1
00:00:02,101 --> 00:00:03,781
Sebeumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,782 --> 00:00:05,214
Damon, jangan tinggakan aku!
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,606
Untuk selamatkan diri aku,
4
00:00:06,607 --> 00:00:08,202
aku terpaksa matikan
kemanusiaanku.
5
00:00:08,203 --> 00:00:10,361
Aku tak menyesal.
Kita dah seri, Enzo.
6
00:00:10,362 --> 00:00:11,962
Kau tahu kenapa
kita bersama?
7
00:00:11,964 --> 00:00:15,299
Kerana Klaus benarkan
kita bersama.
8
00:00:15,300 --> 00:00:17,135
Jika kau berjanji
untuk pergi dan takkan kembali,
9
00:00:17,136 --> 00:00:20,171
ya, aku aku jujur dengan
apa yang aku mahukan.
10
00:00:20,172 --> 00:00:22,807
Aku akan pergi, dan
takkan kembali.
11
00:00:22,808 --> 00:00:25,209
Puntinaka yang bunuh ibubapaku.
Mungkin kau orangnya.
12
00:00:25,210 --> 00:00:27,345
Aku yang membunuh mereka.
13
00:00:27,346 --> 00:00:29,380
Aku jahat, Elena. Aku
bukan untukmu,
14
00:00:29,381 --> 00:00:30,882
dan aku memilih
untuk lepaskanmu.
15
00:00:30,883 --> 00:00:32,016
Bila aku dapat Elena
kembali, ingatlah
16
00:00:32,017 --> 00:00:33,384
kau yang menasihati aku
17
00:00:33,385 --> 00:00:36,020
untuk lakukan perkara baik
demi umat manusia.
18
00:00:36,021 --> 00:00:37,971
Kau seorang Pengembara.
Kau ada kelebihan
19
00:00:37,972 --> 00:00:40,057
untuk terus hidup
dalam tubuh orang lain.
20
00:00:40,058 --> 00:00:43,160
Kita hanya perlu cari seseorang
untuk mengajar kau jampi penumpang.
21
00:00:43,161 --> 00:00:46,262
Jaryakat a zem. Daryeet acza.
22
00:00:47,665 --> 00:00:49,033
Beritahuku. Dah berjaya?
23
00:00:49,034 --> 00:00:51,202
Ya, sudah tentu.
Aku Katherine Pierce.
24
00:00:51,203 --> 00:00:52,736
Aku masih hidup.
25
00:00:57,476 --> 00:00:58,776
Cuba teka!
26
00:00:58,777 --> 00:01:02,546
Siapa agaknya. Elena Gilbert?
27
00:01:02,547 --> 00:01:06,984
Ya!
28
00:01:06,985 --> 00:01:08,586
Kau nampak gembira.
29
00:01:08,587 --> 00:01:11,155
Hari yang baik.
30
00:01:11,156 --> 00:01:12,423
Kita masih hidup.
31
00:01:12,424 --> 00:01:14,792
Ya, dan kita akan
berparti malam ini.
32
00:01:14,793 --> 00:01:16,093
Ya.
33
00:01:16,094 --> 00:01:17,561
Apa yang kau nak
beritahu aku?
34
00:01:17,562 --> 00:01:19,229
Kau masih minum vervain?
35
00:01:19,230 --> 00:01:21,764
Tidak. Aku pakai gelang ini
36
00:01:21,766 --> 00:01:24,568
jika ada seseorang
inginkan darah aku, ingat?
37
00:01:24,569 --> 00:01:28,472
Aku akan lebih terluka
lebih dari kau.
38
00:01:30,375 --> 00:01:32,009
Apa yang kau buat?
Aku perlukannya.
39
00:01:32,010 --> 00:01:36,013
Pendek cerita... Aku
Katherine, bukan Elena.
40
00:01:36,014 --> 00:01:38,849
Katherine dah mati.
- Tidak sebenarnya.
41
00:01:38,850 --> 00:01:40,918
Semasa kamu semua sedang mabuk,
42
00:01:40,919 --> 00:01:43,020
meraikan betapa
teruknya aku,
43
00:01:43,021 --> 00:01:47,624
aku merancang untuk
menumpang tubuh Elena.
44
00:01:47,625 --> 00:01:49,059
Oh, tuhanku.
45
00:01:49,060 --> 00:01:51,895
Aku perlukan semua maklumat
tentang Elena Gilbert.
46
00:01:51,896 --> 00:01:53,329
Sekarang dia di kolej,
47
00:01:53,331 --> 00:01:55,832
tiada siapa yang
lebih mengetahuinya
48
00:01:55,833 --> 00:01:58,068
melainkan kawan rapatnya
yang dapat di pukau?
49
00:01:58,069 --> 00:02:01,638
Apa pendapat kau?
Bagaimana dengan gaunku?
50
00:02:01,639 --> 00:02:03,306
Selamat dan boleh di terima.
51
00:02:03,307 --> 00:02:04,841
Betul kata aku,
atau kata aku betul?
52
00:02:04,842 --> 00:02:06,709
Aku takkan buat ini.
53
00:02:08,211 --> 00:02:09,646
Pukau saja dia ni.
54
00:02:09,647 --> 00:02:13,083
Kenapa kau sengaja nak
hilangkan keseronokkan?
55
00:02:13,084 --> 00:02:15,385
Mari bermain denganku, Matty.
56
00:02:15,386 --> 00:02:18,320
Elena akan pakai
gaun ini ke parti?
57
00:02:22,525 --> 00:02:24,594
Tidak untuk baju,
ya untuk kasut.
58
00:02:24,595 --> 00:02:26,263
Sekarang, sejujurnya
59
00:02:26,264 --> 00:02:28,064
tentang warna merah
pada rambut aku.
60
00:02:28,065 --> 00:02:31,034
Kau dah mati, atau
menumpang di otaknya?
61
00:02:31,035 --> 00:02:33,670
Untuk sekarang, sehingga
aku kekalkannya.
62
00:02:33,671 --> 00:02:34,938
Kekalkannya? Bagaimana?
63
00:02:34,939 --> 00:02:36,806
Helo! Rambut ini, kenapa
dia warnakannya?
64
00:02:36,807 --> 00:02:38,675
Aku tak tahu. Dia warnakannya
di New York
65
00:02:38,676 --> 00:02:40,477
selepas dia matikan
kemanusiaannya.
66
00:02:40,478 --> 00:02:44,013
Tapi kemanusiaannya
dah kembali.
67
00:02:44,014 --> 00:02:45,982
Dah tiada.
68
00:02:45,983 --> 00:02:48,485
Ok. Bila hari jadi Jeremy?
69
00:02:48,486 --> 00:02:49,985
13 Oktober.
70
00:02:49,987 --> 00:02:51,321
Bila hari jadi Elena?
71
00:02:51,322 --> 00:02:52,489
22 Jun.
72
00:02:52,490 --> 00:02:53,556
Di mana alamat rumahku?
73
00:02:53,557 --> 00:02:55,291
2104 Jalan Maple,
74
00:02:55,292 --> 00:02:56,793
tapi kau dah bakar
rumah kau.
75
00:02:56,794 --> 00:02:59,529
Aku tahu. Itu soalan muslihat.
76
00:02:59,530 --> 00:03:00,897
Bagus!
77
00:03:00,898 --> 00:03:01,998
Siapa yang aku lebih suka....
78
00:03:01,999 --> 00:03:03,700
Bonnie atau Caroline?
79
00:03:03,701 --> 00:03:04,701
Tolong katakan Caroline.
80
00:03:04,702 --> 00:03:06,135
Kau menyayangi mereka
sama rata.
81
00:03:06,136 --> 00:03:07,704
Itu mengejutkan.
82
00:03:07,705 --> 00:03:11,106
Ok. Satu soalan terakhir.
83
00:03:11,108 --> 00:03:14,343
Yang paling penting kerana
aku perlukannya kemudian.
84
00:03:14,344 --> 00:03:18,346
Bagaimana kau putus dengan
Elena Gilbert?
85
00:03:19,112 --> 00:03:24,704
Sarikata oleh:
RADI MOHD
86
00:03:29,759 --> 00:03:32,962
Mia kata dia perlukan
mayat kau.
87
00:03:32,963 --> 00:03:35,698
Mayat aku?
88
00:03:35,699 --> 00:03:37,133
Tak bolehkah Pengembara
jadi lebih seram?
89
00:03:37,134 --> 00:03:38,668
Berbaiklah.
90
00:03:38,669 --> 00:03:40,102
Tanpa Mia, kau
takkan hidup
91
00:03:40,103 --> 00:03:42,104
atau berada dalam
tubuh Elena sekarang.
92
00:03:42,105 --> 00:03:45,141
Aku tahu. Aku dah
mati dalam tubuhku,
93
00:03:45,142 --> 00:03:47,776
tubuh yang Pengembara
perlukan.
94
00:03:47,778 --> 00:03:49,078
Kau nampak itu menyeramkan?
95
00:03:49,079 --> 00:03:51,747
Kau nak mengawal tubuh Elena
atau tidak?
96
00:03:51,748 --> 00:03:54,183
Aku faham, ok?
97
00:03:54,184 --> 00:03:59,188
Kita tak tahu bila Elena
akan sedar.
98
00:03:59,189 --> 00:04:01,724
Beritahu aku apa yang
kau masih buat di sana?
99
00:04:01,725 --> 00:04:03,592
Berbaring atas katil.
100
00:04:03,593 --> 00:04:07,363
Kalaulah Elena muncul semasa
aku pergi ambil mayat kau.
101
00:04:07,364 --> 00:04:09,565
Aku akan terkurung
dalam bilik hotel,
102
00:04:09,566 --> 00:04:12,267
di atas katil sementara
Damon Salvatore
103
00:04:12,268 --> 00:04:14,937
tinggalkan pesanan suara?
104
00:04:14,938 --> 00:04:17,605
Ingatkan aku apa yang
lebih baik dari mati.
105
00:04:17,607 --> 00:04:19,575
Sebab sebaik Mia dah
lakukan jampinya,
106
00:04:19,576 --> 00:04:22,411
Elena akan hilang selama-lamanya,
107
00:04:22,412 --> 00:04:27,682
dan tubuh ini akan jadi
milik kau selama-lamanya.
108
00:04:34,958 --> 00:04:36,325
Ke mana kau pergi?
109
00:04:36,326 --> 00:04:37,593
Aku keluar.
110
00:04:37,594 --> 00:04:38,827
Jelaskan keluar.
111
00:04:38,828 --> 00:04:41,396
Seseorang yang suka
jaga tepi kain orang lain.
112
00:04:41,397 --> 00:04:44,198
Maafkanku. Aku terangkan
menjengkelkan.
113
00:04:44,200 --> 00:04:46,034
Itu kelakar.
114
00:04:46,035 --> 00:04:47,302
Mayat Katherine dah
berbau dalam rumah.
115
00:04:47,303 --> 00:04:48,502
Aku pergi hapuskannya.
116
00:04:48,503 --> 00:04:49,838
Itu satu masalah.
117
00:04:49,839 --> 00:04:51,606
Kenapa pula?
118
00:04:51,607 --> 00:04:54,009
Sebab aku di sini ingin
menuntut mayat Katherine.
119
00:04:54,010 --> 00:04:55,277
Kau tak bernasib baik.
120
00:04:55,278 --> 00:04:58,380
Kau takkan milikinya.
121
00:04:58,381 --> 00:05:02,651
Ibu aku minta dia di kebumikan
dengan keluarganya di Bulgaria.
122
00:05:02,652 --> 00:05:05,754
Aku berasa sangat gembira tidak
menunaikan hasrat terakhirnya.
123
00:05:05,755 --> 00:05:07,489
Damon, siapa peduli?
Katherine dah mati.
124
00:05:07,490 --> 00:05:09,224
Berikan mayat itu kepadanya.
125
00:05:09,225 --> 00:05:11,026
Dia musnahkan hidup kita.
126
00:05:11,027 --> 00:05:14,763
Nadia kenal dia,
lebih kurang 5 minit?
127
00:05:14,764 --> 00:05:16,897
Beritahu aku di mana dia.
128
00:05:18,767 --> 00:05:21,336
Perkara terbaik pernah
Katherine Pierce lakukan
129
00:05:21,337 --> 00:05:24,205
adalah dengan memberi makan
kepada ulat dengan tubuhnya.
130
00:05:24,206 --> 00:05:27,207
Sudahlah. Kau takkan
milikinya.
131
00:05:35,750 --> 00:05:37,351
Kau nampak telefon aku?
132
00:05:40,221 --> 00:05:41,822
Ty!
133
00:05:45,227 --> 00:05:47,562
Kau nampak telefon aku?
134
00:05:47,563 --> 00:05:49,663
Aku dah terlambat.
135
00:05:51,633 --> 00:05:55,235
Lihat diri kau, Kapten Tanggungjawab.
136
00:05:58,706 --> 00:06:01,542
Ini. Teman aku sarapan.
137
00:06:01,543 --> 00:06:06,214
Tidak. Terima kasih memandangkan
sekarang 7:42 pagi.
138
00:06:06,215 --> 00:06:07,948
Aye, aye, Kapten.
139
00:06:13,611 --> 00:06:18,526
Kau nak ceritakan apa
yang berlaku di New Orleans?
140
00:06:18,527 --> 00:06:24,526
Ada ahli sihir,
beberapa orang Original.
141
00:06:24,700 --> 00:06:27,868
Itu bukan satu masalah lagi
kerana semuanya dah lepas.
142
00:06:27,869 --> 00:06:30,071
Tiada lagi drama.
143
00:06:30,072 --> 00:06:32,840
Aku mulakan hidup baru.
144
00:06:32,841 --> 00:06:37,745
Baiklah. Kita raikan.
145
00:06:37,746 --> 00:06:40,881
Aku akan anjurkan parti
selamat pulang untuk kau.
146
00:06:40,882 --> 00:06:42,950
Sekejap. Apa?
147
00:06:42,951 --> 00:06:44,051
Jangan.
148
00:06:44,052 --> 00:06:47,521
Ya. Bersihkan tempat ini
dan jemput beberapa orang
149
00:06:47,522 --> 00:06:52,459
dan, pergi mandi
sebab kau berbau busuk.
150
00:07:11,946 --> 00:07:13,813
Dah terbuka!
151
00:07:18,787 --> 00:07:21,021
Kau sedang bersihkan
pendian api?
152
00:07:21,022 --> 00:07:23,190
Ya.
153
00:07:23,191 --> 00:07:27,094
Kau tahu, semua masalah itu.
154
00:07:27,095 --> 00:07:29,162
Aku tertekan. Bila tertekan,
155
00:07:29,164 --> 00:07:30,264
aku akan membersih.
156
00:07:30,265 --> 00:07:31,832
Drama budak lelaki.
157
00:07:31,833 --> 00:07:33,667
Bukannya masalah kau.
158
00:07:33,668 --> 00:07:36,670
Aku mencari Elena, tapi
jelas dia tiada di sini.
159
00:07:36,671 --> 00:07:38,338
Aku akan kembali kemudian.
160
00:07:38,339 --> 00:07:41,508
Aku akan sampaikan
pesanan kepadanya.
161
00:07:41,509 --> 00:07:44,111
Ya, boleh kau beritahunya
162
00:07:44,112 --> 00:07:46,780
yang Wes bukan lagi
satu masalah?
163
00:07:46,781 --> 00:07:51,084
Aku dah potong dana keluargaku
untuk projek Augustine.
164
00:07:51,085 --> 00:07:54,020
Tiada lagi eksperimen puntianak?
165
00:07:54,021 --> 00:07:56,790
Ya, dah berakhir.
166
00:07:56,791 --> 00:08:01,928
Beritahu dia, aku
minta maaf,
167
00:08:01,929 --> 00:08:06,466
minta maaf atas segalanya?
168
00:08:06,467 --> 00:08:08,969
Ya.
169
00:08:08,970 --> 00:08:10,236
Ok.
170
00:08:20,313 --> 00:08:22,916
Aaron Whitmore. Orang
yang aku cari.
171
00:08:22,917 --> 00:08:25,485
Enzo.
172
00:08:25,486 --> 00:08:28,054
Aku perlukan bantuan.
173
00:08:28,055 --> 00:08:30,690
Kau tahu yang Damon
cuba berlagak mulia
174
00:08:30,691 --> 00:08:32,459
dan putus dengan Elena?
175
00:08:32,460 --> 00:08:34,460
Ya. Di sana ada champagne.
176
00:08:34,462 --> 00:08:37,330
Ya. Aku sangat yakin
dia seorang yang bodoh.
177
00:08:37,331 --> 00:08:38,665
Kau apa?
178
00:08:38,666 --> 00:08:40,633
Sekarang dia agak tidak tenang,
179
00:08:40,634 --> 00:08:44,871
dia cuba hubungi Elena,
tapi tiada respon dari Elena.
180
00:08:44,872 --> 00:08:46,206
Aku nak membantu
181
00:08:46,207 --> 00:08:47,774
jika aku fikir itu
yang terbaik untuknya,
182
00:08:47,775 --> 00:08:49,075
tapi aku takkan bantu.
183
00:08:49,076 --> 00:08:51,878
Caroline, kau suka
mengadili seseorang
184
00:08:51,879 --> 00:08:53,779
berdasarkan kepada
siapa kau suka?
185
00:08:53,781 --> 00:08:55,315
Tolonglah.
186
00:08:55,316 --> 00:08:56,649
Kenapa? Kau tahu sesuatu?
187
00:08:56,650 --> 00:09:00,019
Kenapa? Aku patut tahu sesuatu.
188
00:09:00,020 --> 00:09:03,656
Kau yakin ini yang
kau mahukan.
189
00:09:03,657 --> 00:09:05,992
Elena dan Damon atau
Damon dan Elena,
190
00:09:05,993 --> 00:09:09,228
atau... aku tahu ada
nama panggilannya.
191
00:09:09,229 --> 00:09:12,031
Aku yakin yang Elena
yang terbaik untuk Damon.
192
00:09:12,032 --> 00:09:15,400
Dia membuatkan Damon gembira, dan
kita semua tahu bila Damon gembira...
193
00:09:15,402 --> 00:09:17,236
Dia tak membunuh orang,
194
00:09:17,237 --> 00:09:19,037
aku rasa umat manusia
makin bertambah.
195
00:09:19,039 --> 00:09:20,106
Sudah tentu.
196
00:09:20,107 --> 00:09:21,474
Walaupun aku nak membantu,
197
00:09:21,475 --> 00:09:22,541
dia tiada di sini.
198
00:09:22,542 --> 00:09:24,076
Aku fikir dia
bersama kau.
199
00:09:24,077 --> 00:09:26,312
Dia beritahu dia berada
di Whitmore.
200
00:09:26,313 --> 00:09:30,383
Ok. Itu pelik.
201
00:09:30,384 --> 00:09:32,985
Di mana dia sekarang?
202
00:09:37,891 --> 00:09:40,425
Benda itu tak pernah diam?
203
00:10:14,159 --> 00:10:15,526
Di mana aku?
204
00:10:20,532 --> 00:10:22,033
Apa yang berlaku?
205
00:10:27,773 --> 00:10:30,876
Ya tuhan.
206
00:10:30,877 --> 00:10:32,610
Katherine.
207
00:10:58,761 --> 00:11:01,197
Helo, Elena.
208
00:11:01,198 --> 00:11:04,299
Kau! Masukkan Katherine
dalam tubuh aku bukan kau.
209
00:11:14,010 --> 00:11:15,010
Apa yang berlaku?
210
00:11:15,012 --> 00:11:16,679
Elena Gilbert yang berlaku.
211
00:11:16,680 --> 00:11:18,948
Bagus. Dia melawan.
212
00:11:18,949 --> 00:11:21,184
Lambat laun dia akan
muncul lagi.
213
00:11:21,185 --> 00:11:24,687
Kau dah dapat tubuh aku?
214
00:11:24,688 --> 00:11:27,590
Katherine berada di tempat
yang sepatutnya.
215
00:11:27,591 --> 00:11:28,958
Aku takkan berikannya.
216
00:11:28,959 --> 00:11:30,760
Berhenti buat muka denganku.
217
00:11:30,761 --> 00:11:32,195
Aku tak buat muka dengan kau.
218
00:11:32,196 --> 00:11:34,463
Ini adalah muka
"muka tak guna kau".
219
00:11:34,464 --> 00:11:35,798
Elena tak hubungi
kau kembali.
220
00:11:35,799 --> 00:11:39,335
Buat kau rasa
betul-betul sengsara.
221
00:11:39,336 --> 00:11:41,737
Ya. Aku betul-betul
sengsara.
222
00:11:41,738 --> 00:11:43,739
Salah kau, suruh aku
dapatkan dia kembali.
223
00:11:43,740 --> 00:11:46,175
Tidak. Kau sengsara kerana
kau buat seperti biasa kau buat.
224
00:11:46,176 --> 00:11:48,110
Kau ada masalah, dan
dari menghadapinya,
225
00:11:48,111 --> 00:11:49,812
kau melarikan diri.
226
00:11:49,813 --> 00:11:52,348
Kau benar-benar
menikmati semua ini.
227
00:11:52,349 --> 00:11:55,217
Ok. Bonnie bawa Jeremy
pergi melawat ibunya,
228
00:11:55,218 --> 00:11:58,120
dan mereka berdua tak pernah
bercakap dengan Elena.
229
00:11:58,121 --> 00:12:00,756
Siapa yang jemput kau?
Berambus.
230
00:12:00,757 --> 00:12:02,191
Aku yang jemput dia.
231
00:12:02,192 --> 00:12:06,195
Caroline bersetuju untuk
bantu kau dapatkan Elena kembali.
232
00:12:06,196 --> 00:12:07,830
Kau?
233
00:12:07,831 --> 00:12:09,464
Kau benci aku.
234
00:12:09,466 --> 00:12:11,534
Kau pernah gelar aku Iblis
235
00:12:11,535 --> 00:12:14,270
yang memalukan
golongan Iblis.
236
00:12:14,271 --> 00:12:17,239
Tiada siapa yang sempurna.
237
00:12:20,410 --> 00:12:21,844
Jadi beginilah akhirnya?
238
00:12:21,845 --> 00:12:23,646
Kau bawakan aku nasihat
cinta dari Prudy Trudy.
239
00:12:23,647 --> 00:12:29,251
Mungkin aku tidak terduga
dan bertindak melulu.
240
00:12:29,252 --> 00:12:30,419
Apa yang berlaku di sini?
241
00:12:30,420 --> 00:12:32,187
Kamu berdua menjaga aku?
242
00:12:32,188 --> 00:12:33,856
Kita hanya melepak, berbual.
243
00:12:33,857 --> 00:12:37,024
Aku perlukan ini, dan aku
tak perlukan bantuan kau.
244
00:12:39,049 --> 00:12:42,529
Lebih baik kau cuba
hubungi Elena lagi.
245
00:12:42,530 --> 00:12:45,565
Biar betul, aku tak pernah jumpa
246
00:12:45,566 --> 00:12:47,399
sekumpulan orang yang terdesak.
247
00:12:47,401 --> 00:12:50,270
Ada baiknya Damon cuba
memenangi aku kembali.
248
00:12:50,271 --> 00:12:53,239
Aku juga dapat,
"di mana kau?"
249
00:12:53,240 --> 00:12:55,008
"Aku risaukan kau."
250
00:12:55,009 --> 00:12:57,143
"Hubungi aku."
251
00:12:57,144 --> 00:12:58,778
"Kau akan pergi
ke parti Tyler?"
252
00:12:58,779 --> 00:13:01,514
Pelik benda ini masih
ada bateri.
253
00:13:01,515 --> 00:13:03,049
Mereka dah mula curiga.
254
00:13:03,050 --> 00:13:04,050
Ya.
255
00:13:04,051 --> 00:13:06,486
Kita perlu cari mayat kau.
256
00:13:06,487 --> 00:13:10,790
Stefan tanya jika aku
akan pergi ke parti Tyler.
257
00:13:10,791 --> 00:13:13,226
Mungkin aku perlu pergi,
untuk yakin semua orang
258
00:13:13,227 --> 00:13:16,629
yang Elena masih
hidup dengan sihat,
259
00:13:16,630 --> 00:13:20,266
dan aku terus bertanya dengannya
di mana Damon tanam mayat aku.
260
00:13:20,267 --> 00:13:22,768
Tidak. Tak mungkin.
261
00:13:22,770 --> 00:13:26,105
Kau sendiri yang kata. Lambat
laun Elena akan muncul lagi.
262
00:13:26,106 --> 00:13:27,640
Ikut aku.
263
00:13:27,641 --> 00:13:28,975
Masukkan dia kembali
jika itu berlaku.
264
00:13:28,976 --> 00:13:30,710
Kau tidak boleh
berada di sana,
265
00:13:30,711 --> 00:13:32,678
bersama kawan-kawannya.
266
00:13:32,679 --> 00:13:35,481
Aku dah menyamar jadi Elena
berjuta kali.
267
00:13:35,482 --> 00:13:38,584
Aku boleh meniru segala
tentangnya.
268
00:13:38,585 --> 00:13:40,653
Kali ini berbeza.
269
00:13:40,654 --> 00:13:43,122
Kau bukannya menyamar
jadi Elena.
270
00:13:43,123 --> 00:13:45,957
Kau adalah Elena.
271
00:13:45,959 --> 00:13:47,660
Bila harijadinya?
272
00:13:47,661 --> 00:13:49,695
Darjah berapa dia
kenal Caroline?
273
00:13:49,696 --> 00:13:51,764
Bila dia cium Stefan
pada kali pertama?
274
00:13:51,765 --> 00:13:54,166
Ok, ok. Aku dah faham.
275
00:13:54,167 --> 00:13:58,838
Aku perlu tahu
beberapa fakta,
276
00:13:58,839 --> 00:14:01,440
dan aku tahu siapa
yang boleh bantu kita.
277
00:14:01,441 --> 00:14:03,676
Kau masih lagi
pemilik rumah aku.
278
00:14:03,677 --> 00:14:06,245
Ya, dengan rasminya. Bukannya
aku perlu bayar sewa.
279
00:14:06,246 --> 00:14:08,581
Ya, tapi kau masih
perlu jemput
280
00:14:08,582 --> 00:14:10,516
orang tertentu
malam ini,
281
00:14:10,517 --> 00:14:13,953
orang seperti Elena, Stefan.
282
00:14:13,954 --> 00:14:16,889
Itu cara lapuk kau bertanya
jika aku ada jemput Caroline?
283
00:14:16,890 --> 00:14:18,991
Lebih kurang.
284
00:14:18,992 --> 00:14:21,260
Ya, dia datang.
285
00:14:21,261 --> 00:14:23,295
Bila kau kata kau
nak mulakan semula,
286
00:14:23,296 --> 00:14:27,499
kau juga kata yang kau
mahukan Caroline kembali.
287
00:14:27,500 --> 00:14:31,437
Bawa cawan itu, ok?
288
00:14:37,743 --> 00:14:38,911
Elena, hey.
289
00:14:38,912 --> 00:14:39,978
Hai, Matty!
290
00:14:39,979 --> 00:14:41,547
Matty?
291
00:14:41,548 --> 00:14:46,285
Matt. Matt, aku berharap
292
00:14:46,286 --> 00:14:48,586
yang kau boleh bantu aku
dengan sesuatu.
293
00:14:51,023 --> 00:14:52,357
Teka siapa!
294
00:14:52,358 --> 00:14:54,759
Siapa agaknya.
295
00:15:03,935 --> 00:15:05,270
Enzo.
296
00:15:05,271 --> 00:15:08,673
Helo, Damon.
297
00:15:08,674 --> 00:15:12,944
Kita ada urusan
yang perlu di selesaikan.
298
00:15:12,945 --> 00:15:14,645
Masih ada kesan.
299
00:15:25,924 --> 00:15:29,261
Aku suka dengan
api yang membara.
300
00:15:29,262 --> 00:15:31,296
Itu ironi, bukan,
301
00:15:31,297 --> 00:15:33,432
memandangkan kau pernah
biarkan aku terbakar?
302
00:15:33,433 --> 00:15:35,234
Bukankah kita dah
lalui semua ini?
303
00:15:35,235 --> 00:15:36,802
Kau cuba buat aku
rasa bersalah,
304
00:15:36,803 --> 00:15:40,372
aku dah selamatkan
nyawa kau, kita dah seri.
305
00:15:40,373 --> 00:15:43,342
Apa dalam beg itu?
- Sebenarnya siapa.
306
00:15:43,343 --> 00:15:45,110
Kali terakhir kita berbual,
307
00:15:45,111 --> 00:15:46,678
aku dah buat siasatan,
308
00:15:46,679 --> 00:15:49,247
had a trip to the barber,
and did a little research,
309
00:15:49,249 --> 00:15:51,116
yang mana aku dapat tahu
yang kau dah bunuh
310
00:15:51,117 --> 00:15:52,951
hampir setiap ahli keluarga Whitmore
311
00:15:52,952 --> 00:15:54,586
pada tahun kau
melepaskan diri,
312
00:15:54,587 --> 00:15:55,821
tinggalkan seorang
untuk terus hidup
313
00:15:55,822 --> 00:15:56,922
untuk teruskan legasi
keluarga,
314
00:15:56,923 --> 00:15:59,157
menghasilkan generasi baru
315
00:15:59,158 --> 00:16:00,826
mangsa kepada pembunuhan kau
316
00:16:00,827 --> 00:16:02,861
sama seperti kau
dah janjikan
317
00:16:02,862 --> 00:16:04,528
semasa kau dan aku
dalam penjara.
318
00:16:04,530 --> 00:16:06,164
Kau dah kenal aku.
319
00:16:06,165 --> 00:16:07,699
Aku akan berpegang
pada janji.
320
00:16:07,700 --> 00:16:09,935
Dan begitu juga aku,
mungkin...
321
00:16:09,936 --> 00:16:11,670
terlalu awal
beritahu kau,
322
00:16:11,671 --> 00:16:15,340
yang sebenarnya, Damon
Salvatore yang aku kenal
323
00:16:15,341 --> 00:16:17,375
masih hidup dan sihat,
324
00:16:17,376 --> 00:16:19,376
dan aku ada hadiah untuknya.
325
00:16:26,484 --> 00:16:29,220
Kau bawakan Aaron Whitmore...
326
00:16:30,756 --> 00:16:32,057
Masih hidup.
327
00:16:32,058 --> 00:16:35,327
Dia adalah keturunan Whitmore
yang terakhir.
328
00:16:35,328 --> 00:16:38,029
Kau ingat dengan jam tangan
vervain ini?
329
00:16:38,030 --> 00:16:39,798
Dr. Whitmore tak pernah
membukanya,
330
00:16:39,799 --> 00:16:43,134
walaupun dia dah mati.
331
00:16:43,135 --> 00:16:46,804
Mungkin Aaron juga
akan mati dengannya.
332
00:16:46,806 --> 00:16:51,042
Jadi, kau atau aku
yang akan membunuhnya?
333
00:17:03,888 --> 00:17:07,058
Biar betul.
334
00:17:13,931 --> 00:17:17,134
Matt!
335
00:17:18,703 --> 00:17:21,472
Elena. Masuklah.
336
00:17:21,473 --> 00:17:23,039
Terima kasih.
337
00:17:24,897 --> 00:17:26,177
Itu langsung tidak kekok.
338
00:17:26,178 --> 00:17:28,012
Ya. Maaf tentang itu.
339
00:17:28,013 --> 00:17:31,082
Tak apa. Pergi memikat
seseorang.
340
00:17:31,083 --> 00:17:32,383
Baiklah. Aku akan
berada di sekitar.
341
00:17:32,384 --> 00:17:33,417
Kau perlukan apa-apa?
342
00:17:33,418 --> 00:17:35,418
Tak apa, terima kasih.
343
00:17:52,270 --> 00:17:53,738
Elena, kau masih hidup.
344
00:17:53,739 --> 00:17:56,907
Sudah tentu aku
masih hidup.
345
00:17:56,908 --> 00:18:01,345
Stefan Salvatore minum bir.
346
00:18:01,346 --> 00:18:04,582
Kau nak aku tunjukkan di mana
Tyler simpan bourbon?
347
00:18:04,583 --> 00:18:07,451
Tidak. Aku cuba mengelaknya.
348
00:18:07,452 --> 00:18:09,453
Jadi...
349
00:18:09,454 --> 00:18:10,654
Ke mana kau menghilang?
350
00:18:10,655 --> 00:18:13,390
Caroline dah merancang
kumpulan mencari kau.
351
00:18:13,391 --> 00:18:16,527
Di sekitar, berfikir, menerima,
352
00:18:16,528 --> 00:18:21,298
cuba selesaikan perkara
tentang Damon.
353
00:18:21,299 --> 00:18:24,201
Kau tahu yang dia
dah lakukan kesilapan?
354
00:18:24,202 --> 00:18:27,438
Dia mahukan kau kembali.
- Ya, aku tahu.
355
00:18:27,439 --> 00:18:32,276
Sekejap. Tidakkah ini
akan pelik bagi kau?
356
00:18:32,277 --> 00:18:33,444
Memang sangat pelik,
357
00:18:33,445 --> 00:18:35,913
tapi, aku kenal abang aku,
358
00:18:35,914 --> 00:18:40,450
dan aku tahu dia lebih baik
bila bersama kau.
359
00:18:40,451 --> 00:18:41,618
Jadi bagaimana dengan kau?
360
00:18:41,619 --> 00:18:48,158
Bagaimana kau nak menerima
kematian Katherine?
361
00:18:48,159 --> 00:18:49,693
Aku ok.
362
00:18:49,694 --> 00:18:52,396
Stefan, tak perlulah kau
sembunyikan perasaan kau.
363
00:18:52,397 --> 00:18:54,931
Tidak. Sejujurnya aku ok.
364
00:18:54,932 --> 00:18:56,299
Kau tahu hubungan antara kami,
365
00:18:56,300 --> 00:19:00,337
dah berakhir, dan dia dah mati,
dan aku ok.
366
00:19:00,338 --> 00:19:04,941
Kau mengenalinya selama
150 tahun.
367
00:19:04,942 --> 00:19:07,343
Kau langsung tak patah hati?
368
00:19:07,345 --> 00:19:09,579
Malah aku pun rasa bersalah.
369
00:19:09,580 --> 00:19:13,216
Mungkin kita patut adakan
majlis pengebumian untuknya.
370
00:19:13,217 --> 00:19:15,852
Pengebumian?
371
00:19:15,853 --> 00:19:17,654
Di mana dia di kebumikan?
372
00:19:17,655 --> 00:19:19,855
Aku patut letak bunga
atau sesuatu.
373
00:19:19,857 --> 00:19:24,660
Aku tak tahu. Damon kata, dia
berada di tempat yang sepatutnya.
374
00:19:27,664 --> 00:19:29,399
Damon seperti biasa.
375
00:19:29,400 --> 00:19:31,701
Walaupun aku menikmati
bourbon kau yang berkualiti,
376
00:19:31,702 --> 00:19:34,938
aku yakin minuman yang seterusnya
adalah lebih baik...
377
00:19:34,939 --> 00:19:37,340
dengan jeritan Aaron
378
00:19:37,341 --> 00:19:38,808
di telinga kita
379
00:19:38,809 --> 00:19:40,477
dan tahu yang pembalasan
terakhir kau
380
00:19:40,478 --> 00:19:42,679
akan bawakan kita lebih dekat
dengan permulaan yang baru.
381
00:19:42,680 --> 00:19:44,981
Aku nak tahu. Kau minta
semua kawan-kawan kau
382
00:19:44,982 --> 00:19:47,884
untuk buktikan kesetiaan mereka
dengan membunuh seseorang?
383
00:19:47,885 --> 00:19:51,955
Datuknya membelah mata kita
dengan skalpel.
384
00:19:51,956 --> 00:19:53,756
Kau bunuh semua
ahli keluarga Whitmore.
385
00:19:53,757 --> 00:19:55,358
Ini yang kau mahu.
386
00:19:55,359 --> 00:19:57,894
Kau percaya dia kawan
kepada kawan kau?
387
00:19:57,895 --> 00:20:00,997
Tak, kerana aku percaya
yang kau berlembut hati
388
00:20:00,998 --> 00:20:03,399
sedangkan kau dan aku tahu
389
00:20:03,400 --> 00:20:07,069
aku hadiahkannya kepada kau
adalah untuk membunuhnya.
390
00:20:10,573 --> 00:20:13,742
Aku yakin kawan lamaku masih ada.
391
00:20:18,414 --> 00:20:21,083
Selesaikan semua ini
untuk kita berdua.
392
00:20:24,821 --> 00:20:26,622
Masa tak sesuai.
393
00:20:26,623 --> 00:20:28,291
Aku sedang selesaikan
masalah lama.
394
00:20:28,292 --> 00:20:31,394
Selesaikan cepat dan
datang ke rumah Tyler.
395
00:20:31,395 --> 00:20:33,229
Elena di sini.
396
00:20:33,230 --> 00:20:35,263
Dia dah mula sedar.
397
00:20:37,366 --> 00:20:38,768
Masa untuk buat keputusan, Damon.
398
00:20:38,769 --> 00:20:40,769
Kau nak bunuh dia,
atau aku?
399
00:20:45,508 --> 00:20:48,244
Aku benci penamat.
400
00:20:48,245 --> 00:20:49,812
Aku tak sangka itu.
401
00:20:49,813 --> 00:20:52,314
Aku tak boleh bunuh kau.
Panjang ceritanya.
402
00:20:52,315 --> 00:20:54,717
Kerana Elena akan
membencinya kerananya.
403
00:20:54,718 --> 00:20:57,252
Itu sebabnya kau
tak boleh bunuh aku.
404
00:21:06,362 --> 00:21:08,564
Balik ke kolej
dan berkemas.
405
00:21:08,565 --> 00:21:10,065
Ada satu lebuh raya
ke luar bandar.
406
00:21:10,066 --> 00:21:12,201
Menuju ke utara
sehingga kau langgar ais.
407
00:21:12,202 --> 00:21:13,801
Jangan lagi kembali.
408
00:21:25,848 --> 00:21:28,817
Baiknya kau.
409
00:21:28,818 --> 00:21:32,788
Elena akan buat
benda sebegini.
410
00:21:32,789 --> 00:21:34,856
Aku dah mula bersimpati dengannya.
411
00:21:34,858 --> 00:21:37,092
Kau dah jumpa di mana
mayat kau?
412
00:21:37,093 --> 00:21:41,663
Stefan kata Damon letakkan aku
di tempat yang sepatutnya.
413
00:21:41,664 --> 00:21:43,031
Teka teki.
414
00:21:43,032 --> 00:21:45,233
Selama 145 tahun, Damon
fikir aku berada dalam makam
415
00:21:45,234 --> 00:21:47,469
di bawa gereja lama,
416
00:21:47,470 --> 00:21:50,205
Dia kecewa bila tahu
aku tiada di sana.
417
00:21:50,206 --> 00:21:52,407
Berharaplah kau betul
kali ini.
418
00:21:52,408 --> 00:21:53,675
Ya.
419
00:21:53,676 --> 00:21:55,043
Pergi ucap selamat tinggal.
420
00:21:55,044 --> 00:21:57,079
Tiada siapa perlu
mengekori kita.
421
00:22:01,316 --> 00:22:04,419
Di situ kau! Aku dah telefon
dan mesej.
422
00:22:04,420 --> 00:22:06,955
Maaf. Telefon aku mati.
423
00:22:06,956 --> 00:22:08,657
Apa yang kau nak beritahu?
424
00:22:08,658 --> 00:22:09,825
Aku buat kesilapan besar.
425
00:22:09,826 --> 00:22:11,026
Aku yakin tidaklah
seteruk mana.
426
00:22:11,027 --> 00:22:12,527
Kau tak tahu pun apa.
427
00:22:12,528 --> 00:22:13,962
Elena, berhenti.
428
00:22:13,963 --> 00:22:16,497
Ini sangat penting.
429
00:22:18,900 --> 00:22:24,239
Ok. Maafkan aku. Ceritakan.
Apa yang berlaku?
430
00:22:24,240 --> 00:22:27,342
Apa pendapat kau
bila aku kata yang
431
00:22:27,343 --> 00:22:30,245
ada seseorang yang
teruk berada di bandar
432
00:22:30,246 --> 00:22:31,880
aku terjumpanya di hutan
433
00:22:31,881 --> 00:22:34,049
dan aku dah cium dia?
434
00:22:34,050 --> 00:22:36,017
Dia di sana, dan jelas
dia nak cium aku,
435
00:22:36,018 --> 00:22:38,319
jadi aku terfikir, "oh!
Kita hanya bercium,"
436
00:22:38,320 --> 00:22:43,057
tapi kemudian aku mula
rasa seronok dengannya,
437
00:22:43,058 --> 00:22:46,694
kemudian aku berasmara
dengannya,
438
00:22:46,695 --> 00:22:48,196
tapi aku bersumpah
aku tak merancangnya,
439
00:22:48,197 --> 00:22:50,531
dan sekarang
aku rasa kejam.
440
00:22:50,532 --> 00:22:55,370
Orang yang kita bincangkan
adalah...
441
00:22:55,371 --> 00:22:57,305
Klaus.
442
00:22:57,306 --> 00:23:00,107
Oh, wow! Itu... itu...
443
00:23:00,109 --> 00:23:01,442
Wow! Betul?
444
00:23:01,443 --> 00:23:03,878
Perlukah aku mereka
semua ini?
445
00:23:03,879 --> 00:23:06,047
Itu sebabnya kenapa
aku nak kau beritahuku
446
00:23:06,048 --> 00:23:10,685
aku seorang yang teruk.
447
00:23:10,686 --> 00:23:15,755
Sebenarnya, kau bukanlah
orang yang paling teruk aku kenal.
448
00:23:22,296 --> 00:23:25,633
Beritahuku. Bagaimana,
449
00:23:25,634 --> 00:23:28,402
jika di bandingkan dengan Tyler?
450
00:23:28,403 --> 00:23:29,737
Elena Gilbert!
451
00:23:29,738 --> 00:23:32,740
Caroline Forbes! Tolonglah.
Mengakulah.
452
00:23:32,741 --> 00:23:33,941
Aku...
453
00:23:33,942 --> 00:23:35,276
Sekarang kau dah meniduri Klaus,
454
00:23:35,277 --> 00:23:37,111
Bagaimana rasanya?
455
00:23:37,112 --> 00:23:38,845
Aku takkan menjawab
soalan itu.
456
00:23:38,847 --> 00:23:41,949
Oh, betullah.
457
00:23:41,950 --> 00:23:43,750
Oh, tuhanku.
458
00:24:14,787 --> 00:24:17,021
Kau lambat.
459
00:24:19,859 --> 00:24:22,094
Aku berpura-pura ambil berat.
460
00:24:22,095 --> 00:24:24,128
Perlukan masa yang lama.
461
00:24:27,099 --> 00:24:29,001
Ayuh selesaikan semua ini.
462
00:24:29,002 --> 00:24:30,436
Untuk masukkan roh Katherine
463
00:24:30,437 --> 00:24:31,704
ke dalam tubuh Elena,
464
00:24:31,705 --> 00:24:33,871
aku perlukan
darah kau.
465
00:24:41,248 --> 00:24:42,780
Kemudian...
466
00:24:47,953 --> 00:24:51,690
Kau mencacatkan
tubuh aku. Baguslah.
467
00:24:51,691 --> 00:24:56,260
Pengembara tiada akses kepada
magik tradisional, jadi kami ubah suai.
468
00:24:56,262 --> 00:24:57,796
Sekarang diam.
469
00:24:57,797 --> 00:25:00,097
Aku perlu fokus.
470
00:25:44,676 --> 00:25:47,946
Apa yang berlaku sekarang?
471
00:25:47,947 --> 00:25:49,381
Katherine, jika kau tak nak
jumpa Elena lagi,
472
00:25:49,382 --> 00:25:51,648
tolong diam.
473
00:25:53,818 --> 00:25:55,820
Kau ok?
474
00:25:55,821 --> 00:25:57,355
Tak perlulah nak
ambil berat.
475
00:25:57,356 --> 00:26:00,225
Aku ok.
476
00:26:16,974 --> 00:26:18,176
Berambus.
477
00:26:18,177 --> 00:26:20,011
Biar aku jelaskan.
478
00:26:20,012 --> 00:26:22,947
Tak. Biar aku jelaskan.
479
00:26:22,948 --> 00:26:26,551
Klaus dah bunuh ramai orang...
480
00:26:26,552 --> 00:26:28,219
mak cik Elena,
481
00:26:28,220 --> 00:26:32,723
sekumpulan hybrid,
kawan-kawan aku.
482
00:26:32,724 --> 00:26:34,524
Caroline...
483
00:26:36,527 --> 00:26:38,695
Dia dah bunuh ibu aku!
484
00:26:42,333 --> 00:26:43,868
Aku tahu.
485
00:26:43,869 --> 00:26:46,037
Aku minta maaf.
486
00:26:46,038 --> 00:26:47,672
Hentikan.
487
00:26:47,673 --> 00:26:49,373
Dulu aku pergi.
488
00:26:49,374 --> 00:26:51,074
Sekarang giliran kau.
489
00:26:52,276 --> 00:26:53,777
Pergi.
490
00:26:56,247 --> 00:26:59,083
Tidak.
491
00:26:59,084 --> 00:27:01,419
Jangan datang dekat
lagi, Caroline.
492
00:27:01,420 --> 00:27:02,686
Lebih baik kau...
493
00:27:02,687 --> 00:27:03,754
Aku suruh pergi!
494
00:27:07,359 --> 00:27:08,492
Kau dah mabuk.
495
00:27:08,493 --> 00:27:09,659
Lepaskan aku.
496
00:27:09,661 --> 00:27:10,761
Apa masalah kau?
497
00:27:10,762 --> 00:27:12,395
Kau tak tahu?
498
00:27:14,465 --> 00:27:16,633
Dia bersama Klaus.
499
00:27:30,147 --> 00:27:31,981
Ya.
500
00:27:40,524 --> 00:27:45,163
Mabuk atau tidak,
dia tak berhak terimanya.
501
00:27:50,968 --> 00:27:55,639
Kau tak pernah beritahu
ke mana kau nak pergi.
502
00:27:55,640 --> 00:27:57,541
Ke mana aku nak pergi?
503
00:27:57,542 --> 00:28:00,077
Sebaik jampi dah selesai.
504
00:28:00,078 --> 00:28:03,346
Di mana kita nak mulakan
pengembaraan kita?
505
00:28:03,348 --> 00:28:05,115
Biar aku selesaikan.
Sekejap saja lagi,
506
00:28:05,116 --> 00:28:06,749
dan kemudian aku dah selesai.
507
00:28:13,357 --> 00:28:14,657
Elena.
508
00:28:15,430 --> 00:28:16,926
Bangkit...
509
00:28:16,927 --> 00:28:17,994
Apa tadi?
510
00:28:17,995 --> 00:28:19,829
Aku tak dengar dengan jelas.
511
00:28:36,459 --> 00:28:38,627
Donovan, kau di sini?
512
00:28:47,703 --> 00:28:49,704
Mia.
513
00:28:54,744 --> 00:28:56,612
Mia.
514
00:28:56,613 --> 00:28:57,813
Kau ok?
515
00:28:57,814 --> 00:29:00,081
Selesaikan jampi.
516
00:29:08,924 --> 00:29:11,093
Apa?
517
00:29:11,094 --> 00:29:13,229
Tidak.
518
00:29:13,230 --> 00:29:14,797
Biar betul.
519
00:29:34,150 --> 00:29:36,285
Jangan.
520
00:29:36,286 --> 00:29:38,520
Katerina, aku kenalkan...
521
00:29:38,521 --> 00:29:39,754
Lord Niklaus.
522
00:29:39,756 --> 00:29:41,590
Panggil aku Klaus.
523
00:29:41,591 --> 00:29:43,892
Cium aku, Damon,
atau bunuh aku.
524
00:29:43,893 --> 00:29:45,961
Katherine, keluar dari kepala aku!
525
00:29:45,962 --> 00:29:48,630
Aku akan cintakan kau
selamanya.
526
00:29:48,631 --> 00:29:50,532
Atau sekurangnya pada
jangka masa yang lama.
527
00:30:04,947 --> 00:30:07,049
Aku dah perbodohkan
salah seorang dari kamu.
528
00:30:07,050 --> 00:30:09,217
Tidak!
529
00:30:50,925 --> 00:30:52,226
Damon!
530
00:30:56,731 --> 00:30:59,000
Damon, syukurlah.
531
00:30:59,001 --> 00:31:01,001
Kenapa?
532
00:31:03,004 --> 00:31:04,872
Dah selesai.
533
00:31:11,179 --> 00:31:13,414
Kau ok.
534
00:31:13,415 --> 00:31:16,617
Elena? Hey.
535
00:31:19,087 --> 00:31:23,324
Tolong katakan sesuatu.
536
00:31:23,325 --> 00:31:26,594
Aku cari kau di merata tempat.
537
00:31:26,595 --> 00:31:28,096
Kita perlu berbincang.
538
00:31:28,097 --> 00:31:30,865
Ya, aku pun.
539
00:31:30,866 --> 00:31:32,767
Aku yang hantar semua
pesanan ke telefon kau
540
00:31:32,768 --> 00:31:35,570
jika kau dah padam semuanya
dan tak memdengarnya.
541
00:31:35,571 --> 00:31:37,637
Aku dengar setiap
patah kata.
542
00:31:40,074 --> 00:31:44,545
Jadi kau tahu yang
aku dah musnahkan kau.
543
00:31:44,546 --> 00:31:46,881
Aku tersasar, Elena.
Aku tersilap kerana...
544
00:31:46,882 --> 00:31:49,215
aku yakin aku
dah musnahkan kau.
545
00:31:49,217 --> 00:31:50,585
Bukan tentang itu, Damon.
546
00:31:50,586 --> 00:31:51,652
Aku tahu. Dengar kata aku,
547
00:31:51,653 --> 00:31:53,220
dengar saja kata aku.
548
00:31:53,221 --> 00:31:55,723
Kau yang terbaik pernah
aku kenal,
549
00:31:55,724 --> 00:31:57,091
dan memikirkan yang
aku akan merubah kau
550
00:31:57,092 --> 00:31:59,026
buatkan aku rasa
sangat gembira
551
00:31:59,027 --> 00:32:02,562
dan kau langsung
tak berubah.
552
00:32:04,932 --> 00:32:08,401
Kau adalah pengaruh
terbaik aku.
553
00:32:11,772 --> 00:32:13,506
Aku perlukan kau.
554
00:32:16,243 --> 00:32:18,612
Kau adalah kebaikan,
555
00:32:18,613 --> 00:32:21,314
dan aku aku perlukan sedikit
kebaikan dalam hidup aku...
556
00:32:23,951 --> 00:32:26,387
Kerana tanpanya,
557
00:32:26,388 --> 00:32:32,059
aku akan di selubungi
kegelapan.
558
00:32:32,060 --> 00:32:33,761
Ada banyak tekanan, Damon.
559
00:32:33,762 --> 00:32:35,129
Aku tahu, Elena.
560
00:32:35,130 --> 00:32:38,132
Tidak. Sekarang giliran aku.
561
00:32:38,133 --> 00:32:41,435
Ya.
562
00:32:41,436 --> 00:32:45,038
aku gembira jadikan
kau orang yang lebih baik,
563
00:32:45,039 --> 00:32:48,275
aku gembira buat
kau gembira,
564
00:32:48,276 --> 00:32:51,511
tapi aku tak nak jadi
satu-satunya alasan untuk kau.
565
00:32:54,281 --> 00:32:58,151
Aku tak nak risau apa
yang akan berlaku
566
00:32:58,152 --> 00:32:59,720
setiap kali kita bergaduh
567
00:32:59,721 --> 00:33:01,855
atau putus lagi
568
00:33:01,856 --> 00:33:04,858
atau nak salahkan siapa.
569
00:33:04,859 --> 00:33:07,094
Apa maksud kau?
570
00:33:07,095 --> 00:33:11,398
Aku tahu apa yang
kau buat pada Katherine, Damon.
571
00:33:11,399 --> 00:33:15,102
Dia lemah dan tenat,
572
00:33:15,103 --> 00:33:17,204
dan kau masih
menderanya.
573
00:33:17,205 --> 00:33:19,539
Apa kaitannya dengan Katherine?
574
00:33:19,540 --> 00:33:22,809
Tidak, ok? Ini
tentang kau.
575
00:33:22,810 --> 00:33:25,178
Ini tentang kau,
576
00:33:25,179 --> 00:33:28,648
tentang orang yang
tidak boleh aku ubah
577
00:33:28,649 --> 00:33:32,385
dan tentang siapa
kau sebenarnya.
578
00:33:32,386 --> 00:33:35,421
Orang itu sepatutnya
melepaskan aku.
579
00:33:42,228 --> 00:33:46,999
Maafkan aku, Damon,
tapi kita dah berakhir.
580
00:33:49,869 --> 00:33:51,670
Kita putus.
581
00:34:08,621 --> 00:34:10,924
Damon.
582
00:34:10,925 --> 00:34:13,226
Tolonglah.
583
00:34:13,227 --> 00:34:16,561
Sebenarnya, kau pasti
seronok saksikan ini.
584
00:34:34,273 --> 00:34:38,810
Kau tahu apa yang
aku sedar malam ini?
585
00:34:38,811 --> 00:34:41,913
Rumah ini sangat besar.
586
00:34:41,914 --> 00:34:45,649
Aku tinggal di sebuah rumah agam.
587
00:34:45,651 --> 00:34:49,020
Ibu bapaku dah mati,
588
00:34:49,021 --> 00:34:51,122
gadis yang aku cintai
berasmara dengan musuhku,
589
00:34:51,123 --> 00:34:56,294
dan aku tak tahu bagaimana
aku nak teruskan hidup,
590
00:34:56,295 --> 00:35:02,294
yang mana... ini...
yang kekal...
591
00:35:05,103 --> 00:35:07,172
Tapi rumah aku sangat besar.
592
00:35:12,010 --> 00:35:16,514
Bagaimana kita pergi keluar
dari sini,
593
00:35:16,515 --> 00:35:22,514
ke mana saja, tapi bukan di sini?
594
00:35:22,988 --> 00:35:26,491
Klaus buat aku menderita
di New Orleans, Matt.
595
00:35:26,492 --> 00:35:28,392
Dia hancurkan aku,
596
00:35:28,394 --> 00:35:31,529
dan bila aku fikir
semuanya dah selesai,
597
00:35:31,530 --> 00:35:34,031
yang tiada apa lagi
untuknya musnahkan
598
00:35:34,032 --> 00:35:36,533
atau buat lebih teruk...
599
00:35:59,156 --> 00:36:01,491
Jadi? Dah berjaya?
600
00:36:01,493 --> 00:36:03,594
Jangan terlalu kagum,
601
00:36:03,595 --> 00:36:06,430
tapi, ya Katherine Pierce
602
00:36:06,431 --> 00:36:10,167
akan mengawal Elena Gilbert
selama-lamanya.
603
00:36:10,168 --> 00:36:14,038
Tentang bayaran
yang kita bicangkan.
604
00:36:19,476 --> 00:36:21,845
Perlukah itu?
605
00:36:21,846 --> 00:36:25,749
Tidak, tapi dia goyah
dan aku tidak menyukainya.
606
00:36:27,719 --> 00:36:31,221
Dia juga menakutkan aku.
607
00:36:31,222 --> 00:36:34,224
Dingin, manipulasi, rambut
yang cantik.
608
00:36:34,225 --> 00:36:36,527
Kau memang anak aku.
609
00:36:36,528 --> 00:36:38,295
Jika itu cara kau
berterima kasih denganku,
610
00:36:38,296 --> 00:36:41,532
simpankan dalam perjalanan.
611
00:36:41,533 --> 00:36:43,733
Aku takkan ke mana-mana.
612
00:36:48,839 --> 00:36:53,377
Untuk kali pertama selepas
500 tahun, aku dah bebas.
613
00:36:53,378 --> 00:36:56,280
Tiada siapa yang
akan mencari aku.
614
00:36:56,281 --> 00:36:58,148
Separuh dari penduduk bandar
615
00:36:58,149 --> 00:37:02,920
sanggup mati demi
pertahankan Elena Gilbert.
616
00:37:02,921 --> 00:37:04,488
Bagaimana dengan aku?
617
00:37:04,489 --> 00:37:06,156
Kau dah dewasa.
618
00:37:06,157 --> 00:37:08,825
Buatlah keputusan sendiri,
619
00:37:08,826 --> 00:37:10,760
tapi menurut aku...
620
00:37:13,096 --> 00:37:16,066
Tinggal di sini.
621
00:37:16,067 --> 00:37:18,802
Bukan kerana aku akan
jadi ibu yang baik,
622
00:37:18,803 --> 00:37:23,239
tapi aku akan cuba.
623
00:37:23,241 --> 00:37:27,144
Aku ada banyak masa
untuk perbaiki segalanya.
624
00:37:27,145 --> 00:37:29,412
Dah berabad aku mencari kau.
625
00:37:29,413 --> 00:37:32,148
Aku takkan pergi sekarang,
tapi kita berdua tahu
626
00:37:32,149 --> 00:37:35,118
bukan saja kau perlukan
ikatan ibu dan anak.
627
00:37:35,119 --> 00:37:39,189
Ya. Aku mahu semuanya.
628
00:37:39,190 --> 00:37:42,359
Aku mahukan anak aku,
aku mahukan keabadian,
629
00:37:42,360 --> 00:37:45,027
dan aku mahukan Stefan Salvatore.
630
00:37:47,664 --> 00:37:50,800
Dialah cinta sejatiku.
631
00:37:50,801 --> 00:37:53,303
Baiklah...
632
00:37:53,304 --> 00:37:56,705
Aku tak suka jadi
batu penghalang.
633
00:38:04,714 --> 00:38:06,049
Itu pun kau.
634
00:38:06,050 --> 00:38:08,184
Aku mencari kau
di merata tempat.
635
00:38:08,185 --> 00:38:12,055
Ya. Aku tak jumpa batu besar
untuk bersembunyi, jadi...
636
00:38:14,925 --> 00:38:16,859
Kau adalah kawanku.
637
00:38:16,860 --> 00:38:20,863
Berterus teranglah denganku.
638
00:38:20,864 --> 00:38:24,267
Aku seorang yang teruk?
639
00:38:26,036 --> 00:38:30,073
Itu sebabnya kau ke sini?
640
00:38:30,074 --> 00:38:31,706
Baiklah.
641
00:38:35,311 --> 00:38:37,412
Aku tanyakan sesuatu.
642
00:38:39,081 --> 00:38:41,651
Bila kau tahu aku dan Katherine,
643
00:38:41,652 --> 00:38:43,585
apa pandangan
pertama kau?
644
00:38:46,656 --> 00:38:48,090
Sejujurnya, aku rasa, "eww."
645
00:38:48,091 --> 00:38:51,127
Lihat? Dan jika
kau masih nafikan aku,
646
00:38:51,128 --> 00:38:54,296
kau takkan berada di sini
bersama aku, betul?
647
00:38:54,297 --> 00:38:58,401
Atau mungkin aku ke sini kerana
aku tahu kau nampak apa yang terbaik.
648
00:38:58,402 --> 00:39:03,205
Baiklah seseorang
perlu katakan,
649
00:39:03,206 --> 00:39:05,207
beginilah.
650
00:39:05,208 --> 00:39:06,242
Kau dah sedia?
651
00:39:07,410 --> 00:39:08,410
Caroline...
652
00:39:09,846 --> 00:39:12,248
Kau seorang yang teruk, ok?
653
00:39:12,249 --> 00:39:14,350
Kau... pendek akal,
654
00:39:14,351 --> 00:39:16,752
kau cetek, kau
tak boleh harap...
655
00:39:18,188 --> 00:39:21,390
Aku mudah terdedah.
Jangan kejam.
656
00:39:21,391 --> 00:39:22,924
Kau tahu? Sekarang
bila aku fikirkannya,
657
00:39:22,926 --> 00:39:25,094
aku tak tahu apa yang
Klaus nampak dalam diri kau.
658
00:39:25,095 --> 00:39:26,261
Apa yang di fikirnya?
659
00:39:26,262 --> 00:39:28,630
Diam!
660
00:39:45,180 --> 00:39:46,681
Kau tak apa?
661
00:39:49,084 --> 00:39:50,586
Kau ok?
662
00:39:53,590 --> 00:39:55,289
Tak pernah lebih ok.
663
00:40:00,829 --> 00:40:04,231
Kami sedang tunggu kau.
664
00:40:04,233 --> 00:40:07,402
Damon mengajar aku
satu permainan.
665
00:40:07,403 --> 00:40:09,137
Dia yakin kau akan
lalu ikut sini
666
00:40:09,138 --> 00:40:11,406
menuju ke luar bandar.
667
00:40:11,407 --> 00:40:13,308
Kau kata nak
lepaskan aku.
668
00:40:13,309 --> 00:40:15,743
Ya. Aku dah cuba.
669
00:40:15,745 --> 00:40:17,412
Elena tahu
kau di sini?
670
00:40:17,413 --> 00:40:20,015
Kerana dialah aku di sini.
671
00:40:20,016 --> 00:40:22,184
Tak. Lupakan.
672
00:40:22,185 --> 00:40:24,286
Aku di sini kerana aku.
673
00:40:24,287 --> 00:40:25,587
Apa yang kau mahu, Damon?
674
00:40:25,588 --> 00:40:28,023
Aku mahukan benda yang
sama seperti kau, Aaron...
675
00:40:28,024 --> 00:40:29,457
Kembali ke masa lampau,
perbaiki segalanya,
676
00:40:29,458 --> 00:40:31,660
dapatkan kembali
orang yang aku hilang.
677
00:40:31,661 --> 00:40:34,362
Aku kehilangan semua orang
kerana kau.
678
00:40:34,363 --> 00:40:36,564
Kau tahu siapa yang
bunuh semua ahli keluargaku?
679
00:40:36,565 --> 00:40:37,732
Kau!
680
00:40:37,733 --> 00:40:39,501
Sewajarnya.
681
00:40:39,502 --> 00:40:40,701
Aku dah lakukannya.
682
00:40:40,703 --> 00:40:42,103
Aku bunuh mereka,
683
00:40:42,104 --> 00:40:44,672
aku suka dengan jeritan mereka
684
00:40:44,673 --> 00:40:48,409
kerana aku sedar mereka
layak terimanya seperti kau.
685
00:40:50,845 --> 00:40:52,380
Elena terlalu baik untuk kau.
686
00:40:52,381 --> 00:40:56,351
Aku pernah terfikirkannya. Ya.
687
00:40:56,352 --> 00:40:58,553
Yang aku perlu jadi lebih baik
untuk sepadan dengan cintanya
688
00:40:58,554 --> 00:41:01,322
dan dia perlu jadi teruk
demi aku.
689
00:41:01,323 --> 00:41:02,657
Aku berbaring
di tengah jalan,
690
00:41:02,658 --> 00:41:03,892
melihat bintang,
691
00:41:03,893 --> 00:41:05,994
berbual dengan orang
seperti kau,
692
00:41:05,995 --> 00:41:07,895
cuba meyakinkan aku
yang membunuh mereka
693
00:41:07,896 --> 00:41:09,497
adalah niat yang jahat
694
00:41:09,498 --> 00:41:13,134
dan berbelas kasihan kepada
mereka yang sepatutnya.
695
00:41:13,135 --> 00:41:15,870
Apa yang kau lakukan?
Kau bunuh mereka?
696
00:41:15,871 --> 00:41:17,004
Bukan masalah.
697
00:41:17,005 --> 00:41:20,274
Masalahnya aku keliru.
698
00:41:20,275 --> 00:41:26,274
Sekarang ni, aku dah jelas yakin.
699
00:41:28,417 --> 00:41:30,651
Elena fikir aku raksasa.
700
00:41:30,652 --> 00:41:33,053
Kau tahu? Betul katanya.
701
00:41:44,565 --> 00:41:48,068
Itulah Damon Salvatore
yang aku kenal.
702
00:41:59,933 --> 00:42:04,915
Sarikata oleh:
RADI MOHD