1 00:00:02,101 --> 00:00:03,781 Sebeumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,782 --> 00:00:05,214 Damon, jangan tinggakan aku! 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,606 Untuk selamatkan diri aku, 4 00:00:06,607 --> 00:00:08,202 aku terpaksa matikan kemanusiaanku. 5 00:00:08,203 --> 00:00:10,361 Aku tak menyesal. Kita dah seri, Enzo. 6 00:00:10,362 --> 00:00:11,962 Kau tahu kenapa kita bersama? 7 00:00:11,964 --> 00:00:15,299 Kerana Klaus benarkan kita bersama. 8 00:00:15,300 --> 00:00:17,135 Jika kau berjanji untuk pergi dan takkan kembali, 9 00:00:17,136 --> 00:00:20,171 ya, aku aku jujur dengan apa yang aku mahukan. 10 00:00:20,172 --> 00:00:22,807 Aku akan pergi, dan takkan kembali. 11 00:00:22,808 --> 00:00:25,209 Puntinaka yang bunuh ibubapaku. Mungkin kau orangnya. 12 00:00:25,210 --> 00:00:27,345 Aku yang membunuh mereka. 13 00:00:27,346 --> 00:00:29,380 Aku jahat, Elena. Aku bukan untukmu, 14 00:00:29,381 --> 00:00:30,882 dan aku memilih untuk lepaskanmu. 15 00:00:30,883 --> 00:00:32,016 Bila aku dapat Elena kembali, ingatlah 16 00:00:32,017 --> 00:00:33,384 kau yang menasihati aku 17 00:00:33,385 --> 00:00:36,020 untuk lakukan perkara baik demi umat manusia. 18 00:00:36,021 --> 00:00:37,971 Kau seorang Pengembara. Kau ada kelebihan 19 00:00:37,972 --> 00:00:40,057 untuk terus hidup dalam tubuh orang lain. 20 00:00:40,058 --> 00:00:43,160 Kita hanya perlu cari seseorang untuk mengajar kau jampi penumpang. 21 00:00:43,161 --> 00:00:46,262 Jaryakat a zem. Daryeet acza. 22 00:00:47,665 --> 00:00:49,033 Beritahuku. Dah berjaya? 23 00:00:49,034 --> 00:00:51,202 Ya, sudah tentu. Aku Katherine Pierce. 24 00:00:51,203 --> 00:00:52,736 Aku masih hidup. 25 00:00:57,476 --> 00:00:58,776 Cuba teka! 26 00:00:58,777 --> 00:01:02,546 Siapa agaknya. Elena Gilbert? 27 00:01:02,547 --> 00:01:06,984 Ya! 28 00:01:06,985 --> 00:01:08,586 Kau nampak gembira. 29 00:01:08,587 --> 00:01:11,155 Hari yang baik. 30 00:01:11,156 --> 00:01:12,423 Kita masih hidup. 31 00:01:12,424 --> 00:01:14,792 Ya, dan kita akan berparti malam ini. 32 00:01:14,793 --> 00:01:16,093 Ya. 33 00:01:16,094 --> 00:01:17,561 Apa yang kau nak beritahu aku? 34 00:01:17,562 --> 00:01:19,229 Kau masih minum vervain? 35 00:01:19,230 --> 00:01:21,764 Tidak. Aku pakai gelang ini 36 00:01:21,766 --> 00:01:24,568 jika ada seseorang inginkan darah aku, ingat? 37 00:01:24,569 --> 00:01:28,472 Aku akan lebih terluka lebih dari kau. 38 00:01:30,375 --> 00:01:32,009 Apa yang kau buat? Aku perlukannya. 39 00:01:32,010 --> 00:01:36,013 Pendek cerita... Aku Katherine, bukan Elena. 40 00:01:36,014 --> 00:01:38,849 Katherine dah mati. - Tidak sebenarnya. 41 00:01:38,850 --> 00:01:40,918 Semasa kamu semua sedang mabuk, 42 00:01:40,919 --> 00:01:43,020 meraikan betapa teruknya aku, 43 00:01:43,021 --> 00:01:47,624 aku merancang untuk menumpang tubuh Elena. 44 00:01:47,625 --> 00:01:49,059 Oh, tuhanku. 45 00:01:49,060 --> 00:01:51,895 Aku perlukan semua maklumat tentang Elena Gilbert. 46 00:01:51,896 --> 00:01:53,329 Sekarang dia di kolej, 47 00:01:53,331 --> 00:01:55,832 tiada siapa yang lebih mengetahuinya 48 00:01:55,833 --> 00:01:58,068 melainkan kawan rapatnya yang dapat di pukau? 49 00:01:58,069 --> 00:02:01,638 Apa pendapat kau? Bagaimana dengan gaunku? 50 00:02:01,639 --> 00:02:03,306 Selamat dan boleh di terima. 51 00:02:03,307 --> 00:02:04,841 Betul kata aku, atau kata aku betul? 52 00:02:04,842 --> 00:02:06,709 Aku takkan buat ini. 53 00:02:08,211 --> 00:02:09,646 Pukau saja dia ni. 54 00:02:09,647 --> 00:02:13,083 Kenapa kau sengaja nak hilangkan keseronokkan? 55 00:02:13,084 --> 00:02:15,385 Mari bermain denganku, Matty. 56 00:02:15,386 --> 00:02:18,320 Elena akan pakai gaun ini ke parti? 57 00:02:22,525 --> 00:02:24,594 Tidak untuk baju, ya untuk kasut. 58 00:02:24,595 --> 00:02:26,263 Sekarang, sejujurnya 59 00:02:26,264 --> 00:02:28,064 tentang warna merah pada rambut aku. 60 00:02:28,065 --> 00:02:31,034 Kau dah mati, atau menumpang di otaknya? 61 00:02:31,035 --> 00:02:33,670 Untuk sekarang, sehingga aku kekalkannya. 62 00:02:33,671 --> 00:02:34,938 Kekalkannya? Bagaimana? 63 00:02:34,939 --> 00:02:36,806 Helo! Rambut ini, kenapa dia warnakannya? 64 00:02:36,807 --> 00:02:38,675 Aku tak tahu. Dia warnakannya di New York 65 00:02:38,676 --> 00:02:40,477 selepas dia matikan kemanusiaannya. 66 00:02:40,478 --> 00:02:44,013 Tapi kemanusiaannya dah kembali. 67 00:02:44,014 --> 00:02:45,982 Dah tiada. 68 00:02:45,983 --> 00:02:48,485 Ok. Bila hari jadi Jeremy? 69 00:02:48,486 --> 00:02:49,985 13 Oktober. 70 00:02:49,987 --> 00:02:51,321 Bila hari jadi Elena? 71 00:02:51,322 --> 00:02:52,489 22 Jun. 72 00:02:52,490 --> 00:02:53,556 Di mana alamat rumahku? 73 00:02:53,557 --> 00:02:55,291 2104 Jalan Maple, 74 00:02:55,292 --> 00:02:56,793 tapi kau dah bakar rumah kau. 75 00:02:56,794 --> 00:02:59,529 Aku tahu. Itu soalan muslihat. 76 00:02:59,530 --> 00:03:00,897 Bagus! 77 00:03:00,898 --> 00:03:01,998 Siapa yang aku lebih suka.... 78 00:03:01,999 --> 00:03:03,700 Bonnie atau Caroline? 79 00:03:03,701 --> 00:03:04,701 Tolong katakan Caroline. 80 00:03:04,702 --> 00:03:06,135 Kau menyayangi mereka sama rata. 81 00:03:06,136 --> 00:03:07,704 Itu mengejutkan. 82 00:03:07,705 --> 00:03:11,106 Ok. Satu soalan terakhir. 83 00:03:11,108 --> 00:03:14,343 Yang paling penting kerana aku perlukannya kemudian. 84 00:03:14,344 --> 00:03:18,346 Bagaimana kau putus dengan Elena Gilbert? 85 00:03:19,112 --> 00:03:24,704 Sarikata oleh: RADI MOHD 86 00:03:29,759 --> 00:03:32,962 Mia kata dia perlukan mayat kau. 87 00:03:32,963 --> 00:03:35,698 Mayat aku? 88 00:03:35,699 --> 00:03:37,133 Tak bolehkah Pengembara jadi lebih seram? 89 00:03:37,134 --> 00:03:38,668 Berbaiklah. 90 00:03:38,669 --> 00:03:40,102 Tanpa Mia, kau takkan hidup 91 00:03:40,103 --> 00:03:42,104 atau berada dalam tubuh Elena sekarang. 92 00:03:42,105 --> 00:03:45,141 Aku tahu. Aku dah mati dalam tubuhku, 93 00:03:45,142 --> 00:03:47,776 tubuh yang Pengembara perlukan. 94 00:03:47,778 --> 00:03:49,078 Kau nampak itu menyeramkan? 95 00:03:49,079 --> 00:03:51,747 Kau nak mengawal tubuh Elena atau tidak? 96 00:03:51,748 --> 00:03:54,183 Aku faham, ok? 97 00:03:54,184 --> 00:03:59,188 Kita tak tahu bila Elena akan sedar. 98 00:03:59,189 --> 00:04:01,724 Beritahu aku apa yang kau masih buat di sana? 99 00:04:01,725 --> 00:04:03,592 Berbaring atas katil. 100 00:04:03,593 --> 00:04:07,363 Kalaulah Elena muncul semasa aku pergi ambil mayat kau. 101 00:04:07,364 --> 00:04:09,565 Aku akan terkurung dalam bilik hotel, 102 00:04:09,566 --> 00:04:12,267 di atas katil sementara Damon Salvatore 103 00:04:12,268 --> 00:04:14,937 tinggalkan pesanan suara? 104 00:04:14,938 --> 00:04:17,605 Ingatkan aku apa yang lebih baik dari mati. 105 00:04:17,607 --> 00:04:19,575 Sebab sebaik Mia dah lakukan jampinya, 106 00:04:19,576 --> 00:04:22,411 Elena akan hilang selama-lamanya, 107 00:04:22,412 --> 00:04:27,682 dan tubuh ini akan jadi milik kau selama-lamanya. 108 00:04:34,958 --> 00:04:36,325 Ke mana kau pergi? 109 00:04:36,326 --> 00:04:37,593 Aku keluar. 110 00:04:37,594 --> 00:04:38,827 Jelaskan keluar. 111 00:04:38,828 --> 00:04:41,396 Seseorang yang suka jaga tepi kain orang lain. 112 00:04:41,397 --> 00:04:44,198 Maafkanku. Aku terangkan menjengkelkan. 113 00:04:44,200 --> 00:04:46,034 Itu kelakar. 114 00:04:46,035 --> 00:04:47,302 Mayat Katherine dah berbau dalam rumah. 115 00:04:47,303 --> 00:04:48,502 Aku pergi hapuskannya. 116 00:04:48,503 --> 00:04:49,838 Itu satu masalah. 117 00:04:49,839 --> 00:04:51,606 Kenapa pula? 118 00:04:51,607 --> 00:04:54,009 Sebab aku di sini ingin menuntut mayat Katherine. 119 00:04:54,010 --> 00:04:55,277 Kau tak bernasib baik. 120 00:04:55,278 --> 00:04:58,380 Kau takkan milikinya. 121 00:04:58,381 --> 00:05:02,651 Ibu aku minta dia di kebumikan dengan keluarganya di Bulgaria. 122 00:05:02,652 --> 00:05:05,754 Aku berasa sangat gembira tidak menunaikan hasrat terakhirnya. 123 00:05:05,755 --> 00:05:07,489 Damon, siapa peduli? Katherine dah mati. 124 00:05:07,490 --> 00:05:09,224 Berikan mayat itu kepadanya. 125 00:05:09,225 --> 00:05:11,026 Dia musnahkan hidup kita. 126 00:05:11,027 --> 00:05:14,763 Nadia kenal dia, lebih kurang 5 minit? 127 00:05:14,764 --> 00:05:16,897 Beritahu aku di mana dia. 128 00:05:18,767 --> 00:05:21,336 Perkara terbaik pernah Katherine Pierce lakukan 129 00:05:21,337 --> 00:05:24,205 adalah dengan memberi makan kepada ulat dengan tubuhnya. 130 00:05:24,206 --> 00:05:27,207 Sudahlah. Kau takkan milikinya. 131 00:05:35,750 --> 00:05:37,351 Kau nampak telefon aku? 132 00:05:40,221 --> 00:05:41,822 Ty! 133 00:05:45,227 --> 00:05:47,562 Kau nampak telefon aku? 134 00:05:47,563 --> 00:05:49,663 Aku dah terlambat. 135 00:05:51,633 --> 00:05:55,235 Lihat diri kau, Kapten Tanggungjawab. 136 00:05:58,706 --> 00:06:01,542 Ini. Teman aku sarapan. 137 00:06:01,543 --> 00:06:06,214 Tidak. Terima kasih memandangkan sekarang 7:42 pagi. 138 00:06:06,215 --> 00:06:07,948 Aye, aye, Kapten. 139 00:06:13,611 --> 00:06:18,526 Kau nak ceritakan apa yang berlaku di New Orleans? 140 00:06:18,527 --> 00:06:24,526 Ada ahli sihir, beberapa orang Original. 141 00:06:24,700 --> 00:06:27,868 Itu bukan satu masalah lagi kerana semuanya dah lepas. 142 00:06:27,869 --> 00:06:30,071 Tiada lagi drama. 143 00:06:30,072 --> 00:06:32,840 Aku mulakan hidup baru. 144 00:06:32,841 --> 00:06:37,745 Baiklah. Kita raikan. 145 00:06:37,746 --> 00:06:40,881 Aku akan anjurkan parti selamat pulang untuk kau. 146 00:06:40,882 --> 00:06:42,950 Sekejap. Apa? 147 00:06:42,951 --> 00:06:44,051 Jangan. 148 00:06:44,052 --> 00:06:47,521 Ya. Bersihkan tempat ini dan jemput beberapa orang 149 00:06:47,522 --> 00:06:52,459 dan, pergi mandi sebab kau berbau busuk. 150 00:07:11,946 --> 00:07:13,813 Dah terbuka! 151 00:07:18,787 --> 00:07:21,021 Kau sedang bersihkan pendian api? 152 00:07:21,022 --> 00:07:23,190 Ya. 153 00:07:23,191 --> 00:07:27,094 Kau tahu, semua masalah itu. 154 00:07:27,095 --> 00:07:29,162 Aku tertekan. Bila tertekan, 155 00:07:29,164 --> 00:07:30,264 aku akan membersih. 156 00:07:30,265 --> 00:07:31,832 Drama budak lelaki. 157 00:07:31,833 --> 00:07:33,667 Bukannya masalah kau. 158 00:07:33,668 --> 00:07:36,670 Aku mencari Elena, tapi jelas dia tiada di sini. 159 00:07:36,671 --> 00:07:38,338 Aku akan kembali kemudian. 160 00:07:38,339 --> 00:07:41,508 Aku akan sampaikan pesanan kepadanya. 161 00:07:41,509 --> 00:07:44,111 Ya, boleh kau beritahunya 162 00:07:44,112 --> 00:07:46,780 yang Wes bukan lagi satu masalah? 163 00:07:46,781 --> 00:07:51,084 Aku dah potong dana keluargaku untuk projek Augustine. 164 00:07:51,085 --> 00:07:54,020 Tiada lagi eksperimen puntianak? 165 00:07:54,021 --> 00:07:56,790 Ya, dah berakhir. 166 00:07:56,791 --> 00:08:01,928 Beritahu dia, aku minta maaf, 167 00:08:01,929 --> 00:08:06,466 minta maaf atas segalanya? 168 00:08:06,467 --> 00:08:08,969 Ya. 169 00:08:08,970 --> 00:08:10,236 Ok. 170 00:08:20,313 --> 00:08:22,916 Aaron Whitmore. Orang yang aku cari. 171 00:08:22,917 --> 00:08:25,485 Enzo. 172 00:08:25,486 --> 00:08:28,054 Aku perlukan bantuan. 173 00:08:28,055 --> 00:08:30,690 Kau tahu yang Damon cuba berlagak mulia 174 00:08:30,691 --> 00:08:32,459 dan putus dengan Elena? 175 00:08:32,460 --> 00:08:34,460 Ya. Di sana ada champagne. 176 00:08:34,462 --> 00:08:37,330 Ya. Aku sangat yakin dia seorang yang bodoh. 177 00:08:37,331 --> 00:08:38,665 Kau apa? 178 00:08:38,666 --> 00:08:40,633 Sekarang dia agak tidak tenang, 179 00:08:40,634 --> 00:08:44,871 dia cuba hubungi Elena, tapi tiada respon dari Elena. 180 00:08:44,872 --> 00:08:46,206 Aku nak membantu 181 00:08:46,207 --> 00:08:47,774 jika aku fikir itu yang terbaik untuknya, 182 00:08:47,775 --> 00:08:49,075 tapi aku takkan bantu. 183 00:08:49,076 --> 00:08:51,878 Caroline, kau suka mengadili seseorang 184 00:08:51,879 --> 00:08:53,779 berdasarkan kepada siapa kau suka? 185 00:08:53,781 --> 00:08:55,315 Tolonglah. 186 00:08:55,316 --> 00:08:56,649 Kenapa? Kau tahu sesuatu? 187 00:08:56,650 --> 00:09:00,019 Kenapa? Aku patut tahu sesuatu. 188 00:09:00,020 --> 00:09:03,656 Kau yakin ini yang kau mahukan. 189 00:09:03,657 --> 00:09:05,992 Elena dan Damon atau Damon dan Elena, 190 00:09:05,993 --> 00:09:09,228 atau... aku tahu ada nama panggilannya. 191 00:09:09,229 --> 00:09:12,031 Aku yakin yang Elena yang terbaik untuk Damon. 192 00:09:12,032 --> 00:09:15,400 Dia membuatkan Damon gembira, dan kita semua tahu bila Damon gembira... 193 00:09:15,402 --> 00:09:17,236 Dia tak membunuh orang, 194 00:09:17,237 --> 00:09:19,037 aku rasa umat manusia makin bertambah. 195 00:09:19,039 --> 00:09:20,106 Sudah tentu. 196 00:09:20,107 --> 00:09:21,474 Walaupun aku nak membantu, 197 00:09:21,475 --> 00:09:22,541 dia tiada di sini. 198 00:09:22,542 --> 00:09:24,076 Aku fikir dia bersama kau. 199 00:09:24,077 --> 00:09:26,312 Dia beritahu dia berada di Whitmore. 200 00:09:26,313 --> 00:09:30,383 Ok. Itu pelik. 201 00:09:30,384 --> 00:09:32,985 Di mana dia sekarang? 202 00:09:37,891 --> 00:09:40,425 Benda itu tak pernah diam? 203 00:10:14,159 --> 00:10:15,526 Di mana aku? 204 00:10:20,532 --> 00:10:22,033 Apa yang berlaku? 205 00:10:27,773 --> 00:10:30,876 Ya tuhan. 206 00:10:30,877 --> 00:10:32,610 Katherine. 207 00:10:58,761 --> 00:11:01,197 Helo, Elena. 208 00:11:01,198 --> 00:11:04,299 Kau! Masukkan Katherine dalam tubuh aku bukan kau. 209 00:11:14,010 --> 00:11:15,010 Apa yang berlaku? 210 00:11:15,012 --> 00:11:16,679 Elena Gilbert yang berlaku. 211 00:11:16,680 --> 00:11:18,948 Bagus. Dia melawan. 212 00:11:18,949 --> 00:11:21,184 Lambat laun dia akan muncul lagi. 213 00:11:21,185 --> 00:11:24,687 Kau dah dapat tubuh aku? 214 00:11:24,688 --> 00:11:27,590 Katherine berada di tempat yang sepatutnya. 215 00:11:27,591 --> 00:11:28,958 Aku takkan berikannya. 216 00:11:28,959 --> 00:11:30,760 Berhenti buat muka denganku. 217 00:11:30,761 --> 00:11:32,195 Aku tak buat muka dengan kau. 218 00:11:32,196 --> 00:11:34,463 Ini adalah muka "muka tak guna kau". 219 00:11:34,464 --> 00:11:35,798 Elena tak hubungi kau kembali. 220 00:11:35,799 --> 00:11:39,335 Buat kau rasa betul-betul sengsara. 221 00:11:39,336 --> 00:11:41,737 Ya. Aku betul-betul sengsara. 222 00:11:41,738 --> 00:11:43,739 Salah kau, suruh aku dapatkan dia kembali. 223 00:11:43,740 --> 00:11:46,175 Tidak. Kau sengsara kerana kau buat seperti biasa kau buat. 224 00:11:46,176 --> 00:11:48,110 Kau ada masalah, dan dari menghadapinya, 225 00:11:48,111 --> 00:11:49,812 kau melarikan diri. 226 00:11:49,813 --> 00:11:52,348 Kau benar-benar menikmati semua ini. 227 00:11:52,349 --> 00:11:55,217 Ok. Bonnie bawa Jeremy pergi melawat ibunya, 228 00:11:55,218 --> 00:11:58,120 dan mereka berdua tak pernah bercakap dengan Elena. 229 00:11:58,121 --> 00:12:00,756 Siapa yang jemput kau? Berambus. 230 00:12:00,757 --> 00:12:02,191 Aku yang jemput dia. 231 00:12:02,192 --> 00:12:06,195 Caroline bersetuju untuk bantu kau dapatkan Elena kembali. 232 00:12:06,196 --> 00:12:07,830 Kau? 233 00:12:07,831 --> 00:12:09,464 Kau benci aku. 234 00:12:09,466 --> 00:12:11,534 Kau pernah gelar aku Iblis 235 00:12:11,535 --> 00:12:14,270 yang memalukan golongan Iblis. 236 00:12:14,271 --> 00:12:17,239 Tiada siapa yang sempurna. 237 00:12:20,410 --> 00:12:21,844 Jadi beginilah akhirnya? 238 00:12:21,845 --> 00:12:23,646 Kau bawakan aku nasihat cinta dari Prudy Trudy. 239 00:12:23,647 --> 00:12:29,251 Mungkin aku tidak terduga dan bertindak melulu. 240 00:12:29,252 --> 00:12:30,419 Apa yang berlaku di sini? 241 00:12:30,420 --> 00:12:32,187 Kamu berdua menjaga aku? 242 00:12:32,188 --> 00:12:33,856 Kita hanya melepak, berbual. 243 00:12:33,857 --> 00:12:37,024 Aku perlukan ini, dan aku tak perlukan bantuan kau. 244 00:12:39,049 --> 00:12:42,529 Lebih baik kau cuba hubungi Elena lagi. 245 00:12:42,530 --> 00:12:45,565 Biar betul, aku tak pernah jumpa 246 00:12:45,566 --> 00:12:47,399 sekumpulan orang yang terdesak. 247 00:12:47,401 --> 00:12:50,270 Ada baiknya Damon cuba memenangi aku kembali. 248 00:12:50,271 --> 00:12:53,239 Aku juga dapat, "di mana kau?" 249 00:12:53,240 --> 00:12:55,008 "Aku risaukan kau." 250 00:12:55,009 --> 00:12:57,143 "Hubungi aku." 251 00:12:57,144 --> 00:12:58,778 "Kau akan pergi ke parti Tyler?" 252 00:12:58,779 --> 00:13:01,514 Pelik benda ini masih ada bateri. 253 00:13:01,515 --> 00:13:03,049 Mereka dah mula curiga. 254 00:13:03,050 --> 00:13:04,050 Ya. 255 00:13:04,051 --> 00:13:06,486 Kita perlu cari mayat kau. 256 00:13:06,487 --> 00:13:10,790 Stefan tanya jika aku akan pergi ke parti Tyler. 257 00:13:10,791 --> 00:13:13,226 Mungkin aku perlu pergi, untuk yakin semua orang 258 00:13:13,227 --> 00:13:16,629 yang Elena masih hidup dengan sihat, 259 00:13:16,630 --> 00:13:20,266 dan aku terus bertanya dengannya di mana Damon tanam mayat aku. 260 00:13:20,267 --> 00:13:22,768 Tidak. Tak mungkin. 261 00:13:22,770 --> 00:13:26,105 Kau sendiri yang kata. Lambat laun Elena akan muncul lagi. 262 00:13:26,106 --> 00:13:27,640 Ikut aku. 263 00:13:27,641 --> 00:13:28,975 Masukkan dia kembali jika itu berlaku. 264 00:13:28,976 --> 00:13:30,710 Kau tidak boleh berada di sana, 265 00:13:30,711 --> 00:13:32,678 bersama kawan-kawannya. 266 00:13:32,679 --> 00:13:35,481 Aku dah menyamar jadi Elena berjuta kali. 267 00:13:35,482 --> 00:13:38,584 Aku boleh meniru segala tentangnya. 268 00:13:38,585 --> 00:13:40,653 Kali ini berbeza. 269 00:13:40,654 --> 00:13:43,122 Kau bukannya menyamar jadi Elena. 270 00:13:43,123 --> 00:13:45,957 Kau adalah Elena. 271 00:13:45,959 --> 00:13:47,660 Bila harijadinya? 272 00:13:47,661 --> 00:13:49,695 Darjah berapa dia kenal Caroline? 273 00:13:49,696 --> 00:13:51,764 Bila dia cium Stefan pada kali pertama? 274 00:13:51,765 --> 00:13:54,166 Ok, ok. Aku dah faham. 275 00:13:54,167 --> 00:13:58,838 Aku perlu tahu beberapa fakta, 276 00:13:58,839 --> 00:14:01,440 dan aku tahu siapa yang boleh bantu kita. 277 00:14:01,441 --> 00:14:03,676 Kau masih lagi pemilik rumah aku. 278 00:14:03,677 --> 00:14:06,245 Ya, dengan rasminya. Bukannya aku perlu bayar sewa. 279 00:14:06,246 --> 00:14:08,581 Ya, tapi kau masih perlu jemput 280 00:14:08,582 --> 00:14:10,516 orang tertentu malam ini, 281 00:14:10,517 --> 00:14:13,953 orang seperti Elena, Stefan. 282 00:14:13,954 --> 00:14:16,889 Itu cara lapuk kau bertanya jika aku ada jemput Caroline? 283 00:14:16,890 --> 00:14:18,991 Lebih kurang. 284 00:14:18,992 --> 00:14:21,260 Ya, dia datang. 285 00:14:21,261 --> 00:14:23,295 Bila kau kata kau nak mulakan semula, 286 00:14:23,296 --> 00:14:27,499 kau juga kata yang kau mahukan Caroline kembali. 287 00:14:27,500 --> 00:14:31,437 Bawa cawan itu, ok? 288 00:14:37,743 --> 00:14:38,911 Elena, hey. 289 00:14:38,912 --> 00:14:39,978 Hai, Matty! 290 00:14:39,979 --> 00:14:41,547 Matty? 291 00:14:41,548 --> 00:14:46,285 Matt. Matt, aku berharap 292 00:14:46,286 --> 00:14:48,586 yang kau boleh bantu aku dengan sesuatu. 293 00:14:51,023 --> 00:14:52,357 Teka siapa! 294 00:14:52,358 --> 00:14:54,759 Siapa agaknya. 295 00:15:03,935 --> 00:15:05,270 Enzo. 296 00:15:05,271 --> 00:15:08,673 Helo, Damon. 297 00:15:08,674 --> 00:15:12,944 Kita ada urusan yang perlu di selesaikan. 298 00:15:12,945 --> 00:15:14,645 Masih ada kesan. 299 00:15:25,924 --> 00:15:29,261 Aku suka dengan api yang membara. 300 00:15:29,262 --> 00:15:31,296 Itu ironi, bukan, 301 00:15:31,297 --> 00:15:33,432 memandangkan kau pernah biarkan aku terbakar? 302 00:15:33,433 --> 00:15:35,234 Bukankah kita dah lalui semua ini? 303 00:15:35,235 --> 00:15:36,802 Kau cuba buat aku rasa bersalah, 304 00:15:36,803 --> 00:15:40,372 aku dah selamatkan nyawa kau, kita dah seri. 305 00:15:40,373 --> 00:15:43,342 Apa dalam beg itu? - Sebenarnya siapa. 306 00:15:43,343 --> 00:15:45,110 Kali terakhir kita berbual, 307 00:15:45,111 --> 00:15:46,678 aku dah buat siasatan, 308 00:15:46,679 --> 00:15:49,247 had a trip to the barber, and did a little research, 309 00:15:49,249 --> 00:15:51,116 yang mana aku dapat tahu yang kau dah bunuh 310 00:15:51,117 --> 00:15:52,951 hampir setiap ahli keluarga Whitmore 311 00:15:52,952 --> 00:15:54,586 pada tahun kau melepaskan diri, 312 00:15:54,587 --> 00:15:55,821 tinggalkan seorang untuk terus hidup 313 00:15:55,822 --> 00:15:56,922 untuk teruskan legasi keluarga, 314 00:15:56,923 --> 00:15:59,157 menghasilkan generasi baru 315 00:15:59,158 --> 00:16:00,826 mangsa kepada pembunuhan kau 316 00:16:00,827 --> 00:16:02,861 sama seperti kau dah janjikan 317 00:16:02,862 --> 00:16:04,528 semasa kau dan aku dalam penjara. 318 00:16:04,530 --> 00:16:06,164 Kau dah kenal aku. 319 00:16:06,165 --> 00:16:07,699 Aku akan berpegang pada janji. 320 00:16:07,700 --> 00:16:09,935 Dan begitu juga aku, mungkin... 321 00:16:09,936 --> 00:16:11,670 terlalu awal beritahu kau, 322 00:16:11,671 --> 00:16:15,340 yang sebenarnya, Damon Salvatore yang aku kenal 323 00:16:15,341 --> 00:16:17,375 masih hidup dan sihat, 324 00:16:17,376 --> 00:16:19,376 dan aku ada hadiah untuknya. 325 00:16:26,484 --> 00:16:29,220 Kau bawakan Aaron Whitmore... 326 00:16:30,756 --> 00:16:32,057 Masih hidup. 327 00:16:32,058 --> 00:16:35,327 Dia adalah keturunan Whitmore yang terakhir. 328 00:16:35,328 --> 00:16:38,029 Kau ingat dengan jam tangan vervain ini? 329 00:16:38,030 --> 00:16:39,798 Dr. Whitmore tak pernah membukanya, 330 00:16:39,799 --> 00:16:43,134 walaupun dia dah mati. 331 00:16:43,135 --> 00:16:46,804 Mungkin Aaron juga akan mati dengannya. 332 00:16:46,806 --> 00:16:51,042 Jadi, kau atau aku yang akan membunuhnya? 333 00:17:03,888 --> 00:17:07,058 Biar betul. 334 00:17:13,931 --> 00:17:17,134 Matt! 335 00:17:18,703 --> 00:17:21,472 Elena. Masuklah. 336 00:17:21,473 --> 00:17:23,039 Terima kasih. 337 00:17:24,897 --> 00:17:26,177 Itu langsung tidak kekok. 338 00:17:26,178 --> 00:17:28,012 Ya. Maaf tentang itu. 339 00:17:28,013 --> 00:17:31,082 Tak apa. Pergi memikat seseorang. 340 00:17:31,083 --> 00:17:32,383 Baiklah. Aku akan berada di sekitar. 341 00:17:32,384 --> 00:17:33,417 Kau perlukan apa-apa? 342 00:17:33,418 --> 00:17:35,418 Tak apa, terima kasih. 343 00:17:52,270 --> 00:17:53,738 Elena, kau masih hidup. 344 00:17:53,739 --> 00:17:56,907 Sudah tentu aku masih hidup. 345 00:17:56,908 --> 00:18:01,345 Stefan Salvatore minum bir. 346 00:18:01,346 --> 00:18:04,582 Kau nak aku tunjukkan di mana Tyler simpan bourbon? 347 00:18:04,583 --> 00:18:07,451 Tidak. Aku cuba mengelaknya. 348 00:18:07,452 --> 00:18:09,453 Jadi... 349 00:18:09,454 --> 00:18:10,654 Ke mana kau menghilang? 350 00:18:10,655 --> 00:18:13,390 Caroline dah merancang kumpulan mencari kau. 351 00:18:13,391 --> 00:18:16,527 Di sekitar, berfikir, menerima, 352 00:18:16,528 --> 00:18:21,298 cuba selesaikan perkara tentang Damon. 353 00:18:21,299 --> 00:18:24,201 Kau tahu yang dia dah lakukan kesilapan? 354 00:18:24,202 --> 00:18:27,438 Dia mahukan kau kembali. - Ya, aku tahu. 355 00:18:27,439 --> 00:18:32,276 Sekejap. Tidakkah ini akan pelik bagi kau? 356 00:18:32,277 --> 00:18:33,444 Memang sangat pelik, 357 00:18:33,445 --> 00:18:35,913 tapi, aku kenal abang aku, 358 00:18:35,914 --> 00:18:40,450 dan aku tahu dia lebih baik bila bersama kau. 359 00:18:40,451 --> 00:18:41,618 Jadi bagaimana dengan kau? 360 00:18:41,619 --> 00:18:48,158 Bagaimana kau nak menerima kematian Katherine? 361 00:18:48,159 --> 00:18:49,693 Aku ok. 362 00:18:49,694 --> 00:18:52,396 Stefan, tak perlulah kau sembunyikan perasaan kau. 363 00:18:52,397 --> 00:18:54,931 Tidak. Sejujurnya aku ok. 364 00:18:54,932 --> 00:18:56,299 Kau tahu hubungan antara kami, 365 00:18:56,300 --> 00:19:00,337 dah berakhir, dan dia dah mati, dan aku ok. 366 00:19:00,338 --> 00:19:04,941 Kau mengenalinya selama 150 tahun. 367 00:19:04,942 --> 00:19:07,343 Kau langsung tak patah hati? 368 00:19:07,345 --> 00:19:09,579 Malah aku pun rasa bersalah. 369 00:19:09,580 --> 00:19:13,216 Mungkin kita patut adakan majlis pengebumian untuknya. 370 00:19:13,217 --> 00:19:15,852 Pengebumian? 371 00:19:15,853 --> 00:19:17,654 Di mana dia di kebumikan? 372 00:19:17,655 --> 00:19:19,855 Aku patut letak bunga atau sesuatu. 373 00:19:19,857 --> 00:19:24,660 Aku tak tahu. Damon kata, dia berada di tempat yang sepatutnya. 374 00:19:27,664 --> 00:19:29,399 Damon seperti biasa. 375 00:19:29,400 --> 00:19:31,701 Walaupun aku menikmati bourbon kau yang berkualiti, 376 00:19:31,702 --> 00:19:34,938 aku yakin minuman yang seterusnya adalah lebih baik... 377 00:19:34,939 --> 00:19:37,340 dengan jeritan Aaron 378 00:19:37,341 --> 00:19:38,808 di telinga kita 379 00:19:38,809 --> 00:19:40,477 dan tahu yang pembalasan terakhir kau 380 00:19:40,478 --> 00:19:42,679 akan bawakan kita lebih dekat dengan permulaan yang baru. 381 00:19:42,680 --> 00:19:44,981 Aku nak tahu. Kau minta semua kawan-kawan kau 382 00:19:44,982 --> 00:19:47,884 untuk buktikan kesetiaan mereka dengan membunuh seseorang? 383 00:19:47,885 --> 00:19:51,955 Datuknya membelah mata kita dengan skalpel. 384 00:19:51,956 --> 00:19:53,756 Kau bunuh semua ahli keluarga Whitmore. 385 00:19:53,757 --> 00:19:55,358 Ini yang kau mahu. 386 00:19:55,359 --> 00:19:57,894 Kau percaya dia kawan kepada kawan kau? 387 00:19:57,895 --> 00:20:00,997 Tak, kerana aku percaya yang kau berlembut hati 388 00:20:00,998 --> 00:20:03,399 sedangkan kau dan aku tahu 389 00:20:03,400 --> 00:20:07,069 aku hadiahkannya kepada kau adalah untuk membunuhnya. 390 00:20:10,573 --> 00:20:13,742 Aku yakin kawan lamaku masih ada. 391 00:20:18,414 --> 00:20:21,083 Selesaikan semua ini untuk kita berdua. 392 00:20:24,821 --> 00:20:26,622 Masa tak sesuai. 393 00:20:26,623 --> 00:20:28,291 Aku sedang selesaikan masalah lama. 394 00:20:28,292 --> 00:20:31,394 Selesaikan cepat dan datang ke rumah Tyler. 395 00:20:31,395 --> 00:20:33,229 Elena di sini. 396 00:20:33,230 --> 00:20:35,263 Dia dah mula sedar. 397 00:20:37,366 --> 00:20:38,768 Masa untuk buat keputusan, Damon. 398 00:20:38,769 --> 00:20:40,769 Kau nak bunuh dia, atau aku? 399 00:20:45,508 --> 00:20:48,244 Aku benci penamat. 400 00:20:48,245 --> 00:20:49,812 Aku tak sangka itu. 401 00:20:49,813 --> 00:20:52,314 Aku tak boleh bunuh kau. Panjang ceritanya. 402 00:20:52,315 --> 00:20:54,717 Kerana Elena akan membencinya kerananya. 403 00:20:54,718 --> 00:20:57,252 Itu sebabnya kau tak boleh bunuh aku. 404 00:21:06,362 --> 00:21:08,564 Balik ke kolej dan berkemas. 405 00:21:08,565 --> 00:21:10,065 Ada satu lebuh raya ke luar bandar. 406 00:21:10,066 --> 00:21:12,201 Menuju ke utara sehingga kau langgar ais. 407 00:21:12,202 --> 00:21:13,801 Jangan lagi kembali. 408 00:21:25,848 --> 00:21:28,817 Baiknya kau. 409 00:21:28,818 --> 00:21:32,788 Elena akan buat benda sebegini. 410 00:21:32,789 --> 00:21:34,856 Aku dah mula bersimpati dengannya. 411 00:21:34,858 --> 00:21:37,092 Kau dah jumpa di mana mayat kau? 412 00:21:37,093 --> 00:21:41,663 Stefan kata Damon letakkan aku di tempat yang sepatutnya. 413 00:21:41,664 --> 00:21:43,031 Teka teki. 414 00:21:43,032 --> 00:21:45,233 Selama 145 tahun, Damon fikir aku berada dalam makam 415 00:21:45,234 --> 00:21:47,469 di bawa gereja lama, 416 00:21:47,470 --> 00:21:50,205 Dia kecewa bila tahu aku tiada di sana. 417 00:21:50,206 --> 00:21:52,407 Berharaplah kau betul kali ini. 418 00:21:52,408 --> 00:21:53,675 Ya. 419 00:21:53,676 --> 00:21:55,043 Pergi ucap selamat tinggal. 420 00:21:55,044 --> 00:21:57,079 Tiada siapa perlu mengekori kita. 421 00:22:01,316 --> 00:22:04,419 Di situ kau! Aku dah telefon dan mesej. 422 00:22:04,420 --> 00:22:06,955 Maaf. Telefon aku mati. 423 00:22:06,956 --> 00:22:08,657 Apa yang kau nak beritahu? 424 00:22:08,658 --> 00:22:09,825 Aku buat kesilapan besar. 425 00:22:09,826 --> 00:22:11,026 Aku yakin tidaklah seteruk mana. 426 00:22:11,027 --> 00:22:12,527 Kau tak tahu pun apa. 427 00:22:12,528 --> 00:22:13,962 Elena, berhenti. 428 00:22:13,963 --> 00:22:16,497 Ini sangat penting. 429 00:22:18,900 --> 00:22:24,239 Ok. Maafkan aku. Ceritakan. Apa yang berlaku? 430 00:22:24,240 --> 00:22:27,342 Apa pendapat kau bila aku kata yang 431 00:22:27,343 --> 00:22:30,245 ada seseorang yang teruk berada di bandar 432 00:22:30,246 --> 00:22:31,880 aku terjumpanya di hutan 433 00:22:31,881 --> 00:22:34,049 dan aku dah cium dia? 434 00:22:34,050 --> 00:22:36,017 Dia di sana, dan jelas dia nak cium aku, 435 00:22:36,018 --> 00:22:38,319 jadi aku terfikir, "oh! Kita hanya bercium," 436 00:22:38,320 --> 00:22:43,057 tapi kemudian aku mula rasa seronok dengannya, 437 00:22:43,058 --> 00:22:46,694 kemudian aku berasmara dengannya, 438 00:22:46,695 --> 00:22:48,196 tapi aku bersumpah aku tak merancangnya, 439 00:22:48,197 --> 00:22:50,531 dan sekarang aku rasa kejam. 440 00:22:50,532 --> 00:22:55,370 Orang yang kita bincangkan adalah... 441 00:22:55,371 --> 00:22:57,305 Klaus. 442 00:22:57,306 --> 00:23:00,107 Oh, wow! Itu... itu... 443 00:23:00,109 --> 00:23:01,442 Wow! Betul? 444 00:23:01,443 --> 00:23:03,878 Perlukah aku mereka semua ini? 445 00:23:03,879 --> 00:23:06,047 Itu sebabnya kenapa aku nak kau beritahuku 446 00:23:06,048 --> 00:23:10,685 aku seorang yang teruk. 447 00:23:10,686 --> 00:23:15,755 Sebenarnya, kau bukanlah orang yang paling teruk aku kenal. 448 00:23:22,296 --> 00:23:25,633 Beritahuku. Bagaimana, 449 00:23:25,634 --> 00:23:28,402 jika di bandingkan dengan Tyler? 450 00:23:28,403 --> 00:23:29,737 Elena Gilbert! 451 00:23:29,738 --> 00:23:32,740 Caroline Forbes! Tolonglah. Mengakulah. 452 00:23:32,741 --> 00:23:33,941 Aku... 453 00:23:33,942 --> 00:23:35,276 Sekarang kau dah meniduri Klaus, 454 00:23:35,277 --> 00:23:37,111 Bagaimana rasanya? 455 00:23:37,112 --> 00:23:38,845 Aku takkan menjawab soalan itu. 456 00:23:38,847 --> 00:23:41,949 Oh, betullah. 457 00:23:41,950 --> 00:23:43,750 Oh, tuhanku. 458 00:24:14,787 --> 00:24:17,021 Kau lambat. 459 00:24:19,859 --> 00:24:22,094 Aku berpura-pura ambil berat. 460 00:24:22,095 --> 00:24:24,128 Perlukan masa yang lama. 461 00:24:27,099 --> 00:24:29,001 Ayuh selesaikan semua ini. 462 00:24:29,002 --> 00:24:30,436 Untuk masukkan roh Katherine 463 00:24:30,437 --> 00:24:31,704 ke dalam tubuh Elena, 464 00:24:31,705 --> 00:24:33,871 aku perlukan darah kau. 465 00:24:41,248 --> 00:24:42,780 Kemudian... 466 00:24:47,953 --> 00:24:51,690 Kau mencacatkan tubuh aku. Baguslah. 467 00:24:51,691 --> 00:24:56,260 Pengembara tiada akses kepada magik tradisional, jadi kami ubah suai. 468 00:24:56,262 --> 00:24:57,796 Sekarang diam. 469 00:24:57,797 --> 00:25:00,097 Aku perlu fokus. 470 00:25:44,676 --> 00:25:47,946 Apa yang berlaku sekarang? 471 00:25:47,947 --> 00:25:49,381 Katherine, jika kau tak nak jumpa Elena lagi, 472 00:25:49,382 --> 00:25:51,648 tolong diam. 473 00:25:53,818 --> 00:25:55,820 Kau ok? 474 00:25:55,821 --> 00:25:57,355 Tak perlulah nak ambil berat. 475 00:25:57,356 --> 00:26:00,225 Aku ok. 476 00:26:16,974 --> 00:26:18,176 Berambus. 477 00:26:18,177 --> 00:26:20,011 Biar aku jelaskan. 478 00:26:20,012 --> 00:26:22,947 Tak. Biar aku jelaskan. 479 00:26:22,948 --> 00:26:26,551 Klaus dah bunuh ramai orang... 480 00:26:26,552 --> 00:26:28,219 mak cik Elena, 481 00:26:28,220 --> 00:26:32,723 sekumpulan hybrid, kawan-kawan aku. 482 00:26:32,724 --> 00:26:34,524 Caroline... 483 00:26:36,527 --> 00:26:38,695 Dia dah bunuh ibu aku! 484 00:26:42,333 --> 00:26:43,868 Aku tahu. 485 00:26:43,869 --> 00:26:46,037 Aku minta maaf. 486 00:26:46,038 --> 00:26:47,672 Hentikan. 487 00:26:47,673 --> 00:26:49,373 Dulu aku pergi. 488 00:26:49,374 --> 00:26:51,074 Sekarang giliran kau. 489 00:26:52,276 --> 00:26:53,777 Pergi. 490 00:26:56,247 --> 00:26:59,083 Tidak. 491 00:26:59,084 --> 00:27:01,419 Jangan datang dekat lagi, Caroline. 492 00:27:01,420 --> 00:27:02,686 Lebih baik kau... 493 00:27:02,687 --> 00:27:03,754 Aku suruh pergi! 494 00:27:07,359 --> 00:27:08,492 Kau dah mabuk. 495 00:27:08,493 --> 00:27:09,659 Lepaskan aku. 496 00:27:09,661 --> 00:27:10,761 Apa masalah kau? 497 00:27:10,762 --> 00:27:12,395 Kau tak tahu? 498 00:27:14,465 --> 00:27:16,633 Dia bersama Klaus. 499 00:27:30,147 --> 00:27:31,981 Ya. 500 00:27:40,524 --> 00:27:45,163 Mabuk atau tidak, dia tak berhak terimanya. 501 00:27:50,968 --> 00:27:55,639 Kau tak pernah beritahu ke mana kau nak pergi. 502 00:27:55,640 --> 00:27:57,541 Ke mana aku nak pergi? 503 00:27:57,542 --> 00:28:00,077 Sebaik jampi dah selesai. 504 00:28:00,078 --> 00:28:03,346 Di mana kita nak mulakan pengembaraan kita? 505 00:28:03,348 --> 00:28:05,115 Biar aku selesaikan. Sekejap saja lagi, 506 00:28:05,116 --> 00:28:06,749 dan kemudian aku dah selesai. 507 00:28:13,357 --> 00:28:14,657 Elena. 508 00:28:15,430 --> 00:28:16,926 Bangkit... 509 00:28:16,927 --> 00:28:17,994 Apa tadi? 510 00:28:17,995 --> 00:28:19,829 Aku tak dengar dengan jelas. 511 00:28:36,459 --> 00:28:38,627 Donovan, kau di sini? 512 00:28:47,703 --> 00:28:49,704 Mia. 513 00:28:54,744 --> 00:28:56,612 Mia. 514 00:28:56,613 --> 00:28:57,813 Kau ok? 515 00:28:57,814 --> 00:29:00,081 Selesaikan jampi. 516 00:29:08,924 --> 00:29:11,093 Apa? 517 00:29:11,094 --> 00:29:13,229 Tidak. 518 00:29:13,230 --> 00:29:14,797 Biar betul. 519 00:29:34,150 --> 00:29:36,285 Jangan. 520 00:29:36,286 --> 00:29:38,520 Katerina, aku kenalkan... 521 00:29:38,521 --> 00:29:39,754 Lord Niklaus. 522 00:29:39,756 --> 00:29:41,590 Panggil aku Klaus. 523 00:29:41,591 --> 00:29:43,892 Cium aku, Damon, atau bunuh aku. 524 00:29:43,893 --> 00:29:45,961 Katherine, keluar dari kepala aku! 525 00:29:45,962 --> 00:29:48,630 Aku akan cintakan kau selamanya. 526 00:29:48,631 --> 00:29:50,532 Atau sekurangnya pada jangka masa yang lama. 527 00:30:04,947 --> 00:30:07,049 Aku dah perbodohkan salah seorang dari kamu. 528 00:30:07,050 --> 00:30:09,217 Tidak! 529 00:30:50,925 --> 00:30:52,226 Damon! 530 00:30:56,731 --> 00:30:59,000 Damon, syukurlah. 531 00:30:59,001 --> 00:31:01,001 Kenapa? 532 00:31:03,004 --> 00:31:04,872 Dah selesai. 533 00:31:11,179 --> 00:31:13,414 Kau ok. 534 00:31:13,415 --> 00:31:16,617 Elena? Hey. 535 00:31:19,087 --> 00:31:23,324 Tolong katakan sesuatu. 536 00:31:23,325 --> 00:31:26,594 Aku cari kau di merata tempat. 537 00:31:26,595 --> 00:31:28,096 Kita perlu berbincang. 538 00:31:28,097 --> 00:31:30,865 Ya, aku pun. 539 00:31:30,866 --> 00:31:32,767 Aku yang hantar semua pesanan ke telefon kau 540 00:31:32,768 --> 00:31:35,570 jika kau dah padam semuanya dan tak memdengarnya. 541 00:31:35,571 --> 00:31:37,637 Aku dengar setiap patah kata. 542 00:31:40,074 --> 00:31:44,545 Jadi kau tahu yang aku dah musnahkan kau. 543 00:31:44,546 --> 00:31:46,881 Aku tersasar, Elena. Aku tersilap kerana... 544 00:31:46,882 --> 00:31:49,215 aku yakin aku dah musnahkan kau. 545 00:31:49,217 --> 00:31:50,585 Bukan tentang itu, Damon. 546 00:31:50,586 --> 00:31:51,652 Aku tahu. Dengar kata aku, 547 00:31:51,653 --> 00:31:53,220 dengar saja kata aku. 548 00:31:53,221 --> 00:31:55,723 Kau yang terbaik pernah aku kenal, 549 00:31:55,724 --> 00:31:57,091 dan memikirkan yang aku akan merubah kau 550 00:31:57,092 --> 00:31:59,026 buatkan aku rasa sangat gembira 551 00:31:59,027 --> 00:32:02,562 dan kau langsung tak berubah. 552 00:32:04,932 --> 00:32:08,401 Kau adalah pengaruh terbaik aku. 553 00:32:11,772 --> 00:32:13,506 Aku perlukan kau. 554 00:32:16,243 --> 00:32:18,612 Kau adalah kebaikan, 555 00:32:18,613 --> 00:32:21,314 dan aku aku perlukan sedikit kebaikan dalam hidup aku... 556 00:32:23,951 --> 00:32:26,387 Kerana tanpanya, 557 00:32:26,388 --> 00:32:32,059 aku akan di selubungi kegelapan. 558 00:32:32,060 --> 00:32:33,761 Ada banyak tekanan, Damon. 559 00:32:33,762 --> 00:32:35,129 Aku tahu, Elena. 560 00:32:35,130 --> 00:32:38,132 Tidak. Sekarang giliran aku. 561 00:32:38,133 --> 00:32:41,435 Ya. 562 00:32:41,436 --> 00:32:45,038 aku gembira jadikan kau orang yang lebih baik, 563 00:32:45,039 --> 00:32:48,275 aku gembira buat kau gembira, 564 00:32:48,276 --> 00:32:51,511 tapi aku tak nak jadi satu-satunya alasan untuk kau. 565 00:32:54,281 --> 00:32:58,151 Aku tak nak risau apa yang akan berlaku 566 00:32:58,152 --> 00:32:59,720 setiap kali kita bergaduh 567 00:32:59,721 --> 00:33:01,855 atau putus lagi 568 00:33:01,856 --> 00:33:04,858 atau nak salahkan siapa. 569 00:33:04,859 --> 00:33:07,094 Apa maksud kau? 570 00:33:07,095 --> 00:33:11,398 Aku tahu apa yang kau buat pada Katherine, Damon. 571 00:33:11,399 --> 00:33:15,102 Dia lemah dan tenat, 572 00:33:15,103 --> 00:33:17,204 dan kau masih menderanya. 573 00:33:17,205 --> 00:33:19,539 Apa kaitannya dengan Katherine? 574 00:33:19,540 --> 00:33:22,809 Tidak, ok? Ini tentang kau. 575 00:33:22,810 --> 00:33:25,178 Ini tentang kau, 576 00:33:25,179 --> 00:33:28,648 tentang orang yang tidak boleh aku ubah 577 00:33:28,649 --> 00:33:32,385 dan tentang siapa kau sebenarnya. 578 00:33:32,386 --> 00:33:35,421 Orang itu sepatutnya melepaskan aku. 579 00:33:42,228 --> 00:33:46,999 Maafkan aku, Damon, tapi kita dah berakhir. 580 00:33:49,869 --> 00:33:51,670 Kita putus. 581 00:34:08,621 --> 00:34:10,924 Damon. 582 00:34:10,925 --> 00:34:13,226 Tolonglah. 583 00:34:13,227 --> 00:34:16,561 Sebenarnya, kau pasti seronok saksikan ini. 584 00:34:34,273 --> 00:34:38,810 Kau tahu apa yang aku sedar malam ini? 585 00:34:38,811 --> 00:34:41,913 Rumah ini sangat besar. 586 00:34:41,914 --> 00:34:45,649 Aku tinggal di sebuah rumah agam. 587 00:34:45,651 --> 00:34:49,020 Ibu bapaku dah mati, 588 00:34:49,021 --> 00:34:51,122 gadis yang aku cintai berasmara dengan musuhku, 589 00:34:51,123 --> 00:34:56,294 dan aku tak tahu bagaimana aku nak teruskan hidup, 590 00:34:56,295 --> 00:35:02,294 yang mana... ini... yang kekal... 591 00:35:05,103 --> 00:35:07,172 Tapi rumah aku sangat besar. 592 00:35:12,010 --> 00:35:16,514 Bagaimana kita pergi keluar dari sini, 593 00:35:16,515 --> 00:35:22,514 ke mana saja, tapi bukan di sini? 594 00:35:22,988 --> 00:35:26,491 Klaus buat aku menderita di New Orleans, Matt. 595 00:35:26,492 --> 00:35:28,392 Dia hancurkan aku, 596 00:35:28,394 --> 00:35:31,529 dan bila aku fikir semuanya dah selesai, 597 00:35:31,530 --> 00:35:34,031 yang tiada apa lagi untuknya musnahkan 598 00:35:34,032 --> 00:35:36,533 atau buat lebih teruk... 599 00:35:59,156 --> 00:36:01,491 Jadi? Dah berjaya? 600 00:36:01,493 --> 00:36:03,594 Jangan terlalu kagum, 601 00:36:03,595 --> 00:36:06,430 tapi, ya Katherine Pierce 602 00:36:06,431 --> 00:36:10,167 akan mengawal Elena Gilbert selama-lamanya. 603 00:36:10,168 --> 00:36:14,038 Tentang bayaran yang kita bicangkan. 604 00:36:19,476 --> 00:36:21,845 Perlukah itu? 605 00:36:21,846 --> 00:36:25,749 Tidak, tapi dia goyah dan aku tidak menyukainya. 606 00:36:27,719 --> 00:36:31,221 Dia juga menakutkan aku. 607 00:36:31,222 --> 00:36:34,224 Dingin, manipulasi, rambut yang cantik. 608 00:36:34,225 --> 00:36:36,527 Kau memang anak aku. 609 00:36:36,528 --> 00:36:38,295 Jika itu cara kau berterima kasih denganku, 610 00:36:38,296 --> 00:36:41,532 simpankan dalam perjalanan. 611 00:36:41,533 --> 00:36:43,733 Aku takkan ke mana-mana. 612 00:36:48,839 --> 00:36:53,377 Untuk kali pertama selepas 500 tahun, aku dah bebas. 613 00:36:53,378 --> 00:36:56,280 Tiada siapa yang akan mencari aku. 614 00:36:56,281 --> 00:36:58,148 Separuh dari penduduk bandar 615 00:36:58,149 --> 00:37:02,920 sanggup mati demi pertahankan Elena Gilbert. 616 00:37:02,921 --> 00:37:04,488 Bagaimana dengan aku? 617 00:37:04,489 --> 00:37:06,156 Kau dah dewasa. 618 00:37:06,157 --> 00:37:08,825 Buatlah keputusan sendiri, 619 00:37:08,826 --> 00:37:10,760 tapi menurut aku... 620 00:37:13,096 --> 00:37:16,066 Tinggal di sini. 621 00:37:16,067 --> 00:37:18,802 Bukan kerana aku akan jadi ibu yang baik, 622 00:37:18,803 --> 00:37:23,239 tapi aku akan cuba. 623 00:37:23,241 --> 00:37:27,144 Aku ada banyak masa untuk perbaiki segalanya. 624 00:37:27,145 --> 00:37:29,412 Dah berabad aku mencari kau. 625 00:37:29,413 --> 00:37:32,148 Aku takkan pergi sekarang, tapi kita berdua tahu 626 00:37:32,149 --> 00:37:35,118 bukan saja kau perlukan ikatan ibu dan anak. 627 00:37:35,119 --> 00:37:39,189 Ya. Aku mahu semuanya. 628 00:37:39,190 --> 00:37:42,359 Aku mahukan anak aku, aku mahukan keabadian, 629 00:37:42,360 --> 00:37:45,027 dan aku mahukan Stefan Salvatore. 630 00:37:47,664 --> 00:37:50,800 Dialah cinta sejatiku. 631 00:37:50,801 --> 00:37:53,303 Baiklah... 632 00:37:53,304 --> 00:37:56,705 Aku tak suka jadi batu penghalang. 633 00:38:04,714 --> 00:38:06,049 Itu pun kau. 634 00:38:06,050 --> 00:38:08,184 Aku mencari kau di merata tempat. 635 00:38:08,185 --> 00:38:12,055 Ya. Aku tak jumpa batu besar untuk bersembunyi, jadi... 636 00:38:14,925 --> 00:38:16,859 Kau adalah kawanku. 637 00:38:16,860 --> 00:38:20,863 Berterus teranglah denganku. 638 00:38:20,864 --> 00:38:24,267 Aku seorang yang teruk? 639 00:38:26,036 --> 00:38:30,073 Itu sebabnya kau ke sini? 640 00:38:30,074 --> 00:38:31,706 Baiklah. 641 00:38:35,311 --> 00:38:37,412 Aku tanyakan sesuatu. 642 00:38:39,081 --> 00:38:41,651 Bila kau tahu aku dan Katherine, 643 00:38:41,652 --> 00:38:43,585 apa pandangan pertama kau? 644 00:38:46,656 --> 00:38:48,090 Sejujurnya, aku rasa, "eww." 645 00:38:48,091 --> 00:38:51,127 Lihat? Dan jika kau masih nafikan aku, 646 00:38:51,128 --> 00:38:54,296 kau takkan berada di sini bersama aku, betul? 647 00:38:54,297 --> 00:38:58,401 Atau mungkin aku ke sini kerana aku tahu kau nampak apa yang terbaik. 648 00:38:58,402 --> 00:39:03,205 Baiklah seseorang perlu katakan, 649 00:39:03,206 --> 00:39:05,207 beginilah. 650 00:39:05,208 --> 00:39:06,242 Kau dah sedia? 651 00:39:07,410 --> 00:39:08,410 Caroline... 652 00:39:09,846 --> 00:39:12,248 Kau seorang yang teruk, ok? 653 00:39:12,249 --> 00:39:14,350 Kau... pendek akal, 654 00:39:14,351 --> 00:39:16,752 kau cetek, kau tak boleh harap... 655 00:39:18,188 --> 00:39:21,390 Aku mudah terdedah. Jangan kejam. 656 00:39:21,391 --> 00:39:22,924 Kau tahu? Sekarang bila aku fikirkannya, 657 00:39:22,926 --> 00:39:25,094 aku tak tahu apa yang Klaus nampak dalam diri kau. 658 00:39:25,095 --> 00:39:26,261 Apa yang di fikirnya? 659 00:39:26,262 --> 00:39:28,630 Diam! 660 00:39:45,180 --> 00:39:46,681 Kau tak apa? 661 00:39:49,084 --> 00:39:50,586 Kau ok? 662 00:39:53,590 --> 00:39:55,289 Tak pernah lebih ok. 663 00:40:00,829 --> 00:40:04,231 Kami sedang tunggu kau. 664 00:40:04,233 --> 00:40:07,402 Damon mengajar aku satu permainan. 665 00:40:07,403 --> 00:40:09,137 Dia yakin kau akan lalu ikut sini 666 00:40:09,138 --> 00:40:11,406 menuju ke luar bandar. 667 00:40:11,407 --> 00:40:13,308 Kau kata nak lepaskan aku. 668 00:40:13,309 --> 00:40:15,743 Ya. Aku dah cuba. 669 00:40:15,745 --> 00:40:17,412 Elena tahu kau di sini? 670 00:40:17,413 --> 00:40:20,015 Kerana dialah aku di sini. 671 00:40:20,016 --> 00:40:22,184 Tak. Lupakan. 672 00:40:22,185 --> 00:40:24,286 Aku di sini kerana aku. 673 00:40:24,287 --> 00:40:25,587 Apa yang kau mahu, Damon? 674 00:40:25,588 --> 00:40:28,023 Aku mahukan benda yang sama seperti kau, Aaron... 675 00:40:28,024 --> 00:40:29,457 Kembali ke masa lampau, perbaiki segalanya, 676 00:40:29,458 --> 00:40:31,660 dapatkan kembali orang yang aku hilang. 677 00:40:31,661 --> 00:40:34,362 Aku kehilangan semua orang kerana kau. 678 00:40:34,363 --> 00:40:36,564 Kau tahu siapa yang bunuh semua ahli keluargaku? 679 00:40:36,565 --> 00:40:37,732 Kau! 680 00:40:37,733 --> 00:40:39,501 Sewajarnya. 681 00:40:39,502 --> 00:40:40,701 Aku dah lakukannya. 682 00:40:40,703 --> 00:40:42,103 Aku bunuh mereka, 683 00:40:42,104 --> 00:40:44,672 aku suka dengan jeritan mereka 684 00:40:44,673 --> 00:40:48,409 kerana aku sedar mereka layak terimanya seperti kau. 685 00:40:50,845 --> 00:40:52,380 Elena terlalu baik untuk kau. 686 00:40:52,381 --> 00:40:56,351 Aku pernah terfikirkannya. Ya. 687 00:40:56,352 --> 00:40:58,553 Yang aku perlu jadi lebih baik untuk sepadan dengan cintanya 688 00:40:58,554 --> 00:41:01,322 dan dia perlu jadi teruk demi aku. 689 00:41:01,323 --> 00:41:02,657 Aku berbaring di tengah jalan, 690 00:41:02,658 --> 00:41:03,892 melihat bintang, 691 00:41:03,893 --> 00:41:05,994 berbual dengan orang seperti kau, 692 00:41:05,995 --> 00:41:07,895 cuba meyakinkan aku yang membunuh mereka 693 00:41:07,896 --> 00:41:09,497 adalah niat yang jahat 694 00:41:09,498 --> 00:41:13,134 dan berbelas kasihan kepada mereka yang sepatutnya. 695 00:41:13,135 --> 00:41:15,870 Apa yang kau lakukan? Kau bunuh mereka? 696 00:41:15,871 --> 00:41:17,004 Bukan masalah. 697 00:41:17,005 --> 00:41:20,274 Masalahnya aku keliru. 698 00:41:20,275 --> 00:41:26,274 Sekarang ni, aku dah jelas yakin. 699 00:41:28,417 --> 00:41:30,651 Elena fikir aku raksasa. 700 00:41:30,652 --> 00:41:33,053 Kau tahu? Betul katanya. 701 00:41:44,565 --> 00:41:48,068 Itulah Damon Salvatore yang aku kenal. 702 00:41:59,933 --> 00:42:04,915 Sarikata oleh: RADI MOHD