1 00:00:01,010 --> 00:00:02,612 Nei precedenti episodi di "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,642 --> 00:00:04,136 Damon, non lasciarmi qui! 3 00:00:04,166 --> 00:00:07,241 Per poter andare avanti, ho dovuto spegnere la mia umanità, maledizione. 4 00:00:07,271 --> 00:00:09,269 Nessun rimpianto. Siamo ancora qui, Enzo. 5 00:00:09,299 --> 00:00:10,997 Lo sai perché stiamo insieme? 6 00:00:11,027 --> 00:00:14,032 Perché Klaus ce ne ha dato il permesso. 7 00:00:14,062 --> 00:00:16,565 Se prometti di andare via e non tornare mai più, 8 00:00:16,595 --> 00:00:18,869 allora sì che sarò onesta con te, su quello che desidero. 9 00:00:18,899 --> 00:00:21,597 Allora me ne andrò via e non tornerò mai più. 10 00:00:21,814 --> 00:00:24,114 Una vampiro ha ucciso i miei genitori, potresti essere stata tu. 11 00:00:24,144 --> 00:00:25,921 Sono stato io, da solo. 12 00:00:25,951 --> 00:00:29,775 Io non vado bene, Elena. Non vado bene per te e scelgo di lasciarti libera. 13 00:00:29,805 --> 00:00:32,309 Quando tornerò insieme ad Elena, ricordati solo, che sei tu, quello che mi ha incoraggiato 14 00:00:32,339 --> 00:00:34,776 a non fare la cosa giusta per tutta l'umanità. 15 00:00:34,806 --> 00:00:39,012 Tu sei una Viaggiatrice. Hai la capacità di vivere dentro il corpo di qualcun altro. 16 00:00:39,042 --> 00:00:41,572 Ci serve solo qualcuno che ti insegni a fare l'incantesimo del "Passeggero". 17 00:00:41,602 --> 00:00:45,470 Jaryakat un Zem. Daryeet acza. 18 00:00:46,604 --> 00:00:47,839 Dimmi qualcosa. Ha funzionato? 19 00:00:47,869 --> 00:00:49,921 Certo che ha funzionato. Io sono Katherine Pierce. 20 00:00:50,302 --> 00:00:51,903 Io sopravvivo sempre. 21 00:00:56,620 --> 00:00:57,803 Indovina chi sono! 22 00:00:58,601 --> 00:01:01,587 Me lo sto prorpio domandando. Elena Gilbert? 23 00:01:01,617 --> 00:01:02,736 Sì! 24 00:01:06,022 --> 00:01:07,779 Sei di buon umore. 25 00:01:07,809 --> 00:01:10,031 Beh, è una bella giornata. 26 00:01:10,265 --> 00:01:13,398 - Siamo vivi. - Sì, lo siamo e stasera festeggeremo. 27 00:01:13,428 --> 00:01:14,900 Certo che lo siamo. 28 00:01:14,930 --> 00:01:18,376 - Allora, di cosa volevi parlarmi? - Stai ancora prendendo la verbena? 29 00:01:18,406 --> 00:01:22,570 No. Porto questo bracciale, nel caso a qualcuno serva il mio sangue, ricordi? 30 00:01:23,834 --> 00:01:27,574 Farà male più a me che a te. 31 00:01:27,604 --> 00:01:29,069 Ah! Accidenti! 32 00:01:29,452 --> 00:01:30,816 Cosa stai facendo? Mi serve questo. 33 00:01:30,846 --> 00:01:34,284 Per farla breve... Sono Katherine, non Elena. 34 00:01:35,131 --> 00:01:37,977 - Katherine è morta. - Non esattamente. 35 00:01:38,007 --> 00:01:42,222 Mentre voi eravate qui a bere, giocando e brindando alla persona orribile che sono io, 36 00:01:42,252 --> 00:01:46,214 io cercavo un modo per fare da Passeggero, dentro la bella testolina di Elena. 37 00:01:46,444 --> 00:01:47,657 Oh, mio Dio. 38 00:01:47,687 --> 00:01:50,427 Comunque, mi serve un corso accelerato, su tutto quello che riguarda Elena Gilbert. 39 00:01:50,457 --> 00:01:54,597 Adesso lei è al College... a studiare ed io ho pensato: "Chi la conosce meglio 40 00:01:54,627 --> 00:01:57,089 del suo irresistibile miglior amico? 41 00:01:57,119 --> 00:02:00,424 Allora, cosa ne pensi? Il vestito è giusto? 42 00:02:00,657 --> 00:02:02,179 Sembra che urli "sicura e prevedibile". 43 00:02:02,209 --> 00:02:03,783 Ci ho preso? Oppure "ci ho preso"? 44 00:02:03,813 --> 00:02:05,367 Non lo farò. 45 00:02:07,357 --> 00:02:11,662 - Basta costringerlo. - Sei proprio noioso, perché non vuoi farlo? 46 00:02:12,073 --> 00:02:13,985 Fa' finta di cooperare al mio piccolo segreto, Matty Pants. 47 00:02:14,205 --> 00:02:16,920 Elena indosserebbe questo vestito per una festa? 48 00:02:21,493 --> 00:02:23,663 Il vestito no, ma le scarpe sì. 49 00:02:23,693 --> 00:02:27,097 Ora parliamo onestamente di questa cosa rossa, che spunta tra i miei capelli. 50 00:02:27,127 --> 00:02:29,915 Allora come funziona? Sei morta e ti stai facendo un giro nella sua mente? 51 00:02:30,132 --> 00:02:32,483 - Per ora. - Finché non lo renderò permanente. 52 00:02:32,513 --> 00:02:34,049 Permanente? Come? 53 00:02:34,079 --> 00:02:36,183 Pronto?! I capelli. Perché l'ha colorata? 54 00:02:36,213 --> 00:02:37,896 Non lo so. Lo ha fatto a New York, 55 00:02:37,926 --> 00:02:39,467 subito dopo che ha spento la sua umanità. 56 00:02:39,497 --> 00:02:42,592 Ma la sua umanità è tornata adesso. Perfetto. 57 00:02:43,158 --> 00:02:44,853 È andata. 58 00:02:45,164 --> 00:02:47,085 Okay. Quand'è il compleanno di Jeremy? 59 00:02:47,086 --> 00:02:48,965 13 ottobre. 60 00:02:48,995 --> 00:02:50,342 Quand'è il compleanno di Elena? 61 00:02:50,372 --> 00:02:51,235 22 giugno. 62 00:02:51,265 --> 00:02:52,372 Qual è il mio indirizzo? 63 00:02:52,402 --> 00:02:54,396 2104 Maple Street, 64 00:02:54,426 --> 00:02:55,839 ma tu hai dato fuoco alla tua casa. 65 00:02:55,869 --> 00:02:58,300 Lo so. Era una domanda trabocchetto. 66 00:02:58,503 --> 00:02:59,863 Ottimo lavoro! 67 00:02:59,893 --> 00:03:02,411 Chi mi piace di più... Bonnie o Caroline? 68 00:03:02,441 --> 00:03:03,301 Ti prego di' Caroline. 69 00:03:03,302 --> 00:03:05,019 Vuoi bene ad entrambe allo stesso modo. 70 00:03:05,049 --> 00:03:07,205 Beh, questo è un vero shock. 71 00:03:08,304 --> 00:03:10,207 Solo un'ultima domanda. 72 00:03:10,237 --> 00:03:13,374 È molto importante perché ne avrò bisogno in seguito. 73 00:03:13,404 --> 00:03:16,946 Esattamente come ha potuto Elena Gilbert, rompere con te? 74 00:03:17,953 --> 00:03:23,304 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 5 - Episodio 12 “The Devil Inside” 75 00:03:28,561 --> 00:03:31,562 Mia ha detto che le serve il tuo cadavere. 76 00:03:32,058 --> 00:03:33,810 Il mio cadavere? 77 00:03:34,364 --> 00:03:36,044 Questi Viaggiatori sono davvero inquietanti! 78 00:03:36,074 --> 00:03:37,689 Sii gentile. 79 00:03:37,719 --> 00:03:40,777 Senza Mia, non saresti ancora viva oppure dentro il corpo di Elena, adesso. 80 00:03:40,807 --> 00:03:43,741 Lo so. Sarei morta dentro il mio cadavere. 81 00:03:43,742 --> 00:03:46,939 Un cadavere che qualcuno dei Viaggiatori dice che serve loro. 82 00:03:46,969 --> 00:03:48,015 Lo vedi quanto è raccapricciante? 83 00:03:48,045 --> 00:03:50,563 Vuoi avere il controllo del corpo di Elena oppure no? 84 00:03:50,593 --> 00:03:53,015 Ascolta. Ho capito, okay? 85 00:03:53,045 --> 00:03:57,571 Non abbiamo idea di quando la coscienza di Elena riemergerà. 86 00:03:58,022 --> 00:04:00,899 Ora vuoi dirmi cosa stai facendo là? 87 00:04:00,929 --> 00:04:02,353 Mettiti sul letto. 88 00:04:02,779 --> 00:04:06,392 Nel caso in cui Elena decida di presentarsi, mentre sono fuori a recuperare il tuo corpo. 89 00:04:06,422 --> 00:04:08,812 Allora rimarrò bloccata in una camera d'albergo, 90 00:04:08,842 --> 00:04:11,294 legata ad un letto, mentre Damon Salvatore 91 00:04:11,324 --> 00:04:14,103 non fa altro che lasciarmi messaggi in segreteria? 92 00:04:14,133 --> 00:04:16,511 Ricordami di nuovo come può questo, essere meglio della morte. 93 00:04:16,541 --> 00:04:18,770 Perché una volta che Mia avrà fatto il suo incantesimo, 94 00:04:18,800 --> 00:04:26,192 Elena se ne andrà via per sempre e questo corpo sarà per sempre tuo. 95 00:04:26,499 --> 00:04:33,834 [ Angels & Demons italian subtitles ] :: www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles :: 96 00:04:34,113 --> 00:04:36,631 - Dove sei stato? - Fuori. 97 00:04:36,849 --> 00:04:38,834 - Definisci "fuori". - Uno che se ne va in giro a ficcanasare 98 00:04:38,864 --> 00:04:40,226 negli affari degli altri. 99 00:04:40,256 --> 00:04:42,911 Oh, scusa. Ti sto annoiando con la mia definizione. 100 00:04:43,526 --> 00:04:45,125 - Divertente. - Il cadavere in decomposizione di Katherine 101 00:04:45,155 --> 00:04:46,205 stava impuzzolendo tutta la casa. 102 00:04:46,235 --> 00:04:47,323 Me ne sono liberato. 103 00:04:47,353 --> 00:04:48,564 Potrebbe esserci un piccolo problema. 104 00:04:48,594 --> 00:04:50,597 Oh? E perché? 105 00:04:50,799 --> 00:04:53,174 Perché io sono qui, per il corpo di Katherine. 106 00:04:53,204 --> 00:04:56,821 Non sei fortunata... Non lo avrai. 107 00:04:57,458 --> 00:05:01,251 Mia madre ha chiesto di essere sepolta con la sua famiglia, in Bulgaria. 108 00:05:01,252 --> 00:05:04,832 E niente mi dà maggiore gioia, che negarle il suo ultimo desiderio. 109 00:05:04,862 --> 00:05:06,677 Damon, chi se ne frega? Katherine è morta. 110 00:05:06,707 --> 00:05:08,020 Dalle quel maledetto corpo e falla finita. 111 00:05:08,050 --> 00:05:10,217 Quella stronza ha rovinato le nostre vite. 112 00:05:10,247 --> 00:05:13,756 Nadia la consce da quanto, 5 minuti? 113 00:05:13,786 --> 00:05:15,954 Dimmi dov'è. 114 00:05:18,036 --> 00:05:20,782 La cosa migliore che Katherine Pierce potrà mai fare, è dare da mangiare ai vermi, 115 00:05:20,812 --> 00:05:23,158 che festeggeranno con la sua carne. 116 00:05:23,188 --> 00:05:26,176 Rassegnati. Non la riavrai indietro. 117 00:05:34,659 --> 00:05:36,758 Hai visto il mio telefono? 118 00:05:39,253 --> 00:05:40,932 Ty! 119 00:05:44,423 --> 00:05:46,678 Hai visto il mio telefono? 120 00:05:46,708 --> 00:05:48,263 Sono in ritardo per il lavoro, amico. 121 00:05:50,788 --> 00:05:54,285 Guardati, capitan responsabilità. 122 00:05:57,791 --> 00:06:00,696 Vieni. Fammi compagnia per la colazione. 123 00:06:00,726 --> 00:06:05,369 No. Sai, sto bene, visto che sono... ah... le 07:42. 124 00:06:05,399 --> 00:06:07,729 Certo, certo, capitano. 125 00:06:13,109 --> 00:06:16,927 Okay... Allora mi vuoi raccontare cosa è successo a New Orleans? 126 00:06:17,859 --> 00:06:23,439 Dunque, c'erano le streghe... il "gumbo"... e qualcuno degli Originali. 127 00:06:23,937 --> 00:06:27,058 Ascolta. Non importa più, perché è finita, passata. 128 00:06:27,088 --> 00:06:28,671 Niente più drammi. 129 00:06:29,123 --> 00:06:31,440 Mi sto rilassando. 130 00:06:32,060 --> 00:06:36,316 Allora, va bene. Festeggeremo. 131 00:06:36,770 --> 00:06:39,316 Darò una "festa di bentornato" in tuo onore. 132 00:06:39,580 --> 00:06:41,550 Un momento. Cosa? 133 00:06:42,126 --> 00:06:46,249 - No! - Sì. Ripuliamo questo posto e invitiamo della gente 134 00:06:46,702 --> 00:06:51,149 e... fatti una doccia, perché puzzi. 135 00:06:52,041 --> 00:07:00,184 [ Angels & Demons italian subtitles ] 136 00:07:00,671 --> 00:07:10,253 traduzione di Wolfsbane 137 00:07:11,074 --> 00:07:12,861 È aperto! 138 00:07:15,639 --> 00:07:17,386 Ciao. 139 00:07:17,986 --> 00:07:19,970 Stai pulendo il caminetto? 140 00:07:20,178 --> 00:07:21,790 Certo. 141 00:07:22,086 --> 00:07:25,544 Beh, sai... lo sai che sono tutti agenti cancerogeni? 142 00:07:26,287 --> 00:07:29,117 Faccio le pulizie da stress. Sono stressata, così faccio le pulizie. 143 00:07:29,147 --> 00:07:30,284 Problemi col ragazzo. 144 00:07:30,314 --> 00:07:32,800 Non che a te importi. 145 00:07:32,830 --> 00:07:35,151 Sono qui per Elena, ma è chiaro che non sia qui. 146 00:07:35,181 --> 00:07:36,975 Quindi... tornerò più tardi. 147 00:07:37,005 --> 00:07:39,878 Beh, posso... mandarle un messaggio. 148 00:07:40,478 --> 00:07:45,312 Ah... certo. Puoi solo dirle, che Wess non sarà più un problema? 149 00:07:45,499 --> 00:07:49,692 Voglio dire, la mia famiglia si è fidata di me ed io ho potuto eliminare la Fondazione Agustine, 150 00:07:50,246 --> 00:07:52,854 Allora niente più esperimenti sui vampiri? 151 00:07:52,884 --> 00:07:55,263 Sì, è finita. 152 00:07:56,075 --> 00:08:00,738 E puoi solo... dirle che mi dispiace, 153 00:08:01,173 --> 00:08:05,296 mi dispiace davvero, per tutto? 154 00:08:05,576 --> 00:08:07,569 Lo farò. 155 00:08:07,876 --> 00:08:09,228 Okay. 156 00:08:19,237 --> 00:08:21,705 Aaron Whitmore. Proprio l'uomo che stavo cercando. 157 00:08:21,735 --> 00:08:23,654 Enzo. 158 00:08:24,459 --> 00:08:26,654 Ehi, ho bisogno di un favore. 159 00:08:27,204 --> 00:08:29,525 Sai come mai Damon si sta comportando nobilmente 160 00:08:29,555 --> 00:08:31,287 ed... ha rotto con Elena? 161 00:08:31,317 --> 00:08:33,292 Naturalmente. Tutta colpa dello champagne. 162 00:08:33,525 --> 00:08:36,041 Già. Beh, io l'ho convinto che fosse un'idiozia. 163 00:08:36,071 --> 00:08:37,089 Che cosa?! 164 00:08:37,119 --> 00:08:39,374 E ora lui sta un po' meglio 165 00:08:39,404 --> 00:08:41,269 e qualcosa mi dice che sta cercando di mettersi in contatto con Elena, 166 00:08:41,270 --> 00:08:43,710 ma lei non risponde alle sue telefonate. 167 00:08:43,740 --> 00:08:44,806 Ascolta. Mi piacerebbe poter essere d'aiuto, 168 00:08:44,807 --> 00:08:46,541 se effettivamente pensassi che sarebbe una cosa buona per lei, 169 00:08:46,571 --> 00:08:47,694 ma non è così. 170 00:08:47,724 --> 00:08:52,870 Caroline, ti piacerebbe essere giudicata, solo in base alle persone che frequenti? 171 00:08:52,900 --> 00:08:54,068 - Dai. - Perché? 172 00:08:54,098 --> 00:08:55,536 Sai qualcosa? 173 00:08:55,722 --> 00:08:58,161 Perché? C'è qualcosa che dovrei sapere? 174 00:08:59,207 --> 00:09:01,290 Volevo solo dire, sei sicuro che sia questo, quello che... 175 00:09:01,320 --> 00:09:02,461 vuoi realmente, capisci, 176 00:09:02,491 --> 00:09:04,592 Elena e Damon o Damon ed Elena, 177 00:09:04,593 --> 00:09:07,900 o... So che c'è un soprannome da qualche parte. 178 00:09:08,335 --> 00:09:11,219 Ascolta. Io credo che effettivamente Elena sia fatta per Damon. 179 00:09:11,249 --> 00:09:14,176 Lei lo rende felice e noi tutti sappiamo che quando Damon è felice... 180 00:09:14,206 --> 00:09:17,940 Non va in giro ad ammazzare gente e questo credo sia un bene per l'umanità. 181 00:09:17,970 --> 00:09:18,980 Esattamente. 182 00:09:19,010 --> 00:09:20,492 Ma anche se volessi aiutarti, 183 00:09:20,522 --> 00:09:22,765 lei non è qui. Pensavo che fosse con te. 184 00:09:22,795 --> 00:09:25,141 Mi ha detto, che sarebbe stata alla Whitmore. 185 00:09:25,452 --> 00:09:28,983 Okay. Questo sì che è strano. 186 00:09:29,529 --> 00:09:31,534 Allora, dove diavolo è? 187 00:09:37,016 --> 00:09:39,658 Quel coso non sta mai zitto? 188 00:10:13,120 --> 00:10:15,125 Dove sono? 189 00:10:18,985 --> 00:10:21,155 Cosa sta succedendo? 190 00:10:26,821 --> 00:10:29,060 Oh, mio Dio. 191 00:10:29,339 --> 00:10:32,742 Katherine. 192 00:10:57,967 --> 00:10:59,797 Ciao, Elena. 193 00:11:00,073 --> 00:11:03,135 Tu! Tu hai messo Katherine dentro di me, invece che dentro di te. 194 00:11:03,165 --> 00:11:04,239 Esatto. 195 00:11:13,241 --> 00:11:15,483 - Che cosa è successo? - Elena Gilbert. 196 00:11:15,513 --> 00:11:17,746 Meraviglioso. Sta combattendo. 197 00:11:17,776 --> 00:11:20,460 È solo una questione di tempo prima che lei riemerga di nuovo. 198 00:11:20,490 --> 00:11:22,945 Hai preso il mio corpo? 199 00:11:23,528 --> 00:11:26,305 Oh, ma dai. Katherine è esattamente dove sempre avrebbe dovuto essere. 200 00:11:26,335 --> 00:11:28,104 Non restituirò il corpo indietro. 201 00:11:28,134 --> 00:11:29,674 Smettila di mettermi il broncio. 202 00:11:29,704 --> 00:11:30,795 Non ti sto mettendo il broncio. 203 00:11:30,796 --> 00:11:33,063 Questa è la mia espressione da: "Stai facendo il coglione". 204 00:11:33,623 --> 00:11:34,723 Elena non ti ha richiamato. 205 00:11:34,753 --> 00:11:37,190 E questo ti rende molto infelice. 206 00:11:38,483 --> 00:11:40,675 Già. Sono completamente infelice. 207 00:11:40,861 --> 00:11:42,739 È tutta colpa tua. Mi hai detto di tornare da lei. 208 00:11:42,769 --> 00:11:45,290 No. Tu sei infelice perché hai fatto quello che fai sempre. 209 00:11:45,320 --> 00:11:48,421 Avevi un problema e invece di risolverlo, hai tagliato la corda e via. 210 00:11:48,451 --> 00:11:51,207 Te la stai godendo un po' troppo. 211 00:11:51,471 --> 00:11:54,490 Okay. Allora Bonnie, insieme a Jeremy, è andata a far visita a sua madre 212 00:11:54,520 --> 00:11:57,097 e nessuno dei due ha parlato con Elena. 213 00:11:57,330 --> 00:12:00,056 A te chi ti ha invitato?... Smamma. 214 00:12:00,086 --> 00:12:01,419 L'ho invitata io. 215 00:12:01,449 --> 00:12:05,174 Caroline è d'accordo ad aiutarti a tornare con Elena. 216 00:12:05,391 --> 00:12:06,913 Tu? 217 00:12:06,943 --> 00:12:08,402 Tu mi odi. 218 00:12:08,432 --> 00:12:10,715 Una volta mi hai detto, che chiamarmi Satana 219 00:12:10,745 --> 00:12:13,330 sarebbe stato un insulto per Satana. 220 00:12:14,062 --> 00:12:16,254 Beh... nessuno è perfetto. 221 00:12:19,498 --> 00:12:20,604 Tutto qui? 222 00:12:20,634 --> 00:12:22,754 Mi dai un consiglio d'amore alla "Prudy Trudy". 223 00:12:22,784 --> 00:12:26,237 Posso essere imprevedibile e incredibilmente spericolata. 224 00:12:28,308 --> 00:12:29,677 Cosa succede qui? 225 00:12:29,707 --> 00:12:31,294 Mi state facendo da baby-sitter? 226 00:12:31,324 --> 00:12:33,087 Ci stiamo solo divertendo... chiacchierando. 227 00:12:33,117 --> 00:12:36,095 Non mi serve questo, e non mi serve il tuo aiuto. 228 00:12:38,272 --> 00:12:41,417 Allora credo che sia meglio tentare di nuovo con Elena. 229 00:12:42,572 --> 00:12:45,971 Dico davvero, non ho mai incontrato un gruppo di persone più bisognose. 230 00:12:46,001 --> 00:12:49,537 Comen se non fosse già abbastanza grave, che Damon voglia tornare con me, 231 00:12:49,567 --> 00:12:52,338 adesso ricevo anche: "Dove sei?" 232 00:12:52,587 --> 00:12:54,251 "Sono preoccupato per te." 233 00:12:54,281 --> 00:12:55,961 "Chiamami". 234 00:12:55,991 --> 00:12:57,378 "Andrai alla festa di Tyler?" 235 00:12:57,379 --> 00:13:00,803 È incredibile, che non sia ancora finita la batteria a questo coso. 236 00:13:00,833 --> 00:13:03,065 - Stanno diventando sospettosi. - Già. 237 00:13:03,095 --> 00:13:05,768 Dobbiamo trovare il tuo corpo. 238 00:13:05,798 --> 00:13:09,390 Stefan ha mandato un SMS, chiedendomi se andassi alla festa di Tyler. 239 00:13:10,040 --> 00:13:15,964 Forse, dovrei convincere tutti, che Elena è viva e vegeta 240 00:13:15,994 --> 00:13:19,062 e per caso dovrei chiedere a Damon dove mi ha seppellita. 241 00:13:19,575 --> 00:13:21,975 No. Assolutamente no. 242 00:13:22,005 --> 00:13:24,981 L'hai detto tu. È solo questione di tempo ed Elena riemergerà. 243 00:13:25,011 --> 00:13:26,846 Allora vieni con me. 244 00:13:26,876 --> 00:13:28,134 Se accadrà la rimanderai indietro. 245 00:13:28,164 --> 00:13:29,515 Quello è proprio il posto dove non dovresti andare, 246 00:13:29,545 --> 00:13:31,728 accanto a tutti i suoi amici. 247 00:13:31,758 --> 00:13:34,669 Ho impersonato Elena un milione di volte. 248 00:13:34,699 --> 00:13:37,284 Posso imitare tutto di lei. 249 00:13:37,505 --> 00:13:39,742 Questo è diverso. 250 00:13:40,006 --> 00:13:44,449 Non stai impersonando Elena... Tu sei Elena. 251 00:13:45,174 --> 00:13:46,541 Quando è il suo compleanno? 252 00:13:46,571 --> 00:13:48,936 In che classe ha conosciuto Caroline? 253 00:13:48,966 --> 00:13:50,976 Dove l'ha baciata Stefan, per la prima volta? 254 00:13:51,006 --> 00:13:54,301 Okay, okay. Ho afferrato il punto. 255 00:13:54,331 --> 00:13:57,223 Dovrò rispolverare qualche sua storiella 256 00:13:58,202 --> 00:14:00,308 e so esattamente chi ci potrebbe aiutare. 257 00:14:00,338 --> 00:14:02,550 Sai, sei ancora il proprietario della mia casa. 258 00:14:02,580 --> 00:14:05,526 Sì, legalmente. Ma non pago le bollette. 259 00:14:05,556 --> 00:14:09,664 Già, ma significa che dovresti essere tu ad invitare qualcuno, questa sera. 260 00:14:09,694 --> 00:14:13,038 Persone come Elena, Stefan... 261 00:14:13,285 --> 00:14:16,087 Questo è il tuo modo ridicolo di chiedermi, se inviterò Caroline? 262 00:14:16,289 --> 00:14:17,691 Più o meno. 263 00:14:17,903 --> 00:14:20,263 Sì, lei verrà. 264 00:14:20,574 --> 00:14:24,614 Allora, quando dici per stai ricominciando, praticamente dici che vuoi tornare con Caroline. 265 00:14:26,823 --> 00:14:29,844 Prendi i bicchieri e basta, okay? 266 00:14:29,874 --> 00:14:31,704 Dio mio. 267 00:14:37,029 --> 00:14:37,979 Elena, ciao. 268 00:14:38,009 --> 00:14:39,133 Ciao, Matty! 269 00:14:39,163 --> 00:14:40,406 Matty? 270 00:14:40,436 --> 00:14:47,314 Matt. Voglio dire, Matt. Io... speravo, che mi avresti aiutata per una cosa. 271 00:14:50,373 --> 00:14:51,399 Indovina chi è! 272 00:14:52,223 --> 00:14:54,708 Me lo sto chiedendo. 273 00:15:03,178 --> 00:15:04,233 Enzo. 274 00:15:04,263 --> 00:15:07,373 Ciao, Damon. 275 00:15:09,162 --> 00:15:11,644 Abbiamo un po' di affari da sbrigare. 276 00:15:12,193 --> 00:15:14,276 Sei sporco qui. 277 00:15:25,641 --> 00:15:28,096 Ah, mi piace un bel fuoco. 278 00:15:28,126 --> 00:15:30,388 Oh! È alquanto è ironico, vero? 279 00:15:30,418 --> 00:15:32,132 Sai, quando mi hai lasciato bruciare vivo? 280 00:15:32,444 --> 00:15:33,934 Non ci siamo già passati? 281 00:15:33,935 --> 00:15:39,016 Hai cercato di farmi sentire in colpa e io ti ho salvato la vita, siamo pari. 282 00:15:39,327 --> 00:15:42,042 - Cosa c'è nella borsa? - Più che altro "chi". 283 00:15:42,043 --> 00:15:44,067 Ah. Dall'ultima volta che quando abbiamo parlato, 284 00:15:44,097 --> 00:15:45,593 mi sono messo un po' in discussione, 285 00:15:45,623 --> 00:15:48,263 sono andato dal barbiere e ho fatto una piccola ricerca. 286 00:15:48,293 --> 00:15:51,622 Ho scoperto che hai ucciso quasi tutti i membri della famiglia Withmore, 287 00:15:51,652 --> 00:15:54,618 dopo che sei scappato, lasciandone solo uno vivo, ogni volta, 288 00:15:54,648 --> 00:15:56,011 affinché portasse avanti il nome della famiglia, 289 00:15:56,041 --> 00:15:59,932 procreando un'intera nuova generazione di vittime, affinché tu le potessi trucidare. 290 00:15:59,962 --> 00:16:03,357 Esattamente come hai detto che avresti fatto, quando io e te eravamo compagni di cella. 291 00:16:03,550 --> 00:16:04,864 Beh, mi conosci. 292 00:16:04,865 --> 00:16:06,159 Mi piace mantenere le mie promesse. 293 00:16:06,189 --> 00:16:10,465 Ed è venuto in mente, che forse ti ho giudicato troppo in fretta. 294 00:16:10,495 --> 00:16:15,960 Infatti, il Damon Salvatore che ricordavo, è vivo e vegeto... 295 00:16:16,411 --> 00:16:18,742 E io ho un regalo per lui. 296 00:16:25,557 --> 00:16:28,308 Mi hai portato Aaron Whitmore... 297 00:16:29,717 --> 00:16:30,757 vivo. 298 00:16:30,758 --> 00:16:34,027 Lui è l'ultimo del clan dei Whitmore. 299 00:16:34,259 --> 00:16:36,729 Ti ricordi questo orologio alla verbena? 300 00:16:36,730 --> 00:16:38,772 Il dottor Whitmore non se lo toglieva mai, 301 00:16:38,802 --> 00:16:41,834 neppure quando esplorava la nostra cavità toracica. 302 00:16:42,161 --> 00:16:45,504 È giusto che anche Aaron muoia portandolo al polso. 303 00:16:45,930 --> 00:16:49,742 Quindi... lo uccidi tu o lo faccio io? 304 00:17:03,475 --> 00:17:05,758 Dev'essere uno scherzo. 305 00:17:12,631 --> 00:17:14,527 Matt! Eh! 306 00:17:17,590 --> 00:17:20,172 Elena, ciao. Accomodati. 307 00:17:20,173 --> 00:17:22,060 Grazie. 308 00:17:23,777 --> 00:17:24,877 Allora, non è stato difficile, dopotutto. 309 00:17:24,878 --> 00:17:26,480 Giusto. Scusami per quello. 310 00:17:26,510 --> 00:17:29,782 Non importa. Va' a trovare qualche bionda da conquistare. 311 00:17:29,783 --> 00:17:31,083 Bene. Andrò a fare un giro. 312 00:17:31,084 --> 00:17:34,127 - Ti serve qualcosa? - Sto bene così, grazie. 313 00:17:49,835 --> 00:17:52,278 - Ciao. - Elena, sei viva. 314 00:17:52,308 --> 00:17:55,829 Certo che sono viva. 315 00:17:56,078 --> 00:18:00,249 Wow! Stefan Salvatore, che bene birra da un bicchiere. 316 00:18:00,452 --> 00:18:03,282 Vuoi che ti mostri dove Tyler conserva il bourbon? 317 00:18:03,554 --> 00:18:05,958 No. Sto cercando di evitare la roba forte. 318 00:18:06,184 --> 00:18:08,153 Ehi. Allora... 319 00:18:08,154 --> 00:18:09,354 Dove sei stata? 320 00:18:09,355 --> 00:18:12,154 Caroline stava per mandare una squadra di ricerca. 321 00:18:12,091 --> 00:18:19,969 In giro... a pensare, elaborare, cercare di capire come affrontare tutta questa storia con Damon. 322 00:18:20,583 --> 00:18:23,044 Sai che lui ha sbagliato, vero? 323 00:18:23,074 --> 00:18:26,397 - Vuole tornare con te. - Sì, lo so. 324 00:18:26,427 --> 00:18:31,132 Aspetta... non è un po' strano per te? 325 00:18:31,334 --> 00:18:34,584 È incredibilmente strano, ma... conosco mio fratello 326 00:18:34,614 --> 00:18:39,150 e so che lui è una persona migliore quando è con te, piuttosto che senza di te. 327 00:18:39,151 --> 00:18:46,463 Allora come stai? Come stai affrontando la morte di Katherine? 328 00:18:47,051 --> 00:18:48,393 Sto bene. 329 00:18:48,394 --> 00:18:51,245 Stefan, non devi nascondere i tuoi sentimenti. 330 00:18:51,400 --> 00:18:53,631 No, davvero, sto bene! 331 00:18:53,632 --> 00:18:59,269 Sai, c'è stato qualcosa tra noi, poi è finita... lei è morta ed io sto bene. 332 00:18:59,299 --> 00:19:05,528 La conoscevi da, tipo, 150 anni. Non hai nemmeno un po' il cuore spezzato?! 333 00:19:05,558 --> 00:19:08,250 Voglio dire, dispiace un po' persino a me! 334 00:19:08,528 --> 00:19:11,916 Sai, forse dovremmo farle un funerale o qualcosa del genere. 335 00:19:11,917 --> 00:19:14,552 Un funerale? 336 00:19:14,553 --> 00:19:16,354 Dov'è sepolta? 337 00:19:16,569 --> 00:19:18,555 Dovrei almeno portarle dei fiori. 338 00:19:18,557 --> 00:19:24,056 Non ne ho idea. Damon ha detto di averla messa dove è sempre stata destinata ad essere. 339 00:19:26,625 --> 00:19:28,351 Tipico di Damon. 340 00:19:28,381 --> 00:19:30,684 Per quanto mi sia piaciuto il tuo bourbon di qualità, 341 00:19:30,714 --> 00:19:33,994 sono certo che la nostra prossima bevanda avrà un sapore migliore, 342 00:19:34,024 --> 00:19:37,239 con le grida del giovane morente Aaron nelle nostre orecchie, 343 00:19:37,269 --> 00:19:39,529 e con la consapevolezza che il tuo ultimo atto di vendetta 344 00:19:39,559 --> 00:19:41,822 chiuderà definitivamente questa storia per entrambi noi... e sarà un nuovo inizio! 345 00:19:41,852 --> 00:19:46,811 Sono curioso, chiedi a tutti i tuoi amici di dimostrare la loro fedeltà, uccidendo qualcuno per berlo? 346 00:19:46,841 --> 00:19:50,655 Suo nonno ci ha aperto gli occhi con un bisturi! 347 00:19:50,656 --> 00:19:53,727 Hai ucciso tutti gli altri membri della famiglia Whitmore, pensavo che avresti voluto anche lui. 348 00:19:53,757 --> 00:19:55,312 Ci crederesti se ti dicessi che è un amico di un'amica? 349 00:19:55,342 --> 00:20:00,021 No, perché questo mi costringerebbe a credere che ti sei rammollito, 350 00:20:00,051 --> 00:20:04,011 mentre tutti e due sappiamo che il tuo primo impulso, quando te l'ho presentato... 351 00:20:04,041 --> 00:20:07,369 ... è stato squarciargli la gola. 352 00:20:09,547 --> 00:20:13,900 Sicuramente il mio vecchio amico è ancora lì da qualche parte. 353 00:20:17,408 --> 00:20:19,941 Uccidilo. Fallo per noi. 354 00:20:23,919 --> 00:20:26,962 Pessimo tempismo, biondina. Sto discutendo con un amico del mio passato. 355 00:20:26,992 --> 00:20:30,065 Allora sbriga velocemente la faccenda e porta il culo a casa di Tyler. 356 00:20:30,095 --> 00:20:32,246 Elena è qui. 357 00:20:32,276 --> 00:20:34,794 Sembra che stia riprendendo conoscenza. 358 00:20:36,233 --> 00:20:41,052 È ora di prendere una decisione, Damon. Vuoi ucciderlo tu, oppure lo faccio io? 359 00:20:44,208 --> 00:20:46,497 Odio avere delle scadenze. 360 00:20:46,945 --> 00:20:48,512 Beh, quella non me l'aspettavo. 361 00:20:48,513 --> 00:20:51,163 Non posso ucciderti. È una lunga storia. 362 00:20:51,193 --> 00:20:54,147 Perché Elena ti odierebbe se lo facessi. 363 00:20:54,177 --> 00:20:56,583 È per questo che non mi puoi uccidere. 364 00:21:05,401 --> 00:21:07,264 Torna al college e fai i bagagli. 365 00:21:07,265 --> 00:21:09,455 C'è una strada che conduce fuori città, va' verso nord 366 00:21:09,485 --> 00:21:13,967 e prosegui finché non vedi del ghiaccio, non tornare mai più. 367 00:21:25,062 --> 00:21:28,027 Sei una casalinga perfetta! 368 00:21:28,057 --> 00:21:31,808 A quanto pare Elena farebbe questo genere di cose. 369 00:21:31,838 --> 00:21:33,914 In realtà, sto iniziando a provare pena per lei. 370 00:21:33,944 --> 00:21:36,089 Hai scoperto dov'è il tuo corpo? 371 00:21:36,119 --> 00:21:40,566 Stefan ha detto che Damon mi ha messa in un posto in cui sono sempre stata destinata ad essere. 372 00:21:40,596 --> 00:21:41,536 Un enigma. 373 00:21:41,566 --> 00:21:46,140 Per 145 anni, Damon pensava che io fossi in una tomba, sotto la vecchia chiesa. 374 00:21:46,170 --> 00:21:49,352 E, cavolo, è rimasto molto deluso quando ha scoperto che non ero lì. 375 00:21:49,382 --> 00:21:52,621 - Beh, speriamo che tu ci sia stavolta. - Giusto. 376 00:21:52,651 --> 00:21:56,008 Ora saluta tutti, non deve seguirci nessuno. 377 00:22:00,016 --> 00:22:03,362 Eccoti qui! Ti ho chiamata e ti ho mandato degli sms! 378 00:22:03,392 --> 00:22:05,802 Scusami. Il mio telefono è morto. 379 00:22:05,832 --> 00:22:08,496 - Di che cosa mi volevi parlare? - Ho fatto una brutta cosa. 380 00:22:08,526 --> 00:22:11,406 - Sono certa che non fosse così brutta. - Non sai nemmeno di che parlo! 381 00:22:11,436 --> 00:22:15,406 Elena, fermati! È una cosa molto importante! 382 00:22:17,922 --> 00:22:23,271 Okay. Scusami... dimmi. Che cosa è successo? 383 00:22:23,301 --> 00:22:28,916 Cosa diresti se io ti dicessi che quando una certa persona orribile è venuta in città, 384 00:22:28,946 --> 00:22:32,745 mi sono imbattuta in lui nel bosco e ci siamo baciati? 385 00:22:32,775 --> 00:22:34,717 Lui era lì, ed era ovvio che volesse baciarmi, 386 00:22:34,718 --> 00:22:37,415 così ho pensato: "Oh! Va bene, limoniamo!" 387 00:22:37,445 --> 00:22:42,054 ma poi... è stato molto piacevole baciarlo, 388 00:22:42,084 --> 00:22:45,558 così poi... ho tipo... fatto sesso con lui. 389 00:22:45,588 --> 00:22:49,513 Ma giuro che non avevo intenzione di farlo ed ora mi sento malissimo! 390 00:22:49,543 --> 00:22:53,430 E la persona di cui stiamo parlando è... 391 00:22:54,071 --> 00:22:56,195 Klaus. 392 00:22:56,225 --> 00:22:59,134 Oh, wow! Quel... quel... 393 00:22:59,164 --> 00:23:00,142 Wow! Davvero? 394 00:23:00,143 --> 00:23:02,578 Secondo te inventerei una cosa del genere? 395 00:23:02,748 --> 00:23:08,979 Ed è per questo che ho bisogno che tu mi dica che sono una persona terribile! 396 00:23:09,386 --> 00:23:14,455 In realtà, tu sei una delle persone meno terribili che conosca. 397 00:23:21,270 --> 00:23:26,643 Allora dimmi. Come è stato... sai... rispetto a Tyler? 398 00:23:26,933 --> 00:23:28,437 Elena Gilbert! 399 00:23:28,438 --> 00:23:32,191 - Caroline Forbes! Dai! Vuota il sacco. - Sono... 400 00:23:32,221 --> 00:23:35,771 Ora che sei andata a letto con Klaus... dai... come è stato? 401 00:23:35,954 --> 00:23:40,139 - Io... non ti rispondo. - Oh, lo stai facendo! 402 00:23:41,013 --> 00:23:43,025 Oh, mio Dio. 403 00:24:14,238 --> 00:24:16,886 Ci avete messo molto. 404 00:24:19,077 --> 00:24:23,262 Stavo fingendo di interessarmi. Richiede molto tempo. 405 00:24:26,187 --> 00:24:28,004 Mettiamo fine a questa storia. 406 00:24:28,034 --> 00:24:33,548 Per sigillare lo spirito di Katherine nel corpo di Elena, mi servirà un po' del tuo sangue. 407 00:24:40,489 --> 00:24:42,059 Poi... 408 00:24:47,114 --> 00:24:50,559 Stai mutilando il mio corpo. Bello. 409 00:24:51,132 --> 00:24:55,130 I Viaggiatori non posseggono la magia tradizionale... quindi improvvisiamo. 410 00:24:55,593 --> 00:24:59,041 Ora sta' zitta. Devo concentrarmi. 411 00:25:43,376 --> 00:25:46,969 Allora... che succede ora? 412 00:25:46,999 --> 00:25:51,611 Katherine, se vuoi dire addio per sempre ad Elena, ho bisogno di silenzio. 413 00:25:53,203 --> 00:25:55,027 Stai bene? 414 00:25:55,307 --> 00:25:59,053 Non fare la figlia preoccupata, sto bene. 415 00:26:16,371 --> 00:26:17,492 Vattene. 416 00:26:17,522 --> 00:26:19,210 Lasciami spiegare. 417 00:26:19,444 --> 00:26:21,795 No. Lasciami stare. 418 00:26:22,248 --> 00:26:25,851 Klaus ha ucciso migliaia di persone... 419 00:26:25,852 --> 00:26:27,658 la zia di Elena... 420 00:26:27,688 --> 00:26:32,023 ... un intero branco di ibridi, miei amici. 421 00:26:32,024 --> 00:26:33,824 Caroline... 422 00:26:35,827 --> 00:26:37,995 Ha ucciso mia madre! 423 00:26:41,462 --> 00:26:43,068 Lo so, lo so... 424 00:26:43,069 --> 00:26:45,180 Mi dispiace tanto. 425 00:26:45,210 --> 00:26:46,972 Smettila! 426 00:26:46,973 --> 00:26:50,836 L'ultima volta sono stato io ad andarmene, ora tocca a te. 427 00:26:51,689 --> 00:26:53,077 Vattene. 428 00:26:55,623 --> 00:26:57,224 No. 429 00:26:58,384 --> 00:27:00,719 Non fare un altro passo, Caroline. 430 00:27:00,720 --> 00:27:03,738 - Se solo tu... - Ho detto vattene! 431 00:27:06,659 --> 00:27:08,931 - Sei ubriaco. - Toglimi le mani di dosso. 432 00:27:08,961 --> 00:27:11,738 - Qual è il tuo problema?! - Oh... non lo sai? 433 00:27:13,765 --> 00:27:16,478 Lei si è scopata Klaus. 434 00:27:29,447 --> 00:27:31,500 Esattamente! 435 00:27:39,955 --> 00:27:44,781 Sai, ubriaco o no, lei non lo merita. 436 00:27:50,268 --> 00:27:53,526 Non mi hai mai detto dove volevi andare. 437 00:27:55,088 --> 00:27:59,154 - Dove volevo andare? - Sì, quando completeremo l'incantesimo. 438 00:27:59,184 --> 00:28:02,346 Da dove inizieremo il nostro giro del mondo? 439 00:28:02,376 --> 00:28:06,298 Lasciatemi finire. Mancano un paio di secondi e poi ho finito. 440 00:28:12,602 --> 00:28:13,957 Elena. 441 00:28:16,018 --> 00:28:19,201 Che cosa hai detto? Non ti ho sentita bene. 442 00:28:35,446 --> 00:28:38,059 Donovan, sei qui dentro? 443 00:28:46,881 --> 00:28:49,004 Mia. 444 00:28:53,544 --> 00:28:55,412 Mia. 445 00:28:55,413 --> 00:28:56,613 Stai bene? 446 00:28:56,614 --> 00:28:59,410 Finisci l'incantesimo. 447 00:29:08,388 --> 00:29:10,235 Che cosa?! 448 00:29:10,265 --> 00:29:14,679 No. No, no, no... dev'essere uno scherzo! 449 00:29:32,950 --> 00:29:35,085 No, no, no. 450 00:29:35,086 --> 00:29:38,526 Katerina, vorrei presentarle Lord Niklaus. 451 00:29:38,556 --> 00:29:40,390 Mi chiami Klaus. 452 00:29:40,391 --> 00:29:42,692 Forza. Baciami, Damon, o uccidimi. 453 00:29:42,693 --> 00:29:44,761 Katherine, esci dalla mia testa! 454 00:29:44,762 --> 00:29:47,430 Ti amerò per sempre. 455 00:29:47,681 --> 00:29:52,049 O almeno per un tempo molto lungo... 456 00:30:03,565 --> 00:30:05,849 Uno tra voi l'ho ingannato! 457 00:30:05,850 --> 00:30:08,017 No! No! 458 00:30:49,725 --> 00:30:51,182 Damon! 459 00:30:55,763 --> 00:30:57,800 Damon, grazie a Dio. 460 00:30:57,801 --> 00:30:59,801 Che succede? 461 00:31:02,101 --> 00:31:03,672 È fatta. 462 00:31:10,303 --> 00:31:12,214 Va tutto bene. 463 00:31:12,215 --> 00:31:15,914 Elena? Ehi... 464 00:31:18,136 --> 00:31:22,124 Di' qualcosa, per favore. 465 00:31:22,516 --> 00:31:25,394 Ti ho cercato dappertutto. 466 00:31:25,707 --> 00:31:27,241 Dobbiamo parlare. 467 00:31:27,271 --> 00:31:29,665 Sì, anche io voglio parlare. 468 00:31:30,053 --> 00:31:34,668 I messaggi sul telefono te li ho mandati io, nel caso in cui tu li avessi eliminati senza ascoltarli. 469 00:31:34,698 --> 00:31:37,579 Ho ascoltato ogni parola. 470 00:31:39,472 --> 00:31:43,345 Allora sai quanto io abbia rovinato tutto. 471 00:31:43,736 --> 00:31:45,681 Ho fatto un casino, Elena. Me ne sono andato perché 472 00:31:45,682 --> 00:31:48,015 ero convinto che ti avrei rovinata. 473 00:31:48,017 --> 00:31:49,385 Non è questo il punto, Damon. 474 00:31:49,386 --> 00:31:51,991 No. Lo so. Ascoltami e basta... ascoltami! 475 00:31:52,021 --> 00:31:54,931 Tu sei letteralmente la migliore persona che io abbia mai conosciuto 476 00:31:54,961 --> 00:32:01,971 e pensare che io possa cambiarti dà troppo credito a me e non abbastanza a te. 477 00:32:04,005 --> 00:32:07,201 Tu sei la migliore influenza che io possa avere. 478 00:32:10,572 --> 00:32:12,306 Ho bisogno di te. 479 00:32:15,310 --> 00:32:17,827 Tu sei il bene... 480 00:32:17,857 --> 00:32:20,914 ed io ho bisogno di un po' di bene nella mia vita... 481 00:32:22,973 --> 00:32:28,605 ... perché senza di esso, c'è troppa oscurità. 482 00:32:31,169 --> 00:32:33,811 - Mi stai facendo molta pressione, Damon. - Lo so, Elena... 483 00:32:33,841 --> 00:32:36,932 No. No. Ora tocca a me. 484 00:32:36,933 --> 00:32:39,273 Sì... va bene. 485 00:32:40,436 --> 00:32:43,838 Mi piace che io ti renda una persona migliore. 486 00:32:44,232 --> 00:32:47,420 Mi piace che io ti renda felice, ma... 487 00:32:47,450 --> 00:32:50,820 ma io non voglio che tu viva solamente per me. 488 00:32:53,469 --> 00:32:57,357 Non voglio preoccuparmi di cosa succederà 489 00:32:57,387 --> 00:33:00,626 ogni volta che discuteremo, o ci lasceremo di nuovo... 490 00:33:01,001 --> 00:33:03,658 ... o con chi te la prenderai. 491 00:33:04,063 --> 00:33:06,111 Di cosa... di cosa stai parlando? 492 00:33:06,141 --> 00:33:10,198 So quello che hai fatto a Katherine, Damon. 493 00:33:10,521 --> 00:33:13,902 Lei era debole e stava morendo... 494 00:33:14,104 --> 00:33:16,004 ... eppure tu l'hai torturata! 495 00:33:16,005 --> 00:33:18,339 Che cosa c'entra Katherine? 496 00:33:18,340 --> 00:33:23,949 Non c'entra niente. Riguarda solo te... riguarda te... 497 00:33:24,452 --> 00:33:31,392 Riguarda la persona che io non posso cambiare. Riguarda la persona che sei veramente. 498 00:33:31,422 --> 00:33:34,833 Quella persona aveva ragione a lasciarmi andare. 499 00:33:41,330 --> 00:33:45,799 Mi dispiace, Damon, ma è finita. 500 00:33:48,863 --> 00:33:50,470 Noi abbiamo chiuso. 501 00:34:07,549 --> 00:34:09,724 Damon. 502 00:34:09,990 --> 00:34:11,997 Ma dai... 503 00:34:12,344 --> 00:34:15,617 ... infondo, ti è piaciuto un pochino. 504 00:34:30,956 --> 00:34:33,072 Ehi... 505 00:34:33,472 --> 00:34:37,610 Sai che cosa ho capito stasera? 506 00:34:37,937 --> 00:34:40,713 Che questa casa è davvero grande. 507 00:34:41,244 --> 00:34:44,449 Vivo in una cazzo di villa! 508 00:34:44,961 --> 00:34:47,820 I miei genitori sono morti, 509 00:34:48,293 --> 00:34:50,194 la ragazza che amo è andata a letto con la mia nemesi 510 00:34:50,224 --> 00:34:55,515 e non ho assolutamente idea di cosa farò nel resto della mia vita... 511 00:34:55,545 --> 00:35:01,544 la quale... senti questa... durerà per sempre. 512 00:35:04,353 --> 00:35:06,755 Ma ho una casa davvero grande. 513 00:35:11,260 --> 00:35:15,248 Perché non ce ne andiamo per un po'? 514 00:35:15,537 --> 00:35:21,764 Andiamo da qualche parte. Ovunque... tranne che qui. 515 00:35:22,238 --> 00:35:25,741 Klaus mi ha fatto passare le pene dell'inferno a New Orleans, Matt. 516 00:35:25,742 --> 00:35:27,642 Mi ha distrutto. 517 00:35:27,644 --> 00:35:30,779 E proprio quando pensavo che fosse finita... 518 00:35:30,780 --> 00:35:36,237 che non potesse distruggere nient'altro o fare qualcosa di peggio... 519 00:35:58,164 --> 00:36:00,496 Allora... è fatta? Ha funzionato? 520 00:36:00,526 --> 00:36:02,844 Cerca di non sembrare così colpita... 521 00:36:02,845 --> 00:36:09,244 Ma, sì, Katherine Pierce ha il controllo permanente del corpo di Elena Gilbert. 522 00:36:09,274 --> 00:36:13,288 Ora passiamo al pagamento di cui abbiamo discusso. 523 00:36:18,726 --> 00:36:21,095 Oh... era proprio necessario? 524 00:36:21,096 --> 00:36:24,999 No, ma lei era una questione in sospeso ed io odio averne. 525 00:36:26,969 --> 00:36:30,471 Mi metteva i brividi, comunque. 526 00:36:30,472 --> 00:36:35,577 Fredda, manipolatrice, bei capelli... sei proprio mia figlia. 527 00:36:35,778 --> 00:36:40,282 Se questo è il tuo modo di ringraziarmi, conservalo per quando saremo in viaggio. 528 00:36:40,783 --> 00:36:44,002 Io non andrò da nessuna parte. 529 00:36:47,882 --> 00:36:52,627 Per la prima volta negli ultimi 500 anni, sono al sicuro. 530 00:36:52,628 --> 00:36:54,732 Nessuno mi sta dando la caccia. 531 00:36:54,762 --> 00:36:58,704 Diavolo, la metà delle persone di questa città, probabilmente si taglierebbe la gola 532 00:36:58,734 --> 00:37:02,170 per proteggere Elena Gilbert. 533 00:37:02,171 --> 00:37:05,216 - E che ne sarà di me? - Tu sei una donna adulta. 534 00:37:05,387 --> 00:37:11,339 Sei in grado di decidere da sola, ma se vuoi la mia opinione... 535 00:37:12,226 --> 00:37:15,196 ... resta. 536 00:37:15,197 --> 00:37:19,337 Non sto dicendo che imparerò ad essere una buona madre, ma... 537 00:37:19,799 --> 00:37:22,006 ... ci proverò. 538 00:37:22,371 --> 00:37:26,274 Ho tutto il tempo del mondo per farlo bene. 539 00:37:26,275 --> 00:37:28,542 Ti ho cercata per secoli. 540 00:37:28,543 --> 00:37:31,278 Non me ne vado adesso, ma sappiamo entrambe 541 00:37:31,279 --> 00:37:34,248 che tu vuoi ben più di un semplice rapporto tra madre e figlia. 542 00:37:34,249 --> 00:37:38,099 Hai ragione. Io voglio tutto. 543 00:37:38,129 --> 00:37:41,489 Voglio mia figlia, voglio l'immortalità 544 00:37:41,490 --> 00:37:44,781 e voglio Stefan Salvatore. 545 00:37:46,963 --> 00:37:49,901 Lui è il mio unico vero amore. 546 00:37:50,125 --> 00:37:51,854 Beh... 547 00:37:52,434 --> 00:37:56,074 ... odierei essere la persona che intralcia i tuoi piani. 548 00:38:01,108 --> 00:38:02,642 Ciao... 549 00:38:03,990 --> 00:38:07,059 Eccoti qui. Ti ho cercata dappertutto. 550 00:38:07,089 --> 00:38:12,639 Sì... beh, non sono riuscita a trovare una roccia abbastanza grande per strisciarci sotto, quindi... 551 00:38:14,055 --> 00:38:15,989 Tu sei mio amico. 552 00:38:15,990 --> 00:38:19,993 Voglio che tu sia diretto. 553 00:38:19,994 --> 00:38:22,884 Sono una persona orribile? 554 00:38:25,166 --> 00:38:29,203 Allora è per questo che sei venuta qui, eh? 555 00:38:29,204 --> 00:38:31,152 Va bene. 556 00:38:34,441 --> 00:38:36,866 Vorrei chiederti una cosa. 557 00:38:38,309 --> 00:38:43,600 Quando tu hai scoperto di me e Katherine, qual è stata la prima cosa che hai pensato? 558 00:38:45,786 --> 00:38:47,220 Onestamente, ho pensato "che schifo". 559 00:38:47,221 --> 00:38:53,397 Vedi? E se tu ce l'avessi avuta con me, probabilmente ora non saresti seduta qui, no? 560 00:38:53,427 --> 00:38:57,531 O forse sono qui perché so che tu vedi il lato migliore delle persone. 561 00:38:57,765 --> 00:39:03,982 Ah... Va bene, qualcuno deve dirlo, quindi lo faccio io... 562 00:39:04,478 --> 00:39:06,205 Sei pronta? 563 00:39:06,540 --> 00:39:08,247 Caroline... 564 00:39:09,106 --> 00:39:11,378 Tu sei una persona orribile, okay? 565 00:39:11,578 --> 00:39:16,596 Sei... sei incosciente, sei superficiale, sei completamente inaffidabile... 566 00:39:16,626 --> 00:39:20,491 Ehi! Io sono... sono vulnerabile. Non essere cattivo. 567 00:39:20,521 --> 00:39:24,195 Sai una cosa? Ora che ci penso, non ho idea di cosa ci abbia visto Klaus in te! 568 00:39:24,225 --> 00:39:28,866 - Che cosa stava pensando?! - Sta' zitto! 569 00:39:44,419 --> 00:39:46,363 Ehi... tutto bene? 570 00:39:48,336 --> 00:39:50,101 Stai bene, amico? 571 00:39:52,720 --> 00:39:55,098 Mai stato meglio. 572 00:39:59,959 --> 00:40:03,159 Ti stavamo aspettando. 573 00:40:03,189 --> 00:40:06,532 Damon mi sta insegnando un giochino. 574 00:40:06,533 --> 00:40:10,507 Vedi, mi ha assicurato che avresti percorso questa strada, andando fuori città. 575 00:40:10,537 --> 00:40:12,438 Hai detto che mi avresti lasciato andare. 576 00:40:12,439 --> 00:40:14,873 L'ho fatto. Ci ho provato. 577 00:40:14,875 --> 00:40:16,542 Elena sa che sei qui? 578 00:40:16,543 --> 00:40:19,145 È lei il motivo per cui sono qui! 579 00:40:19,146 --> 00:40:23,387 No. Cancella quest'ultima cosa. Sono io il motivo per cui sono qui. 580 00:40:23,417 --> 00:40:24,717 Che cosa vuoi, Damon? 581 00:40:24,718 --> 00:40:26,892 Voglio la stessa cosa che vuoi tu, Aaron... 582 00:40:26,922 --> 00:40:28,587 Tornare indietro nel tempo, sistemare il passato, 583 00:40:28,588 --> 00:40:30,790 riavere qualcuno che ho perso. 584 00:40:30,791 --> 00:40:33,492 Io ho perso tutti, per causa tua. 585 00:40:33,493 --> 00:40:36,833 Sai chi ha ucciso tutta la mia famiglia? Tu! 586 00:40:36,863 --> 00:40:39,803 - Giustamente. - Ad ogni modo, l'ho fatto. 587 00:40:39,833 --> 00:40:41,233 Li ho fatti a pezzi. 588 00:40:41,234 --> 00:40:48,388 Mi piacevano i suoni che facevano, perché ho capito che lo meritavano tanto quanto te. 589 00:40:50,105 --> 00:40:51,510 Elena era troppo buona per te. 590 00:40:51,511 --> 00:40:55,152 Lo pensavo anche io. Già. 591 00:40:55,338 --> 00:40:57,683 Che io dovevo essere una persona migliore, per meritare il suo amore, 592 00:40:57,684 --> 00:41:00,452 e che lei doveva essere una persona peggiore, per accettare il mio. 593 00:41:00,453 --> 00:41:02,993 Ho mentito, nel bel mezzo della strada, guardando le stelle, 594 00:41:03,023 --> 00:41:06,668 parlando con persone come te, cercando di convincere me stesso 595 00:41:06,698 --> 00:41:09,191 che ucciderle era un cattivo istinto 596 00:41:09,221 --> 00:41:12,264 e che risparmiare loro la vita fosse la cosa giusta da fare. 597 00:41:12,265 --> 00:41:15,000 Allora che cosa hai fatto? Le hai uccise? 598 00:41:15,001 --> 00:41:19,077 Non ha importanza! Il punto è che ero in conflitto. 599 00:41:19,544 --> 00:41:25,404 Proprio ora in questo esatto momento, ho le idee chiarissime. 600 00:41:27,547 --> 00:41:29,781 Sai, Elena pensa che io sia un mostro. 601 00:41:29,956 --> 00:41:32,183 Sai una cosa? Ha ragione. 602 00:41:43,695 --> 00:41:47,198 Ecco il Damon Salvatore che ricordo! 603 00:41:47,228 --> 00:41:52,698 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 604 00:41:52,728 --> 00:42:04,503 A§D Italian Subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it