1 00:00:01,018 --> 00:00:02,528 Negli episodi precedenti di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,558 --> 00:00:04,657 Un vampiro ha ucciso i miei genitori. Forse sei stata tu. 3 00:00:04,658 --> 00:00:06,477 Sono stato io, da solo. 4 00:00:06,663 --> 00:00:08,136 C'e' qualcosa che non va in me, Elena. 5 00:00:08,137 --> 00:00:10,556 Non sono adatto per te... e scelgo di lasciarti andare. 6 00:00:10,557 --> 00:00:11,924 Tu credi che ti giudichero' dopo aver scoperto 7 00:00:11,925 --> 00:00:13,492 che sei stato torturato per cinque anni? 8 00:00:13,493 --> 00:00:15,712 Non giustificarmi! 9 00:00:15,931 --> 00:00:17,653 Lo sai il perche' noi stiamo insieme? 10 00:00:17,654 --> 00:00:20,240 Perche' Klaus ci ha concesso il permesso di stare insieme. 11 00:00:20,241 --> 00:00:21,636 Non posso vivere in questo modo. 12 00:00:21,666 --> 00:00:24,497 Se fai un altro passo, noi abbiamo chiuso! 13 00:00:25,067 --> 00:00:26,757 Sto morendo di vecchiaia. 14 00:00:26,787 --> 00:00:28,147 Addio. 15 00:00:28,728 --> 00:00:31,471 Tu sei Katherine Pierce. Smettila di piagnucolare. 16 00:00:31,472 --> 00:00:34,034 Forse ho trovato il modo per tenerti in vita. 17 00:00:34,035 --> 00:00:38,622 Noi possiamo continuare a vivere all'interno del corpo di qualcun altro. 18 00:00:42,343 --> 00:00:44,088 Katherine? 19 00:00:44,586 --> 00:00:46,185 Katherine? 20 00:01:21,983 --> 00:01:23,795 Libera! 21 00:01:24,230 --> 00:01:26,750 - Dammi 200 joule. - Pronti. 22 00:01:27,107 --> 00:01:28,967 - Pronto. - Libera! 23 00:01:32,820 --> 00:01:35,020 Ancora un po', mia cara... ancora un po'. 24 00:01:35,021 --> 00:01:37,714 Spingi... un po' di piu'. 25 00:01:37,715 --> 00:01:41,122 Ancora un pochino, solo un po'... Spingi! 26 00:01:46,973 --> 00:01:48,652 E' una bambina. 27 00:01:49,473 --> 00:01:51,076 Una bambina? 28 00:01:52,253 --> 00:01:53,918 Ti prego, madre... 29 00:01:53,948 --> 00:01:56,082 Lasciamela vedere. 30 00:02:04,258 --> 00:02:06,897 Donna, no. Cosa fai? 31 00:02:10,754 --> 00:02:12,524 Lasciamela abbracciare almeno, solo una volta... 32 00:02:12,525 --> 00:02:14,496 Solo una volta... Una sola volta. 33 00:02:14,497 --> 00:02:17,214 Scordatelo... Tu hai disonorato questa famiglia! 34 00:02:17,215 --> 00:02:18,724 Padre, ti prego! 35 00:02:18,725 --> 00:02:20,898 No, padre... No! 36 00:02:20,899 --> 00:02:23,201 No, Katerina. E' la cosa migliore per lei! 37 00:02:23,202 --> 00:02:24,781 E' meglio per lei! 38 00:02:24,782 --> 00:02:26,770 No, mamma, ti prego... 39 00:02:26,771 --> 00:02:27,881 Questo non ha senso. 40 00:02:27,882 --> 00:02:29,590 Ho appena parlato con lei. Sembrava stesse bene. 41 00:02:29,620 --> 00:02:32,380 I dottori pensano che sia stato... un attacco di cuore. 42 00:02:32,381 --> 00:02:36,052 Fidati di me... Katherine Pierce non morira' per un attacco di cuore. 43 00:02:36,082 --> 00:02:38,068 Libera! 44 00:02:38,993 --> 00:02:41,988 Non c'e' alcuna risposta, finora. 45 00:02:44,336 --> 00:02:45,796 Bene, il battito e' tornato. 46 00:02:45,826 --> 00:02:48,246 Entrambi conosciamo mia madre. Lei combattera'. 47 00:02:48,276 --> 00:02:50,289 Lei sta morendo. 48 00:02:50,319 --> 00:02:53,617 Tutti i suoi organi interni stanno collassando. 49 00:02:53,647 --> 00:02:55,545 Il sangue di vampiro non puo' guarirla. 50 00:02:55,809 --> 00:02:57,440 Ho convinto i medici a lasciare che la porti a casa, 51 00:02:57,441 --> 00:03:01,181 in modo da stare piu' comoda, ma lei sta morendo. 52 00:03:01,211 --> 00:03:04,415 Pensano, che non arrivera' alla fine della giornata. 53 00:03:08,325 --> 00:03:13,892 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 5 - Episodio 11 "500 Years of Solitude" 54 00:03:14,547 --> 00:03:23,666 ::: [ Angels & Demons italian subtitles ] ::: 55 00:03:24,345 --> 00:03:34,416 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 56 00:03:35,565 --> 00:03:37,801 Ma che diavolo? 57 00:03:40,146 --> 00:03:42,484 Okay. E' ora di svegliarsi, dormigliona. 58 00:03:42,485 --> 00:03:44,588 No! Non mi alzero' da questo letto. 59 00:03:44,589 --> 00:03:47,251 E' per questo che ti abbiamo portato la colazione. 60 00:03:52,969 --> 00:03:54,026 Che cos'e' tutto questo? 61 00:03:54,056 --> 00:03:56,857 Questa e' la colazione per la tua rottura! 62 00:03:57,114 --> 00:03:59,397 - La mia cosa? - Damon ha scaricato Elena. 63 00:03:59,864 --> 00:04:01,694 - Perche'? - Non ne ho idea. 64 00:04:01,724 --> 00:04:04,306 Chi passerebbe un paio di anni a struggersi per una ragazza, per poi scaricarla? 65 00:04:04,523 --> 00:04:07,535 Guarda che ti sento, idiota. 66 00:04:12,090 --> 00:04:13,810 Allora e' cosi'? Ti arrendi e basta? 67 00:04:13,811 --> 00:04:15,125 Dovrebbe farlo! 68 00:04:15,155 --> 00:04:17,258 Voglio dire, lui ha detto... e cito testualmente... 69 00:04:17,288 --> 00:04:19,836 "C'e' qualcosa che non va in me. non sono adatto per te, 70 00:04:19,837 --> 00:04:21,911 e scelgo di liberarti da me." 71 00:04:21,941 --> 00:04:25,026 - Hai memorizzato quello che mi ha detto? - Certo che si'. 72 00:04:25,056 --> 00:04:26,701 Bevi questo. 73 00:04:32,083 --> 00:04:34,645 Allora, sei sicuro che non fosse solo un litigio? 74 00:04:41,994 --> 00:04:43,411 Devo affrontare la realta' e basta. 75 00:04:43,412 --> 00:04:45,814 Se Damon si mette in testa una cosa, 76 00:04:46,165 --> 00:04:48,106 - e' cosi' e basta. - Certo. 77 00:04:54,362 --> 00:04:55,423 E' Stefan. 78 00:04:55,424 --> 00:04:56,758 Digli, che non ho voglia di parlare. 79 00:04:56,759 --> 00:04:58,326 Lei non ha voglia di parlare. 80 00:04:58,891 --> 00:05:00,316 Non ha voglia di parlare. 81 00:05:00,346 --> 00:05:02,430 Beh, di questo vorra' parlare. 82 00:05:02,431 --> 00:05:05,738 Regola numero uno: pensa alla cosa peggiore, che Katherine Pierce ti abbia mai fatto. 83 00:05:05,768 --> 00:05:09,274 Regola numero due: brinda alla gloria della sua morte imminente. 84 00:05:09,304 --> 00:05:13,422 Regola numero 3: se trovi qualcosa di ancora peggio... allora dovrai... 85 00:05:13,452 --> 00:05:14,693 ripetere le regole 1 e 2. 86 00:05:14,723 --> 00:05:15,743 Ha finto di essere sepolta in una tomba 87 00:05:15,744 --> 00:05:19,681 per 145 anni, mentre io l'aspettavo, quella brutta bugiarda. 88 00:05:21,614 --> 00:05:26,125 Aspetta... Questo batte l'essersi finta Elena ed avermi baciato sotto il portico della sua vecchia casa? 89 00:05:26,368 --> 00:05:27,321 Non credo proprio. 90 00:05:27,322 --> 00:05:30,725 Allora, anche per me e' cosi'. Dannazione. 91 00:05:30,956 --> 00:05:32,640 Quarterback, tocca a te. 92 00:05:32,670 --> 00:05:33,327 Ah... 93 00:05:33,328 --> 00:05:34,762 Pensaci su. A te piccolo Gilbert. 94 00:05:34,763 --> 00:05:36,657 Mi ha dato in pasto a Silas e sono morto. 95 00:05:36,658 --> 00:05:38,162 Tosta. 96 00:05:38,634 --> 00:05:40,957 Poi mi ha fatto schiantare con la macchina contro un palo 97 00:05:41,095 --> 00:05:43,234 e mi ha lasciato morire... di nuovo. 98 00:05:43,264 --> 00:05:44,847 Doppiamente tosta. Bevi. 99 00:05:44,877 --> 00:05:46,540 Mia sorella e' morta a causa sua. 100 00:05:46,541 --> 00:05:50,225 Certo, e' stata lei perche' io non potevo essere in citta' per trasformare Vicki 101 00:05:50,255 --> 00:05:51,544 in un vampiro assassino visto che stavo cercando 102 00:05:51,546 --> 00:05:54,132 di tirare fuori Katherine da una tomba, dove lei non c'era. 103 00:05:54,162 --> 00:05:55,649 Bevuta di gruppo. 104 00:05:55,958 --> 00:05:58,052 Volete scherzare? 105 00:05:58,693 --> 00:06:00,631 Elena, stavamo solo... 106 00:06:00,661 --> 00:06:01,669 So cosa stavate facendo. 107 00:06:01,699 --> 00:06:03,909 Tu smetti subito. 108 00:06:14,269 --> 00:06:17,230 Se qualcuno deve brindare agli ultimi giorni di Katherine, 109 00:06:17,260 --> 00:06:18,476 quella dovrei essere io. 110 00:06:18,506 --> 00:06:23,141 Lei si e' sostituita a me, molte vole... 111 00:06:23,563 --> 00:06:26,514 Ha fatto in modo che zia Jenna si pugnalasse allo stomaco 112 00:06:26,544 --> 00:06:27,998 e tagliasse le dita allo zio John. 113 00:06:28,028 --> 00:06:31,424 Riguardo a lui, possiamo dire che se lo meritava. 114 00:06:33,856 --> 00:06:36,090 Mia nonna e' morta cercando di chiudere una tomba dove lei non c'era. 115 00:06:36,091 --> 00:06:37,858 La maledizione del licantropo di Tyler e' stata scatenata a causa sua. 116 00:06:37,859 --> 00:06:39,849 Klaus l'ha seguita a Mystic Falls, 117 00:06:39,850 --> 00:06:41,895 e cosi' abbiamo perso Jenna. 118 00:06:42,137 --> 00:06:44,118 E Alaric. 119 00:06:48,144 --> 00:06:49,937 Ci servira' piu' alcol. 120 00:06:50,402 --> 00:06:52,591 Ha provato ad uccidermi almeno una paio di volte. 121 00:06:52,592 --> 00:06:56,668 Ma ha ucciso me, anche se stranamente sto meglio ora. 122 00:06:56,698 --> 00:07:00,477 Parlano di me, non e' vero? 123 00:07:00,507 --> 00:07:02,286 Sono ricordi. 124 00:07:02,316 --> 00:07:03,963 Non importa. 125 00:07:03,993 --> 00:07:07,877 Sono certa di meritarmi, tutto quello che dicono di me. 126 00:07:08,596 --> 00:07:10,467 La mia mano ti sembra rugosa? 127 00:07:10,497 --> 00:07:11,666 Sta benissimo. 128 00:07:11,696 --> 00:07:15,097 Se comincio a incurvarmi... dappertutto, 129 00:07:15,127 --> 00:07:19,937 prendi un coltello e ficcamelo nella carotide immediatamente, okay? 130 00:07:19,967 --> 00:07:21,641 Va bene. 131 00:07:22,318 --> 00:07:23,975 Che c'e'? 132 00:07:24,541 --> 00:07:26,559 lo sai che anche sul letto di morte... 133 00:07:26,730 --> 00:07:28,035 ... sei superficiale. 134 00:07:28,065 --> 00:07:31,411 Ehi. Anche se una ragazza deve andarsene, 135 00:07:31,850 --> 00:07:35,467 non e' detto che non possa essere glamour, giusto? 136 00:07:37,673 --> 00:07:40,376 Questo e' proprio una macchia dovuta alla vecchiaia. 137 00:07:40,406 --> 00:07:44,311 Non e' una macchia dovuta alla vecchiaia, Katherine. 138 00:07:52,894 --> 00:07:55,368 Sei troppo buono con me. 139 00:07:55,713 --> 00:07:57,036 Perche'? 140 00:07:57,323 --> 00:07:59,272 Stai morendo. 141 00:07:59,872 --> 00:08:02,976 Credo che non guasti un po' di compassione. 142 00:08:18,350 --> 00:08:20,993 Nadia. 143 00:08:27,717 --> 00:08:30,537 Si dice che una volta con il fuoco abbia raso al suolo l'intera citta' di Atlanta. 144 00:08:30,567 --> 00:08:31,504 Questa potrebbe vincere. 145 00:08:31,505 --> 00:08:33,794 Va bene. Smettetela o andate da qualche altra parte. 146 00:08:33,824 --> 00:08:34,922 Siete davvero insensibili. 147 00:08:34,952 --> 00:08:36,475 Andiamo, Stefan. 148 00:08:36,476 --> 00:08:40,466 Non lasciare che la vista di una fragile, umana, copia di Elena 149 00:08:40,467 --> 00:08:46,088 ti faccia dimenticare quanto lei sia una psico-manipolatrice. 150 00:08:47,113 --> 00:08:50,767 Nel 1864, Katherine si e' trasferita a casa mia, 151 00:08:50,797 --> 00:08:51,924 lei mi ha costretto di amarla, 152 00:08:51,925 --> 00:08:54,709 ha sedotto mio fratello, ci ha fatto bere sangue di vampiro, 153 00:08:54,739 --> 00:08:56,806 e poi ha dato il via alla guerra con la citta', facendoci ammazzare. 154 00:08:56,836 --> 00:08:59,629 Esattamente. Brindiamo. 155 00:08:59,659 --> 00:09:02,378 Ma secoli prima di allora, era solo un'innocente ragazza 156 00:09:02,408 --> 00:09:03,928 che era stata cacciata dalla sua famiglia, 157 00:09:03,958 --> 00:09:06,854 cosi' per i seguenti 500 anni, ha mentito e manipolato 158 00:09:06,884 --> 00:09:09,325 e ha fatto tutto quello che doveva fare per sopravvivere e ci e' riuscita. 159 00:09:09,355 --> 00:09:11,679 Lei e' una sopravvissuta, giusto? 160 00:09:11,915 --> 00:09:14,616 Quindi, quella e' la ragazza alla quale io brindero' oggi. 161 00:09:14,646 --> 00:09:16,091 Alla salute! 162 00:09:16,992 --> 00:09:18,716 Ti prego. Una notte di sesso sfrenato con lei 163 00:09:18,718 --> 00:09:20,051 e ti ha fatto il lavaggio del cervello? 164 00:09:20,189 --> 00:09:20,953 Cosa?! 165 00:09:21,212 --> 00:09:21,953 Che cosa? 166 00:09:21,988 --> 00:09:24,038 Oh, mio... Ho dimenticato di dirtelo. 167 00:09:24,068 --> 00:09:27,706 Eri stata rapita e tenuta in ostaggio... 168 00:09:27,736 --> 00:09:28,816 Veramente, la bottiglia e' vuota. 169 00:09:28,846 --> 00:09:29,795 Ecco perche' non si deve mai mandare un ragazzo 170 00:09:29,796 --> 00:09:32,223 a fare un lavoro da uomo. 171 00:09:33,270 --> 00:09:36,389 Nadia, la figlia del diavolo. 172 00:09:36,419 --> 00:09:39,905 Ehi, Caroline. Ti sei ricordata di raccontarlo ad Elena? 173 00:09:39,906 --> 00:09:41,489 Credo che mi sia appena scoppiato il cervello. 174 00:09:41,519 --> 00:09:44,071 Okay. Katherine e' di sopra. 175 00:09:44,101 --> 00:09:47,446 In realta', sono qui per voi. 176 00:09:48,058 --> 00:09:50,559 Ho trovato un modo per salvare mia madre 177 00:09:50,589 --> 00:09:51,774 e mi serve aiuto. 178 00:09:51,804 --> 00:09:53,345 Oh... Niente da fare. 179 00:09:53,375 --> 00:09:55,020 Anche mio fratello e' di parte, lui sa che lo prenderei a calci nel culo 180 00:09:55,021 --> 00:09:57,427 da qui al Kentucky se dovesse aiutare Katherine Pierce 181 00:09:57,595 --> 00:09:59,312 a vivere anche un solo giorno in piu', su questa terra. 182 00:09:59,342 --> 00:10:00,989 Non ci sono volontari. 183 00:10:01,019 --> 00:10:02,201 Pensavo che l'avreste detto 184 00:10:02,231 --> 00:10:04,451 ed e' per questo che ho trovato quella vecchia cassaforte 185 00:10:04,481 --> 00:10:06,713 nella quale tuo fratello trascorso l'estate, annegando, 186 00:10:06,743 --> 00:10:08,808 e l'ho sepolta in questa proprieta' 187 00:10:08,838 --> 00:10:12,804 con dentro il vostro amico Matt. 188 00:10:14,200 --> 00:10:15,607 Senza questo. 189 00:10:15,851 --> 00:10:17,435 Cosa? 190 00:10:26,745 --> 00:10:30,183 Sapevo che voi due sareste stati i miei volontari. 191 00:10:30,487 --> 00:10:33,342 Congratulazioni per il tuo intuito. 192 00:10:33,372 --> 00:10:36,431 Siamo qui. Noi siamo i volontari. 193 00:10:36,461 --> 00:10:37,991 Adesso dicci dove si trova Matt. 194 00:10:38,270 --> 00:10:41,546 Matt sara' liberato una volta che mi avrete aiutata ad avere cio' che mi serve. 195 00:10:42,397 --> 00:10:45,805 - Esattamente, di che si tratta? - Mi serve un un "Viaggiatore". 196 00:10:45,835 --> 00:10:48,301 Katherine discende da una stirpe di Viaggiatori. 197 00:10:48,302 --> 00:10:50,344 Lei stessa puo' trasformarsi in un "Passeggero", 198 00:10:50,374 --> 00:10:54,091 nel corpo di qualcun altro, se un Viaggiatore le dice come fare. 199 00:10:54,121 --> 00:10:57,430 Come il tuo ragazzo, Gregor, ha viaggiato nel corpo di Matt 200 00:10:57,460 --> 00:11:00,199 finche' Katherine non l'ha ucciso, ovviamente. 201 00:11:00,229 --> 00:11:03,530 Tua madre ha ucciso il tuo ragazzo. 202 00:11:03,742 --> 00:11:05,086 Perche' vuoi salvarla di nuovo? 203 00:11:05,087 --> 00:11:06,857 Gregor voleva ucciderla e lei si e' solo difesa. 204 00:11:06,887 --> 00:11:08,475 Oh, ti prego non difenderla, 205 00:11:08,505 --> 00:11:09,486 soprattutto ora che hai... 206 00:11:09,487 --> 00:11:10,990 Adesso che ho dormito con lei. 207 00:11:10,991 --> 00:11:13,915 Sono sicuro che avrai molto da ridire. 208 00:11:18,606 --> 00:11:20,546 Siamo arrivati. 209 00:11:20,717 --> 00:11:26,372 Allora, dovremo aiutarti a fare in modo... che Katherine subentri nella vita di qualcuno? 210 00:11:26,402 --> 00:11:29,299 Non proprio uno qualunque. 211 00:11:29,465 --> 00:11:31,144 La mia. 212 00:11:31,695 --> 00:11:34,095 Faro' in modo che faccia da Passeggero nel mio corpo. 213 00:11:39,033 --> 00:11:40,687 Non vedo terra scavata di recente. 214 00:11:41,198 --> 00:11:42,904 Questo posto e' enorme. 215 00:11:42,934 --> 00:11:46,566 Ehi! Nessuno nessuno dice niente sul fatto che Stefan ha dormito con Katherine? 216 00:11:46,596 --> 00:11:47,727 Voglio dire, questa e' una cosa grossa. 217 00:11:47,728 --> 00:11:51,201 Ha importanza? Tutti noi abbiamo la nostra parte di scelte sbagliate. 218 00:11:51,478 --> 00:11:52,765 Senza offesa... 219 00:11:52,766 --> 00:11:56,263 No... ovviamente, non sto parlando di te. 220 00:11:57,755 --> 00:11:59,872 Bonnie Bennett! 221 00:11:59,873 --> 00:12:03,542 Aspetta. Forse voi due...? 222 00:12:03,898 --> 00:12:05,232 E non me lo hai detto? 223 00:12:05,932 --> 00:12:07,947 Non credevo che fosse un obbligo. 224 00:12:08,324 --> 00:12:10,079 Certo che eri obbligata. 225 00:12:10,109 --> 00:12:11,517 Tu sei la mia migliore amica. 226 00:12:11,518 --> 00:12:13,085 Oh, mio Dio! Elena lo sa che il suo fratellino... 227 00:12:13,086 --> 00:12:14,549 No! 228 00:12:15,304 --> 00:12:18,656 Uno scandalo sessuale! Ancora meglio! 229 00:12:19,434 --> 00:12:22,553 Dio, perche' io sono l'unica persona sul pianeta, che non e' coinvolta in uno scandalo di sesso. 230 00:12:22,583 --> 00:12:23,696 Perche' non ci dividiamo e ci pensi su? 231 00:12:23,697 --> 00:12:26,725 Buona idea. Controlleremo piu' territorio in questo modo. 232 00:12:37,239 --> 00:12:39,754 Bulgaria 1492 233 00:12:52,377 --> 00:12:56,931 No, no, no! No, mamma. No! 234 00:12:56,962 --> 00:12:59,120 No...! 235 00:13:04,621 --> 00:13:07,508 Che casino. 236 00:13:08,263 --> 00:13:09,312 Damon? 237 00:13:09,342 --> 00:13:12,415 Okay. Lo diro'. Klaus mi manca. 238 00:13:13,202 --> 00:13:15,881 Mi riferisco al modo in cui quel tipo di torturava. 239 00:13:15,882 --> 00:13:18,589 La spada nel papa'. Bella mossa. 240 00:13:18,619 --> 00:13:20,652 Esci dalla mia testa. 241 00:13:20,653 --> 00:13:22,885 Ricordami il perche' sono stati trucidati? 242 00:13:23,071 --> 00:13:27,359 Oh, giusto. Klaus voleva ucciderti in un sacrificio di sangue, 243 00:13:27,360 --> 00:13:30,863 e tu, essendo come sei, sei scappata sulle colline. 244 00:13:30,893 --> 00:13:37,039 Poi quando sei tornata hai trovato tutta la tua famiglia completamente massacrata. 245 00:13:37,533 --> 00:13:42,928 Allora posso dire giustamente... che tutta la tua famiglia e' morta per colpa tua. 246 00:13:43,238 --> 00:13:50,281 No! No! No! No! 247 00:13:50,789 --> 00:13:52,464 Posa quel cuscino, Damon. 248 00:13:53,208 --> 00:13:54,052 Liz. 249 00:13:54,053 --> 00:13:55,553 Se la uccidi e' omicidio. 250 00:13:55,792 --> 00:13:57,722 Voglio dire, dovrei portarti dentro, rinchiuderti. 251 00:13:58,214 --> 00:14:00,925 Ci sarebbero una montagna di scartoffie. 252 00:14:01,355 --> 00:14:05,269 Tutto cio' che di orribile ho fatto, e' sempre stato legato a lei. 253 00:14:06,215 --> 00:14:08,804 Lei mi ha insegnato a uccidere, 254 00:14:08,834 --> 00:14:11,946 per puro divertimento. 255 00:14:12,406 --> 00:14:14,405 E' stata la mia rovina 256 00:14:14,668 --> 00:14:17,275 e non c'e' niente che io possa fare per tornare indietro. 257 00:14:17,438 --> 00:14:20,111 Guarda come sei in suo potere, ancora. 258 00:14:22,898 --> 00:14:25,149 Dimostrale che si sbagliava. 259 00:14:30,844 --> 00:14:32,505 Matt! 260 00:14:33,230 --> 00:14:35,419 Matt, ti stiamo cercando! 261 00:14:40,587 --> 00:14:42,512 Ciao, Caroline. 262 00:14:44,057 --> 00:14:45,625 Klaus. 263 00:14:59,855 --> 00:15:02,383 Non e' esattamente il Ritz. 264 00:15:03,649 --> 00:15:06,038 I Viaggiatori non posseggono molto. 265 00:15:06,176 --> 00:15:09,454 Sono sempre in movimento. 266 00:15:10,215 --> 00:15:14,002 Ma la cosa positiva e' che a volte i loro servizi possono essere comperati. 267 00:15:14,260 --> 00:15:16,816 Ne ho trovato uno, che ha chiesto il giusto prezzo. 268 00:15:16,846 --> 00:15:18,421 Li hai portati. 269 00:15:18,653 --> 00:15:20,158 Si', Mia. 270 00:15:20,188 --> 00:15:22,039 Possiamo fare l'affare? 271 00:15:22,339 --> 00:15:24,746 Cosa sta succedendo? 272 00:15:26,310 --> 00:15:28,984 Credo che il "giusto prezzo" dell'accordo, eravamo noi. 273 00:15:29,014 --> 00:15:31,882 Mi dispiace, ma chiedevano dei doppelganger. 274 00:15:32,291 --> 00:15:34,325 Non ho idea del perche'. 275 00:15:40,324 --> 00:15:43,985 I nostri anelli. Non li stanno facendo funzionare! Non possiamo uscire! 276 00:16:13,461 --> 00:16:17,062 Mi dispiace, ma hanno seppellito vivo Matt, non ho tempo per fare due chiacchiere. 277 00:16:17,221 --> 00:16:20,234 Non sei minimamente curiosa di sapere il perche' sono qui? 278 00:16:20,264 --> 00:16:23,722 Sono letteralmente scappata alla vista della tua faccia, quindi no! 279 00:16:24,143 --> 00:16:27,949 Damon mi ha detto, che Katerina Petrova si trova ad una tragica svolta. 280 00:16:27,979 --> 00:16:30,829 Allora sei venuto a gongolare sul suo cadavere, 281 00:16:31,015 --> 00:16:34,356 per la deliziosa fine di 500 anni di vendetta! 282 00:16:34,386 --> 00:16:37,336 Grandioso! Adesso sono ancora meno interessata. 283 00:16:39,036 --> 00:16:43,090 Bene, allora forse ti interesserebbe di piu' parlare di Tyler. 284 00:16:43,279 --> 00:16:45,265 Lui e'... Tu lo hai... 285 00:16:45,266 --> 00:16:47,906 No. L'ho mandato via con solo il suo ego un po' piu' ferito. 286 00:16:47,936 --> 00:16:50,086 Lui mi odia davvero, povero ragazzo. 287 00:16:50,257 --> 00:16:51,685 La vendetta lo sta divorando. 288 00:16:51,926 --> 00:16:54,253 Mi hanno detto che voi due avete rotto. 289 00:16:54,646 --> 00:16:56,342 Perche' l'ho messo difronte ad una scelta... 290 00:16:56,372 --> 00:17:00,537 Io o la sua stupida fantasia di vendetta... e lui ha fatto la scelta sbagliata. 291 00:17:00,567 --> 00:17:02,043 Dovresti imparare dai suoi errori 292 00:17:02,073 --> 00:17:04,097 e lasciare che Katherine muoia in pace. 293 00:17:04,127 --> 00:17:09,457 Morire fa schifo. Non serve morire per saperlo, basta impararlo. 294 00:17:14,134 --> 00:17:16,541 Okay. Ecco qui i sedativi dell'ospedale. 295 00:17:16,542 --> 00:17:17,976 Dovrebbero aiutarti con il dolore. 296 00:17:17,977 --> 00:17:20,255 Non li voglio. 297 00:17:20,541 --> 00:17:22,414 Mi indeboliscono 298 00:17:22,917 --> 00:17:27,786 e quando sono debole... lui riesce ad entrare nella mia testa. 299 00:17:27,787 --> 00:17:29,120 Okay, mettiti comoda. 300 00:17:29,121 --> 00:17:31,156 Li lascio qui, nel caso cambiassi idea. 301 00:17:31,519 --> 00:17:34,111 Ancora alla ricerca di Matt? Notizie da Elena? 302 00:17:34,391 --> 00:17:36,285 Noi non parliamo. 303 00:17:36,455 --> 00:17:38,099 Non lo sa, Sceriffo? 304 00:17:38,370 --> 00:17:41,215 Aveva cosi' paura di rovinare la sua... 305 00:17:41,245 --> 00:17:43,101 la sua candida colomba, che ha lasciato 306 00:17:43,102 --> 00:17:45,737 che spiccasse il volo con le sue piccole ali 307 00:17:45,738 --> 00:17:48,473 e tutto per colpa mia. 308 00:17:48,503 --> 00:17:50,007 Oops. 309 00:17:56,554 --> 00:17:58,750 Cosi' stara' zitta per un po'. 310 00:18:10,120 --> 00:18:13,613 Mystic Falls 1864 311 00:18:17,508 --> 00:18:21,025 Quanto manca ancora per giungere in questa piantagione Lockwood? 312 00:18:21,055 --> 00:18:22,340 Non manca molto, a questo punto. 313 00:18:22,341 --> 00:18:25,299 Siamo appena giunte nella citta' di Mystic Falls. 314 00:18:25,329 --> 00:18:26,878 Oh, bene. 315 00:18:34,074 --> 00:18:36,320 Adesso che succede? 316 00:18:36,713 --> 00:18:39,590 Sembra che un gentiluomo abbia dei problemi con la sua carrozza. 317 00:18:39,591 --> 00:18:43,394 A questo ritmo, non arriveremo che al tramonto. 318 00:18:43,868 --> 00:18:45,763 A chi importa se... 319 00:18:46,259 --> 00:18:49,535 Grazie per il vostro aiuto. Dovrei essere tutto a posto. 320 00:18:49,800 --> 00:18:54,041 Chi e' quello? E' cosi' bello. 321 00:19:04,515 --> 00:19:06,584 Che ne dici, Emily? 322 00:19:06,585 --> 00:19:12,947 Pensi che la famiglia di quel gentiluomo accoglierebbe una povera orfanella di Atlanta? 323 00:19:18,591 --> 00:19:20,097 Che diavolo era? 324 00:19:20,127 --> 00:19:26,547 Tu non hai mai sentito la vera storia di come ho incontrato tuo fratello? 325 00:19:26,577 --> 00:19:31,077 Voglio pensare che questa profezia... 326 00:19:31,107 --> 00:19:35,165 che l'universo riunisca i doppelgangers, sia assurda, 327 00:19:35,195 --> 00:19:41,906 ma il momento in cui ho visto Stefan... non riesco a descriverlo. 328 00:19:41,936 --> 00:19:55,434 La strada fuori mano, l'albero abbattuto, la carrozza in panne... a me sembra proprio destino. 329 00:20:13,950 --> 00:20:15,847 Non e' affatto imbarazzante. 330 00:20:16,120 --> 00:20:21,470 Credo che probabilmente abbiamo scelto il giorno sbagliato per litigare, eh? 331 00:20:23,159 --> 00:20:26,179 Mi dispiace, va bene? 332 00:20:26,345 --> 00:20:31,459 Non sta a me giudicare, soprattutto dopo tutto quello che hai passato. 333 00:20:40,844 --> 00:20:44,047 Non e' che per caso parli il ceco, vero? 334 00:20:44,048 --> 00:20:46,067 No. 335 00:20:46,817 --> 00:20:49,985 Okay... Stefan? 336 00:20:54,274 --> 00:21:01,299 Va tutto bene, credo che voglia il sangue dei doppelganger. 337 00:21:03,833 --> 00:21:06,507 Dovremmo staccargli la testa? 338 00:21:06,537 --> 00:21:10,944 Dipende. Se lo uccidessi, il resto di queste assi crollerebbe? 339 00:21:10,974 --> 00:21:14,948 Giusto. Allora, che sangue sia! 340 00:21:16,474 --> 00:21:20,129 Perche' non stiamo guarendo? 341 00:21:23,519 --> 00:21:26,422 Matt! 342 00:21:26,680 --> 00:21:27,794 Matt! 343 00:21:31,141 --> 00:21:34,196 Mi daresti la stessa scelta? 344 00:21:34,197 --> 00:21:35,331 Che cosa?! 345 00:21:35,332 --> 00:21:41,730 Se abbandonassi la mia vendetta, contro Katerina, mi daresti la stessa scelta che hai dato a Tyler? 346 00:21:41,760 --> 00:21:44,445 Non so di che parli... 347 00:21:44,475 --> 00:21:46,856 Si', che lo sai. 348 00:21:48,244 --> 00:21:52,489 Tu... tu non puoi farmi questo. Non puoi arrivare e distrarmi mentre il mio amico e' in pericolo! 349 00:21:52,519 --> 00:21:55,184 Sai, mentre voi lo cercavate in tutte le direzioni sbagliate, 350 00:21:55,185 --> 00:21:57,342 io ho sentito in lontananza Matt gridare disperatamente. 351 00:21:57,372 --> 00:21:59,883 - Dove?! - Non ti preoccupare, tesoro, ci ho pensato io. 352 00:21:59,913 --> 00:22:04,302 Fidati di me. Sara' felice con il suo soccorritore. 353 00:22:18,498 --> 00:22:23,390 Non sono passati neanche 3 mesi da quando me ne sono andata e guarda in che guai ti trovi. 354 00:22:34,268 --> 00:22:37,402 Vattene... e basta. 355 00:22:37,432 --> 00:22:40,321 Non credi di essere gia' venuto al punto? 356 00:22:40,351 --> 00:22:45,027 A quale punto? Che ne dici di questa punta? 357 00:22:45,057 --> 00:22:47,254 Jenna? 358 00:22:47,284 --> 00:22:50,540 Ricordi quando mi hai costretta a pugnalarmi da sola? 359 00:22:50,541 --> 00:22:53,378 No, no. No, no, no! 360 00:22:53,408 --> 00:22:57,896 Povera zia Jenna, ho dovuto soggiogarla per farle credere che fosse andata a finire contro quel coltello. 361 00:22:57,926 --> 00:23:00,865 Era cosi' confusa... 362 00:23:00,895 --> 00:23:03,106 No. No. Basta con i farmaci! 363 00:23:03,136 --> 00:23:04,903 Ciao, dita... 364 00:23:04,933 --> 00:23:07,252 Addio, dita. 365 00:23:07,282 --> 00:23:09,588 Basta! 366 00:23:13,350 --> 00:23:15,527 Elijah. 367 00:23:18,778 --> 00:23:21,888 Katerina. 368 00:23:27,817 --> 00:23:29,761 Sei qui. 369 00:23:34,100 --> 00:23:36,869 Mi dispiace... pensavi che fosse reale? 370 00:23:36,899 --> 00:23:42,367 No. Nessuno e' venuto a dirti addio, Katherine, perche' non interessa a nessuno. 371 00:23:43,089 --> 00:23:45,599 A me si'. 372 00:23:46,143 --> 00:23:49,333 Forza... procediamo. 373 00:23:54,622 --> 00:23:59,453 Credo che sia un bene che io non sia piu' claustrofobico. 374 00:24:00,188 --> 00:24:05,797 E' stata Katherine ad aiutarti... a superare le conseguenze di Silas. 375 00:24:05,827 --> 00:24:08,355 Si', e' stata lei. 376 00:24:09,129 --> 00:24:13,187 - Posso odiarla comunque? - Certo che puoi. 377 00:24:13,217 --> 00:24:16,098 - Grazie. - Ma io non la odio. 378 00:24:16,128 --> 00:24:20,937 So che dovrei, ma per qualche motivo, continuo a sperare che lei trovi pace. 379 00:24:20,967 --> 00:24:23,857 E Katherine non e' l'unica, sai? 380 00:24:23,858 --> 00:24:31,236 Damon continua ad allontanarti perche' odia se stesso, chi e' e che cosa ha fatto. 381 00:24:31,266 --> 00:24:36,006 Ricorda che non ti sei mai arresa con me, quindi non ti arrendere con lui. 382 00:24:36,036 --> 00:24:40,515 E non permettere neanche che lui si arrenda con te, okay? 383 00:24:48,749 --> 00:24:54,008 Tutto qui? Da noi volevate solo un secchio di sangue? 384 00:25:00,126 --> 00:25:03,623 - Usciamo di qui. - Andiamo. 385 00:25:07,191 --> 00:25:11,242 Ripeti l'incantesimo, cosi' so che hai capito come funziona il Passeggero. 386 00:25:11,750 --> 00:25:14,623 - Non posso. - Dillo e basta... 387 00:25:14,653 --> 00:25:17,350 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 388 00:25:17,380 --> 00:25:19,204 Dillo ed il gioco e' fatto. 389 00:25:19,234 --> 00:25:24,055 Il tuo spirito entrera' nel mio corpo, Mia ti attivera' convocandoti e tu vivrai. 390 00:25:24,085 --> 00:25:27,858 Posso rimanere un attimo da sola con mia figlia, per favore? 391 00:25:30,308 --> 00:25:34,958 - So quello che stai per... - Non abbiamo tempo per questo. 392 00:25:36,379 --> 00:25:39,270 Nadia... 393 00:25:39,751 --> 00:25:46,819 Lasciare che mio padre ti strappasse via dalle mie mani, era il rimpianto piu' grande della mia vita. 394 00:25:46,849 --> 00:25:52,525 Avrei dovuto combattere piu' duramente per tenerti, ma non l'ho fatto. 395 00:25:53,019 --> 00:26:00,248 Cosi' ho passato i successivi 500 anni a fare in modo di non compiere mai piu' lo stesso errore. 396 00:26:00,278 --> 00:26:03,866 Ho combattuto per tutto! 397 00:26:04,677 --> 00:26:12,703 E nel mentre, ho avuto una vita lunga e piena. 398 00:26:13,207 --> 00:26:18,961 Ed ho avuto modo di conoscere la mia bellissima figlia. 399 00:26:22,953 --> 00:26:28,618 Tu hai passato gli ultimi secoli a cercarmi. 400 00:26:29,052 --> 00:26:32,810 Non sprecare un altro minuto con me. 401 00:26:33,852 --> 00:26:37,733 Ora sta a te vivere. 402 00:26:37,899 --> 00:26:40,392 Non posso farlo... 403 00:26:40,393 --> 00:26:46,670 Lasciami... ho preso decisioni egoistiche per tutta la vita. 404 00:26:47,181 --> 00:26:51,618 Lasciami fare la cosa giusta, una volta. 405 00:26:53,907 --> 00:27:01,871 Va bene. Allora va', lasciami... Addormentati nell'oblio, 406 00:27:01,901 --> 00:27:07,711 ma io non restero' seduta al tuo fianco a vederti morire. 407 00:27:34,186 --> 00:27:38,356 Allora, il quarterback e' stato salvato, ed ora? 408 00:27:38,386 --> 00:27:41,267 Non c'e' una ragazza morente che vuoi andare a punire per tutti i suoi peccati? 409 00:27:41,297 --> 00:27:45,069 Si', ma non lo faro'... per te. 410 00:27:45,099 --> 00:27:48,916 Quindi tu sei venuto fino a Mystic Falls per fare marcia indietro quando te lo chiedo io? 411 00:27:48,946 --> 00:27:53,829 No. Sono venuto fino a Mystic Falls per gongolare su un cadavere, come poeticamente la descrivi, 412 00:27:53,859 --> 00:27:58,960 ma andro' via senza gongolare, in cambio di una piccola cosa. 413 00:27:58,990 --> 00:28:02,167 - E cosa sarebbe? - Voglio la tua confessione. 414 00:28:02,168 --> 00:28:06,283 La mia confessione? Non ho fatto niente. 415 00:28:06,313 --> 00:28:10,132 - Confessione riguardo cosa? - Me. 416 00:28:11,747 --> 00:28:17,033 Appena avremo finito, me ne andro' e non tornero' piu'. 417 00:28:17,063 --> 00:28:21,964 Non dovrai piu' guardarmi negli occhi e coprire il nostro legame con l'ostilita' e la repulsione. 418 00:28:21,994 --> 00:28:28,311 Non dovrai detestare la tua parte oscura che tiene a me... nonostante tutto quello che ho fatto. 419 00:28:28,341 --> 00:28:31,777 Me ne andro'... 420 00:28:31,778 --> 00:28:34,324 ... e tu sarai libera. 421 00:28:35,107 --> 00:28:37,287 Voglio solo... 422 00:28:37,704 --> 00:28:40,607 ... che tu sia onesta con me. 423 00:28:45,442 --> 00:28:48,110 Sono al college. 424 00:28:48,111 --> 00:28:50,820 Mi sto costruendo una vita. 425 00:28:50,821 --> 00:28:55,106 Ho dei piani, un futuro e delle cose che voglio... 426 00:28:55,136 --> 00:28:58,088 e nessuna di queste cose coinvolge te, va bene? Nessuna! 427 00:28:58,118 --> 00:29:00,757 - Capisco. - No, non capisci, perche'... 428 00:29:00,787 --> 00:29:05,710 ... si', camuffo il nostro legame con l'ostilita' perche', si'... odio me stessa per questo. 429 00:29:05,740 --> 00:29:11,435 Quindi, se mi prometti di andare via, come hai detto, e non tornare mai piu', io saro' onesta con te. 430 00:29:11,465 --> 00:29:16,848 Saro' onesta con te, riguardo cio' che voglio. 431 00:29:23,147 --> 00:29:30,416 Me ne andro' e non tornero' mai piu', te lo prometto. 432 00:29:43,223 --> 00:29:44,389 Bene. 433 00:30:13,196 --> 00:30:15,321 Che diavolo ti e' successo? 434 00:30:19,383 --> 00:30:25,994 Uno scioccante colpo di scena, della psicopatica figlia di Katherine! 435 00:30:26,024 --> 00:30:28,997 E' tutta tua, mi sono divertito per tutto il giorno ad incasinarle la mente. 436 00:30:29,027 --> 00:30:31,233 - Damon. - Lo so, Stefan, lo so. 437 00:30:31,263 --> 00:30:35,226 Ho passato un paio di giorni difficili, dovevo sfogarmi, okay? 438 00:30:49,198 --> 00:30:51,858 Ciao. 439 00:30:54,619 --> 00:31:00,035 Questi farmaci sono... forti. 440 00:31:00,331 --> 00:31:02,611 Chiudi gli occhi. 441 00:31:04,521 --> 00:31:07,177 Sono venuto a dirti addio. 442 00:31:07,178 --> 00:31:09,563 Voglio vederti. 443 00:31:11,145 --> 00:31:13,090 Lo farai. 444 00:31:26,421 --> 00:31:29,958 Quindi e' questo che stai ricordando? 445 00:31:30,261 --> 00:31:31,916 Un po' cupo, no? 446 00:31:31,917 --> 00:31:35,798 Damon si e' gia' divertito. 447 00:31:35,828 --> 00:31:40,583 Questo e' stato il giorno peggiore della mia vita. 448 00:31:41,459 --> 00:31:44,981 Lui ha detto che e' stata colpa mia, 449 00:31:45,349 --> 00:31:50,406 che meritavo tutto il male che mi e' accaduto. 450 00:31:55,788 --> 00:31:59,382 Ha ragione. 451 00:31:59,383 --> 00:32:02,012 Aveva ragione, Stefan. 452 00:32:02,350 --> 00:32:04,964 Io non merito di essere amata. 453 00:32:09,807 --> 00:32:12,756 Apri la tua mente a me... 454 00:32:13,998 --> 00:32:16,842 Guarda tuo padre. 455 00:32:19,896 --> 00:32:22,747 E' sparito. 456 00:32:24,082 --> 00:32:30,250 - Che stai facendo? - Tu meriti di essere in pace. 457 00:32:32,078 --> 00:32:34,624 Madre... 458 00:32:34,625 --> 00:32:39,133 Eri una ragazza di 17 anni. Katherine... 459 00:32:41,296 --> 00:32:45,209 Niente di tutto questo e' colpa tua. 460 00:33:29,601 --> 00:33:32,637 Addio, Katherine. 461 00:33:32,638 --> 00:33:35,178 Lei e'... 462 00:33:35,790 --> 00:33:38,737 Non ancora. 463 00:33:38,767 --> 00:33:44,498 Con questi farmaci, non si svegliera' di nuovo. 464 00:33:55,120 --> 00:33:58,305 Sai, ero... in un luogo oscuro, Damon. 465 00:33:58,306 --> 00:34:01,237 E Katherine ti ha tirato fuori. 466 00:34:01,267 --> 00:34:03,466 L'ironia abbonda. 467 00:34:04,125 --> 00:34:06,946 Sai, qualsiasi cosa stia succedendo tra te ed Elena, devi risolverla. 468 00:34:06,976 --> 00:34:09,188 Lei e' la cosa migliore che ti sia mai successa. 469 00:34:09,189 --> 00:34:13,359 Che c'e'? Pensi che io non lo sappia?! 470 00:34:14,095 --> 00:34:16,894 Non posso vivere senza di lei... 471 00:34:18,073 --> 00:34:22,472 Ma se ci pensi bene, io non sono migliore di Katherine. 472 00:34:23,093 --> 00:34:26,514 Elena sara' piu' felice senza di me. 473 00:34:29,121 --> 00:34:31,667 Che c'e'? Sono altruista, non guardarmi cosi'! 474 00:34:31,697 --> 00:34:33,976 Non ti sto guardando in nessun modo. 475 00:34:34,006 --> 00:34:39,993 Katherine Pierce ha un momento di altruismo ed io non posso averlo?! 476 00:34:42,354 --> 00:34:45,239 Va bene, va bene... 477 00:34:45,269 --> 00:34:50,074 Quando riavro' Elena e l'intero universo impazzira' perche' i predestinati doppelganger saranno lontani, 478 00:34:50,104 --> 00:34:58,443 ricorda che sei stato tu... ad incoraggiarmi a non fare la cosa giusta per l'universo e per l'umanita'. 479 00:34:58,876 --> 00:35:01,287 Lo terro' a mente. 480 00:35:03,050 --> 00:35:05,072 Fallo. 481 00:35:10,608 --> 00:35:14,387 - Ciao. - Ehi, dove sei stata? 482 00:35:15,240 --> 00:35:18,720 Nel bosco. Mi sono persa. 483 00:35:18,750 --> 00:35:20,258 Allora, che cosa facciamo? 484 00:35:20,259 --> 00:35:23,250 Noi stiamo aspettando che Katherine muoia. 485 00:35:23,280 --> 00:35:31,333 Allora, questa cosa dell'Ancora, implichera' che tu sarai in grado di sentire la morte di Katherine? 486 00:35:31,363 --> 00:35:37,716 Credo di si'. Voglio dire, lei e' umana, ma e' anche una doppelganger ed una Viaggiatrice, a quanto pare. 487 00:35:37,746 --> 00:35:41,740 Allora, chi altro vedi? Qualcuno che conosco? 488 00:35:41,770 --> 00:35:47,544 Vedo un sacco di gente. Mia nonna, le altre streghe... 489 00:35:48,988 --> 00:35:51,590 Vicki. 490 00:35:51,991 --> 00:35:57,924 - E' che non ne parlo, sai... - Perche' e' deprimente da pazzi! 491 00:35:59,007 --> 00:36:02,761 - Di' a Matty che gli voglio bene. - Che cosa sta succedendo? 492 00:36:02,791 --> 00:36:04,936 Lei e' qui. 493 00:36:05,338 --> 00:36:07,903 Ha detto che ti vuole bene. 494 00:36:09,641 --> 00:36:14,569 Digli che veglio su di lui... e che la smettesse di gironzolare intorno 495 00:36:14,599 --> 00:36:17,048 a quell'Originale bionda, che lo ha quasi ucciso. 496 00:36:17,049 --> 00:36:19,439 Aspetta. Aspetta. Che sta succedendo? Che cosa mi sto perdendo? 497 00:36:19,469 --> 00:36:21,529 Me. 498 00:36:22,021 --> 00:36:23,869 Tyler? 499 00:36:25,189 --> 00:36:30,249 Rebekah dice di riferirti che io sono il suo regalo d'addio. 500 00:36:32,254 --> 00:36:34,299 Ciao, Care. 501 00:36:34,751 --> 00:36:36,462 Ciao. 502 00:36:43,673 --> 00:36:48,130 Abbiamo davvero bevuto 4 bottiglie di bourbon oggi? 503 00:36:48,441 --> 00:36:50,271 Qualcuno puo' dire a questi idioti di smetterla di bere? 504 00:36:50,301 --> 00:36:53,087 - Oh, mio Dio... - Alaric? 505 00:36:53,117 --> 00:36:55,222 - Ric e' qui? - Dove diavolo sei stato? 506 00:36:55,252 --> 00:36:57,798 Pensavo che tu ci avessi lasciati per riposare in pace! 507 00:36:57,828 --> 00:37:02,029 Pensavi davvero che avrei lasciato Damon come responsabile, senza controllare? 508 00:37:02,059 --> 00:37:07,167 - Sta parlando di me, vero? - Dice che sei un coglione. 509 00:37:08,131 --> 00:37:09,999 Salute, amico. 510 00:37:10,000 --> 00:37:11,320 Salute. 511 00:37:15,838 --> 00:37:17,607 Katherine. 512 00:37:17,608 --> 00:37:20,775 Ding-dong. Significa che la strega e' morta? 513 00:37:20,805 --> 00:37:22,540 No. 514 00:37:24,280 --> 00:37:28,217 E' troppo presto. Non posso! 515 00:37:31,414 --> 00:37:34,090 Wow. Non vuoi proprio morire, vero? 516 00:37:34,091 --> 00:37:36,691 Giuro che ho appena sentito il tuo cuore fermarsi. 517 00:37:36,721 --> 00:37:37,927 Dove sono? 518 00:37:37,928 --> 00:37:41,862 Sei ancora viva... purtroppo. 519 00:37:43,769 --> 00:37:49,823 Pensavo di essere spacciata per un secondo, ma ho ancora delle questioni in sospeso. 520 00:37:49,853 --> 00:37:51,941 Anch'io. 521 00:37:52,279 --> 00:37:58,485 Mi ero preparata un discorso, da farti mentre eri priva di sensi. 522 00:37:58,515 --> 00:38:07,561 Fammi indovinare... ti odio, ti detesto, fottiti, muori, stronza, eccetera... 523 00:38:07,591 --> 00:38:13,406 Si'. E c'era anche un'altra cosa. 524 00:38:19,057 --> 00:38:21,986 Ti perdono. 525 00:38:22,338 --> 00:38:24,073 Che cosa?! 526 00:38:24,074 --> 00:38:25,841 Ti perdono. 527 00:38:26,263 --> 00:38:31,028 Non sei nata cattiva, e' stata la vita a renderti cosi'. 528 00:38:31,058 --> 00:38:40,714 Hai perso tutti coloro che amavi, eri troppo giovane e non avevi una famiglia che ti proteggesse. 529 00:38:40,744 --> 00:38:43,225 Ti sembra familiare? 530 00:38:43,511 --> 00:38:50,036 Questo e' il discorso da doppelganger: "non siamo poi cosi' diverse, io e te"? 531 00:38:50,066 --> 00:38:53,901 Perche' se cosi' fosse, preferirei saltarlo. 532 00:38:53,931 --> 00:38:58,282 Lo terro' per il funerale che probabilmente non ti faremo. 533 00:38:58,312 --> 00:39:00,471 Perfetto. 534 00:39:02,408 --> 00:39:05,514 Volevo solo arrivare alla parte in cui ti perdono. 535 00:39:05,515 --> 00:39:10,890 E' una parte di me che... non voglio perdere mai. 536 00:39:10,920 --> 00:39:12,921 Buon per te. 537 00:39:15,758 --> 00:39:22,001 Ora, forse, potresti aiutarmi e darmi un'altra siringa... 538 00:39:22,031 --> 00:39:31,210 e se qualcuno dovra' infilzarmi ancora una volta con un ago, tanto vale che sia tu. 539 00:39:31,240 --> 00:39:34,675 Simmetria e tutto il resto... 540 00:39:52,693 --> 00:39:54,792 Elena... 541 00:39:58,806 --> 00:40:02,450 Grazie per avermi perdonata. 542 00:40:08,332 --> 00:40:10,458 Prego. 543 00:40:25,359 --> 00:40:30,985 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 544 00:40:59,727 --> 00:41:01,178 Pronto? 545 00:41:06,901 --> 00:41:09,904 Pronto? Ci sei? 546 00:41:09,905 --> 00:41:11,372 Sono qui. 547 00:41:11,373 --> 00:41:14,693 Parlami. Ha funzionato? 548 00:41:20,714 --> 00:41:22,937 Certo che ha funzionato. 549 00:41:22,967 --> 00:41:26,520 Sono Katherine Pierce. Io sopravvivo. 550 00:41:26,852 --> 00:41:29,536 Ci vediamo presto. 551 00:41:49,026 --> 00:41:52,908 Ciao. Sono Elena Gilbert. 552 00:41:53,497 --> 00:41:59,069 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 553 00:41:59,099 --> 00:42:11,907 A&D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it