1
00:00:01,010 --> 00:00:02,612
Nei precedenti episodi di
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,642 --> 00:00:04,136
Damon, non lasciarmi qui!
3
00:00:04,166 --> 00:00:07,241
Per poter andare avanti, ho dovuto
spegnere la mia umanità, maledizione.
4
00:00:07,271 --> 00:00:09,269
Nessun rimpianto.
Siamo ancora qui, Enzo.
5
00:00:09,299 --> 00:00:10,997
Lo sai perché stiamo insieme?
6
00:00:11,027 --> 00:00:14,032
Perché Klaus ce ne ha dato il permesso.
7
00:00:14,062 --> 00:00:16,565
Se prometti di andare via
e non tornare mai più,
8
00:00:16,595 --> 00:00:18,869
allora sì che sarò onesta con te,
su quello che desidero.
9
00:00:18,899 --> 00:00:21,597
Allora me ne andrò via
e non tornerò mai più.
10
00:00:21,814 --> 00:00:24,114
Una vampiro ha ucciso i miei genitori,
potresti essere stata tu.
11
00:00:24,144 --> 00:00:25,921
Sono stato io, da solo.
12
00:00:25,951 --> 00:00:29,775
Io non vado bene, Elena. Non vado bene per te
e scelgo di lasciarti libera.
13
00:00:29,805 --> 00:00:32,309
Quando tornerò insieme ad Elena, ricordati solo,
che sei tu, quello che mi ha incoraggiato
14
00:00:32,339 --> 00:00:34,776
a non fare la cosa giusta
per tutta l'umanità.
15
00:00:34,806 --> 00:00:39,012
Tu sei una Viaggiatrice. Hai la capacità
di vivere dentro il corpo di qualcun altro.
16
00:00:39,042 --> 00:00:41,572
Ci serve solo qualcuno che ti insegni
a fare l'incantesimo del "Passeggero".
17
00:00:41,602 --> 00:00:45,470
Jaryakat un Zem.
Daryeet acza.
18
00:00:46,604 --> 00:00:47,839
Dimmi qualcosa. Ha funzionato?
19
00:00:47,869 --> 00:00:49,921
Certo che ha funzionato.
Io sono Katherine Pierce.
20
00:00:50,302 --> 00:00:51,903
Io sopravvivo sempre.
21
00:00:56,620 --> 00:00:57,803
Indovina chi sono!
22
00:00:58,601 --> 00:01:01,587
Me lo sto prorpio domandando.
Elena Gilbert?
23
00:01:01,617 --> 00:01:02,736
Sì!
24
00:01:06,022 --> 00:01:07,779
Sei di buon umore.
25
00:01:07,809 --> 00:01:10,031
Beh, è una bella giornata.
26
00:01:10,265 --> 00:01:13,398
- Siamo vivi.
- Sì, lo siamo e stasera festeggeremo.
27
00:01:13,428 --> 00:01:14,900
Certo che lo siamo.
28
00:01:14,930 --> 00:01:18,376
- Allora, di cosa volevi parlarmi?
- Stai ancora prendendo la verbena?
29
00:01:18,406 --> 00:01:22,570
No. Porto questo bracciale, nel caso
a qualcuno serva il mio sangue, ricordi?
30
00:01:23,834 --> 00:01:27,574
Farà male più a me che a te.
31
00:01:27,604 --> 00:01:29,069
Ah! Accidenti!
32
00:01:29,452 --> 00:01:30,816
Cosa stai facendo?
Mi serve questo.
33
00:01:30,846 --> 00:01:34,284
Per farla breve...
Sono Katherine, non Elena.
34
00:01:35,131 --> 00:01:37,977
- Katherine è morta.
- Non esattamente.
35
00:01:38,007 --> 00:01:42,222
Mentre voi eravate qui a bere, giocando
e brindando alla persona orribile che sono io,
36
00:01:42,252 --> 00:01:46,214
io cercavo un modo per fare da Passeggero,
dentro la bella testolina di Elena.
37
00:01:46,444 --> 00:01:47,657
Oh, mio Dio.
38
00:01:47,687 --> 00:01:50,427
Comunque, mi serve un corso accelerato,
su tutto quello che riguarda Elena Gilbert.
39
00:01:50,457 --> 00:01:54,597
Adesso lei è al College... a studiare
ed io ho pensato: "Chi la conosce meglio
40
00:01:54,627 --> 00:01:57,089
del suo irresistibile miglior amico?
41
00:01:57,119 --> 00:02:00,424
Allora, cosa ne pensi?
Il vestito è giusto?
42
00:02:00,657 --> 00:02:02,179
Sembra che urli "sicura e prevedibile".
43
00:02:02,209 --> 00:02:03,783
Ci ho preso? Oppure "ci ho preso"?
44
00:02:03,813 --> 00:02:05,367
Non lo farò.
45
00:02:07,357 --> 00:02:11,662
- Basta costringerlo.
- Sei proprio noioso, perché non vuoi farlo?
46
00:02:12,073 --> 00:02:13,985
Fa' finta di cooperare al mio
piccolo segreto, Matty Pants.
47
00:02:14,205 --> 00:02:16,920
Elena indosserebbe
questo vestito per una festa?
48
00:02:21,493 --> 00:02:23,663
Il vestito no, ma le scarpe sì.
49
00:02:23,693 --> 00:02:27,097
Ora parliamo onestamente di questa
cosa rossa, che spunta tra i miei capelli.
50
00:02:27,127 --> 00:02:29,915
Allora come funziona? Sei morta
e ti stai facendo un giro nella sua mente?
51
00:02:30,132 --> 00:02:32,483
- Per ora.
- Finché non lo renderò permanente.
52
00:02:32,513 --> 00:02:34,049
Permanente? Come?
53
00:02:34,079 --> 00:02:36,183
Pronto?! I capelli.
Perché l'ha colorata?
54
00:02:36,213 --> 00:02:37,896
Non lo so.
Lo ha fatto a New York,
55
00:02:37,926 --> 00:02:39,467
subito dopo che ha spento
la sua umanità.
56
00:02:39,497 --> 00:02:42,592
Ma la sua umanità è tornata adesso. Perfetto.
57
00:02:43,158 --> 00:02:44,853
È andata.
58
00:02:45,164 --> 00:02:47,085
Okay. Quand'è il compleanno di Jeremy?
59
00:02:47,086 --> 00:02:48,965
13 ottobre.
60
00:02:48,995 --> 00:02:50,342
Quand'è il compleanno di Elena?
61
00:02:50,372 --> 00:02:51,235
22 giugno.
62
00:02:51,265 --> 00:02:52,372
Qual è il mio indirizzo?
63
00:02:52,402 --> 00:02:54,396
2104 Maple Street,
64
00:02:54,426 --> 00:02:55,839
ma tu hai dato fuoco alla tua casa.
65
00:02:55,869 --> 00:02:58,300
Lo so. Era una domanda trabocchetto.
66
00:02:58,503 --> 00:02:59,863
Ottimo lavoro!
67
00:02:59,893 --> 00:03:02,411
Chi mi piace di più... Bonnie o Caroline?
68
00:03:02,441 --> 00:03:03,301
Ti prego di' Caroline.
69
00:03:03,302 --> 00:03:05,019
Vuoi bene ad entrambe allo stesso modo.
70
00:03:05,049 --> 00:03:07,205
Beh, questo è un vero shock.
71
00:03:08,304 --> 00:03:10,207
Solo un'ultima domanda.
72
00:03:10,237 --> 00:03:13,374
È molto importante perché
ne avrò bisogno in seguito.
73
00:03:13,404 --> 00:03:16,946
Esattamente come ha potuto
Elena Gilbert, rompere con te?
74
00:03:17,953 --> 00:03:23,304
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 5 - Episodio 12
“The Devil Inside”
75
00:03:28,561 --> 00:03:31,562
Mia ha detto che le serve il tuo cadavere.
76
00:03:32,058 --> 00:03:33,810
Il mio cadavere?
77
00:03:34,364 --> 00:03:36,044
Questi Viaggiatori
sono davvero inquietanti!
78
00:03:36,074 --> 00:03:37,689
Sii gentile.
79
00:03:37,719 --> 00:03:40,777
Senza Mia, non saresti ancora viva
oppure dentro il corpo di Elena, adesso.
80
00:03:40,807 --> 00:03:43,741
Lo so. Sarei morta
dentro il mio cadavere.
81
00:03:43,742 --> 00:03:46,939
Un cadavere che qualcuno
dei Viaggiatori dice che serve loro.
82
00:03:46,969 --> 00:03:48,015
Lo vedi quanto è raccapricciante?
83
00:03:48,045 --> 00:03:50,563
Vuoi avere il controllo
del corpo di Elena oppure no?
84
00:03:50,593 --> 00:03:53,015
Ascolta. Ho capito, okay?
85
00:03:53,045 --> 00:03:57,571
Non abbiamo idea di quando
la coscienza di Elena riemergerà.
86
00:03:58,022 --> 00:04:00,899
Ora vuoi dirmi cosa stai facendo là?
87
00:04:00,929 --> 00:04:02,353
Mettiti sul letto.
88
00:04:02,779 --> 00:04:06,392
Nel caso in cui Elena decida di presentarsi,
mentre sono fuori a recuperare il tuo corpo.
89
00:04:06,422 --> 00:04:08,812
Allora rimarrò bloccata
in una camera d'albergo,
90
00:04:08,842 --> 00:04:11,294
legata ad un letto,
mentre Damon Salvatore
91
00:04:11,324 --> 00:04:14,103
non fa altro che lasciarmi
messaggi in segreteria?
92
00:04:14,133 --> 00:04:16,511
Ricordami di nuovo come può questo,
essere meglio della morte.
93
00:04:16,541 --> 00:04:18,770
Perché una volta che Mia
avrà fatto il suo incantesimo,
94
00:04:18,800 --> 00:04:26,192
Elena se ne andrà via per sempre
e questo corpo sarà per sempre tuo.
95
00:04:26,499 --> 00:04:33,834
[ Angels & Demons italian subtitles ]
:: www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ::
96
00:04:34,113 --> 00:04:36,631
- Dove sei stato?
- Fuori.
97
00:04:36,849 --> 00:04:38,834
- Definisci "fuori".
- Uno che se ne va in giro a ficcanasare
98
00:04:38,864 --> 00:04:40,226
negli affari degli altri.
99
00:04:40,256 --> 00:04:42,911
Oh, scusa. Ti sto annoiando
con la mia definizione.
100
00:04:43,526 --> 00:04:45,125
- Divertente.
- Il cadavere in decomposizione di Katherine
101
00:04:45,155 --> 00:04:46,205
stava impuzzolendo tutta la casa.
102
00:04:46,235 --> 00:04:47,323
Me ne sono liberato.
103
00:04:47,353 --> 00:04:48,564
Potrebbe esserci un piccolo problema.
104
00:04:48,594 --> 00:04:50,597
Oh? E perché?
105
00:04:50,799 --> 00:04:53,174
Perché io sono qui,
per il corpo di Katherine.
106
00:04:53,204 --> 00:04:56,821
Non sei fortunata...
Non lo avrai.
107
00:04:57,458 --> 00:05:01,251
Mia madre ha chiesto di essere sepolta
con la sua famiglia, in Bulgaria.
108
00:05:01,252 --> 00:05:04,832
E niente mi dà maggiore gioia,
che negarle il suo ultimo desiderio.
109
00:05:04,862 --> 00:05:06,677
Damon, chi se ne frega?
Katherine è morta.
110
00:05:06,707 --> 00:05:08,020
Dalle quel maledetto corpo
e falla finita.
111
00:05:08,050 --> 00:05:10,217
Quella stronza
ha rovinato le nostre vite.
112
00:05:10,247 --> 00:05:13,756
Nadia la consce da quanto, 5 minuti?
113
00:05:13,786 --> 00:05:15,954
Dimmi dov'è.
114
00:05:18,036 --> 00:05:20,782
La cosa migliore che Katherine Pierce
potrà mai fare, è dare da mangiare ai vermi,
115
00:05:20,812 --> 00:05:23,158
che festeggeranno con la sua carne.
116
00:05:23,188 --> 00:05:26,176
Rassegnati.
Non la riavrai indietro.
117
00:05:34,659 --> 00:05:36,758
Hai visto il mio telefono?
118
00:05:39,253 --> 00:05:40,932
Ty!
119
00:05:44,423 --> 00:05:46,678
Hai visto il mio telefono?
120
00:05:46,708 --> 00:05:48,263
Sono in ritardo per il lavoro, amico.
121
00:05:50,788 --> 00:05:54,285
Guardati, capitan responsabilità.
122
00:05:57,791 --> 00:06:00,696
Vieni. Fammi compagnia
per la colazione.
123
00:06:00,726 --> 00:06:05,369
No. Sai, sto bene,
visto che sono... ah... le 07:42.
124
00:06:05,399 --> 00:06:07,729
Certo, certo, capitano.
125
00:06:13,109 --> 00:06:16,927
Okay... Allora mi vuoi raccontare
cosa è successo a New Orleans?
126
00:06:17,859 --> 00:06:23,439
Dunque, c'erano le streghe...
il "gumbo"... e qualcuno degli Originali.
127
00:06:23,937 --> 00:06:27,058
Ascolta. Non importa più,
perché è finita, passata.
128
00:06:27,088 --> 00:06:28,671
Niente più drammi.
129
00:06:29,123 --> 00:06:31,440
Mi sto rilassando.
130
00:06:32,060 --> 00:06:36,316
Allora, va bene.
Festeggeremo.
131
00:06:36,770 --> 00:06:39,316
Darò una "festa di bentornato"
in tuo onore.
132
00:06:39,580 --> 00:06:41,550
Un momento. Cosa?
133
00:06:42,126 --> 00:06:46,249
- No!
- Sì. Ripuliamo questo posto e invitiamo della gente
134
00:06:46,702 --> 00:06:51,149
e... fatti una doccia, perché puzzi.
135
00:06:52,041 --> 00:07:00,184
[ Angels & Demons italian subtitles ]
136
00:07:00,671 --> 00:07:10,253
traduzione di Wolfsbane
137
00:07:11,074 --> 00:07:12,861
È aperto!
138
00:07:15,639 --> 00:07:17,386
Ciao.
139
00:07:17,986 --> 00:07:19,970
Stai pulendo il caminetto?
140
00:07:20,178 --> 00:07:21,790
Certo.
141
00:07:22,086 --> 00:07:25,544
Beh, sai... lo sai che sono
tutti agenti cancerogeni?
142
00:07:26,287 --> 00:07:29,117
Faccio le pulizie da stress.
Sono stressata, così faccio le pulizie.
143
00:07:29,147 --> 00:07:30,284
Problemi col ragazzo.
144
00:07:30,314 --> 00:07:32,800
Non che a te importi.
145
00:07:32,830 --> 00:07:35,151
Sono qui per Elena,
ma è chiaro che non sia qui.
146
00:07:35,181 --> 00:07:36,975
Quindi... tornerò più tardi.
147
00:07:37,005 --> 00:07:39,878
Beh, posso... mandarle un messaggio.
148
00:07:40,478 --> 00:07:45,312
Ah... certo. Puoi solo dirle, che Wess
non sarà più un problema?
149
00:07:45,499 --> 00:07:49,692
Voglio dire, la mia famiglia si è fidata di me
ed io ho potuto eliminare la Fondazione Agustine,
150
00:07:50,246 --> 00:07:52,854
Allora niente più
esperimenti sui vampiri?
151
00:07:52,884 --> 00:07:55,263
Sì, è finita.
152
00:07:56,075 --> 00:08:00,738
E puoi solo...
dirle che mi dispiace,
153
00:08:01,173 --> 00:08:05,296
mi dispiace davvero,
per tutto?
154
00:08:05,576 --> 00:08:07,569
Lo farò.
155
00:08:07,876 --> 00:08:09,228
Okay.
156
00:08:19,237 --> 00:08:21,705
Aaron Whitmore.
Proprio l'uomo che stavo cercando.
157
00:08:21,735 --> 00:08:23,654
Enzo.
158
00:08:24,459 --> 00:08:26,654
Ehi, ho bisogno di un favore.
159
00:08:27,204 --> 00:08:29,525
Sai come mai Damon
si sta comportando nobilmente
160
00:08:29,555 --> 00:08:31,287
ed... ha rotto con Elena?
161
00:08:31,317 --> 00:08:33,292
Naturalmente.
Tutta colpa dello champagne.
162
00:08:33,525 --> 00:08:36,041
Già. Beh, io l'ho convinto
che fosse un'idiozia.
163
00:08:36,071 --> 00:08:37,089
Che cosa?!
164
00:08:37,119 --> 00:08:39,374
E ora lui sta un po' meglio
165
00:08:39,404 --> 00:08:41,269
e qualcosa mi dice che sta cercando
di mettersi in contatto con Elena,
166
00:08:41,270 --> 00:08:43,710
ma lei non risponde alle sue telefonate.
167
00:08:43,740 --> 00:08:44,806
Ascolta. Mi piacerebbe
poter essere d'aiuto,
168
00:08:44,807 --> 00:08:46,541
se effettivamente pensassi
che sarebbe una cosa buona per lei,
169
00:08:46,571 --> 00:08:47,694
ma non è così.
170
00:08:47,724 --> 00:08:52,870
Caroline, ti piacerebbe essere giudicata,
solo in base alle persone che frequenti?
171
00:08:52,900 --> 00:08:54,068
- Dai.
- Perché?
172
00:08:54,098 --> 00:08:55,536
Sai qualcosa?
173
00:08:55,722 --> 00:08:58,161
Perché? C'è qualcosa che dovrei sapere?
174
00:08:59,207 --> 00:09:01,290
Volevo solo dire, sei sicuro
che sia questo, quello che...
175
00:09:01,320 --> 00:09:02,461
vuoi realmente, capisci,
176
00:09:02,491 --> 00:09:04,592
Elena e Damon
o Damon ed Elena,
177
00:09:04,593 --> 00:09:07,900
o... So che c'è un soprannome
da qualche parte.
178
00:09:08,335 --> 00:09:11,219
Ascolta. Io credo che effettivamente
Elena sia fatta per Damon.
179
00:09:11,249 --> 00:09:14,176
Lei lo rende felice e noi tutti
sappiamo che quando Damon è felice...
180
00:09:14,206 --> 00:09:17,940
Non va in giro ad ammazzare gente
e questo credo sia un bene per l'umanità.
181
00:09:17,970 --> 00:09:18,980
Esattamente.
182
00:09:19,010 --> 00:09:20,492
Ma anche se volessi aiutarti,
183
00:09:20,522 --> 00:09:22,765
lei non è qui.
Pensavo che fosse con te.
184
00:09:22,795 --> 00:09:25,141
Mi ha detto,
che sarebbe stata alla Whitmore.
185
00:09:25,452 --> 00:09:28,983
Okay. Questo sì che è strano.
186
00:09:29,529 --> 00:09:31,534
Allora, dove diavolo è?
187
00:09:37,016 --> 00:09:39,658
Quel coso non sta mai zitto?
188
00:10:13,120 --> 00:10:15,125
Dove sono?
189
00:10:18,985 --> 00:10:21,155
Cosa sta succedendo?
190
00:10:26,821 --> 00:10:29,060
Oh, mio Dio.
191
00:10:29,339 --> 00:10:32,742
Katherine.
192
00:10:57,967 --> 00:10:59,797
Ciao, Elena.
193
00:11:00,073 --> 00:11:03,135
Tu! Tu hai messo Katherine dentro di me,
invece che dentro di te.
194
00:11:03,165 --> 00:11:04,239
Esatto.
195
00:11:13,241 --> 00:11:15,483
- Che cosa è successo?
- Elena Gilbert.
196
00:11:15,513 --> 00:11:17,746
Meraviglioso.
Sta combattendo.
197
00:11:17,776 --> 00:11:20,460
È solo una questione di tempo
prima che lei riemerga di nuovo.
198
00:11:20,490 --> 00:11:22,945
Hai preso il mio corpo?
199
00:11:23,528 --> 00:11:26,305
Oh, ma dai. Katherine è esattamente
dove sempre avrebbe dovuto essere.
200
00:11:26,335 --> 00:11:28,104
Non restituirò il corpo indietro.
201
00:11:28,134 --> 00:11:29,674
Smettila di mettermi il broncio.
202
00:11:29,704 --> 00:11:30,795
Non ti sto mettendo il broncio.
203
00:11:30,796 --> 00:11:33,063
Questa è la mia espressione da:
"Stai facendo il coglione".
204
00:11:33,623 --> 00:11:34,723
Elena non ti ha richiamato.
205
00:11:34,753 --> 00:11:37,190
E questo ti rende molto infelice.
206
00:11:38,483 --> 00:11:40,675
Già. Sono completamente infelice.
207
00:11:40,861 --> 00:11:42,739
È tutta colpa tua.
Mi hai detto di tornare da lei.
208
00:11:42,769 --> 00:11:45,290
No. Tu sei infelice perché hai fatto
quello che fai sempre.
209
00:11:45,320 --> 00:11:48,421
Avevi un problema e invece di risolverlo,
hai tagliato la corda e via.
210
00:11:48,451 --> 00:11:51,207
Te la stai godendo un po' troppo.
211
00:11:51,471 --> 00:11:54,490
Okay. Allora Bonnie, insieme a Jeremy,
è andata a far visita a sua madre
212
00:11:54,520 --> 00:11:57,097
e nessuno dei due
ha parlato con Elena.
213
00:11:57,330 --> 00:12:00,056
A te chi ti ha invitato?... Smamma.
214
00:12:00,086 --> 00:12:01,419
L'ho invitata io.
215
00:12:01,449 --> 00:12:05,174
Caroline è d'accordo
ad aiutarti a tornare con Elena.
216
00:12:05,391 --> 00:12:06,913
Tu?
217
00:12:06,943 --> 00:12:08,402
Tu mi odi.
218
00:12:08,432 --> 00:12:10,715
Una volta mi hai detto,
che chiamarmi Satana
219
00:12:10,745 --> 00:12:13,330
sarebbe stato un insulto per Satana.
220
00:12:14,062 --> 00:12:16,254
Beh... nessuno è perfetto.
221
00:12:19,498 --> 00:12:20,604
Tutto qui?
222
00:12:20,634 --> 00:12:22,754
Mi dai un consiglio d'amore
alla "Prudy Trudy".
223
00:12:22,784 --> 00:12:26,237
Posso essere imprevedibile
e incredibilmente spericolata.
224
00:12:28,308 --> 00:12:29,677
Cosa succede qui?
225
00:12:29,707 --> 00:12:31,294
Mi state facendo da baby-sitter?
226
00:12:31,324 --> 00:12:33,087
Ci stiamo solo divertendo...
chiacchierando.
227
00:12:33,117 --> 00:12:36,095
Non mi serve questo,
e non mi serve il tuo aiuto.
228
00:12:38,272 --> 00:12:41,417
Allora credo che sia meglio
tentare di nuovo con Elena.
229
00:12:42,572 --> 00:12:45,971
Dico davvero, non ho mai incontrato
un gruppo di persone più bisognose.
230
00:12:46,001 --> 00:12:49,537
Comen se non fosse già abbastanza grave,
che Damon voglia tornare con me,
231
00:12:49,567 --> 00:12:52,338
adesso ricevo anche:
"Dove sei?"
232
00:12:52,587 --> 00:12:54,251
"Sono preoccupato per te."
233
00:12:54,281 --> 00:12:55,961
"Chiamami".
234
00:12:55,991 --> 00:12:57,378
"Andrai alla festa di Tyler?"
235
00:12:57,379 --> 00:13:00,803
È incredibile, che non sia ancora
finita la batteria a questo coso.
236
00:13:00,833 --> 00:13:03,065
- Stanno diventando sospettosi.
- Già.
237
00:13:03,095 --> 00:13:05,768
Dobbiamo trovare il tuo corpo.
238
00:13:05,798 --> 00:13:09,390
Stefan ha mandato un SMS,
chiedendomi se andassi alla festa di Tyler.
239
00:13:10,040 --> 00:13:15,964
Forse, dovrei convincere tutti,
che Elena è viva e vegeta
240
00:13:15,994 --> 00:13:19,062
e per caso dovrei chiedere a Damon
dove mi ha seppellita.
241
00:13:19,575 --> 00:13:21,975
No. Assolutamente no.
242
00:13:22,005 --> 00:13:24,981
L'hai detto tu. È solo questione
di tempo ed Elena riemergerà.
243
00:13:25,011 --> 00:13:26,846
Allora vieni con me.
244
00:13:26,876 --> 00:13:28,134
Se accadrà la rimanderai indietro.
245
00:13:28,164 --> 00:13:29,515
Quello è proprio il posto
dove non dovresti andare,
246
00:13:29,545 --> 00:13:31,728
accanto a tutti i suoi amici.
247
00:13:31,758 --> 00:13:34,669
Ho impersonato Elena
un milione di volte.
248
00:13:34,699 --> 00:13:37,284
Posso imitare tutto di lei.
249
00:13:37,505 --> 00:13:39,742
Questo è diverso.
250
00:13:40,006 --> 00:13:44,449
Non stai impersonando Elena...
Tu sei Elena.
251
00:13:45,174 --> 00:13:46,541
Quando è il suo compleanno?
252
00:13:46,571 --> 00:13:48,936
In che classe ha conosciuto Caroline?
253
00:13:48,966 --> 00:13:50,976
Dove l'ha baciata Stefan,
per la prima volta?
254
00:13:51,006 --> 00:13:54,301
Okay, okay.
Ho afferrato il punto.
255
00:13:54,331 --> 00:13:57,223
Dovrò rispolverare
qualche sua storiella
256
00:13:58,202 --> 00:14:00,308
e so esattamente
chi ci potrebbe aiutare.
257
00:14:00,338 --> 00:14:02,550
Sai, sei ancora
il proprietario della mia casa.
258
00:14:02,580 --> 00:14:05,526
Sì, legalmente.
Ma non pago le bollette.
259
00:14:05,556 --> 00:14:09,664
Già, ma significa che dovresti essere tu
ad invitare qualcuno, questa sera.
260
00:14:09,694 --> 00:14:13,038
Persone come Elena, Stefan...
261
00:14:13,285 --> 00:14:16,087
Questo è il tuo modo ridicolo
di chiedermi, se inviterò Caroline?
262
00:14:16,289 --> 00:14:17,691
Più o meno.
263
00:14:17,903 --> 00:14:20,263
Sì, lei verrà.
264
00:14:20,574 --> 00:14:24,614
Allora, quando dici per stai ricominciando,
praticamente dici che vuoi tornare con Caroline.
265
00:14:26,823 --> 00:14:29,844
Prendi i bicchieri e basta, okay?
266
00:14:29,874 --> 00:14:31,704
Dio mio.
267
00:14:37,029 --> 00:14:37,979
Elena, ciao.
268
00:14:38,009 --> 00:14:39,133
Ciao, Matty!
269
00:14:39,163 --> 00:14:40,406
Matty?
270
00:14:40,436 --> 00:14:47,314
Matt. Voglio dire, Matt. Io... speravo,
che mi avresti aiutata per una cosa.
271
00:14:50,373 --> 00:14:51,399
Indovina chi è!
272
00:14:52,223 --> 00:14:54,708
Me lo sto chiedendo.
273
00:15:03,178 --> 00:15:04,233
Enzo.
274
00:15:04,263 --> 00:15:07,373
Ciao, Damon.
275
00:15:09,162 --> 00:15:11,644
Abbiamo un po' di affari da sbrigare.
276
00:15:12,193 --> 00:15:14,276
Sei sporco qui.
277
00:15:25,641 --> 00:15:28,096
Ah, mi piace un bel fuoco.
278
00:15:28,126 --> 00:15:30,388
Oh! È alquanto è ironico, vero?
279
00:15:30,418 --> 00:15:32,132
Sai, quando mi hai lasciato
bruciare vivo?
280
00:15:32,444 --> 00:15:33,934
Non ci siamo già passati?
281
00:15:33,935 --> 00:15:39,016
Hai cercato di farmi sentire in colpa
e io ti ho salvato la vita, siamo pari.
282
00:15:39,327 --> 00:15:42,042
- Cosa c'è nella borsa?
- Più che altro "chi".
283
00:15:42,043 --> 00:15:44,067
Ah. Dall'ultima volta
che quando abbiamo parlato,
284
00:15:44,097 --> 00:15:45,593
mi sono messo un po' in discussione,
285
00:15:45,623 --> 00:15:48,263
sono andato dal barbiere
e ho fatto una piccola ricerca.
286
00:15:48,293 --> 00:15:51,622
Ho scoperto che hai ucciso quasi tutti
i membri della famiglia Withmore,
287
00:15:51,652 --> 00:15:54,618
dopo che sei scappato,
lasciandone solo uno vivo, ogni volta,
288
00:15:54,648 --> 00:15:56,011
affinché portasse avanti
il nome della famiglia,
289
00:15:56,041 --> 00:15:59,932
procreando un'intera nuova generazione
di vittime, affinché tu le potessi trucidare.
290
00:15:59,962 --> 00:16:03,357
Esattamente come hai detto che avresti fatto,
quando io e te eravamo compagni di cella.
291
00:16:03,550 --> 00:16:04,864
Beh, mi conosci.
292
00:16:04,865 --> 00:16:06,159
Mi piace mantenere le mie promesse.
293
00:16:06,189 --> 00:16:10,465
Ed è venuto in mente, che forse
ti ho giudicato troppo in fretta.
294
00:16:10,495 --> 00:16:15,960
Infatti, il Damon Salvatore
che ricordavo, è vivo e vegeto...
295
00:16:16,411 --> 00:16:18,742
E io ho un regalo per lui.
296
00:16:25,557 --> 00:16:28,308
Mi hai portato Aaron Whitmore...
297
00:16:29,717 --> 00:16:30,757
vivo.
298
00:16:30,758 --> 00:16:34,027
Lui è l'ultimo del clan dei Whitmore.
299
00:16:34,259 --> 00:16:36,729
Ti ricordi questo orologio alla verbena?
300
00:16:36,730 --> 00:16:38,772
Il dottor Whitmore
non se lo toglieva mai,
301
00:16:38,802 --> 00:16:41,834
neppure quando esplorava
la nostra cavità toracica.
302
00:16:42,161 --> 00:16:45,504
È giusto che anche Aaron
muoia portandolo al polso.
303
00:16:45,930 --> 00:16:49,742
Quindi... lo uccidi tu o lo faccio io?
304
00:17:03,475 --> 00:17:05,758
Dev'essere uno scherzo.
305
00:17:12,631 --> 00:17:14,527
Matt! Eh!
306
00:17:17,590 --> 00:17:20,172
Elena, ciao. Accomodati.
307
00:17:20,173 --> 00:17:22,060
Grazie.
308
00:17:23,777 --> 00:17:24,877
Allora, non è stato difficile, dopotutto.
309
00:17:24,878 --> 00:17:26,480
Giusto. Scusami per quello.
310
00:17:26,510 --> 00:17:29,782
Non importa. Va' a trovare
qualche bionda da conquistare.
311
00:17:29,783 --> 00:17:31,083
Bene. Andrò a fare un giro.
312
00:17:31,084 --> 00:17:34,127
- Ti serve qualcosa?
- Sto bene così, grazie.
313
00:17:49,835 --> 00:17:52,278
- Ciao.
- Elena, sei viva.
314
00:17:52,308 --> 00:17:55,829
Certo che sono viva.
315
00:17:56,078 --> 00:18:00,249
Wow! Stefan Salvatore,
che bene birra da un bicchiere.
316
00:18:00,452 --> 00:18:03,282
Vuoi che ti mostri dove Tyler
conserva il bourbon?
317
00:18:03,554 --> 00:18:05,958
No. Sto cercando
di evitare la roba forte.
318
00:18:06,184 --> 00:18:08,153
Ehi. Allora...
319
00:18:08,154 --> 00:18:09,354
Dove sei stata?
320
00:18:09,355 --> 00:18:12,154
Caroline stava per mandare
una squadra di ricerca.
321
00:18:12,091 --> 00:18:19,969
In giro... a pensare, elaborare, cercare di capire
come affrontare tutta questa storia con Damon.
322
00:18:20,583 --> 00:18:23,044
Sai che lui ha sbagliato, vero?
323
00:18:23,074 --> 00:18:26,397
- Vuole tornare con te.
- Sì, lo so.
324
00:18:26,427 --> 00:18:31,132
Aspetta... non è un po' strano per te?
325
00:18:31,334 --> 00:18:34,584
È incredibilmente strano,
ma... conosco mio fratello
326
00:18:34,614 --> 00:18:39,150
e so che lui è una persona migliore
quando è con te, piuttosto che senza di te.
327
00:18:39,151 --> 00:18:46,463
Allora come stai?
Come stai affrontando la morte di Katherine?
328
00:18:47,051 --> 00:18:48,393
Sto bene.
329
00:18:48,394 --> 00:18:51,245
Stefan, non devi nascondere i tuoi sentimenti.
330
00:18:51,400 --> 00:18:53,631
No, davvero, sto bene!
331
00:18:53,632 --> 00:18:59,269
Sai, c'è stato qualcosa tra noi,
poi è finita... lei è morta ed io sto bene.
332
00:18:59,299 --> 00:19:05,528
La conoscevi da, tipo, 150 anni.
Non hai nemmeno un po' il cuore spezzato?!
333
00:19:05,558 --> 00:19:08,250
Voglio dire, dispiace un po' persino a me!
334
00:19:08,528 --> 00:19:11,916
Sai, forse dovremmo farle
un funerale o qualcosa del genere.
335
00:19:11,917 --> 00:19:14,552
Un funerale?
336
00:19:14,553 --> 00:19:16,354
Dov'è sepolta?
337
00:19:16,569 --> 00:19:18,555
Dovrei almeno portarle dei fiori.
338
00:19:18,557 --> 00:19:24,056
Non ne ho idea. Damon ha detto di averla messa
dove è sempre stata destinata ad essere.
339
00:19:26,625 --> 00:19:28,351
Tipico di Damon.
340
00:19:28,381 --> 00:19:30,684
Per quanto mi sia piaciuto
il tuo bourbon di qualità,
341
00:19:30,714 --> 00:19:33,994
sono certo che la nostra prossima
bevanda avrà un sapore migliore,
342
00:19:34,024 --> 00:19:37,239
con le grida del giovane morente
Aaron nelle nostre orecchie,
343
00:19:37,269 --> 00:19:39,529
e con la consapevolezza
che il tuo ultimo atto di vendetta
344
00:19:39,559 --> 00:19:41,822
chiuderà definitivamente questa storia
per entrambi noi... e sarà un nuovo inizio!
345
00:19:41,852 --> 00:19:46,811
Sono curioso, chiedi a tutti i tuoi amici di dimostrare
la loro fedeltà, uccidendo qualcuno per berlo?
346
00:19:46,841 --> 00:19:50,655
Suo nonno ci ha aperto
gli occhi con un bisturi!
347
00:19:50,656 --> 00:19:53,727
Hai ucciso tutti gli altri membri della famiglia
Whitmore, pensavo che avresti voluto anche lui.
348
00:19:53,757 --> 00:19:55,312
Ci crederesti se ti dicessi
che è un amico di un'amica?
349
00:19:55,342 --> 00:20:00,021
No, perché questo mi costringerebbe
a credere che ti sei rammollito,
350
00:20:00,051 --> 00:20:04,011
mentre tutti e due sappiamo che il tuo
primo impulso, quando te l'ho presentato...
351
00:20:04,041 --> 00:20:07,369
... è stato squarciargli la gola.
352
00:20:09,547 --> 00:20:13,900
Sicuramente il mio vecchio amico
è ancora lì da qualche parte.
353
00:20:17,408 --> 00:20:19,941
Uccidilo.
Fallo per noi.
354
00:20:23,919 --> 00:20:26,962
Pessimo tempismo, biondina.
Sto discutendo con un amico del mio passato.
355
00:20:26,992 --> 00:20:30,065
Allora sbriga velocemente la faccenda
e porta il culo a casa di Tyler.
356
00:20:30,095 --> 00:20:32,246
Elena è qui.
357
00:20:32,276 --> 00:20:34,794
Sembra che stia riprendendo conoscenza.
358
00:20:36,233 --> 00:20:41,052
È ora di prendere una decisione, Damon.
Vuoi ucciderlo tu, oppure lo faccio io?
359
00:20:44,208 --> 00:20:46,497
Odio avere delle scadenze.
360
00:20:46,945 --> 00:20:48,512
Beh, quella non me l'aspettavo.
361
00:20:48,513 --> 00:20:51,163
Non posso ucciderti.
È una lunga storia.
362
00:20:51,193 --> 00:20:54,147
Perché Elena ti odierebbe se lo facessi.
363
00:20:54,177 --> 00:20:56,583
È per questo che non mi puoi uccidere.
364
00:21:05,401 --> 00:21:07,264
Torna al college e fai i bagagli.
365
00:21:07,265 --> 00:21:09,455
C'è una strada che conduce
fuori città, va' verso nord
366
00:21:09,485 --> 00:21:13,967
e prosegui finché non vedi del ghiaccio,
non tornare mai più.
367
00:21:25,062 --> 00:21:28,027
Sei una casalinga perfetta!
368
00:21:28,057 --> 00:21:31,808
A quanto pare Elena farebbe
questo genere di cose.
369
00:21:31,838 --> 00:21:33,914
In realtà, sto iniziando a provare pena per lei.
370
00:21:33,944 --> 00:21:36,089
Hai scoperto dov'è il tuo corpo?
371
00:21:36,119 --> 00:21:40,566
Stefan ha detto che Damon mi ha messa in un posto
in cui sono sempre stata destinata ad essere.
372
00:21:40,596 --> 00:21:41,536
Un enigma.
373
00:21:41,566 --> 00:21:46,140
Per 145 anni, Damon pensava che io fossi
in una tomba, sotto la vecchia chiesa.
374
00:21:46,170 --> 00:21:49,352
E, cavolo, è rimasto molto deluso
quando ha scoperto che non ero lì.
375
00:21:49,382 --> 00:21:52,621
- Beh, speriamo che tu ci sia stavolta.
- Giusto.
376
00:21:52,651 --> 00:21:56,008
Ora saluta tutti,
non deve seguirci nessuno.
377
00:22:00,016 --> 00:22:03,362
Eccoti qui! Ti ho chiamata
e ti ho mandato degli sms!
378
00:22:03,392 --> 00:22:05,802
Scusami.
Il mio telefono è morto.
379
00:22:05,832 --> 00:22:08,496
- Di che cosa mi volevi parlare?
- Ho fatto una brutta cosa.
380
00:22:08,526 --> 00:22:11,406
- Sono certa che non fosse così brutta.
- Non sai nemmeno di che parlo!
381
00:22:11,436 --> 00:22:15,406
Elena, fermati!
È una cosa molto importante!
382
00:22:17,922 --> 00:22:23,271
Okay. Scusami... dimmi.
Che cosa è successo?
383
00:22:23,301 --> 00:22:28,916
Cosa diresti se io ti dicessi che quando
una certa persona orribile è venuta in città,
384
00:22:28,946 --> 00:22:32,745
mi sono imbattuta in lui
nel bosco e ci siamo baciati?
385
00:22:32,775 --> 00:22:34,717
Lui era lì, ed era ovvio
che volesse baciarmi,
386
00:22:34,718 --> 00:22:37,415
così ho pensato:
"Oh! Va bene, limoniamo!"
387
00:22:37,445 --> 00:22:42,054
ma poi... è stato
molto piacevole baciarlo,
388
00:22:42,084 --> 00:22:45,558
così poi... ho tipo...
fatto sesso con lui.
389
00:22:45,588 --> 00:22:49,513
Ma giuro che non avevo intenzione di farlo
ed ora mi sento malissimo!
390
00:22:49,543 --> 00:22:53,430
E la persona di cui stiamo parlando è...
391
00:22:54,071 --> 00:22:56,195
Klaus.
392
00:22:56,225 --> 00:22:59,134
Oh, wow! Quel... quel...
393
00:22:59,164 --> 00:23:00,142
Wow! Davvero?
394
00:23:00,143 --> 00:23:02,578
Secondo te inventerei una cosa del genere?
395
00:23:02,748 --> 00:23:08,979
Ed è per questo che ho bisogno che tu mi dica
che sono una persona terribile!
396
00:23:09,386 --> 00:23:14,455
In realtà, tu sei una delle persone
meno terribili che conosca.
397
00:23:21,270 --> 00:23:26,643
Allora dimmi. Come è stato...
sai... rispetto a Tyler?
398
00:23:26,933 --> 00:23:28,437
Elena Gilbert!
399
00:23:28,438 --> 00:23:32,191
- Caroline Forbes! Dai! Vuota il sacco.
- Sono...
400
00:23:32,221 --> 00:23:35,771
Ora che sei andata a letto con Klaus...
dai... come è stato?
401
00:23:35,954 --> 00:23:40,139
- Io... non ti rispondo.
- Oh, lo stai facendo!
402
00:23:41,013 --> 00:23:43,025
Oh, mio Dio.
403
00:24:14,238 --> 00:24:16,886
Ci avete messo molto.
404
00:24:19,077 --> 00:24:23,262
Stavo fingendo di interessarmi.
Richiede molto tempo.
405
00:24:26,187 --> 00:24:28,004
Mettiamo fine a questa storia.
406
00:24:28,034 --> 00:24:33,548
Per sigillare lo spirito di Katherine nel corpo
di Elena, mi servirà un po' del tuo sangue.
407
00:24:40,489 --> 00:24:42,059
Poi...
408
00:24:47,114 --> 00:24:50,559
Stai mutilando il mio corpo. Bello.
409
00:24:51,132 --> 00:24:55,130
I Viaggiatori non posseggono la magia
tradizionale... quindi improvvisiamo.
410
00:24:55,593 --> 00:24:59,041
Ora sta' zitta.
Devo concentrarmi.
411
00:25:43,376 --> 00:25:46,969
Allora... che succede ora?
412
00:25:46,999 --> 00:25:51,611
Katherine, se vuoi dire addio per sempre
ad Elena, ho bisogno di silenzio.
413
00:25:53,203 --> 00:25:55,027
Stai bene?
414
00:25:55,307 --> 00:25:59,053
Non fare la figlia preoccupata, sto bene.
415
00:26:16,371 --> 00:26:17,492
Vattene.
416
00:26:17,522 --> 00:26:19,210
Lasciami spiegare.
417
00:26:19,444 --> 00:26:21,795
No. Lasciami stare.
418
00:26:22,248 --> 00:26:25,851
Klaus ha ucciso migliaia di persone...
419
00:26:25,852 --> 00:26:27,658
la zia di Elena...
420
00:26:27,688 --> 00:26:32,023
... un intero branco
di ibridi, miei amici.
421
00:26:32,024 --> 00:26:33,824
Caroline...
422
00:26:35,827 --> 00:26:37,995
Ha ucciso mia madre!
423
00:26:41,462 --> 00:26:43,068
Lo so, lo so...
424
00:26:43,069 --> 00:26:45,180
Mi dispiace tanto.
425
00:26:45,210 --> 00:26:46,972
Smettila!
426
00:26:46,973 --> 00:26:50,836
L'ultima volta sono stato io
ad andarmene, ora tocca a te.
427
00:26:51,689 --> 00:26:53,077
Vattene.
428
00:26:55,623 --> 00:26:57,224
No.
429
00:26:58,384 --> 00:27:00,719
Non fare un altro passo, Caroline.
430
00:27:00,720 --> 00:27:03,738
- Se solo tu...
- Ho detto vattene!
431
00:27:06,659 --> 00:27:08,931
- Sei ubriaco.
- Toglimi le mani di dosso.
432
00:27:08,961 --> 00:27:11,738
- Qual è il tuo problema?!
- Oh... non lo sai?
433
00:27:13,765 --> 00:27:16,478
Lei si è scopata Klaus.
434
00:27:29,447 --> 00:27:31,500
Esattamente!
435
00:27:39,955 --> 00:27:44,781
Sai, ubriaco o no, lei non lo merita.
436
00:27:50,268 --> 00:27:53,526
Non mi hai mai detto dove volevi andare.
437
00:27:55,088 --> 00:27:59,154
- Dove volevo andare?
- Sì, quando completeremo l'incantesimo.
438
00:27:59,184 --> 00:28:02,346
Da dove inizieremo il nostro giro del mondo?
439
00:28:02,376 --> 00:28:06,298
Lasciatemi finire. Mancano un paio
di secondi e poi ho finito.
440
00:28:12,602 --> 00:28:13,957
Elena.
441
00:28:16,018 --> 00:28:19,201
Che cosa hai detto?
Non ti ho sentita bene.
442
00:28:35,446 --> 00:28:38,059
Donovan, sei qui dentro?
443
00:28:46,881 --> 00:28:49,004
Mia.
444
00:28:53,544 --> 00:28:55,412
Mia.
445
00:28:55,413 --> 00:28:56,613
Stai bene?
446
00:28:56,614 --> 00:28:59,410
Finisci l'incantesimo.
447
00:29:08,388 --> 00:29:10,235
Che cosa?!
448
00:29:10,265 --> 00:29:14,679
No. No, no, no... dev'essere uno scherzo!
449
00:29:32,950 --> 00:29:35,085
No, no, no.
450
00:29:35,086 --> 00:29:38,526
Katerina, vorrei presentarle
Lord Niklaus.
451
00:29:38,556 --> 00:29:40,390
Mi chiami Klaus.
452
00:29:40,391 --> 00:29:42,692
Forza. Baciami, Damon, o uccidimi.
453
00:29:42,693 --> 00:29:44,761
Katherine, esci dalla mia testa!
454
00:29:44,762 --> 00:29:47,430
Ti amerò per sempre.
455
00:29:47,681 --> 00:29:52,049
O almeno per un tempo molto lungo...
456
00:30:03,565 --> 00:30:05,849
Uno tra voi l'ho ingannato!
457
00:30:05,850 --> 00:30:08,017
No! No!
458
00:30:49,725 --> 00:30:51,182
Damon!
459
00:30:55,763 --> 00:30:57,800
Damon, grazie a Dio.
460
00:30:57,801 --> 00:30:59,801
Che succede?
461
00:31:02,101 --> 00:31:03,672
È fatta.
462
00:31:10,303 --> 00:31:12,214
Va tutto bene.
463
00:31:12,215 --> 00:31:15,914
Elena? Ehi...
464
00:31:18,136 --> 00:31:22,124
Di' qualcosa, per favore.
465
00:31:22,516 --> 00:31:25,394
Ti ho cercato dappertutto.
466
00:31:25,707 --> 00:31:27,241
Dobbiamo parlare.
467
00:31:27,271 --> 00:31:29,665
Sì, anche io voglio parlare.
468
00:31:30,053 --> 00:31:34,668
I messaggi sul telefono te li ho mandati io, nel caso
in cui tu li avessi eliminati senza ascoltarli.
469
00:31:34,698 --> 00:31:37,579
Ho ascoltato ogni parola.
470
00:31:39,472 --> 00:31:43,345
Allora sai quanto io abbia rovinato tutto.
471
00:31:43,736 --> 00:31:45,681
Ho fatto un casino, Elena.
Me ne sono andato perché
472
00:31:45,682 --> 00:31:48,015
ero convinto che ti avrei rovinata.
473
00:31:48,017 --> 00:31:49,385
Non è questo il punto, Damon.
474
00:31:49,386 --> 00:31:51,991
No. Lo so.
Ascoltami e basta... ascoltami!
475
00:31:52,021 --> 00:31:54,931
Tu sei letteralmente la migliore persona
che io abbia mai conosciuto
476
00:31:54,961 --> 00:32:01,971
e pensare che io possa cambiarti
dà troppo credito a me e non abbastanza a te.
477
00:32:04,005 --> 00:32:07,201
Tu sei la migliore influenza
che io possa avere.
478
00:32:10,572 --> 00:32:12,306
Ho bisogno di te.
479
00:32:15,310 --> 00:32:17,827
Tu sei il bene...
480
00:32:17,857 --> 00:32:20,914
ed io ho bisogno
di un po' di bene nella mia vita...
481
00:32:22,973 --> 00:32:28,605
... perché senza di esso,
c'è troppa oscurità.
482
00:32:31,169 --> 00:32:33,811
- Mi stai facendo molta pressione, Damon.
- Lo so, Elena...
483
00:32:33,841 --> 00:32:36,932
No. No. Ora tocca a me.
484
00:32:36,933 --> 00:32:39,273
Sì... va bene.
485
00:32:40,436 --> 00:32:43,838
Mi piace che io ti renda
una persona migliore.
486
00:32:44,232 --> 00:32:47,420
Mi piace che io ti renda felice, ma...
487
00:32:47,450 --> 00:32:50,820
ma io non voglio
che tu viva solamente per me.
488
00:32:53,469 --> 00:32:57,357
Non voglio preoccuparmi
di cosa succederà
489
00:32:57,387 --> 00:33:00,626
ogni volta che discuteremo,
o ci lasceremo di nuovo...
490
00:33:01,001 --> 00:33:03,658
... o con chi te la prenderai.
491
00:33:04,063 --> 00:33:06,111
Di cosa... di cosa stai parlando?
492
00:33:06,141 --> 00:33:10,198
So quello che hai fatto
a Katherine, Damon.
493
00:33:10,521 --> 00:33:13,902
Lei era debole e stava morendo...
494
00:33:14,104 --> 00:33:16,004
... eppure tu l'hai torturata!
495
00:33:16,005 --> 00:33:18,339
Che cosa c'entra Katherine?
496
00:33:18,340 --> 00:33:23,949
Non c'entra niente.
Riguarda solo te... riguarda te...
497
00:33:24,452 --> 00:33:31,392
Riguarda la persona che io non posso cambiare.
Riguarda la persona che sei veramente.
498
00:33:31,422 --> 00:33:34,833
Quella persona aveva ragione
a lasciarmi andare.
499
00:33:41,330 --> 00:33:45,799
Mi dispiace, Damon,
ma è finita.
500
00:33:48,863 --> 00:33:50,470
Noi abbiamo chiuso.
501
00:34:07,549 --> 00:34:09,724
Damon.
502
00:34:09,990 --> 00:34:11,997
Ma dai...
503
00:34:12,344 --> 00:34:15,617
... infondo, ti è piaciuto un pochino.
504
00:34:30,956 --> 00:34:33,072
Ehi...
505
00:34:33,472 --> 00:34:37,610
Sai che cosa ho capito stasera?
506
00:34:37,937 --> 00:34:40,713
Che questa casa è davvero grande.
507
00:34:41,244 --> 00:34:44,449
Vivo in una cazzo di villa!
508
00:34:44,961 --> 00:34:47,820
I miei genitori sono morti,
509
00:34:48,293 --> 00:34:50,194
la ragazza che amo
è andata a letto con la mia nemesi
510
00:34:50,224 --> 00:34:55,515
e non ho assolutamente idea
di cosa farò nel resto della mia vita...
511
00:34:55,545 --> 00:35:01,544
la quale... senti questa...
durerà per sempre.
512
00:35:04,353 --> 00:35:06,755
Ma ho una casa davvero grande.
513
00:35:11,260 --> 00:35:15,248
Perché non ce ne andiamo per un po'?
514
00:35:15,537 --> 00:35:21,764
Andiamo da qualche parte.
Ovunque... tranne che qui.
515
00:35:22,238 --> 00:35:25,741
Klaus mi ha fatto passare
le pene dell'inferno a New Orleans, Matt.
516
00:35:25,742 --> 00:35:27,642
Mi ha distrutto.
517
00:35:27,644 --> 00:35:30,779
E proprio quando pensavo
che fosse finita...
518
00:35:30,780 --> 00:35:36,237
che non potesse distruggere
nient'altro o fare qualcosa di peggio...
519
00:35:58,164 --> 00:36:00,496
Allora... è fatta?
Ha funzionato?
520
00:36:00,526 --> 00:36:02,844
Cerca di non sembrare così colpita...
521
00:36:02,845 --> 00:36:09,244
Ma, sì, Katherine Pierce ha il controllo
permanente del corpo di Elena Gilbert.
522
00:36:09,274 --> 00:36:13,288
Ora passiamo al pagamento
di cui abbiamo discusso.
523
00:36:18,726 --> 00:36:21,095
Oh... era proprio necessario?
524
00:36:21,096 --> 00:36:24,999
No, ma lei era una questione in sospeso
ed io odio averne.
525
00:36:26,969 --> 00:36:30,471
Mi metteva i brividi, comunque.
526
00:36:30,472 --> 00:36:35,577
Fredda, manipolatrice,
bei capelli... sei proprio mia figlia.
527
00:36:35,778 --> 00:36:40,282
Se questo è il tuo modo di ringraziarmi,
conservalo per quando saremo in viaggio.
528
00:36:40,783 --> 00:36:44,002
Io non andrò da nessuna parte.
529
00:36:47,882 --> 00:36:52,627
Per la prima volta negli ultimi
500 anni, sono al sicuro.
530
00:36:52,628 --> 00:36:54,732
Nessuno mi sta dando la caccia.
531
00:36:54,762 --> 00:36:58,704
Diavolo, la metà delle persone di questa città,
probabilmente si taglierebbe la gola
532
00:36:58,734 --> 00:37:02,170
per proteggere Elena Gilbert.
533
00:37:02,171 --> 00:37:05,216
- E che ne sarà di me?
- Tu sei una donna adulta.
534
00:37:05,387 --> 00:37:11,339
Sei in grado di decidere da sola,
ma se vuoi la mia opinione...
535
00:37:12,226 --> 00:37:15,196
... resta.
536
00:37:15,197 --> 00:37:19,337
Non sto dicendo che imparerò
ad essere una buona madre, ma...
537
00:37:19,799 --> 00:37:22,006
... ci proverò.
538
00:37:22,371 --> 00:37:26,274
Ho tutto il tempo del mondo per farlo bene.
539
00:37:26,275 --> 00:37:28,542
Ti ho cercata per secoli.
540
00:37:28,543 --> 00:37:31,278
Non me ne vado adesso,
ma sappiamo entrambe
541
00:37:31,279 --> 00:37:34,248
che tu vuoi ben più di un semplice
rapporto tra madre e figlia.
542
00:37:34,249 --> 00:37:38,099
Hai ragione.
Io voglio tutto.
543
00:37:38,129 --> 00:37:41,489
Voglio mia figlia,
voglio l'immortalità
544
00:37:41,490 --> 00:37:44,781
e voglio Stefan Salvatore.
545
00:37:46,963 --> 00:37:49,901
Lui è il mio unico vero amore.
546
00:37:50,125 --> 00:37:51,854
Beh...
547
00:37:52,434 --> 00:37:56,074
... odierei essere la persona
che intralcia i tuoi piani.
548
00:38:01,108 --> 00:38:02,642
Ciao...
549
00:38:03,990 --> 00:38:07,059
Eccoti qui.
Ti ho cercata dappertutto.
550
00:38:07,089 --> 00:38:12,639
Sì... beh, non sono riuscita a trovare una roccia
abbastanza grande per strisciarci sotto, quindi...
551
00:38:14,055 --> 00:38:15,989
Tu sei mio amico.
552
00:38:15,990 --> 00:38:19,993
Voglio che tu sia diretto.
553
00:38:19,994 --> 00:38:22,884
Sono una persona orribile?
554
00:38:25,166 --> 00:38:29,203
Allora è per questo
che sei venuta qui, eh?
555
00:38:29,204 --> 00:38:31,152
Va bene.
556
00:38:34,441 --> 00:38:36,866
Vorrei chiederti una cosa.
557
00:38:38,309 --> 00:38:43,600
Quando tu hai scoperto di me e Katherine,
qual è stata la prima cosa che hai pensato?
558
00:38:45,786 --> 00:38:47,220
Onestamente, ho pensato "che schifo".
559
00:38:47,221 --> 00:38:53,397
Vedi? E se tu ce l'avessi avuta con me,
probabilmente ora non saresti seduta qui, no?
560
00:38:53,427 --> 00:38:57,531
O forse sono qui perché so
che tu vedi il lato migliore delle persone.
561
00:38:57,765 --> 00:39:03,982
Ah... Va bene, qualcuno
deve dirlo, quindi lo faccio io...
562
00:39:04,478 --> 00:39:06,205
Sei pronta?
563
00:39:06,540 --> 00:39:08,247
Caroline...
564
00:39:09,106 --> 00:39:11,378
Tu sei una persona orribile, okay?
565
00:39:11,578 --> 00:39:16,596
Sei... sei incosciente, sei superficiale,
sei completamente inaffidabile...
566
00:39:16,626 --> 00:39:20,491
Ehi! Io sono... sono vulnerabile.
Non essere cattivo.
567
00:39:20,521 --> 00:39:24,195
Sai una cosa? Ora che ci penso, non ho idea
di cosa ci abbia visto Klaus in te!
568
00:39:24,225 --> 00:39:28,866
- Che cosa stava pensando?!
- Sta' zitto!
569
00:39:44,419 --> 00:39:46,363
Ehi... tutto bene?
570
00:39:48,336 --> 00:39:50,101
Stai bene, amico?
571
00:39:52,720 --> 00:39:55,098
Mai stato meglio.
572
00:39:59,959 --> 00:40:03,159
Ti stavamo aspettando.
573
00:40:03,189 --> 00:40:06,532
Damon mi sta insegnando un giochino.
574
00:40:06,533 --> 00:40:10,507
Vedi, mi ha assicurato che avresti percorso
questa strada, andando fuori città.
575
00:40:10,537 --> 00:40:12,438
Hai detto che mi avresti lasciato andare.
576
00:40:12,439 --> 00:40:14,873
L'ho fatto.
Ci ho provato.
577
00:40:14,875 --> 00:40:16,542
Elena sa che sei qui?
578
00:40:16,543 --> 00:40:19,145
È lei il motivo per cui sono qui!
579
00:40:19,146 --> 00:40:23,387
No. Cancella quest'ultima cosa.
Sono io il motivo per cui sono qui.
580
00:40:23,417 --> 00:40:24,717
Che cosa vuoi, Damon?
581
00:40:24,718 --> 00:40:26,892
Voglio la stessa cosa che vuoi tu, Aaron...
582
00:40:26,922 --> 00:40:28,587
Tornare indietro nel tempo,
sistemare il passato,
583
00:40:28,588 --> 00:40:30,790
riavere qualcuno che ho perso.
584
00:40:30,791 --> 00:40:33,492
Io ho perso tutti, per causa tua.
585
00:40:33,493 --> 00:40:36,833
Sai chi ha ucciso
tutta la mia famiglia? Tu!
586
00:40:36,863 --> 00:40:39,803
- Giustamente.
- Ad ogni modo, l'ho fatto.
587
00:40:39,833 --> 00:40:41,233
Li ho fatti a pezzi.
588
00:40:41,234 --> 00:40:48,388
Mi piacevano i suoni che facevano,
perché ho capito che lo meritavano tanto quanto te.
589
00:40:50,105 --> 00:40:51,510
Elena era troppo buona per te.
590
00:40:51,511 --> 00:40:55,152
Lo pensavo anche io. Già.
591
00:40:55,338 --> 00:40:57,683
Che io dovevo essere una persona migliore,
per meritare il suo amore,
592
00:40:57,684 --> 00:41:00,452
e che lei doveva essere una persona
peggiore, per accettare il mio.
593
00:41:00,453 --> 00:41:02,993
Ho mentito, nel bel mezzo della strada,
guardando le stelle,
594
00:41:03,023 --> 00:41:06,668
parlando con persone come te,
cercando di convincere me stesso
595
00:41:06,698 --> 00:41:09,191
che ucciderle
era un cattivo istinto
596
00:41:09,221 --> 00:41:12,264
e che risparmiare loro la vita
fosse la cosa giusta da fare.
597
00:41:12,265 --> 00:41:15,000
Allora che cosa hai fatto?
Le hai uccise?
598
00:41:15,001 --> 00:41:19,077
Non ha importanza!
Il punto è che ero in conflitto.
599
00:41:19,544 --> 00:41:25,404
Proprio ora in questo esatto momento,
ho le idee chiarissime.
600
00:41:27,547 --> 00:41:29,781
Sai, Elena pensa che io sia un mostro.
601
00:41:29,956 --> 00:41:32,183
Sai una cosa?
Ha ragione.
602
00:41:43,695 --> 00:41:47,198
Ecco il Damon Salvatore che ricordo!
603
00:41:47,228 --> 00:41:52,698
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
604
00:41:52,728 --> 00:42:04,503
A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it