1
00:00:00,418 --> 00:00:02,007
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,008 --> 00:00:04,107
Puntianak yang membunuh ibubapaku.
Mungkin kau yang lakukan.
3
00:00:04,108 --> 00:00:05,618
Aku yang lakukan.
4
00:00:05,619 --> 00:00:07,586
Aku jahat, Elena.
5
00:00:07,587 --> 00:00:10,006
Aku bukan untukmu,
dan aku memilih untuk lepaskanmu.
6
00:00:10,007 --> 00:00:11,374
Kau fikir aku akan menghakimimu
setelah mengetahui
7
00:00:11,375 --> 00:00:12,942
yang kau di dera selama 5 tahun?
8
00:00:12,943 --> 00:00:14,917
Jangan pertahankanku!
9
00:00:14,918 --> 00:00:17,103
Kau tahu kenapa
kita bersama?
10
00:00:17,104 --> 00:00:19,690
Kerana Klaus yang
benarkan kita bersama.
11
00:00:19,691 --> 00:00:20,924
Aku tak boleh hidup sebegini.
12
00:00:20,925 --> 00:00:22,969
Selangkah lagi kau maju,
kita putus!
13
00:00:24,035 --> 00:00:25,755
Aku nazak kerana usia tua.
14
00:00:25,756 --> 00:00:26,878
Selamat tinggal.
15
00:00:28,178 --> 00:00:30,921
Kau adalah Katherine Pierce.
Hadapinya.
16
00:00:30,922 --> 00:00:33,484
Aku ada idea untuk
kau hidup lebih lama.
17
00:00:33,485 --> 00:00:35,331
Kita mempunyai kelebihan
untuk terus hidup
18
00:00:35,332 --> 00:00:37,599
dalam tubuh orang lain.
19
00:00:41,585 --> 00:00:43,538
Katherine?
20
00:00:43,540 --> 00:00:45,107
Katherine?
21
00:01:23,680 --> 00:01:26,749
Berikan 200 joules.
- Mulakan.
22
00:01:32,270 --> 00:01:34,470
Sedikit lagi.
23
00:01:34,471 --> 00:01:37,164
Teran...
Sedikit lagi.
24
00:01:37,165 --> 00:01:39,566
Sedikit lagi, teran!
25
00:01:46,166 --> 00:01:47,268
Perempuan.
26
00:01:48,923 --> 00:01:50,065
Seorang perempuan?
27
00:01:51,281 --> 00:01:52,660
Ibu, tolonglah...
28
00:01:52,661 --> 00:01:54,590
Benarkan aku melihatnya.
29
00:02:03,708 --> 00:02:06,347
Jangan.
Apa yang kau buat?
30
00:02:09,962 --> 00:02:11,974
Benarkan aku memegangnya sekali...
31
00:02:11,975 --> 00:02:13,946
Hanya sekali...
Sekali saja.
32
00:02:13,947 --> 00:02:16,664
Lupakan...
Kau dah memalukan keluarga ini!
33
00:02:16,665 --> 00:02:18,174
Ayah, tolonglah!
34
00:02:18,175 --> 00:02:20,348
Jangan, ayah...
Jangan!
35
00:02:20,349 --> 00:02:22,651
Jangan, Katerina.
Lebih baik baginya!
36
00:02:22,652 --> 00:02:24,231
Itu yang lebih baik baginya!
37
00:02:24,232 --> 00:02:26,220
Tidak, ibu. Tolonglah...
38
00:02:26,221 --> 00:02:27,331
Tak masuk akal.
39
00:02:27,332 --> 00:02:29,245
Aku baru saja berbual dengannya
di telefon. Suaranya sihat.
40
00:02:29,247 --> 00:02:31,830
Doktor fikir itu serangan jantung.
41
00:02:31,831 --> 00:02:35,531
Percayalah. Katherine Pierce
takkan mati kerana serangan jantung.
42
00:02:44,879 --> 00:02:47,964
Kita berdua kenal ibuku.
Dia akan bertahan.
43
00:02:47,965 --> 00:02:49,315
Dia sedang nazak.
44
00:02:49,316 --> 00:02:52,752
Setiap organ dalamannya
sedang merosot.
45
00:02:52,753 --> 00:02:54,854
Darah puntianak
tak dapat selamatkannya.
46
00:02:54,855 --> 00:02:56,890
Aku dah memukau doktor untuk
benarkanku membawanya pulang
47
00:02:56,891 --> 00:03:00,347
supaya dia lebih selesa,
tapi dia sedang nazak.
48
00:03:00,661 --> 00:03:03,562
Mereka fikir dia takkan bertahan
sehingga penghujung hari.
49
00:03:07,775 --> 00:03:13,342
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD
50
00:03:34,594 --> 00:03:36,428
Apa yang berlaku?
51
00:03:39,357 --> 00:03:42,034
Baiklah. Masa untuk bangun,
pemalas.
52
00:03:42,035 --> 00:03:44,138
Tidak! Aku takkan
berganjak dari katil.
53
00:03:44,139 --> 00:03:46,281
Sebab itulah aku
bawakan sarapan.
54
00:03:52,203 --> 00:03:53,312
Apa semua ini?
55
00:03:53,313 --> 00:03:55,902
Ini adalah sarapan
perpisahan kamu!
56
00:03:56,416 --> 00:03:58,947
- Apa?
- Damon tinggalkan Elena.
57
00:03:59,252 --> 00:04:01,587
- Kenapa?
- Aku tak tahu.
58
00:04:01,588 --> 00:04:03,856
Siapa yang habiskan masa selama 2 tahun
memikat seorang gadis untuk meninggalkannya?
59
00:04:04,215 --> 00:04:06,246
Aku boleh dengar.
60
00:04:11,297 --> 00:04:13,360
Begitulah?
Kau menyerah kalah?
61
00:04:13,361 --> 00:04:15,267
Memang sepatutnya!
62
00:04:15,268 --> 00:04:16,602
Maksudku, katanya...
dan aku beritahu...
63
00:04:16,603 --> 00:04:19,386
"Aku jahat.
Aku bukan untukmu,
64
00:04:19,387 --> 00:04:21,006
dan aku memilih
untuk lepaskanmu."
65
00:04:21,007 --> 00:04:24,009
Kau mengingati perpisahanku?
- Sudah tentu.
66
00:04:24,010 --> 00:04:25,777
Minum ini.
67
00:04:31,316 --> 00:04:33,333
Kau yakin itu sekadar
pertelingkahan?
68
00:04:41,544 --> 00:04:42,961
Aku perlu hadapi realiti.
69
00:04:42,962 --> 00:04:45,364
Jika Damon bertekad
dengan sesuatu,
70
00:04:45,365 --> 00:04:47,199
maka jadilah.
71
00:04:53,639 --> 00:04:54,973
Stefan.
72
00:04:54,974 --> 00:04:56,308
Beritahu dia aku
tak nak berbual.
73
00:04:56,309 --> 00:04:57,876
Dia tak nak berbual.
74
00:04:57,877 --> 00:04:59,611
Dia tak nak berbual.
75
00:04:59,896 --> 00:05:01,980
Dia pasti nak berbual
tentang ini.
76
00:05:01,981 --> 00:05:03,882
Pertama,
fikirkan perkara terburuk
77
00:05:03,883 --> 00:05:05,317
Katherine Pierce pernah
lakukan kepadamu.
78
00:05:05,318 --> 00:05:08,853
Kedua,
raikan kematiannya bakal menjelma.
79
00:05:08,854 --> 00:05:10,947
Ketiga,
jika kau rasa sesuatu
80
00:05:10,948 --> 00:05:12,657
yang lebih buruk...
yang mana kau akan rasa...
81
00:05:12,658 --> 00:05:13,859
ulangi yang pertama dan kedua.
82
00:05:13,860 --> 00:05:15,293
Dia berpura dah di kebumikan
83
00:05:15,294 --> 00:05:19,231
selama 145 sedangkan
aku sedang menunggunya.
84
00:05:20,733 --> 00:05:23,535
Tunggu. Dia berpura-pura
sebagai Elena
85
00:05:23,536 --> 00:05:25,703
dan menciumku di anjung
rumah lama kamu?
86
00:05:25,705 --> 00:05:26,871
Aku tak fikir begitu.
87
00:05:26,872 --> 00:05:30,275
Aku pun tidak.
88
00:05:30,718 --> 00:05:31,717
Quarterback, silakan.
89
00:05:32,878 --> 00:05:34,312
Fikirkannya. Gilbert.
90
00:05:34,313 --> 00:05:36,207
Dia berikanku kepada Silas,
dan aku mati.
91
00:05:38,184 --> 00:05:40,507
Kemudian dia punca
kereta langgar tiang
92
00:05:40,645 --> 00:05:42,420
dan biarkan
aku mati sekali lagi.
93
00:05:42,814 --> 00:05:44,022
Dua kali. Minum.
94
00:05:44,023 --> 00:05:46,090
Adikku mati kerananya.
95
00:05:46,091 --> 00:05:47,692
Ya, kerana dialah aku
tak dapat
96
00:05:47,693 --> 00:05:49,494
berada di kota untuk
selamatkan Vicki
97
00:05:49,495 --> 00:05:51,094
dari menjadi puntianak pembunuh
jika kau tak mencuba
98
00:05:51,096 --> 00:05:53,264
keluarkan Katherine dari makamnya
yang dia tiada di dalamnya.
99
00:05:53,265 --> 00:05:55,199
Secara kumpulan.
100
00:05:55,200 --> 00:05:57,602
Biar betul?
101
00:05:57,603 --> 00:05:59,401
Elena, kami cuma...
102
00:05:59,838 --> 00:06:00,972
Aku tahu apa kau buat.
103
00:06:01,249 --> 00:06:02,612
Kamu berhenti.
104
00:06:13,384 --> 00:06:16,319
Jika sesiapa yang minum
pada hari terakhir Katherine,
105
00:06:16,321 --> 00:06:17,502
akulah orangnya.
106
00:06:18,056 --> 00:06:21,458
Dia menyamar menjadi aku
berulang kali...
107
00:06:22,727 --> 00:06:25,596
Membuatkan Mak cik Jenna
menikam perutnya
108
00:06:25,597 --> 00:06:27,932
dan memotong jari
Pak cik John.
109
00:06:27,933 --> 00:06:29,695
Dia layak menerimanya.
110
00:06:33,320 --> 00:06:35,640
Nenek aku mati untuk menutup
makan yang dia tiada di dalamnya.
111
00:06:35,641 --> 00:06:37,408
Sumpahan serigala Tyler
tercetus kerananya.
112
00:06:37,409 --> 00:06:39,399
Klaus mengekorinya
ke Mystic Falls,
113
00:06:39,400 --> 00:06:41,445
dan kerana itu
Jenna mati.
114
00:06:41,446 --> 00:06:42,445
Dan Alaric.
115
00:06:47,251 --> 00:06:49,487
Kita perlukan arak lagi.
116
00:06:49,488 --> 00:06:52,141
Dia cuba bunuh aku
sekurangnya dua kali.
117
00:06:52,142 --> 00:06:53,657
Dia pernah bunuh aku,
118
00:06:53,658 --> 00:06:55,623
walaupun lebih baik
aku rasakan.
119
00:06:55,761 --> 00:06:59,763
Mereka bercakap tentang aku, bukan?
120
00:07:00,057 --> 00:07:01,498
Mereka mengenang kembali.
121
00:07:01,499 --> 00:07:02,498
Tak apa.
122
00:07:02,968 --> 00:07:07,316
Aku layak terima
segala apa yang mereka kata.
123
00:07:07,317 --> 00:07:09,673
Tangan aku nampak berkedut?
124
00:07:09,674 --> 00:07:10,808
Tidaklah.
125
00:07:10,809 --> 00:07:14,184
Jika tubuhku
dah mula mengendur,
126
00:07:14,322 --> 00:07:16,695
ambil pisau dan kelarkan
127
00:07:16,696 --> 00:07:18,980
arteri korotid aku
serta merta, okey?
128
00:07:19,517 --> 00:07:21,191
Okey.
129
00:07:21,486 --> 00:07:23,151
Apa?
130
00:07:23,555 --> 00:07:27,030
Walaupun kau hampir mati,
131
00:07:27,168 --> 00:07:30,961
Jika seorang gadis
harus pergi,
132
00:07:30,962 --> 00:07:36,667
dia pergi dengan cara
yang gemilang, betul?
133
00:07:36,668 --> 00:07:39,626
Itu pasti tanda penuaan.
134
00:07:39,764 --> 00:07:43,421
Ini bukan tanda penuaan, Katherine.
135
00:07:51,849 --> 00:07:54,918
Kau melayanku sangat baik.
136
00:07:54,919 --> 00:07:56,586
Kenapa?
137
00:07:56,587 --> 00:07:58,822
Kau sedang nazak.
138
00:07:58,823 --> 00:08:02,024
Rasanya aku boleh
tunjukkan sedikit simpati.
139
00:08:17,507 --> 00:08:20,543
Nadia.
140
00:08:26,783 --> 00:08:29,786
Ada khabar angin dia pernah membakar
seluruh bandar di Atlanta.
141
00:08:29,787 --> 00:08:31,054
Mungkin benar.
142
00:08:31,055 --> 00:08:33,256
Baiklah. Hentikan,
atau sambung di tempat lain.
143
00:08:33,257 --> 00:08:34,472
Kamu semua tak sensitif.
144
00:08:34,610 --> 00:08:36,025
Tolonglah, Stefan.
145
00:08:36,026 --> 00:08:40,016
Jangan biarkan sisi manusia,
pelanduk dua serupa-Elena
146
00:08:40,017 --> 00:08:46,202
mengaburkan memorimu yang
dia seorang psiko manipulasi.
147
00:08:46,203 --> 00:08:49,839
Pada 1864, Katherine
berpindah ke rumahku,
148
00:08:49,840 --> 00:08:51,474
dia memukauku
untuk menyintainya,
149
00:08:51,475 --> 00:08:53,543
menggoda abangku,
berikan kami darah puntianak,
150
00:08:53,544 --> 00:08:56,045
dan mula berperang dengan seluruh kota
yang menyebabkan kami terbunuh.
151
00:08:56,591 --> 00:08:58,580
Ya. Habiskan.
152
00:08:58,916 --> 00:09:01,351
Tapi berabad sebelum itu,
dia seorang gadis yang naif
153
00:09:01,352 --> 00:09:03,286
yang di buang keluarganya,
154
00:09:03,287 --> 00:09:05,888
selama 500 tahun,
dia menipu dan memanipulasi
155
00:09:05,889 --> 00:09:08,424
dan buat apa saja untuk
terus hidup, dan dia berjaya.
156
00:09:08,425 --> 00:09:10,860
Dia seorang pejuang, betul?
157
00:09:11,188 --> 00:09:16,199
Jadi untuk gadis itulah yang
aku akan raikan hari ini.
158
00:09:16,200 --> 00:09:18,266
Tolonglah. Satu malam
berasmara dengannya,
159
00:09:18,268 --> 00:09:19,601
dan kau dah berubah?
160
00:09:19,739 --> 00:09:20,503
Apa?!
161
00:09:20,504 --> 00:09:21,513
Apa?!
162
00:09:21,538 --> 00:09:23,306
Alamak... aku terlupa
nak beritahu kamu.
163
00:09:23,618 --> 00:09:26,909
Kau di culik dan menjadi tebusan
dan...
164
00:09:26,910 --> 00:09:28,144
Botol dah kosong.
165
00:09:28,145 --> 00:09:29,345
Itu sebabnya jangan hantar
budak pelayan
166
00:09:29,346 --> 00:09:32,415
untuk buat kerja
orang lelaki.
167
00:09:32,416 --> 00:09:35,383
Nadia, anak benih syaitan.
168
00:09:35,385 --> 00:09:39,455
Caroline. Kau lupa nak
beritahu Elena?
169
00:09:39,456 --> 00:09:41,039
Rasanya kepala
aku dah pecah.
170
00:09:41,177 --> 00:09:43,426
Okey. Katherine di atas.
171
00:09:43,427 --> 00:09:46,996
Sebenarnya, aku ke sini
untuk jumpa kamu semua.
172
00:09:46,997 --> 00:09:49,632
Aku temui cara untuk
selamatkan ibuku,
173
00:09:49,633 --> 00:09:51,033
dan aku perlukan sedikit bantuan.
174
00:09:51,354 --> 00:09:52,568
Tak mungkin.
175
00:09:52,569 --> 00:09:54,570
Malah abangku tahu yang aku
akan tendang punggung dia
176
00:09:54,571 --> 00:09:56,639
dari sini ke Kentucky jika
dia bantu Katherine Pierce
177
00:09:56,640 --> 00:09:58,541
hidup sehari lagi
di Bumi ini.
178
00:09:58,542 --> 00:09:59,849
Tiada sukarela.
179
00:10:00,143 --> 00:10:01,477
Aku dah agak,
180
00:10:01,781 --> 00:10:08,358
aku jumpa peti adikmu
dan masukkan
181
00:10:08,496 --> 00:10:12,354
kawan kamu, Matt
di dalamnya.
182
00:10:12,917 --> 00:10:15,157
Tanpa ini.
183
00:10:15,503 --> 00:10:16,557
Apa?!
184
00:10:26,365 --> 00:10:29,733
Aku tahu kamu berdua
akan membantuku.
185
00:10:29,734 --> 00:10:32,436
Tahniah atas niatmu itu.
186
00:10:32,437 --> 00:10:35,639
Kami di sini.
Kami rela membantu.
187
00:10:35,640 --> 00:10:37,541
Sekarang beritahu
di mana Matt berada.
188
00:10:37,542 --> 00:10:40,723
Matt akan di bebaskan sebaik saja kamu
bantu aku dapatkan apa yang aku mahu.
189
00:10:41,279 --> 00:10:44,866
Apa sebenarnya?
- Aku perlukan Pengembara.
190
00:10:45,016 --> 00:10:47,851
Katherine merupakan
keturunan Pengembara.
191
00:10:47,852 --> 00:10:49,586
Dia boleh menjadi
seorang penumpang
192
00:10:49,587 --> 00:10:51,822
dalam tubuh seseorang
jika seorang Pengembara
193
00:10:51,823 --> 00:10:53,424
mengajarnya cara
lakukannya.
194
00:10:53,425 --> 00:10:56,439
Seperti kekasihmu, Gregor
menumpang dalam tubuh Matt
195
00:10:56,440 --> 00:10:59,117
sehinggalah Katherine membunuhnya.
196
00:10:59,568 --> 00:11:02,739
Ibumu dah bunuh kekasihmu.
197
00:11:02,740 --> 00:11:04,636
Kenapa kita nak selamatkannya?
198
00:11:04,637 --> 00:11:06,203
Gregor akan membunuhnya,
dan dia hanya melindungi dirinya.
199
00:11:06,204 --> 00:11:07,742
Tolong jangan pertahankannya,
200
00:11:07,743 --> 00:11:09,036
terutama sekarang
yang kau...
201
00:11:09,037 --> 00:11:10,540
Yang aku dah menidurinya.
202
00:11:10,541 --> 00:11:12,338
Aku yakin banyak benda
kau nak beritahu tentangnya.
203
00:11:17,481 --> 00:11:20,283
Kita dah sampai.
204
00:11:20,568 --> 00:11:22,467
Kami hanya perlu membantumu
205
00:11:22,954 --> 00:11:25,555
biarkan Katherine merampas
kehidupan seseorang?
206
00:11:25,556 --> 00:11:28,849
Bukan seseorang.
207
00:11:29,015 --> 00:11:30,694
Aku.
208
00:11:31,245 --> 00:11:33,645
Aku akan biarkannya
menumpang dalam tubuhku.
209
00:11:38,377 --> 00:11:40,237
Aku tak jumpa tanah
yang baru di gali.
210
00:11:40,238 --> 00:11:42,205
Kawasan ini luas.
211
00:11:42,206 --> 00:11:44,299
Helo! Tiada siapa ingin
berikan komen yang
212
00:11:44,300 --> 00:11:45,775
Stefan dah meniduri Katherine?
213
00:11:45,776 --> 00:11:47,277
Maksudku, itu
perkara besar.
214
00:11:47,278 --> 00:11:48,478
Itu satu masalah?
Kita semua meniduri
215
00:11:48,479 --> 00:11:50,780
dengan orang yang salah.
216
00:11:50,781 --> 00:11:52,315
Jangan terasa.
217
00:11:52,316 --> 00:11:56,686
Tidak. Memang bukan kamu.
218
00:11:56,687 --> 00:11:59,322
Bonnie Bennett!
219
00:11:59,323 --> 00:12:02,992
Sekejap. Kamu berdua?
220
00:12:02,993 --> 00:12:04,682
Dan kau tak beritahuku?
221
00:12:04,995 --> 00:12:07,397
Aku tak fikir
itu satu kemestian.
222
00:12:07,398 --> 00:12:09,332
Sudah tentu satu
kemestian bagi kamu.
223
00:12:09,658 --> 00:12:10,967
Kau adalah kawan baikku.
224
00:12:10,968 --> 00:12:12,535
Elena tahu yang adiknya...
225
00:12:12,536 --> 00:12:13,535
Tidak!
226
00:12:13,837 --> 00:12:18,106
Skandal asmara!
Lebih baik!
227
00:12:18,575 --> 00:12:21,711
Kenapa aku saja yang tiada
skandal asmara?
228
00:12:21,712 --> 00:12:23,146
Kenapa tidak kita berpecah
dan fikirkannya?
229
00:12:23,147 --> 00:12:25,370
Idea yang baik. Kita akan mencari
di kawasan yang lebih luas.
230
00:12:52,208 --> 00:12:56,478
Tidak! Ibu. Tidak!
231
00:13:03,609 --> 00:13:07,256
Teruknya.
232
00:13:07,257 --> 00:13:08,371
Damon?
233
00:13:08,792 --> 00:13:12,161
Okey. Aku katakan.
Aku rindukan Klaus.
234
00:13:12,162 --> 00:13:15,331
Caranya mendera kamu.
235
00:13:15,332 --> 00:13:17,749
Pedang pada ayahmu.
Bijak.
236
00:13:18,477 --> 00:13:20,102
Keluar dari fikiranku.
237
00:13:20,103 --> 00:13:22,037
Ingatkan aku lagi bagaimana
perbunuhan ini terjadi.
238
00:13:22,545 --> 00:13:26,809
Oh, ya. Klaus nak bunuh
kamu dalam pengorbanan darah,
239
00:13:26,810 --> 00:13:29,979
dan, kau melarikan diri
ke bukit,
240
00:13:30,386 --> 00:13:36,518
hanya kembali selepas seluruh
keluargamu di bunuh.
241
00:13:36,519 --> 00:13:38,954
Jika di gabungkan,
242
00:13:39,248 --> 00:13:42,357
seluruh keluargamu mati keranamu.
243
00:13:42,358 --> 00:13:49,731
Tidak!
244
00:13:50,239 --> 00:13:51,914
Turunkan bantal, Damon.
245
00:13:52,235 --> 00:13:53,502
Liz.
246
00:13:53,503 --> 00:13:55,003
Jika kau membunuhnya,
itu satu pembunuhan.
247
00:13:55,004 --> 00:13:57,172
Aku harus kurung kamu
dalam lokap.
248
00:13:57,516 --> 00:14:00,375
Semua kertas kerja.
249
00:14:00,376 --> 00:14:03,144
Semua perkara buruk yang
aku lakukan berkait dengannya.
250
00:14:05,247 --> 00:14:11,486
Dia ajar aku membunuh,
menikmatinya.
251
00:14:11,487 --> 00:14:13,855
Dia rosakkan aku,
252
00:14:13,856 --> 00:14:16,725
dan aku tak dapat
berpatah balik.
253
00:14:17,244 --> 00:14:19,561
Lihatlah dia masih lagi
mengawalmu.
254
00:14:22,063 --> 00:14:23,488
Buktikan dia salah.
255
00:14:30,507 --> 00:14:32,207
Matt!
256
00:14:32,208 --> 00:14:34,441
Matt, kami akan
selamatkanmu!
257
00:14:39,419 --> 00:14:41,448
Helo, Caroline.
258
00:14:43,084 --> 00:14:44,752
Klaus.
259
00:14:59,300 --> 00:15:01,234
Not exactly the ritz.
260
00:15:02,837 --> 00:15:05,488
Pengembara tiada banyak masa.
261
00:15:05,626 --> 00:15:09,310
Mereka selalu
berpindah randah,
262
00:15:09,311 --> 00:15:13,481
tapi sebagai tambahan, kadang-kadang
perkhidmatan mereka juga boleh di upah.
263
00:15:13,482 --> 00:15:15,817
Aku pernah berlawan untuk
seseorang dengan nilai yang baik.
264
00:15:15,818 --> 00:15:17,785
Kau bawa mereka.
265
00:15:18,327 --> 00:15:19,354
Ya, Mia.
266
00:15:19,355 --> 00:15:21,489
Kau dah bersedia
untuk berurusan?
267
00:15:21,789 --> 00:15:23,390
Apa yang berlaku?
268
00:15:25,760 --> 00:15:28,096
Aku rasakan nilai urusan
ini adalah kita.
269
00:15:28,097 --> 00:15:31,332
Maafkanku, meereka minta saka.
270
00:15:31,333 --> 00:15:33,066
Tak tahu kenapa.
271
00:15:39,774 --> 00:15:41,609
Cincin kita. Mereka
dah mencemarnya.
272
00:15:41,610 --> 00:15:43,311
Kita tak boleh keluar.
273
00:16:12,554 --> 00:16:15,209
Maaf. Matt di tanam hidup-hidup.
Tiada masa untuk berbual.
274
00:16:17,067 --> 00:16:19,395
Kau tak nak tahu kenapa
aku di sini?
275
00:16:19,533 --> 00:16:23,172
Aku tidak sengaja terserempakmu,
tidak.
276
00:16:23,173 --> 00:16:25,475
Damon beritahuku yang
Katerina Petrova
277
00:16:25,476 --> 00:16:27,210
dah pun berubah.
278
00:16:27,211 --> 00:16:30,279
Kau bergegas ke sini
untuk melihat mayatnya,
279
00:16:30,280 --> 00:16:33,616
untuk menikmati dendam
selama 500 tahun!
280
00:16:33,617 --> 00:16:35,685
Bagus! Sekarang aku
dah kurang berminat.
281
00:16:38,822 --> 00:16:42,558
Jadi kau lebih berminat untuk
berbual tentang Tyler.
282
00:16:42,559 --> 00:16:44,715
Dia dah... kau dah...
283
00:16:44,716 --> 00:16:46,829
Tidak. Aku menghalau dia dengan
egonya yang dah terluka.
284
00:16:46,830 --> 00:16:49,185
Dia memang bencikan aku,
kasihan.
285
00:16:49,871 --> 00:16:51,135
Dendam, akan makan dirinya.
286
00:16:51,273 --> 00:16:53,703
Aku dengar kamu berdua dah putus.
287
00:16:53,704 --> 00:16:55,404
Sebab aku berikannya pilihan...
288
00:16:55,405 --> 00:16:58,274
Aku atau fantasi dendamnya
yang bodoh,
289
00:16:58,275 --> 00:16:59,788
dan dia salah pilih.
290
00:16:59,789 --> 00:17:01,243
Aku cadangkan kau belajar
dari kesilapannya
291
00:17:01,244 --> 00:17:03,145
dan biarkan Katherine mati
dengan aman.
292
00:17:03,146 --> 00:17:05,080
Nazak sudah cukup
menderita.
293
00:17:05,081 --> 00:17:07,999
Tak perlulah tambah
penderitaanya.
294
00:17:13,708 --> 00:17:15,991
Okey. Ini sedatif dari hospital.
295
00:17:15,992 --> 00:17:17,426
Akan kurangkan
rasa sakit.
296
00:17:17,427 --> 00:17:19,705
Aku tak mahukannya.
297
00:17:19,843 --> 00:17:21,864
Aku akan jadi lemah,
298
00:17:22,259 --> 00:17:27,236
dan bila aku lemah,
dia akan masuk ke fikiranku.
299
00:17:27,237 --> 00:17:28,570
Okey. Suka hati kamu.
300
00:17:28,571 --> 00:17:30,606
Aku letakkan di sini
jika kau mahu.
301
00:17:30,607 --> 00:17:33,396
Masih mencari Matt?
Ada apa-apa berita dari Elena?
302
00:17:33,743 --> 00:17:36,078
Kami tidak lagi bercakap.
303
00:17:36,079 --> 00:17:37,346
Kau dengar, syerif?
304
00:17:37,820 --> 00:17:45,187
Dia sangat takut untuk mengotorkan
sayap Elena yang di bebaskannya,
305
00:17:45,188 --> 00:17:47,923
dan itu salah aku.
306
00:17:56,004 --> 00:17:57,586
Dia akan diam sekejap.
307
00:18:16,958 --> 00:18:19,775
Berapa jauh lagi ladang Lockwood?
308
00:18:20,323 --> 00:18:21,790
Tak jauh lagi.
309
00:18:21,791 --> 00:18:24,459
Kita baru saja
memasuki Mystic Falls.
310
00:18:24,779 --> 00:18:25,968
Bagus.
311
00:18:33,224 --> 00:18:35,770
Apa lagi sekarang?
312
00:18:36,352 --> 00:18:39,040
Nampaknya ada seorang budiman mempunyai
masalah dengan pengangkutannya.
313
00:18:39,041 --> 00:18:42,844
Sekarang, kita takkan
sampai sebelum malam.
314
00:18:43,318 --> 00:18:45,447
Bagaimana jika...
315
00:18:45,448 --> 00:18:47,448
Terima kasih. Aku tak apa.
316
00:18:49,250 --> 00:18:53,720
Siapa itu?
Dia sangat kacak.
317
00:19:03,965 --> 00:19:06,034
Apa pendapatmu,
Emily?
318
00:19:06,035 --> 00:19:07,602
Adakah keluarga budiman itu
319
00:19:07,603 --> 00:19:12,340
akan menerima anak yatim
dari Atlanta?
320
00:19:18,041 --> 00:19:19,547
Apa itu?
321
00:19:20,047 --> 00:19:22,650
Kau tak pernah dengar
cerita sebenar
322
00:19:22,651 --> 00:19:25,720
bagaimana aku bertemu
adikmu?
323
00:19:26,027 --> 00:19:29,970
Aku nak fikirkan
yang ramalan ini
324
00:19:30,557 --> 00:19:32,860
tentang alam semesta akan
menyatukan saka
325
00:19:32,861 --> 00:19:34,507
adalah mengarut,
326
00:19:34,645 --> 00:19:37,843
tapi sebaik aku
melihat Stefan...
327
00:19:38,603 --> 00:19:41,636
Aku tak dapat jelaskannya...
328
00:19:41,637 --> 00:19:45,363
Di pinggir jalan,
di bawah pokok.
329
00:19:45,364 --> 00:19:47,131
pengangkutan yang rosak,
330
00:19:47,132 --> 00:19:51,845
Bunyinnya, seperti
takdir untukku.
331
00:20:13,400 --> 00:20:15,297
Ini tak kekok.
332
00:20:15,570 --> 00:20:18,884
Mungkin kita pilih hari
yang salah untuk berlawan?
333
00:20:22,609 --> 00:20:25,629
Maafkanku, okey?
334
00:20:25,795 --> 00:20:27,548
Aku tak layak menghakimi,
335
00:20:27,549 --> 00:20:30,116
terutama setelah apa
yang kau alami.
336
00:20:40,294 --> 00:20:43,497
Kau tak tahu bahasa Czech,
betul?
337
00:20:43,498 --> 00:20:46,266
Tidak.
338
00:20:46,267 --> 00:20:49,435
Okey. Stefan?
339
00:20:53,724 --> 00:20:54,962
Tak apa.
340
00:20:55,410 --> 00:20:57,177
Mungkin dia mahukan
darah saka.
341
00:21:03,283 --> 00:21:05,264
Perlukah kita pukul
kepalanya?
342
00:21:05,987 --> 00:21:09,256
Bergantung. Jika aku bunuh dia,
adakah semua orang di sini
343
00:21:09,257 --> 00:21:10,423
tumpas?
344
00:21:10,424 --> 00:21:12,792
Ya. Darah.
345
00:21:13,160 --> 00:21:14,315
Ya.
346
00:21:16,246 --> 00:21:17,703
Kenapa kita tak menyembuh?
347
00:21:22,969 --> 00:21:25,872
Matt!
348
00:21:25,873 --> 00:21:27,244
Matt!
349
00:21:30,310 --> 00:21:33,646
Bolehkah kau berikanku
pilihan yang sama?
350
00:21:33,647 --> 00:21:34,781
Apa?
351
00:21:34,782 --> 00:21:40,034
Abaikan dendamku terhadap Katerina,
berikan aku pilihan sama seperti Tyler?
352
00:21:41,210 --> 00:21:43,074
Aku tak tahu maksudmu.
353
00:21:43,925 --> 00:21:45,824
Ya, kau tahu.
354
00:21:47,694 --> 00:21:49,329
Kau tak boleh
lakukan ini kepadaku.
355
00:21:49,330 --> 00:21:50,863
Kau tak boleh muncul
begitu saja dan menggangguku
356
00:21:50,864 --> 00:21:52,966
sementara kawanku
dalam bahaya.
357
00:21:52,967 --> 00:21:54,634
Kau tahu, semasa kau mencarinya
di arah yang salah,
358
00:21:54,635 --> 00:21:56,536
aku terdengar Matt menjerit
ketakutan dari jauh.
359
00:21:56,537 --> 00:21:57,496
Di mana?
360
00:21:57,497 --> 00:21:59,639
Jangan risau.
Aku dah uruskan.
361
00:21:59,640 --> 00:22:02,446
Percayalah. Dia gembira
dengan penyelamatnya.
362
00:22:17,682 --> 00:22:19,025
Aku pergi tak sampai
3 bulan,
363
00:22:19,026 --> 00:22:20,589
dan kau dah hadapi masalah.
364
00:22:33,718 --> 00:22:36,319
Berambus.
365
00:22:36,882 --> 00:22:39,051
Tidakkah kau fikir
yang kau dah tunjukkan?
366
00:22:39,052 --> 00:22:41,821
Apa?
367
00:22:41,822 --> 00:22:43,305
Seperti ini?
368
00:22:43,723 --> 00:22:45,991
Jenna?
369
00:22:45,992 --> 00:22:49,990
Ingat kau memukauku
untuk menikam diriku?
370
00:22:49,991 --> 00:22:52,097
Tidak!
371
00:22:52,396 --> 00:22:53,968
Kesian Mak cik Jenna.
372
00:22:53,969 --> 00:22:56,402
Aku terpaksa memukaunya
yang dia di tikam.
373
00:22:56,403 --> 00:22:59,617
Dia jadi keliru.
374
00:22:59,783 --> 00:23:02,074
Tidak. Tak nak lagi!
375
00:23:02,075 --> 00:23:03,642
Helo, jejari.
376
00:23:03,643 --> 00:23:04,977
Selamat tinggal, jejari.
377
00:23:06,312 --> 00:23:07,645
Cukup!
378
00:23:12,151 --> 00:23:13,684
Elijah.
379
00:23:17,623 --> 00:23:19,481
Katerina.
380
00:23:26,598 --> 00:23:28,165
Kau di sini.
381
00:23:33,550 --> 00:23:35,474
Aku minta maaf.
Kau fikir itu nyata?
382
00:23:35,475 --> 00:23:38,650
Tidak. Tiada siapa yang datang
ucapkan selamat tinggal, Katherine,
383
00:23:38,651 --> 00:23:40,507
kerana tiada siapa
yang ambil berat.
384
00:23:41,847 --> 00:23:44,036
Aku ambil berat.
385
00:23:44,550 --> 00:23:46,818
Ayuh.
386
00:23:46,819 --> 00:23:48,285
Kita selesaikan.
387
00:23:54,072 --> 00:23:56,503
Mungkin yang baiknya aku tidak
lagi takutkan tempat sempit.
388
00:23:59,220 --> 00:24:02,467
Itu yang Katherine bantumu...
389
00:24:02,468 --> 00:24:04,536
Tragedi selepas Silas.
390
00:24:04,537 --> 00:24:06,316
Ya.
391
00:24:08,579 --> 00:24:12,096
Boleh aku membencinya?
- Ya.
392
00:24:12,097 --> 00:24:13,264
Terima kasih.
393
00:24:13,265 --> 00:24:15,166
Tapi aku tak membencinya.
394
00:24:15,167 --> 00:24:16,534
Aku tahu aku patut membencinya
kerana satu sebab,
395
00:24:16,535 --> 00:24:20,037
Aku terus mengharapkannya
temui kedamaian.
396
00:24:20,038 --> 00:24:23,307
Bukan Katherine saja,
kau tahu?
397
00:24:23,308 --> 00:24:25,076
Damon berterusan menolak kamu
398
00:24:25,077 --> 00:24:26,890
kerana dia membenci dirinya,
399
00:24:27,179 --> 00:24:30,715
siapa dia, apa yang
dia dah lakukan.
400
00:24:30,716 --> 00:24:32,249
Ingatlah, kau tak pernah
putus harapan terhadapku,
401
00:24:32,250 --> 00:24:34,669
jadi jangan putus harapan
dengannya.
402
00:24:35,153 --> 00:24:37,317
Jangan biarkannya putus
harapan terhadapmu juga?
403
00:24:48,199 --> 00:24:52,201
Itu saja? Kamu hanya perlukan
sebaldi darah dari kami?
404
00:24:59,576 --> 00:25:01,244
Ayuh pergi dari sini.
- Ayuh.
405
00:25:06,283 --> 00:25:10,433
Ulang jampinya supaya aku tahu
bagaimana penumpang terjadi.
406
00:25:10,722 --> 00:25:12,222
Tak boleh.
407
00:25:12,223 --> 00:25:13,224
Katakan saja.
408
00:25:13,591 --> 00:25:16,460
Jaryakat a zem.
Daryeet acza.
409
00:25:16,461 --> 00:25:17,899
Katakannya, dan selesai.
410
00:25:18,429 --> 00:25:19,897
Roh kamu akan
masuk ke dalam tubuhku,
411
00:25:20,208 --> 00:25:22,132
Mia akan aktifkan
untuk hidupkan kamu,
412
00:25:22,133 --> 00:25:23,534
dan kau akan terus hidup.
413
00:25:23,535 --> 00:25:26,235
Boleh tinggalkan aku
dengan anakku?
414
00:25:29,219 --> 00:25:30,540
Aku tahu apa yang
kau akan katakan...
415
00:25:30,541 --> 00:25:32,706
Kita tak ada masa.
416
00:25:35,579 --> 00:25:38,749
Nadia...
417
00:25:38,750 --> 00:25:42,632
Benarkan ayahku merampas
kamu dari tanganku,
418
00:25:43,054 --> 00:25:45,712
adalah penyesalan terbesar
dalam hidupku.
419
00:25:45,713 --> 00:25:49,295
Aku patut lebih pertahankanmu,
420
00:25:49,296 --> 00:25:50,826
tapi aku tidak.
421
00:25:52,469 --> 00:25:54,831
Aku habiskan 500 tahun
422
00:25:54,832 --> 00:25:59,727
untuk pastikan aku tak ulangi
kesilapan itu.
423
00:25:59,728 --> 00:26:06,943
Aku pertahankan segalanya,
dan untuk itu,
424
00:26:06,944 --> 00:26:11,636
Kehidupan aku panjang,
425
00:26:12,183 --> 00:26:15,284
dan dapat mengenali anakku
yang cantik.
426
00:26:21,958 --> 00:26:27,548
Dan kau habiskan berabad lamanya
mencariku.
427
00:26:28,098 --> 00:26:30,176
Jangan buang masa lagi.
428
00:26:32,869 --> 00:26:37,183
Sekarang masamu
untuk teruskan hidup.
429
00:26:37,349 --> 00:26:39,842
Aku tak boleh lakukan.
430
00:26:39,843 --> 00:26:42,378
Biar aku.
431
00:26:42,813 --> 00:26:46,149
Aku buat keputusan mementingkan
diri sepanjang hidupku.
432
00:26:46,150 --> 00:26:49,316
Biar aku lakukan yang
betul kali ini.
433
00:26:52,906 --> 00:26:57,515
Baiklah. Teruskan.
Tinggalkanku.
434
00:26:57,895 --> 00:27:00,863
Terus terlena,
435
00:27:01,351 --> 00:27:03,900
tapi aku takkan
berada di sisimu
436
00:27:03,901 --> 00:27:05,962
dan melihatmu mati.
437
00:27:33,275 --> 00:27:35,702
Quaterback dah di selamatkan.
438
00:27:36,333 --> 00:27:37,835
Sekarang apa?
439
00:27:37,836 --> 00:27:39,676
Bukankah kau ada gadis nazak
untuk di hukum
440
00:27:39,677 --> 00:27:41,110
atas semua dosanya?
441
00:27:41,111 --> 00:27:44,201
Ya, tapi aku takkan
lakukan demi kamu.
442
00:27:44,202 --> 00:27:46,115
Kau datang ke Mystic Falls
443
00:27:46,116 --> 00:27:48,395
untuk berundur bila aku minta?
444
00:27:48,396 --> 00:27:53,001
Tidak. Aku ke Mystic Falls untuk
raikan mayat, dan di perli kamu,
445
00:27:53,002 --> 00:27:58,439
tapi aku takkan raikannya
untuk sesuatu.
446
00:27:58,440 --> 00:28:01,617
Apakah ia?
- Aku nak pengakuanmu.
447
00:28:01,618 --> 00:28:05,420
Pengakuanku?
Aku tak buat apa-apa.
448
00:28:05,421 --> 00:28:09,034
Pengakuan tentang apa?
- Aku.
449
00:28:10,855 --> 00:28:12,396
Sebaik saja kita selesai di sini,
450
00:28:12,397 --> 00:28:16,512
aku akan pergi,
dan takkan kembali.
451
00:28:16,513 --> 00:28:18,047
Kau tak perlu lagi
memandang mataku
452
00:28:18,048 --> 00:28:21,684
dan teruskan hubungan dengan
permusuhan dan penghinaan.
453
00:28:21,685 --> 00:28:24,120
Kau tak perlu membenci rasa
benci dengan sisi hitammu
454
00:28:24,121 --> 00:28:27,790
yang mengambil berat atas
semua perkara yang aku lakukan.
455
00:28:27,791 --> 00:28:31,227
Aku akan pergi,
456
00:28:31,228 --> 00:28:33,774
dan kau akan bebas.
457
00:28:34,299 --> 00:28:36,085
Aku cuma...
458
00:28:36,767 --> 00:28:38,812
Nak kau jujur denganku.
459
00:28:44,634 --> 00:28:47,560
Aku di kolej.
460
00:28:47,561 --> 00:28:50,270
Aku membina kehidupanku sendiri.
461
00:28:50,271 --> 00:28:53,165
Aku punyai rancangan
dan masa depan
462
00:28:53,166 --> 00:28:54,950
dan perkara yang aku mahukan,
463
00:28:54,951 --> 00:28:56,817
dan semua itu tidak
melibatkanmu, okey,
464
00:28:56,818 --> 00:28:58,220
Tiada.
- Baiklah.
465
00:28:58,221 --> 00:29:00,613
Tidak, kerana...
466
00:29:00,614 --> 00:29:02,617
ya, aku teruskan hubungan kita
467
00:29:02,715 --> 00:29:04,626
dengan permusuhan kerana,
ya, aku benci diriku
468
00:29:04,627 --> 00:29:06,562
sejujurnya,
jika kau berjanji
469
00:29:06,563 --> 00:29:08,790
kau akan pergi
dan takkan kembali,
470
00:29:08,956 --> 00:29:10,792
baiklah, aku akan jujur denganmu.
471
00:29:10,915 --> 00:29:14,969
Aku akan jujur dengan
apa yang aku mahukan.
472
00:29:22,597 --> 00:29:24,756
Aku akan pergi,
473
00:29:24,757 --> 00:29:29,089
dan takkan kembali,
aku berjanji.
474
00:29:42,335 --> 00:29:43,470
Bagus.
475
00:30:12,911 --> 00:30:14,913
Apa yang berlaku padamu?
476
00:30:18,833 --> 00:30:20,319
Mengejutkan,
477
00:30:21,695 --> 00:30:25,473
anak Katherine memang seorang
yang gila.
478
00:30:25,474 --> 00:30:26,841
Silakan.
479
00:30:26,842 --> 00:30:28,476
Aku dah selesai permainkan
mindanya sepanjang hari.
480
00:30:28,477 --> 00:30:29,477
Damon.
481
00:30:29,478 --> 00:30:30,712
Ya, Stefan, aku tahu.
482
00:30:30,713 --> 00:30:31,980
Satu hari yang sukar.
483
00:30:31,981 --> 00:30:34,081
Aku perlu keluar, okey?
484
00:30:49,364 --> 00:30:51,224
Hai.
485
00:30:54,069 --> 00:30:58,532
Ubat itu...
Sangat kuat.
486
00:30:59,515 --> 00:31:01,109
Tutup matamu.
487
00:31:03,971 --> 00:31:06,627
Aku nak ucapkan selamat tinggal.
488
00:31:06,628 --> 00:31:09,013
Aku nak melihatmu.
489
00:31:10,751 --> 00:31:12,540
Ya
490
00:31:25,871 --> 00:31:28,655
Ini yang kau kenangkan?
491
00:31:29,711 --> 00:31:31,366
Agak kelam, tidak?
492
00:31:31,367 --> 00:31:33,742
Damon dah permainkan yang ini.
493
00:31:35,278 --> 00:31:38,077
Ini adalah hari yang
terburuk dalam hidupku.
494
00:31:40,609 --> 00:31:43,620
Katanya itu kesilapanku,
495
00:31:44,461 --> 00:31:49,389
yang layak terima segala yang
buruk terjadi kepadaku.
496
00:31:54,937 --> 00:31:58,832
Betul katanya.
497
00:31:58,833 --> 00:32:00,586
Betul katanya, Stefan.
498
00:32:01,492 --> 00:32:04,414
Aku tak layak di sayangi.
499
00:32:09,257 --> 00:32:11,708
Buka mindamu kepadaku.
500
00:32:13,448 --> 00:32:15,016
Lihat ayahmu.
501
00:32:19,170 --> 00:32:20,689
Dia dah tiada.
502
00:32:23,530 --> 00:32:24,889
Apa yang kau lakukan?
503
00:32:25,323 --> 00:32:27,583
Kau berhak rasa tenang.
504
00:32:31,528 --> 00:32:34,074
Ibu!
505
00:32:34,075 --> 00:32:36,603
Kau seorang gadis
berusia 17 tahun.
506
00:32:36,604 --> 00:32:38,204
Katherine...
507
00:32:40,746 --> 00:32:42,637
Ini semua bukan salahmu.
508
00:33:29,051 --> 00:33:32,087
Selamat tinggal, Katherine.
509
00:33:32,088 --> 00:33:34,628
Dia...
510
00:33:34,629 --> 00:33:37,692
Belum lagi.
511
00:33:37,693 --> 00:33:40,529
Dengan ubat ini,
512
00:33:40,530 --> 00:33:42,864
dia takkan bangun lagi.
513
00:33:54,458 --> 00:33:57,755
Kau tahu aku pernah berada
di tempat yang gelap, Damon.
514
00:33:57,756 --> 00:34:00,210
Dan Katherine yang tarik
kau keluar.
515
00:34:00,211 --> 00:34:02,494
Ikatan yang ironi.
516
00:34:02,900 --> 00:34:04,334
Apa saja yang berlaku
antara kau dan Elena,
517
00:34:04,335 --> 00:34:06,069
kau perlu betulkannya.
518
00:34:06,070 --> 00:34:08,638
Dia perkara terbaik
pernak berlaku padamu.
519
00:34:08,639 --> 00:34:12,809
Apa, kau tak fikir
aku juga tahu?
520
00:34:13,295 --> 00:34:15,066
Aku tak dapat
hidup tanpanya...
521
00:34:17,113 --> 00:34:18,686
Tapi bila kau fikirkannya,
522
00:34:18,687 --> 00:34:21,951
aku tiada beza dengan Katherine.
523
00:34:21,952 --> 00:34:24,353
Elena akan lebih gembira
tanpa aku.
524
00:34:28,024 --> 00:34:29,559
Apa, aku tak pentingkan diri?
525
00:34:29,560 --> 00:34:31,146
Jangan pandang aku begitu.
526
00:34:31,147 --> 00:34:32,795
Aku tak pandang kau begitu.
527
00:34:33,274 --> 00:34:35,531
Katherine Pierce pernah
tak pentingkan diri,
528
00:34:35,532 --> 00:34:37,499
Aku tak di benarkan?
529
00:34:41,804 --> 00:34:44,040
Baiklah.
530
00:34:44,041 --> 00:34:46,876
Bila aku dapat Elena kembali
dan seluruh alam ketakutan
531
00:34:46,877 --> 00:34:49,553
kerana takdir saka akan tercalar,
532
00:34:49,554 --> 00:34:51,848
ingatlah... kaulah orangnya
533
00:34:51,849 --> 00:34:53,349
yang menyuruhku lakukan
perkara yang betul
534
00:34:53,350 --> 00:34:57,753
untuk seisi alam
dan umat manusia.
535
00:34:57,923 --> 00:35:00,155
Aku akan selalu mengingatinya.
536
00:35:02,024 --> 00:35:03,263
Baiklah.
537
00:35:10,801 --> 00:35:12,480
Ke mana kau pergi?
538
00:35:14,690 --> 00:35:17,339
Ke hutan. Aku sesat..
539
00:35:17,340 --> 00:35:19,708
Apa yang kita buat?
540
00:35:19,709 --> 00:35:22,144
Kita menunggu Katherine
menggigit kita.
541
00:35:22,145 --> 00:35:24,947
Masalah sauh,
542
00:35:24,948 --> 00:35:26,482
maksudnya kau akan,
543
00:35:26,702 --> 00:35:30,219
dapat rasakan kematian Katherine
atau apa saja?
544
00:35:30,220 --> 00:35:32,521
Agaknya.
Maksudku, dia manusia,
545
00:35:32,522 --> 00:35:36,825
tapi dia juga saka
dan Pengembara juga.
546
00:35:36,826 --> 00:35:39,361
Siapa lagi yang
kau jumpa di sana?
547
00:35:39,632 --> 00:35:41,030
Sesiapa yang aku kenal?
548
00:35:41,031 --> 00:35:42,364
Aku jumpa ramai orang.
549
00:35:42,365 --> 00:35:45,533
Nenek aku,
ahli sihir yang lain.
550
00:35:47,936 --> 00:35:51,040
Vicki.
551
00:35:51,041 --> 00:35:53,342
Aku tak berbual tentangnya...
552
00:35:53,343 --> 00:35:57,880
Sebab aku rasa sangat tertekan.
553
00:35:57,881 --> 00:35:59,681
Beritahu Matty aku sayangkannya.
554
00:35:59,682 --> 00:36:01,583
Apa yang berlaku?
555
00:36:01,821 --> 00:36:04,386
Dia di sini.
556
00:36:04,387 --> 00:36:06,354
Katanya dia sayangkan kamu.
557
00:36:09,091 --> 00:36:11,994
Beritahunya akan akan
menjaganya
558
00:36:11,995 --> 00:36:14,463
dan jangan lagi bermesra dengan
Original berambut perang
559
00:36:14,464 --> 00:36:16,498
yang hampir membunuhnya.
560
00:36:16,499 --> 00:36:18,533
Sekejap. Apa yang berlaku?
Apa yang aku tertinggal?
561
00:36:18,534 --> 00:36:20,936
Aku.
562
00:36:20,937 --> 00:36:24,106
Tyler?
563
00:36:24,107 --> 00:36:26,441
Rebekah kirim salam kepadamu
564
00:36:26,442 --> 00:36:28,576
aku adalah hadiah darinya.
565
00:36:31,313 --> 00:36:33,749
Hey, Care.
566
00:36:33,750 --> 00:36:35,249
Hai.
567
00:36:42,724 --> 00:36:47,329
Kita dah habiskan 4 botol
bourbon hari ini?
568
00:36:47,330 --> 00:36:49,256
Boleh seseorang beritahu kepada
tak guna ini hentikannya?
569
00:36:50,583 --> 00:36:51,871
Alaric?
570
00:36:52,567 --> 00:36:53,600
Ric di sini?
571
00:36:53,601 --> 00:36:54,701
Ke mana kamu dah pergi?
572
00:36:54,702 --> 00:36:57,537
Aku fikir kau dah tinggalkan kami
mencari ketenangan atau apa.
573
00:36:57,538 --> 00:37:01,508
Kau fikir aku akan biarkan
Damon menjagamu dan takkan kembali?
574
00:37:01,509 --> 00:37:03,043
Dia bercakap tentangku?
575
00:37:03,044 --> 00:37:05,478
Dia kata kau tak guna.
576
00:37:07,581 --> 00:37:09,449
Cheers, kawan.
577
00:37:09,450 --> 00:37:10,770
Cheers.
578
00:37:15,288 --> 00:37:17,057
Katherine.
579
00:37:17,058 --> 00:37:20,260
Itu bermakna ahli sihir dah mati?
580
00:37:20,698 --> 00:37:21,697
Tidak.
581
00:37:23,396 --> 00:37:27,667
Terlalu awal.
Tak boleh!
582
00:37:30,504 --> 00:37:33,540
Kau memang tak nak mati?
583
00:37:33,541 --> 00:37:35,976
Aku bersumpah aku dengar
jantungmu dah berhenti.
584
00:37:35,977 --> 00:37:37,377
Di mana aku?
585
00:37:37,378 --> 00:37:41,312
Masih hidup...
Sedih sekali.
586
00:37:42,883 --> 00:37:45,552
Aku fikir aku dah mati sekejap,
587
00:37:45,553 --> 00:37:48,560
tapi aku masih ada
urusan belum selesai.
588
00:37:49,023 --> 00:37:51,391
Aku juga.
589
00:37:51,729 --> 00:37:57,964
Aku sediakan ucapan kepada
mayat kau yang kaku.
590
00:37:57,965 --> 00:38:00,633
Aku teka.
591
00:38:00,634 --> 00:38:03,347
Kebencian, menyampah,
pergi berambus,
592
00:38:03,348 --> 00:38:06,325
mati, tak guna, pelbagai lagi.
593
00:38:07,041 --> 00:38:09,383
Ya.
594
00:38:09,384 --> 00:38:12,209
Tambah satu
perkara lagi.
595
00:38:18,151 --> 00:38:20,652
Aku maafkanmu.
596
00:38:21,788 --> 00:38:23,523
Kau apa?
597
00:38:23,524 --> 00:38:25,291
Aku maafkanmu.
598
00:38:25,292 --> 00:38:28,027
Kau bukannya di lahirkan jahat.
599
00:38:28,028 --> 00:38:30,129
Kehidupanmu yang
jadikanmu begini.
600
00:38:30,130 --> 00:38:33,332
Kau hilang segala yang
kau ambil berat
601
00:38:33,333 --> 00:38:34,967
masih muda,
602
00:38:34,968 --> 00:38:39,839
dan kau tiada keluarga
yang menjagamu.
603
00:38:40,194 --> 00:38:42,675
Biasa dengar?
604
00:38:42,676 --> 00:38:44,879
Bukankah ini...
605
00:38:44,880 --> 00:38:47,410
"Kau dan aku tiada beza"
606
00:38:47,681 --> 00:38:50,116
ucapan saka?
607
00:38:50,117 --> 00:38:53,119
Kerana aku akan gembira
untuk abaikannya.
608
00:38:53,120 --> 00:38:54,653
Aku akan simpan
semasa hari pengebumianmu
609
00:38:54,654 --> 00:38:57,423
yang mungkin tiada.
610
00:38:57,424 --> 00:38:59,257
Bagus.
611
00:39:01,527 --> 00:39:04,964
Aku tak nak ada pengampunan.
612
00:39:04,965 --> 00:39:07,639
Itu bahagianku yang aku...
613
00:39:07,868 --> 00:39:10,369
tak nak hilang.
614
00:39:10,370 --> 00:39:12,371
Baguslah.
615
00:39:15,208 --> 00:39:21,480
Sekarang kau mungkin boleh bantu aku
dan berikanku satu suntikan lagi,
616
00:39:21,481 --> 00:39:24,917
dan jika ada sesiapa
yang akan menyuntikku
617
00:39:24,918 --> 00:39:27,753
untuk kali terakhir,
618
00:39:27,754 --> 00:39:30,689
mungkin kaulah orangnya.
619
00:39:30,690 --> 00:39:34,125
Adil dan saksama.
620
00:39:51,638 --> 00:39:53,544
Elena...
621
00:39:57,849 --> 00:40:01,385
Terima kasih kerana
memaafkanku.
622
00:40:07,782 --> 00:40:09,460
Sama-sama.
623
00:40:24,809 --> 00:40:27,945
Jaryakat a zem.
Daryeet acza.
624
00:40:59,177 --> 00:41:00,411
Helo.
625
00:41:06,351 --> 00:41:09,354
Helo?
Kau di sana?
626
00:41:09,355 --> 00:41:10,822
Aku di sini.
627
00:41:10,823 --> 00:41:12,823
Beritahuku.
Berjayakah?
628
00:41:20,164 --> 00:41:22,200
Sudah tentu berjaya.
629
00:41:22,201 --> 00:41:23,668
Aku Katherine Pierce.
630
00:41:23,669 --> 00:41:25,970
Aku masih hidup.
631
00:41:25,971 --> 00:41:27,904
Aku akan jumpamu
tak lama lagi.
632
00:41:48,359 --> 00:41:51,728
Hai. Aku Elena Gilbert.
633
00:41:57,886 --> 00:42:03,548
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD