconder nossa conexão com hostilidade e repulsa. 408 00:28:21,500 --> 00:28:23,800 Nunca mais detestará seus próprios lados negros 409 00:28:23,801 --> 00:28:26,800 onde se preocupa comigo, apesar de tudo o que fiz. 410 00:28:27,650 --> 00:28:29,050 Partirei, 411 00:28:31,050 --> 00:28:32,600 e você será livre. 412 00:28:34,500 --> 00:28:35,900 Eu apenas... 413 00:28:37,100 --> 00:28:38,800 Quero que seja honesta comigo. 414 00:28:44,700 --> 00:28:46,500 Estou na universidade. 415 00:28:47,600 --> 00:28:49,850 Estou construindo minha vida. 416 00:28:50,400 --> 00:28:54,550 Tenho pianos e um futuro, e coisas das quais eu quero, 417 00:28:54,551 --> 00:28:56,400 e nenhuma delas envolvem você, 418 00:28:56,401 --> 00:28:58,100 - nenhuma delas. - Entendo. 419 00:28:58,101 --> 00:29:02,050 Não, não entende, porque sim, escondo nossa conexão 420 00:29:02,051 --> 00:29:05,300 com hostilidade, porque sim, eu me odeio por essa verdade, 421 00:29:05,301 --> 00:29:07,300 então, se você me prometer ir embora 422 00:29:07,301 --> 00:29:09,051 como disse que iria, e nunca voltar, 423 00:29:09,052 --> 00:29:10,800 então, sim, serei honesta com você. 424 00:29:10,801 --> 00:29:14,300 Serei honesta com você sobre o que eu quero. 425 00:29:22,500 --> 00:29:24,200 Eu irei embora, 426 00:29:24,900 --> 00:29:29,000 e nunca mais irei voltar, prometo. 427 00:29:42,650 --> 00:29:44,050 Ótimo. 428 00:30:12,123 --> 00:30:13,803 O que diabos aconteceu com você? 429 00:30:18,686 --> 00:30:20,422 Uma reviravolta chocante. 430 00:30:21,007 --> 00:30:23,244 A filha de Katherine é uma psicopata. 431 00:30:25,328 --> 00:30:28,337 Ela é toda sua. Já me diverti muito com ela. 432 00:30:28,338 --> 00:30:30,254 - Damon. - Eu sei, Stefan, eu sei. 433 00:30:30,255 --> 00:30:33,147 Foram dias difíceis e eu precisava de uma diversão. 434 00:30:53,765 --> 00:30:56,061 Estas drogas são... 435 00:30:56,640 --> 00:30:58,266 Pesadas. 436 00:30:59,536 --> 00:31:01,136 Feche os olhos. 437 00:31:03,974 --> 00:31:08,557 - Vim para me despedir. - Quero ver você. 438 00:31:10,447 --> 00:31:11,847 Você irá. 439 00:31:25,963 --> 00:31:27,858 Foi essa lembrança que você escolheu? 440 00:31:29,816 --> 00:31:33,412 - Um pouco sombria, não? - Damon já se divertiu com essa. 441 00:31:35,421 --> 00:31:37,613 Foi o pior dia da minha vida. 442 00:31:40,727 --> 00:31:42,529 Ele disse que foi minha culpa. 443 00:31:44,630 --> 00:31:48,892 Que eu mereço tudo de ruim que me aconteceu. 444 00:31:55,208 --> 00:31:56,608 Ele está certo. 445 00:31:58,477 --> 00:32:00,264 Ele está certo, Stefan. 446 00:32:01,614 --> 00:32:03,768 Eu não mereço ser amada. 447 00:32:09,322 --> 00:32:10,887 Abra a sua mente para mim. 448 00:32:13,292 --> 00:32:14,927 Olhe para o seu pai. 449 00:32:19,132 --> 00:32:20,532 Ele se foi. 450 00:32:23,436 --> 00:32:27,416 - O que está fazendo? - Você merece sentir a paz. 451 00:32:31,645 --> 00:32:33,045 Mãe! 452 00:32:34,215 --> 00:32:37,464 Você tinha 17 anos. Katherine... 453 00:32:40,587 --> 00:32:42,615 Nada disso foi sua culpa. 454 00:33:29,202 --> 00:33:30,787 Adeus, Katherine. 455 00:33:32,237 --> 00:33:33,637 Ela está... 456 00:33:35,206 --> 00:33:36,606 Ainda não. 457 00:33:37,944 --> 00:33:39,456 Com essas drogas... 458 00:33:40,900 --> 00:33:43,024 Ela não irá acordar novamente. 459 00:33:54,550 --> 00:33:57,845 Eu estava em um lugar sombrio, Damon. 460 00:33:57,846 --> 00:34:00,021 E Katherine expulsou você. 461 00:34:00,500 --> 00:34:02,000 Grande ironia. 462 00:34:03,492 --> 00:34:06,659 O que estiver havendo entre você e Elena, precisa consertar. 463 00:34:06,660 --> 00:34:08,588 Ela é a melhor coisa que te aconteceu. 464 00:34:09,229 --> 00:34:10,939 Acha que não sei disso? 465 00:34:13,400 --> 00:34:14,800 Não posso viver sem ela. 466 00:34:17,505 --> 00:34:20,144 Mas sabe que não sou melhor que a Katherine. 467 00:34:22,400 --> 00:34:24,463 Elena será mais feliz sem mim. 468 00:34:28,516 --> 00:34:31,212 O quê? Estou sendo generoso. Não me olhe assim. 469 00:34:31,213 --> 00:34:32,613 Não estou fazendo nada. 470 00:34:33,300 --> 00:34:37,600 A maldita da Katherine Pierce pode ser generosa, e eu não? 471 00:34:42,300 --> 00:34:44,378 Beleza. Suave. 472 00:34:44,600 --> 00:34:47,379 Quando eu voltar com a Elena e todo o universo surtar 473 00:34:47,380 --> 00:34:49,636 por causa do lance das cópias 474 00:34:49,637 --> 00:34:52,439 lembre-se que você, você é o cara, 475 00:34:52,440 --> 00:34:56,365 que deve fazer a coisa certa pelo o universo e humanidade. 476 00:34:58,244 --> 00:34:59,951 Vou pensar nisso. 477 00:35:02,416 --> 00:35:03,817 Faça isso. 478 00:35:11,300 --> 00:35:12,700 Onde você estava? 479 00:35:14,662 --> 00:35:16,900 Na floresta. Eu me perdi. 480 00:35:17,930 --> 00:35:19,373 O que estamos fazendo? 481 00:35:19,800 --> 00:35:22,167 Estamos esperando a Katherine bater as botas. 482 00:35:22,735 --> 00:35:26,932 Essa coisa de ancora, significa que você, tipo, 483 00:35:26,933 --> 00:35:30,810 pode sentir a Katherine morrer ou essas coisas? 484 00:35:30,811 --> 00:35:34,881 Acho que sim, ela é humana, mas também uma cópia. 485 00:35:34,882 --> 00:35:38,857 - E aparentemente uma Viajante. - Quem mais você viu lá? 486 00:35:39,700 --> 00:35:42,568 - Alguém que eu conheço? - Vi muitas pessoas. 487 00:35:42,800 --> 00:35:45,370 Minha avó, as outras bruxas... 488 00:35:48,528 --> 00:35:49,928 Vicki. 489 00:35:51,400 --> 00:35:55,960 - Eu não falei sobre isso, eu... - Porque isso é depressivo. 490 00:35:58,300 --> 00:36:01,132 - Diga ao Matty que eu o amo. - O que está acontecendo? 491 00:36:02,174 --> 00:36:03,574 Ela está aqui. 492 00:36:04,900 --> 00:36:06,400 Ela disse que te ama. 493 00:36:09,100 --> 00:36:10,984 Diga que irei cuidar dele. 494 00:36:11,700 --> 00:36:16,604 E sem pegação com a loirinha Original que quase o matou. 495 00:36:16,789 --> 00:36:19,124 O que foi? O que estou perdendo? 496 00:36:19,125 --> 00:36:20,525 Eu. 497 00:36:21,300 --> 00:36:22,700 Tyler? 498 00:36:24,500 --> 00:36:26,554 Rebekah mandou lhe dizer, 499 00:36:26,555 --> 00:36:28,500 que eu sou seu presente de despedida. 500 00:36:31,605 --> 00:36:33,005 Oi, Care. 501 00:36:34,140 --> 00:36:35,540 Olá. 502 00:36:43,116 --> 00:36:46,533 Já tomamos 4 garrafas de uísque hoje? 503 00:36:47,620 --> 00:36:49,862 Alguém manda esses idiotas largarem a bebida? 504 00:36:49,863 --> 00:36:51,391 - Meu Deus. - Alaric? 505 00:36:52,500 --> 00:36:54,771 - Ric está aqui? - Onde estava? 506 00:36:54,772 --> 00:36:57,288 Achei que tinha encontrado a paz ou algo assim. 507 00:36:57,289 --> 00:37:00,677 Pensou que eu deixaria o Damon no comando sem ficar de olho? 508 00:37:01,300 --> 00:37:03,132 Ele está falando de mim, não está? 509 00:37:03,133 --> 00:37:05,271 Ele disse que você é um idiota. 510 00:37:07,574 --> 00:37:10,500 - Saúde, parceiro. - Saúde. 511 00:37:15,281 --> 00:37:16,681 Katherine. 512 00:37:17,990 --> 00:37:19,650 Significa que a bruxa está morta? 513 00:37:20,254 --> 00:37:21,654 Não. 514 00:37:23,389 --> 00:37:25,119 É muito cedo. 515 00:37:26,800 --> 00:37:28,200 Eu não posso! 516 00:37:30,697 --> 00:37:33,529 Realmente não quer morrer, não é? 517 00:37:33,800 --> 00:37:35,968 Juro que ouvi seu coração parar. 518 00:37:35,969 --> 00:37:39,041 - Onde estou? - Continua viva... 519 00:37:40,110 --> 00:37:41,510 Infelizmente. 520 00:37:43,076 --> 00:37:45,544 Achei que tinha morrido por um segundo, 521 00:37:45,545 --> 00:37:48,321 mas ainda tenho negócios inacabados. 522 00:37:49,214 --> 00:37:50,614 Eu também. 523 00:37:51,483 --> 00:37:53,618 Eu tinha todo um discurso, 524 00:37:53,619 --> 00:37:57,956 estava preparando para dizer, ao seu corpo inconsciente. 525 00:37:57,957 --> 00:37:59,356 Deixe-me adivinhar. 526 00:38:00,300 --> 00:38:03,451 Odeio, detesto, dane-se, 527 00:38:03,452 --> 00:38:06,288 morra vadia, etecetera. 528 00:38:07,232 --> 00:38:08,632 Sim. 529 00:38:09,736 --> 00:38:12,299 Coloque mais um coisa. 530 00:38:18,344 --> 00:38:20,129 Eu te perdoou. 531 00:38:21,781 --> 00:38:25,007 - Você o quê? - Eu te perdoou. 532 00:38:25,283 --> 00:38:27,228 Você não nasceu má. 533 00:38:28,300 --> 00:38:30,121 Sua vida lhe fez ficar assim. 534 00:38:30,122 --> 00:38:34,901 Perdeu todos que gostava, muito jovem. 535 00:38:35,259 --> 00:38:38,452 E não tem uma família que cuide de você. 536 00:38:39,931 --> 00:38:41,467 Soa familiar? 537 00:38:42,867 --> 00:38:44,267 É que... 538 00:38:45,000 --> 00:38:47,380 Não somos tão diferentes. 539 00:38:47,672 --> 00:38:50,108 Discurso de cópia? 540 00:38:50,109 --> 00:38:52,469 Porque eu ficaria feliz em ignorá-lo. 541 00:38:53,211 --> 00:38:57,072 Guardarei para o funeral que não faremos para você. 542 00:38:57,415 --> 00:38:58,915 Perfeito. 543 00:39:01,520 --> 00:39:03,888 Só queria chegar na parte do perdão. 544 00:39:05,056 --> 00:39:06,947 É uma parte de mim que eu... 545 00:39:08,059 --> 00:39:11,623 - Nunca quero perder. - Bom para você. 546 00:39:15,201 --> 00:39:17,770 Talvez pudesse me ajudar... 547 00:39:19,243 --> 00:39:21,254 E me dar mais uma aplicação. 548 00:39:21,872 --> 00:39:23,414 Se alguém irá... 549 00:39:24,100 --> 00:39:27,174 Enfiar uma agulha em mim pela última vez... 550 00:39:27,845 --> 00:39:29,690 Pode muito bem ser você. 551 00:39:30,881 --> 00:39:34,182 Simetria e tudo isso. 552 00:39:51,836 --> 00:39:53,236 Elena... 553 00:39:58,100 --> 00:40:01,128 Obrigada pelo o seu perdão. 554 00:40:07,700 --> 00:40:09,100 Por nada. 555 00:40:59,170 --> 00:41:00,570 Alô. 556 00:41:06,344 --> 00:41:10,600 - Alô? Está aí? - Estou aqui. 557 00:41:10,601 --> 00:41:12,129 Fale comigo, funcionou? 558 00:41:20,257 --> 00:41:23,960 Claro que funcionou. Sou Katherine Pierce. 559 00:41:23,961 --> 00:41:25,361 Eu sobrevivi. 560 00:41:26,162 --> 00:41:27,897 Te vejo em breve. 561 00:41:48,552 --> 00:41:51,500 Oi. Eu sou Elena Gilbert. 562 00:41:58,000 --> 00:42:02,999 UNITED Quality is Everything! 563 00:42:04,750 --> 00:42:09,749 Legende Conosco! I @UnitedTeam united4ever.tv