1 00:00:02,759 --> 00:00:04,300 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:04,301 --> 00:00:05,952 Kau ada kelebihan untuk terus hidup 3 00:00:05,953 --> 00:00:07,279 dalam tubuh orang lain. 4 00:00:07,280 --> 00:00:10,658 Katherine Pierce dah dapat mengawal tubuh Elena Gilbert. 5 00:00:10,659 --> 00:00:12,987 Aku mahukan anak aku, aku mahukan kehidupan abadi, 6 00:00:12,988 --> 00:00:14,688 dan aku mahukan Stefan Salvatore. 7 00:00:14,689 --> 00:00:16,724 Aku dah musnahkan dengan teruk. 8 00:00:16,725 --> 00:00:17,858 Aku perlukan kau. 9 00:00:17,859 --> 00:00:19,225 Kita dah putus. 10 00:00:21,128 --> 00:00:23,063 Kenapa Nadia memukau aku? 11 00:00:23,064 --> 00:00:24,465 Aku perlu tahu semuanya tentang Elena Gilbert, 12 00:00:24,466 --> 00:00:26,433 dan aku tahu siapa yang lebih mengenalinya 13 00:00:26,434 --> 00:00:28,469 adalah kawan rapatnya yang boleh di pukau? 14 00:00:28,470 --> 00:00:30,831 Beritahu aku, kau dah meniduri Klaus, 15 00:00:30,832 --> 00:00:32,072 bagaimana? 16 00:00:32,073 --> 00:00:34,642 Oh, tuhan. 17 00:00:34,643 --> 00:00:37,379 ("EVHAS ELEBUK ESTUPAY") 18 00:00:37,812 --> 00:00:38,979 Dan kamu siapa? 19 00:00:38,980 --> 00:00:40,547 Sokongan aku. 20 00:00:40,548 --> 00:00:41,849 Wes merancang ini... 21 00:00:41,850 --> 00:00:43,370 untuk hapuskan puntianak dengan membuatkan mereka minum 22 00:00:43,676 --> 00:00:44,720 antara satu sama lain. 23 00:00:48,765 --> 00:00:50,934 Aku fikir ini akan jadi satu masalah. 24 00:01:13,513 --> 00:01:17,417 Kau fikir dia suka minum susu lembu? 25 00:01:17,418 --> 00:01:19,338 Mungkin. Kemudian dia jadi salah seorangnya, 26 00:01:19,821 --> 00:01:23,801 dia terus minum, curang dengan seorang pastor. 27 00:01:23,802 --> 00:01:25,692 Hanya kerana kau kehilangan cinta sejati 28 00:01:25,693 --> 00:01:27,194 tak bermakna kau boleh lepaskan kepada orang lain. 29 00:01:27,195 --> 00:01:28,595 Tiada cinta di sana. Lihat gambar itu. 30 00:01:28,596 --> 00:01:30,197 Dah lama, 31 00:01:30,198 --> 00:01:31,809 dan wanita itu tidak di temui. 32 00:01:31,810 --> 00:01:34,701 Dia cuma petani John yang menyedihkan. 33 00:01:34,702 --> 00:01:39,072 Adab. Kurang ajar mengutuk tuan rumah. 34 00:01:39,073 --> 00:01:40,240 Dia tidak kisah. 35 00:01:40,241 --> 00:01:43,276 Ada orang tak betul. 36 00:01:43,277 --> 00:01:45,211 Dah 8 jam kau tak minum darah, 37 00:01:45,212 --> 00:01:47,080 jadi aku fikir betullah. 38 00:01:47,081 --> 00:01:48,281 Kau mengira masa? 39 00:01:48,282 --> 00:01:50,150 You feed on vampires now. 40 00:01:50,151 --> 00:01:51,251 Aku puntianak. 41 00:01:51,252 --> 00:01:52,552 Itu saja caranya untuk pastikan keselamatanku 42 00:01:52,553 --> 00:01:53,720 adalah tahu berapa lama kau boleh bertahan 43 00:01:53,721 --> 00:01:54,854 sebelum mangsa seterusnya. 44 00:01:54,855 --> 00:01:56,456 Atau kau boleh pergi saja. 45 00:01:56,457 --> 00:01:58,691 Aku tak tinggalkan kawan aku, Damon. 46 00:01:58,692 --> 00:02:00,560 Lagipun, jika kau tak ikut aku bunuh Dr. Wes, 47 00:02:00,561 --> 00:02:03,799 dia takkan berikan virus itu. 48 00:02:04,968 --> 00:02:06,218 Tepat pada masanya. 49 00:02:06,219 --> 00:02:07,344 Helo! 50 00:02:07,835 --> 00:02:09,169 Apa yang kau dah buat? 51 00:02:09,170 --> 00:02:10,270 Apa yang berlaku? 52 00:02:10,271 --> 00:02:11,638 Kau dah mati, 53 00:02:11,639 --> 00:02:13,940 tapi mujurlah, darah aku ada dalam tubuh kau, 54 00:02:13,941 --> 00:02:15,642 jadi bila kau minum ini, 55 00:02:15,643 --> 00:02:17,688 kau akan rasa lebih baik. 56 00:02:17,689 --> 00:02:20,399 Begitulah. 57 00:02:20,848 --> 00:02:22,734 Bagus. 58 00:02:29,288 --> 00:02:30,490 Apa itu? 59 00:02:30,491 --> 00:02:32,158 Itu darah. Kau puntianak. 60 00:02:32,159 --> 00:02:33,326 Tahniah. 61 00:02:33,327 --> 00:02:34,460 Aku apa? 62 00:02:34,461 --> 00:02:35,761 Ya. Terlalu besar, 63 00:02:35,762 --> 00:02:37,430 dan Damon akan jelaskan lagi, 64 00:02:37,431 --> 00:02:39,265 tapi sebelum itu, selesaikan taruhan. 65 00:02:39,266 --> 00:02:40,600 Isteri kau. Di mana dia? 66 00:02:40,601 --> 00:02:43,502 Tunggu. Aku minum darah? 67 00:02:43,503 --> 00:02:45,104 Aku akan jelaskan segalanya. 68 00:02:45,105 --> 00:02:46,405 Di mana isteri kau? 69 00:02:46,406 --> 00:02:47,840 Dia dah lari. Dia tinggalkan aku bertahun dulu. 70 00:02:47,841 --> 00:02:49,307 Pastor? 71 00:02:50,610 --> 00:02:51,680 Pastor? 72 00:02:52,212 --> 00:02:54,080 Ahli farmasi. 73 00:02:54,640 --> 00:02:57,450 Ya. Aku anggap aku yang menang, 74 00:02:57,451 --> 00:02:59,719 bukan kau. 75 00:03:12,626 --> 00:03:14,745 Jangan menakutkanku, Damon. 76 00:03:15,168 --> 00:03:18,503 Aku takkan tinggalkan kau. Hanya aku kawan yang kau ada. 77 00:03:20,946 --> 00:03:26,477 Sarikata Oleh: Radi Mohd 78 00:03:30,482 --> 00:03:31,950 Empayar Rom. 79 00:03:31,951 --> 00:03:34,420 476 A.D. 80 00:03:34,421 --> 00:03:35,421 Dinasti Han. 81 00:03:35,755 --> 00:03:37,322 220 A.D. 82 00:03:37,323 --> 00:03:38,323 Empayar Suci Holy Rom. 83 00:03:38,324 --> 00:03:41,493 Bukan satu empayar, tapi pada 1648. 84 00:03:41,494 --> 00:03:43,395 Markah penuh. 85 00:03:43,396 --> 00:03:46,198 Apa? Tidak. Betullah. 86 00:03:46,199 --> 00:03:49,468 Tidak. Menurut buku pada 1806. 87 00:03:49,469 --> 00:03:52,471 Baiklah. Mungkin pada 1806, 88 00:03:52,472 --> 00:03:54,373 tapi pendamaian di Westphalia 89 00:03:54,374 --> 00:03:55,574 sebenarnya berakhirnya empayar itu, 90 00:03:55,575 --> 00:03:58,777 dan itu pada 1648. 91 00:03:58,778 --> 00:04:00,344 Percayalah. 92 00:04:02,748 --> 00:04:04,683 Mungkin aku hanya ambil ujian 93 00:04:04,684 --> 00:04:06,918 Empayar Suci Rom semasa di sekolah menengah. 94 00:04:06,919 --> 00:04:08,387 Jika kau nak lulus ujian, 95 00:04:08,388 --> 00:04:11,623 aku cadangkan kau tulis apa yang ada dalam buku teks. 96 00:04:13,026 --> 00:04:14,826 Caroline dah sampai. 97 00:04:14,827 --> 00:04:17,057 Aku minta syerif cari Damon. 98 00:04:20,932 --> 00:04:22,767 Kau betul. Dia dah tersasar. 99 00:04:22,768 --> 00:04:24,336 Ini dari mak aku. 100 00:04:24,337 --> 00:04:25,971 Aku teka... orang hilang dan serangan binatang. 101 00:04:25,972 --> 00:04:27,439 Periksa. 102 00:04:27,440 --> 00:04:29,007 Ada yang lain. 103 00:04:29,008 --> 00:04:31,309 Semua mangsa di temui di rumah mereka... 104 00:04:31,310 --> 00:04:33,044 tanpa kepala, 105 00:04:33,045 --> 00:04:35,379 dan kulit mereka kering. 106 00:04:39,451 --> 00:04:42,040 Damon minum darah puntianak. 107 00:04:45,857 --> 00:04:46,991 Aku tak patut biarkan dia pergi. 108 00:04:46,992 --> 00:04:48,593 Tidak! 109 00:04:48,594 --> 00:04:50,632 You are not turning Damon's roosting chickens 110 00:04:51,063 --> 00:04:53,425 into a Stefan Salvatore guilt trip. 111 00:04:53,426 --> 00:04:56,134 Tiada siapa dapat menghalang dia dari mencari Wes. 112 00:04:56,135 --> 00:04:57,889 Mungkin Wes dah suntik dia 113 00:04:57,890 --> 00:04:59,871 dengan apa yang dia rancang untuk berikan kepada Elena 114 00:04:59,872 --> 00:05:01,840 yang membuat puntianak minum darah puntianak. 115 00:05:01,841 --> 00:05:03,308 Berita baik, berita buruk. 116 00:05:03,309 --> 00:05:04,509 Berita buruknya semasa ini terjadi kepada Jesse 117 00:05:04,510 --> 00:05:05,677 kami terpaksa bunuh dia, 118 00:05:05,678 --> 00:05:09,609 tapi berita baiknya... 119 00:05:09,610 --> 00:05:13,206 Maaf. Biasanya ada berita baik. 120 00:05:14,864 --> 00:05:17,388 Aku harus cari dia. 121 00:05:17,389 --> 00:05:19,757 Aku boleh ikut kau. 122 00:05:19,758 --> 00:05:21,292 Elena! 123 00:05:21,293 --> 00:05:22,894 Aku tak tahu kau di sini. 124 00:05:22,895 --> 00:05:24,729 Stefan bantu aku belajar. 125 00:05:25,166 --> 00:05:27,085 Stefan yang tak pernah pergi kolej. 126 00:05:27,086 --> 00:05:28,800 Stefan yang pakar dalam sejarah. 127 00:05:32,204 --> 00:05:34,217 Tyler. 128 00:05:34,218 --> 00:05:39,110 Aku tak pernah bercakap dengannya sejak kejadian itu. 129 00:05:39,111 --> 00:05:40,811 Kejadian itu? Maksud kau semasa 130 00:05:40,812 --> 00:05:42,846 dia hampir bunuh kau? 131 00:05:46,251 --> 00:05:47,685 Pernah kau bercakap dengan Matt? 132 00:05:48,189 --> 00:05:49,320 Tidak. Kenapa? 133 00:05:49,321 --> 00:05:50,721 Sebab Nadia dah memukau dia 134 00:05:50,722 --> 00:05:52,590 untuk lupakan sesuatu. 135 00:05:52,591 --> 00:05:53,858 Matt kata dia akan elakkan diri darinya, 136 00:05:53,859 --> 00:05:55,459 tapi aku tak pernah dengar khabar darinya. 137 00:05:55,460 --> 00:05:57,027 Kau fikir dia dalam masalah? 138 00:05:57,028 --> 00:05:58,462 Dia tiada di rumah atau di tempat kerja, 139 00:05:58,463 --> 00:05:59,930 dan telefonnya terus ke peti suara. 140 00:05:59,931 --> 00:06:01,932 Aku akan ke sana dan... 141 00:06:01,933 --> 00:06:03,100 Tak. Bukan sebab itu aku telefon. 142 00:06:03,101 --> 00:06:06,337 Tidak. Tapi kita akan dapat selesaikan ini bersama. 143 00:06:06,338 --> 00:06:09,173 Kita jumpa sekejap lagi. 144 00:06:09,174 --> 00:06:10,307 Mungkin aku patut ikut kau. 145 00:06:10,308 --> 00:06:11,976 Tidak. Selesaikan masalah Damon. 146 00:06:12,505 --> 00:06:13,677 Kami boleh uruskan ini. 147 00:06:13,678 --> 00:06:14,879 Lagipun, ini masanya kami teruskan ke fasa seterusnya 148 00:06:14,880 --> 00:06:17,514 selepas putus cinta, permulaan persahabatan 149 00:06:17,515 --> 00:06:18,816 dalam perhubungan. 150 00:06:18,817 --> 00:06:21,118 Ok. Aku takkan masuk campur. 151 00:06:21,119 --> 00:06:23,487 Aku pergi kemaskan pakaian, 152 00:06:23,488 --> 00:06:25,389 dan ambil aku di asrama? 153 00:06:25,390 --> 00:06:28,647 Ya. 154 00:06:28,648 --> 00:06:30,894 Berita buruknya Tyler bencikan kau, 155 00:06:30,895 --> 00:06:34,569 tapi berita baiknya... hmm. 156 00:06:34,570 --> 00:06:36,500 Tak mengapa. 157 00:06:36,501 --> 00:06:41,338 Kita berdua ada situasi bekas... kawan yang pelik. 158 00:06:41,339 --> 00:06:43,373 Kita? Tiada apa yang pelik 159 00:06:43,374 --> 00:06:44,775 antara Elena dan aku. 160 00:06:44,776 --> 00:06:46,343 Tolonglah, Stefan! 161 00:06:46,344 --> 00:06:48,712 Pada mulanya dia akan berusaha untuk dapatkan Damon kembali, 162 00:06:48,713 --> 00:06:50,347 dan kemudian dia putuskan hubungan dengannya, 163 00:06:50,348 --> 00:06:54,351 dan sekarang dia di sini bersama kau, bekas kekasihnya, belajar? 164 00:06:54,352 --> 00:06:57,676 Dia di sini bersama kawan belajarnya... 165 00:06:57,677 --> 00:06:59,845 tanpa sebab terselindung. 166 00:06:59,846 --> 00:07:03,126 Aku cuma kata perpisahan Elena dan Damon 167 00:07:03,127 --> 00:07:04,099 bercelaru, 168 00:07:04,100 --> 00:07:06,601 dan kau tidak bercelaru. 169 00:07:07,031 --> 00:07:09,566 Kau stabil dan waras dan... 170 00:07:09,567 --> 00:07:11,701 Dan aku akan habiskan masa dengannya 12 jam dalam kereta, 171 00:07:11,702 --> 00:07:13,570 jadi apa saja perasaannya 172 00:07:13,571 --> 00:07:17,404 aku pasti akan dapat pastikannya. 173 00:07:17,405 --> 00:07:20,577 Kenapa dengan Matt? 174 00:07:20,578 --> 00:07:21,825 Tiada apa. 175 00:07:21,826 --> 00:07:23,547 Ya? Sebab Goldilocks 176 00:07:23,548 --> 00:07:25,048 dan serigala gergasi akan bertemu untuk berbincang... 177 00:07:25,049 --> 00:07:26,413 tentangnya semasa kita berbual. 178 00:07:26,884 --> 00:07:31,084 Matt tahu tentang kau. 179 00:07:31,535 --> 00:07:32,535 Dia apa?! 180 00:07:32,536 --> 00:07:36,092 Tyler berikannya vervain. 181 00:07:36,093 --> 00:07:37,160 Bunuh dia. 182 00:07:37,161 --> 00:07:38,395 Katherine! 183 00:07:38,396 --> 00:07:39,462 Bunuh dia sekarang. 184 00:07:39,463 --> 00:07:40,930 Dia tak perlu mati. 185 00:07:40,931 --> 00:07:42,532 Vervain akan hilang dalam tubuhnya tak lama lagi, 186 00:07:42,533 --> 00:07:44,033 dan aku akan perhatikan dia selama 2 hari, 187 00:07:44,034 --> 00:07:45,602 supaya dia tak beritahu sesiapa. 188 00:07:45,603 --> 00:07:48,059 Jadi kamu berdua hanya melarikan diri, berasmaradana? 189 00:07:48,572 --> 00:07:50,306 Apu pun tak tahu apa pun maksudnya itu. 190 00:07:50,307 --> 00:07:51,875 Kami semua sayangkan Matt Donovan. 191 00:07:51,876 --> 00:07:54,107 Jika tidak, dah lama dia mati, 192 00:07:54,108 --> 00:07:56,913 tapi jika melibatkan tubuh saka aku 193 00:07:56,914 --> 00:08:00,322 tiada siapa yang begitu penting. 194 00:08:00,323 --> 00:08:03,286 Aku akan ke luar bandar dengan Stefan 195 00:08:03,287 --> 00:08:05,355 sebab dia nak cari Damon. 196 00:08:05,356 --> 00:08:08,091 Aku fikir kau tak nak fikirkan Damon lagi. 197 00:08:08,092 --> 00:08:10,159 Ya, 198 00:08:10,160 --> 00:08:12,395 tapi aku nampak peluang bersendirian dengan Stefan 199 00:08:12,396 --> 00:08:15,962 untuk beberapa hari, dan aku ambil peluang itu. 200 00:08:15,963 --> 00:08:19,035 Apa terjadi jika kau terlalu rapat, 201 00:08:19,036 --> 00:08:20,169 terlalu selesa? 202 00:08:20,170 --> 00:08:21,571 Apa terjadi jika kau tersalah langkah? 203 00:08:21,572 --> 00:08:24,307 Kau akan bunuh Stefan juga? 204 00:08:24,308 --> 00:08:27,243 Kau gunakan nasihatku menentang aku. 205 00:08:27,244 --> 00:08:28,678 Itu adalah kelebihan Petrova. 206 00:08:28,679 --> 00:08:29,979 Uruskan masalah Matt 207 00:08:29,980 --> 00:08:31,447 sebelum aku balik, 208 00:08:31,448 --> 00:08:33,315 atau aku sendiri akan uruskan. 209 00:08:35,518 --> 00:08:36,608 Tak apa. 210 00:08:37,020 --> 00:08:38,944 Aku hanya perlu yakinkan kawan-kawanku yang aku ok. 211 00:08:38,945 --> 00:08:40,856 Aku akan simpan rahsia kau. 212 00:08:40,857 --> 00:08:43,592 Tiada siapa perlu mati. 213 00:08:47,329 --> 00:08:48,964 Tenang. 214 00:08:50,331 --> 00:08:53,134 Aku takkan bunuh kau dengan sirap. 215 00:08:58,315 --> 00:08:59,673 Apa berasmaradana? 216 00:09:05,682 --> 00:09:08,050 Aku tak sangka kau suka bermain dengan patung. 217 00:09:08,051 --> 00:09:10,819 Adik aku sukakan drama, 218 00:09:10,820 --> 00:09:12,221 susun mereka kembali, letakkan kepalanya, 219 00:09:12,222 --> 00:09:13,722 seolah-olah tiada apa berlaku. 220 00:09:13,723 --> 00:09:16,692 Aku pula, tak pedulikannya. 221 00:09:16,693 --> 00:09:20,763 Kita ada 8 jam untuk kau minum darah kembali. 222 00:09:20,764 --> 00:09:24,666 Aku tertanya, bagaimana keadaan New York hari ini. 223 00:09:24,667 --> 00:09:25,782 Ramai orang. 224 00:09:25,783 --> 00:09:28,203 Ya. Mari pergi. 225 00:09:29,439 --> 00:09:32,441 Apa itu? 226 00:09:32,442 --> 00:09:35,711 Lagu tema Pengembara yang membosankan. 227 00:09:49,391 --> 00:09:51,727 Sebagai ahli sains, aku sering menganggapkan 228 00:09:51,728 --> 00:09:52,892 magik adalah menipu. 229 00:09:52,893 --> 00:09:56,198 Tetapi aku kini menipu. 230 00:09:56,199 --> 00:09:57,599 Bagaimana dengan selera kau? 231 00:09:57,600 --> 00:09:59,649 Pelik kau bertanya. Aku inginkan si perang. 232 00:10:00,069 --> 00:10:01,484 Kau pesakit aku, Damon. 233 00:10:02,003 --> 00:10:03,538 Aku tak dapat biarkan kau mencari si perang. 234 00:10:03,539 --> 00:10:05,240 Tanpa jalani beberapa ujian. 235 00:10:05,241 --> 00:10:06,374 Beberapa ujian. 236 00:10:06,375 --> 00:10:07,532 Ya, satu ujian. 237 00:10:08,044 --> 00:10:10,545 Sekarang kau terperangkap bersama-sama satu-satunya sumber makanan, 238 00:10:10,546 --> 00:10:13,881 berapa kau dapat menahan sebelum kau minum darah kawan baik kau? 239 00:10:29,362 --> 00:10:31,297 Kau terfikir untuk beli kereta baru? 240 00:10:31,298 --> 00:10:32,532 Apa yang kau katakan? 241 00:10:32,533 --> 00:10:33,767 Ini kereta klasik. 242 00:10:34,168 --> 00:10:36,002 Ya, dan begitu juga kapal terbang Wright bersaudara, 243 00:10:36,003 --> 00:10:39,272 tapi kau tidak pernah lihat orang menggunakannya. 244 00:10:39,273 --> 00:10:41,240 Kau tahu... 245 00:10:41,241 --> 00:10:43,676 aku gembira kau di sini, 246 00:10:43,677 --> 00:10:45,195 tapi tak perlulah kau datang. 247 00:10:45,196 --> 00:10:48,031 Aku dah beritahu aku buat ini untuk kau 248 00:10:48,032 --> 00:10:50,883 sebab kau masih berharap 249 00:10:50,884 --> 00:10:55,021 yang mungkin kali ini Damon dapat di selamatkan. 250 00:10:55,022 --> 00:10:57,189 Dan kau tak fikir begitu? 251 00:10:57,190 --> 00:11:00,026 Aku tahu dia mempergunakan Jeremy, 252 00:11:00,027 --> 00:11:03,171 tapi dah banyak kali dia tersilap langkah. 253 00:11:03,172 --> 00:11:05,631 Semasa dia benar-benar nak bunuh Jeremy? 254 00:11:05,632 --> 00:11:07,166 Ya, aku masih ingat. 255 00:11:07,167 --> 00:11:09,735 Kau tak pernah benar-benar 256 00:11:09,736 --> 00:11:11,721 abaikan dia sebelum ini. 257 00:11:11,722 --> 00:11:16,142 Sebenarnya, aku masih fikirkan Damon. 258 00:11:16,143 --> 00:11:18,935 Mungkin aku terlalu banyak kali memberi harapan. 259 00:11:18,936 --> 00:11:22,448 Aku tak nak fikirkan penebusan Damon lagi. 260 00:11:22,449 --> 00:11:24,750 Kau tahu, memeningkan kepala. 261 00:11:26,753 --> 00:11:29,197 Kau lapar? Sebab aku kelaparan. 262 00:11:29,198 --> 00:11:32,157 Ya. Apa yang kau mahu? 263 00:11:32,158 --> 00:11:33,225 Sama dengan kau 264 00:11:33,226 --> 00:11:34,760 tapi lebihkan garam 265 00:11:34,761 --> 00:11:37,096 dan mungkin di litupi coklat. 266 00:11:37,097 --> 00:11:38,429 Sekejap. 267 00:12:12,397 --> 00:12:14,232 Cukuplah, kawan. 268 00:12:14,233 --> 00:12:16,335 Pengembara dah kurung seluruh tempat ini. 269 00:12:16,336 --> 00:12:17,669 Jampi itu takkan bertahan lama. 270 00:12:17,670 --> 00:12:19,438 Tak perlu pun. Wes hanya perlukan 271 00:12:19,439 --> 00:12:20,999 selama 8 jam, ingat? 272 00:12:21,000 --> 00:12:22,574 Kemudian dia boleh masuk ke dalam 273 00:12:22,575 --> 00:12:24,876 dan mengkaji mayat aku. 274 00:12:31,932 --> 00:12:33,845 Kau keliru dengan semua ini. 275 00:12:33,846 --> 00:12:36,431 Kau dah lupa apa yang aku ajar semasa di sel? 276 00:12:36,432 --> 00:12:40,641 Otak yang tenang akan dapat berfikir. 277 00:12:40,642 --> 00:12:42,575 Always the solider. 278 00:12:44,445 --> 00:12:47,214 Tapi kau ada orang boleh kita telefon, 279 00:12:47,215 --> 00:12:49,694 seperti adik dan bekas kekasih kau, 280 00:12:50,218 --> 00:12:52,405 yang dapat mencari dan mengugut Wes 281 00:12:52,406 --> 00:12:54,054 atau cederakannya 282 00:12:54,055 --> 00:12:55,522 atau apa saja yang tidak melibatkan taring kau 283 00:12:55,523 --> 00:12:56,890 di leher aku. 284 00:12:56,891 --> 00:12:58,926 Adik aku suruh aku pergi dan jangan kembali. 285 00:12:58,927 --> 00:13:00,227 Aku takkan telefon dia. 286 00:13:00,228 --> 00:13:01,628 Jadi nyawa aku tidak setanding maruah kau? 287 00:13:01,629 --> 00:13:02,830 Mereka takkan datang. 288 00:13:02,831 --> 00:13:04,542 Atau mereka mungkin datang. 289 00:13:05,033 --> 00:13:07,167 Kemudian mungkin kau akan cederakan mereka. 290 00:13:07,168 --> 00:13:09,130 Kau tak nak ambil risiko? 291 00:13:09,131 --> 00:13:10,882 Aku pula... 292 00:13:10,883 --> 00:13:14,844 aku takkan minum darah kau. 293 00:13:14,845 --> 00:13:16,638 Aku akan cari jalan lain. 294 00:13:28,288 --> 00:13:29,822 Terima kasih. 295 00:13:36,129 --> 00:13:39,953 Sedap kopi. 296 00:13:40,501 --> 00:13:41,868 Walaupun biasanya anggap 297 00:13:41,869 --> 00:13:44,704 kesunyian ini agak kekok. 298 00:13:44,705 --> 00:13:48,340 Ya, tapi kau tak pernah kesunyian. 299 00:13:49,878 --> 00:13:53,146 Matt. Dia dah hilang? 300 00:13:53,147 --> 00:13:54,514 Aku tak tahu jika dia hilang. 301 00:13:54,515 --> 00:13:56,149 Dia tidak pulang selama 2 hari, 302 00:13:56,150 --> 00:13:58,384 dan dia tak jawab panggilan. 303 00:13:59,753 --> 00:14:02,684 Matt? 304 00:14:02,685 --> 00:14:05,291 Caroline! Apa yang kau buat di sini? 305 00:14:05,292 --> 00:14:06,893 Aku pun tertanya benda yang sama. 306 00:14:06,894 --> 00:14:08,661 Ke mana kau pergi? 307 00:14:08,662 --> 00:14:11,482 Aku berikan kaca mata aku kepada kau? 308 00:14:11,483 --> 00:14:14,112 Oh. Helo. 309 00:14:14,113 --> 00:14:17,470 Kau kata mereka tiada di rumah. 310 00:14:17,471 --> 00:14:19,639 Ceritakan semula. 311 00:14:19,950 --> 00:14:21,701 Selama ini kau bersama Nadia? 312 00:14:21,702 --> 00:14:23,162 panjang ceritanya. 313 00:14:23,711 --> 00:14:27,083 Nadia, masuklah. 314 00:14:34,187 --> 00:14:35,922 Boleh pegang ini sekejap? 315 00:14:35,923 --> 00:14:37,090 Ya. 316 00:14:37,091 --> 00:14:38,391 Hati-hati. Ada minyak gris padanya. 317 00:14:38,392 --> 00:14:39,692 Oh, Ok. 318 00:14:39,693 --> 00:14:41,094 Aku tak tahu bagaimana ini boleh tercabut, 319 00:14:41,095 --> 00:14:42,362 tapi kita tak kan dapat teruskan perjalanan 320 00:14:42,363 --> 00:14:44,997 sehingga ganti baru. 321 00:14:44,998 --> 00:14:48,734 Mungkin jika mekanik ada ganti. 322 00:14:51,537 --> 00:14:54,440 Kau memang tak berhati-hati? 323 00:14:54,441 --> 00:14:56,237 Apa? 324 00:14:56,238 --> 00:14:58,644 Aku sukakan baju ini. 325 00:14:58,645 --> 00:15:00,783 Kau sukakan baju ini. 326 00:15:01,348 --> 00:15:05,705 Baguslah. 327 00:15:06,119 --> 00:15:08,706 Gris dah terkena muka kau. 328 00:15:11,418 --> 00:15:14,714 Sekarang dah kena seluruh tubuh kau, 329 00:15:14,715 --> 00:15:18,264 dan aku perlu tukar baju. 330 00:15:18,265 --> 00:15:21,600 Aku nampak hotel di belakang. 331 00:15:21,601 --> 00:15:23,335 Mungkin kita perlu sewa bilik 332 00:15:23,336 --> 00:15:26,809 untuk mandi sementara menunggu kereta siap? 333 00:15:26,810 --> 00:15:30,242 Tak. Mungkin aku perlu tunggu di sini jika mereka siap awal, 334 00:15:30,243 --> 00:15:31,744 tapi kau boleh pergi. 335 00:15:31,745 --> 00:15:33,399 Berikan mereka nombor telefon kau. 336 00:15:33,400 --> 00:15:36,315 Aku anggap telefon kau tak terima panggilan masuk, kan? 337 00:15:36,316 --> 00:15:37,516 Atau telefon kau dari Disnati Han 338 00:15:37,517 --> 00:15:38,780 sama seperti kereta kau? 339 00:15:38,781 --> 00:15:39,822 Kelakar. 340 00:15:43,255 --> 00:15:45,023 Boleh ambil beg aku? 341 00:15:50,296 --> 00:15:53,765 Ya. Tunggu di sana. 342 00:16:00,071 --> 00:16:01,506 Aku nak ke luar bandar, 343 00:16:01,507 --> 00:16:06,211 dan dia, berada di depan rumah menunggu aku. 344 00:16:06,212 --> 00:16:08,601 Aku bukan seorang yang penyabar. 345 00:16:08,602 --> 00:16:11,349 Aku rasa bersalah kerana memukau dia 346 00:16:11,350 --> 00:16:13,318 dan aku rasa bersalah kerana patahkan leher kau. 347 00:16:13,319 --> 00:16:15,566 Lagi, tidak penyabar. 348 00:16:15,567 --> 00:16:17,754 Kenapa kau tak jawab panggilan aku? 349 00:16:17,755 --> 00:16:19,153 Telefon aku hilang pada malam pertama. 350 00:16:19,154 --> 00:16:21,426 Malam pertama di mana? - Kota Atlantik. 351 00:16:21,427 --> 00:16:22,907 Aku dan Matt tak pernah ke sana. 352 00:16:22,908 --> 00:16:25,563 Bermula segelas minuman kemudian 3 gelas dan seterusnya 5 gelas 353 00:16:25,564 --> 00:16:27,465 dan kemudian... 354 00:16:27,466 --> 00:16:28,733 Seterusnya agak kabur. 355 00:16:28,734 --> 00:16:30,454 Ya, sebab dia dah pukau kau! 356 00:16:30,455 --> 00:16:32,303 Caroline, aku memakai Vervain. 357 00:16:32,304 --> 00:16:35,106 Dia tak pukau aku. 358 00:16:35,107 --> 00:16:36,671 Ke mana kau pergi dua hari ini? 359 00:16:36,672 --> 00:16:38,715 Dia tak pukau aku. 360 00:16:38,716 --> 00:16:39,757 Kami berseronok. 361 00:16:39,945 --> 00:16:41,913 Seronok! 362 00:16:41,914 --> 00:16:43,386 Seperti masa dia tanam kau hidup-hidup! 363 00:16:43,387 --> 00:16:45,638 Dengan champagne! 364 00:16:45,639 --> 00:16:48,286 Kau kata dia tak kisah melepak dengan kita. 365 00:16:48,287 --> 00:16:50,224 Apa maksud kau? 366 00:16:51,323 --> 00:16:53,825 Kau hanya menghakimi Matt 367 00:16:53,826 --> 00:16:55,226 sejak dia masuk pintu itu 368 00:16:55,227 --> 00:16:56,761 bila semua orang di sini tahu yang kau bukannya 369 00:16:56,762 --> 00:16:59,931 memenangi kawan dengan pilihan kau. 370 00:16:59,932 --> 00:17:02,633 Bukan begitu, Tyler? 371 00:17:02,634 --> 00:17:04,668 Aku tak mahu masuk campur. 372 00:17:11,142 --> 00:17:14,645 Dia cuba untuk mengalih perhatian kita. 373 00:17:14,646 --> 00:17:16,127 Dari apa? 374 00:17:16,128 --> 00:17:17,628 Kita bercakap tentang Matt. 375 00:17:17,916 --> 00:17:19,784 Kau dah lupa semasa dia ke Eropah dengan Rebekah 376 00:17:19,785 --> 00:17:21,464 selepas Rebekah langgar dia dengan trak? 377 00:17:21,465 --> 00:17:24,789 Kau percayakan semua ini? 378 00:17:24,790 --> 00:17:26,023 Benda lain lebih mudah di percayai 379 00:17:26,024 --> 00:17:28,097 dari segala yang dah berlaku. 380 00:17:42,773 --> 00:17:47,044 Kau bawa semua baju kau? 381 00:17:47,045 --> 00:17:50,848 Aku tak pasti berapa lama kita pergi, 382 00:17:50,849 --> 00:17:52,149 dan sejujurnya. 383 00:17:52,150 --> 00:17:55,586 Dengan masalah Damon perlukan lebih dari semalaman. 384 00:17:57,021 --> 00:17:58,388 Kita akan dapatkan dia kembali. 385 00:17:58,389 --> 00:18:00,963 Dia terluka tapi dia bukannya hilang punca. 386 00:18:00,964 --> 00:18:02,507 Kenapa kau fikir begitu? 387 00:18:02,741 --> 00:18:04,261 Sebab aku tahu apa yang dia alami. 388 00:18:04,262 --> 00:18:05,384 Apa maksud kau? 389 00:18:08,098 --> 00:18:12,002 Kau tak tahu bagaimana rasanya jatuh cinta dengan kau. 390 00:18:12,003 --> 00:18:14,404 Semasa kita bersama, 391 00:18:14,405 --> 00:18:17,808 setiap atom dalam tubuhku beritahuku 392 00:18:17,809 --> 00:18:19,309 itu yang sebetulnya, 393 00:18:19,310 --> 00:18:21,545 itu yang sempurna, 394 00:18:21,546 --> 00:18:22,713 dan cinta seperti itu, 395 00:18:22,714 --> 00:18:25,515 akan merubah seluruh hidup kau, 396 00:18:25,516 --> 00:18:26,917 dan bila seseorang buat kau rasa begitu 397 00:18:26,918 --> 00:18:28,908 meninggalkan kau, 398 00:18:28,909 --> 00:18:33,757 vakumnya... 399 00:18:33,758 --> 00:18:36,860 Aku faham. 400 00:18:36,861 --> 00:18:40,664 Pelbagai ramalan muncul. 401 00:18:40,665 --> 00:18:42,065 Dia tak uruskan dengan baik, 402 00:18:42,066 --> 00:18:44,366 tapi dia tak hilang. 403 00:18:47,537 --> 00:18:49,544 Kau perlu isi semula. 404 00:18:57,047 --> 00:18:59,215 Aku patut pergi bersihkan diri. 405 00:18:59,216 --> 00:19:00,783 Ok. 406 00:19:10,860 --> 00:19:13,329 Rantai penunda. Kawan baik petani. 407 00:19:13,330 --> 00:19:16,099 Dalam masa sejam, milik aku. 408 00:19:16,100 --> 00:19:17,799 Sila duduk. 409 00:19:20,292 --> 00:19:23,640 Mereka takkan benarkan kita keluar sehingga kau bunuh aku... 410 00:19:23,641 --> 00:19:25,308 Atau kau bunuh aku. 411 00:19:25,309 --> 00:19:27,800 Jangan terlalu dramatik. 412 00:19:27,801 --> 00:19:29,552 Kita akan fikirkan sesuatu. 413 00:19:31,595 --> 00:19:34,348 Tiada ubatnya, Enzo, tiada untuk ini. 414 00:19:34,349 --> 00:19:36,017 Kau putus asa selepas dua hari. 415 00:19:38,554 --> 00:19:40,423 Itu yang kau buat, kan? 416 00:19:40,424 --> 00:19:41,958 Jika ada masalah, kau larikan diri. 417 00:19:41,959 --> 00:19:43,426 Kau tinggalkan aku, 418 00:19:43,427 --> 00:19:44,827 kau tinggalkan kekasih kau. 419 00:19:44,828 --> 00:19:47,295 Sebab bila aku tak pergi, aku musnahkan benda. 420 00:19:53,903 --> 00:19:56,705 Kami tak selemah yang kau sangkakan. 421 00:20:03,479 --> 00:20:04,613 Apa yang kau buat? 422 00:20:04,961 --> 00:20:06,253 Telefon sokongan. 423 00:20:06,254 --> 00:20:08,214 Aku dah beritahu jangan telefon mereka. 424 00:20:08,215 --> 00:20:10,801 Aku dah beritahu maruah kau tak setanding nyawa kita. 425 00:20:27,736 --> 00:20:29,438 Damon? 426 00:20:29,439 --> 00:20:33,240 Helo, Stefan. Gembira mendengar suara feminin kau. 427 00:20:33,241 --> 00:20:36,202 Enzo. Apa yang kau mahukan? 428 00:20:36,203 --> 00:20:37,787 Aku dalam masalah. 429 00:20:37,788 --> 00:20:38,788 Di mana Damon? 430 00:20:39,049 --> 00:20:40,831 Dia di sini, terliurkan, 431 00:20:40,832 --> 00:20:42,551 dengan leher aku dan minum darah 432 00:20:42,552 --> 00:20:44,586 sehingga kepala aku tercabut dengan teruk 433 00:20:44,587 --> 00:20:47,689 tapi dalam keadaan melucukan. 434 00:20:47,690 --> 00:20:49,558 Wes dah jangkitkan dia? 435 00:20:49,559 --> 00:20:52,961 Kau tahu tentang virus itu. Bagus. Kami perlukan bantuan. 436 00:20:52,962 --> 00:20:54,863 Wes sediakan beberapa orang ahli sihir menjampi 437 00:20:54,864 --> 00:20:56,428 dan kami terperangkap dalam sebuah rumah. 438 00:20:56,429 --> 00:20:59,535 Jangan datang! 439 00:20:59,536 --> 00:21:01,570 Dia tak nak membahayakan kau. 440 00:21:01,571 --> 00:21:03,238 Memang manis tapi, kau takkan apa-apa. 441 00:21:03,239 --> 00:21:04,473 Lagipun jika dia tak minum darah kau, 442 00:21:04,474 --> 00:21:06,274 aku terpaksa membunuh dia. 443 00:21:08,677 --> 00:21:11,237 Ok. Hantarkan alamat ke telefon aku, 444 00:21:11,814 --> 00:21:14,082 dan kami akan ke sana secepat mungkin. 445 00:21:14,083 --> 00:21:16,351 Baiklah. Cepat. 446 00:21:16,352 --> 00:21:17,586 Aku dapat mengawal dia, 447 00:21:17,587 --> 00:21:18,920 tapi kau tahu Damon seorang yang tekad... 448 00:21:18,921 --> 00:21:20,188 bila dia mahukan sesuatu. 449 00:21:20,189 --> 00:21:21,706 Kami akan ke sana segera. 450 00:21:23,725 --> 00:21:24,792 Kau kata seseuatu? 451 00:21:24,793 --> 00:21:26,927 Tidak. 452 00:21:34,469 --> 00:21:36,004 Tak mengapa. 453 00:21:36,005 --> 00:21:37,405 Mereka akan datang dan kami akan fikirkan sesuatu. 454 00:21:37,406 --> 00:21:38,974 Atau mereka datang, dan aku minum darah me. 455 00:21:38,975 --> 00:21:40,208 Itu juga satu pilihan. 456 00:21:40,209 --> 00:21:41,726 Asalkan aku terus hidup, tak mengapalah. 457 00:21:42,278 --> 00:21:43,979 Aku bergurau. 458 00:21:47,816 --> 00:21:49,650 Jika kau nak sasarkan ke hati aku, kau tak kena. 459 00:21:49,651 --> 00:21:51,319 Jangan risau. Tidaklah. 460 00:21:51,320 --> 00:21:52,620 Rantai itu idea yang baik. 461 00:21:52,621 --> 00:21:54,280 Sekarang aku dah lihat dia menjadi semakin kuat 462 00:21:54,281 --> 00:21:55,989 bila terdesak. 463 00:22:03,665 --> 00:22:05,791 Kesimpulan... sangat kuat. 464 00:22:11,588 --> 00:22:14,842 Aku dah rindukan kandang Augustine yang teguh itu. 465 00:22:18,713 --> 00:22:20,848 Damon, berhenti! 466 00:22:20,849 --> 00:22:24,184 Tolong berhenti, Damon! 467 00:22:30,723 --> 00:22:32,818 Tolong berhenti, Damon! 468 00:22:32,819 --> 00:22:37,155 Damon! Aah! Aah! 469 00:22:44,998 --> 00:22:46,290 Apa yang kau dah buat kepadanya? 470 00:22:46,291 --> 00:22:48,801 Mereka ini meningkatkan kandungan asid dalam darah kau. 471 00:22:48,802 --> 00:22:50,970 Mungkin ada penjesan sihir tentangnya, 472 00:22:50,971 --> 00:22:53,239 tapi asasnya Damon dah minum asid hydroklorik. 473 00:22:53,240 --> 00:22:55,591 Aku cadangkan kau pergi sebelum jampi hilang. 474 00:22:55,592 --> 00:22:57,643 Dan ke mana... dengan kau? 475 00:22:57,644 --> 00:22:59,845 Ada satu benda yang aku perlukan dari kau. 476 00:22:59,846 --> 00:23:02,381 Kemudian aku takkan ganggu kau lagi. 477 00:23:02,382 --> 00:23:04,383 Pilihan lainnya kau tinggal di sini 478 00:23:04,384 --> 00:23:07,887 dengan kawan kanibal kau dan cuba bertahan. 479 00:23:07,888 --> 00:23:09,889 Pergi, Enzo! 480 00:23:09,890 --> 00:23:13,726 Aku cuba bunuh kau. Aku akan buat lagi. 481 00:23:13,727 --> 00:23:15,794 Pergi, Enzo! 482 00:23:36,115 --> 00:23:37,548 Kereta dah siap. 483 00:23:40,452 --> 00:23:42,386 Aku akan ke sana. 484 00:24:01,406 --> 00:24:03,375 Hey, um... 485 00:24:03,376 --> 00:24:05,326 Boleh kau ambilkan baju aku? 486 00:24:05,327 --> 00:24:08,246 Yang... berwarna hijau. 487 00:24:08,247 --> 00:24:09,647 Ya, boleh. 488 00:24:18,490 --> 00:24:19,491 Terima kasih. 489 00:24:19,492 --> 00:24:21,091 Ya. 490 00:26:03,827 --> 00:26:05,990 Sekejap. 491 00:26:06,531 --> 00:26:09,076 Ini... ini tak betul. 492 00:26:09,077 --> 00:26:11,368 Kita... 493 00:26:11,369 --> 00:26:12,788 Kau dan Damon baru putus. 494 00:26:12,789 --> 00:26:15,706 Kau tak perlu... ya. 495 00:26:15,707 --> 00:26:20,144 Aku... maafkan aku. Aku terlanjur. 496 00:26:21,754 --> 00:26:24,008 Aku patut pergi. 497 00:26:24,549 --> 00:26:27,351 Ya. 498 00:26:27,352 --> 00:26:29,453 Malam masih panjang, 499 00:26:29,454 --> 00:26:30,988 mungkin kita patut... 500 00:26:30,989 --> 00:26:34,558 Ya. Kau tahu apa? 501 00:26:34,559 --> 00:26:36,693 Kenapa tidak kau pergi selesaikan bil, 502 00:26:36,694 --> 00:26:39,128 dan aku akan kemaskan barang? 503 00:27:09,092 --> 00:27:11,013 Kau fikir siapa yang Stefan lebih sayang, 504 00:27:11,462 --> 00:27:13,663 Damon atau Elena? 505 00:27:13,664 --> 00:27:15,017 Kenapa kau telefon aku? 506 00:27:15,018 --> 00:27:18,268 Damon dah di jangkiti virus pembunuh, 507 00:27:18,269 --> 00:27:20,189 dan aku tahu di mana dia, 508 00:27:20,190 --> 00:27:23,573 jadi jika aku dapat membuatkan Damon serang aku, 509 00:27:23,574 --> 00:27:28,030 satu-satunya cara untuk selamatkan aku adalah Stefan perlu bunuh dia. 510 00:27:28,031 --> 00:27:30,699 Kau nak buat Stefan bunuh abangnya? 511 00:27:31,215 --> 00:27:33,550 Kau memang kejam. 512 00:27:33,551 --> 00:27:35,018 Terima kasih. 513 00:27:35,019 --> 00:27:37,387 Bagaimana dengan Matty? 514 00:27:37,388 --> 00:27:38,521 Dah mati? 515 00:27:38,522 --> 00:27:39,875 Masih usahakannya. 516 00:27:40,291 --> 00:27:43,392 Semoga berjaya dalam usaha kau untuk memenangi cinta Stefan. 517 00:27:47,757 --> 00:27:50,260 Jadi... aku tertanya. 518 00:27:50,261 --> 00:27:52,168 Dah berhari kita bersama. 519 00:27:52,169 --> 00:27:53,403 Asmaradana? 520 00:27:53,404 --> 00:27:55,838 Asmaradana. Ya. 521 00:27:55,839 --> 00:27:57,807 Nampaknya kau tempuhi semua masalah ini 522 00:27:57,808 --> 00:28:02,378 untuk selamatkan ibu kau, tapi dia hanya fikirkan Stefan. 523 00:28:02,379 --> 00:28:03,440 Itulah Katherine. 524 00:28:04,014 --> 00:28:07,016 Aku tak harapkan hubungan ibu-anak. 525 00:28:07,017 --> 00:28:08,885 Ya, tapi kau harapkan sesuatu. 526 00:28:08,886 --> 00:28:10,553 Kau nak bermain-main? 527 00:28:10,554 --> 00:28:12,288 Aku dah alami sama seperti kau. 528 00:28:12,289 --> 00:28:14,323 Ibu aku pernah hilang selama seminggu 529 00:28:14,324 --> 00:28:15,867 dan kemudian tiba-tiba muncul 530 00:28:15,868 --> 00:28:17,126 seolah-olah tiada apa berlaku. 531 00:28:17,127 --> 00:28:18,327 Sebelum itu, aku berada di dapur, 532 00:28:18,328 --> 00:28:19,795 buatkannya keju bakar. 533 00:28:19,796 --> 00:28:21,264 Bukan begitu sebenarnya. 534 00:28:21,749 --> 00:28:23,833 Ya? Dia tentukan bila masa kau berguna 535 00:28:23,834 --> 00:28:26,168 kepadanya, tapi cuba teka. 536 00:28:26,169 --> 00:28:27,503 Kau pasti tidaklah sepenting 537 00:28:27,504 --> 00:28:30,373 lelaki yang tidur bersamanya. 538 00:28:30,374 --> 00:28:33,843 Matt, kau katakan apa saja untuk selamatkan Elena. 539 00:28:33,844 --> 00:28:35,077 Aku bukannya bodoh. 540 00:28:35,078 --> 00:28:36,412 Jika kau fikir yang Katherine 541 00:28:36,413 --> 00:28:40,116 akan pilih kau... Sebenarnya tidak. 542 00:28:40,117 --> 00:28:43,272 Kau tahu kenapa kau buat semua sandwich itu? 543 00:28:43,273 --> 00:28:46,231 Sebab sebaik ibu kau muncul dalam hidup kau kembali, 544 00:28:46,232 --> 00:28:48,277 kau lupa semua perkara buruk yang pernah dia buat 545 00:28:48,278 --> 00:28:50,960 sebab kesudahannya, 546 00:28:50,961 --> 00:28:53,295 dia masih ibu kau, 547 00:28:53,296 --> 00:28:55,697 dan kau sayangkannya. 548 00:28:59,335 --> 00:29:01,269 Berikan tangan kau. 549 00:29:11,714 --> 00:29:13,716 Vervain dah tiada. 550 00:29:13,717 --> 00:29:15,012 Keseronokkan kita dah berakhir. 551 00:29:15,013 --> 00:29:17,352 Sekejap. 552 00:29:17,353 --> 00:29:20,121 Memandangkan aku akan lupakan semua ini... 553 00:29:29,266 --> 00:29:30,569 Untuk apa itu? 554 00:29:31,134 --> 00:29:32,834 Terima kasih. 555 00:29:32,835 --> 00:29:34,736 Jika aku di ugut dan di tahan, 556 00:29:34,737 --> 00:29:37,838 aku akan fikir itu yang terburuk. 557 00:30:06,601 --> 00:30:08,002 Apa? 558 00:30:13,453 --> 00:30:15,434 Apa yang kau harapkan? Elena kawan baik aku. 559 00:30:15,435 --> 00:30:17,589 Aku akan sentiasa lindungi dia. 560 00:30:17,590 --> 00:30:19,157 Memang teruk. 561 00:30:19,158 --> 00:30:21,293 Kau satu-satunya orang yang baik di bandar ini. 562 00:30:21,703 --> 00:30:25,332 Dan aku masih lagi, dan kau juga. 563 00:30:25,831 --> 00:30:28,399 Kau boleh saja bunuh aku pagi ini, dan kau tak bunuh aku. 564 00:30:28,400 --> 00:30:30,768 Kau tak sepertinya, dan kau tahu itu. 565 00:30:35,039 --> 00:30:37,926 Lupakan segala yang kau tak patut tahu. 566 00:30:37,927 --> 00:30:39,511 Kita berparti, kita tidur bersama, 567 00:30:39,512 --> 00:30:41,145 kemudian aku pergi. 568 00:30:41,146 --> 00:30:42,146 Selamat tinggal. 569 00:30:50,788 --> 00:30:53,567 Nak ke mana? 570 00:30:53,568 --> 00:30:56,613 Sebenarnya, kau menghalang aku. 571 00:30:56,614 --> 00:30:58,963 Matt, kau ok? 572 00:30:58,964 --> 00:31:00,631 Ya. Kenapa? Apa yang berlaku di sini? 573 00:31:00,632 --> 00:31:05,120 Kau mesej aku dengan telefon Nadia. 574 00:31:05,121 --> 00:31:07,789 Jadi kau pukau dia lagi. 575 00:31:07,790 --> 00:31:10,627 Mereka kata semua Si Perang bodoh. 576 00:31:11,043 --> 00:31:14,423 Apa yang kau dah buat kepadanya? Beritahu aku! 577 00:31:14,424 --> 00:31:15,645 Nadia, berhenti! 578 00:31:15,646 --> 00:31:17,448 Kau mungkin tak ingat, Matt, 579 00:31:17,449 --> 00:31:19,116 tapi ini salah kau. 580 00:31:19,117 --> 00:31:20,887 Percaya denganku. 581 00:31:24,288 --> 00:31:27,023 Hybrid muda akan selalu kalahkan puntianak tua! 582 00:31:35,166 --> 00:31:36,967 Sekejap! Ada sesiapa nak beritahu aku 583 00:31:36,968 --> 00:31:39,235 bagaimana ini kesalahan aku? 584 00:31:50,714 --> 00:31:52,248 Elena. 585 00:31:56,042 --> 00:31:57,654 Jangan. 586 00:31:57,655 --> 00:31:59,689 Jangan. 587 00:32:02,092 --> 00:32:04,294 Aku kata jangan! 588 00:32:04,295 --> 00:32:06,431 Bila kau masuk, kau tak dapat keluar. 589 00:32:06,432 --> 00:32:07,976 Apa yang terjadi di sini? 590 00:32:07,977 --> 00:32:10,834 Aku nak balas dendam, 591 00:32:10,835 --> 00:32:12,136 terperangkap dengan virus puntianak, 592 00:32:12,137 --> 00:32:14,938 hampir membunuh kawan terakhir aku. 593 00:32:14,939 --> 00:32:16,568 Kebiasaan Damon. 594 00:32:16,569 --> 00:32:19,776 Enzo hantarkan aku alamat di sini. 595 00:32:19,777 --> 00:32:21,571 Damon, kami di sini untuk bantu kau. 596 00:32:21,572 --> 00:32:22,678 Kau tak boleh bantu aku. 597 00:32:22,679 --> 00:32:24,199 Aku minum darah puntianak. 598 00:32:24,200 --> 00:32:25,661 Kamu berdua puntianak. 599 00:32:25,662 --> 00:32:27,871 Bantu diri kamu dan pergi. 600 00:32:27,872 --> 00:32:30,666 Itu takkan berlaku. 601 00:32:30,667 --> 00:32:32,856 Berundur! 602 00:32:33,417 --> 00:32:35,558 Aku tak takutkan kau, Damon. 603 00:32:56,232 --> 00:32:57,413 Aku pun. 604 00:33:02,719 --> 00:33:04,053 Lebih baik kau keluar. 605 00:33:08,725 --> 00:33:10,726 Kenapa dengan kau ni? 606 00:33:13,663 --> 00:33:17,713 Aku nak buktikan yang kau tak hilang punca, Damon. 607 00:33:28,278 --> 00:33:29,779 Elena. 608 00:33:29,780 --> 00:33:31,781 Lihat? 609 00:33:34,584 --> 00:33:37,820 Damon, kau dapat bertahan. 610 00:33:37,821 --> 00:33:41,057 Kau dapat lakukannya. Kenapa? Sebab kau cintakan aku, 611 00:33:41,058 --> 00:33:45,794 dan cinta lebih kuat dari rasa lapar. 612 00:33:47,664 --> 00:33:48,931 Jauhkan diri dari aku, Elena. 613 00:33:48,932 --> 00:33:50,466 Elena, dia akan bunuh kau. 614 00:33:50,467 --> 00:33:51,955 Tidak. Dia takkan bunuh aku. 615 00:33:52,469 --> 00:33:54,237 Dia takkan bunuh aku. 616 00:33:54,238 --> 00:33:56,773 Kau boleh lakukan ni, Damon. Lawan. 617 00:33:56,774 --> 00:33:58,708 Begitulah. Pusing. 618 00:34:05,381 --> 00:34:08,184 Begitulah. 619 00:34:09,653 --> 00:34:11,087 Damon, hentikan! 620 00:34:11,088 --> 00:34:13,055 Damon, lepaskannya! 621 00:34:13,056 --> 00:34:14,290 Stefan! 622 00:34:14,291 --> 00:34:16,124 Lepaskan! 623 00:34:19,328 --> 00:34:21,735 Tidak! Dia akan... 624 00:34:21,736 --> 00:34:23,665 bunuh aku! 625 00:34:28,871 --> 00:34:30,206 Damon. Pandang sini. 626 00:34:30,207 --> 00:34:34,310 Kau bau itu? Minum darah aku, bukan dia. 627 00:34:34,311 --> 00:34:35,832 Bagus. 628 00:34:36,379 --> 00:34:37,584 Minum darah aku. 629 00:34:58,080 --> 00:34:59,582 Satu-satunya perkara yang Matt ingat 630 00:34:59,583 --> 00:35:02,118 adalah mereka tidur bersama. 631 00:35:02,119 --> 00:35:04,119 Baiklah... 632 00:35:08,390 --> 00:35:09,741 Jadi... 633 00:35:11,460 --> 00:35:15,364 Care. 634 00:35:15,365 --> 00:35:17,399 Aku tak pernah minta maaf. 635 00:35:17,400 --> 00:35:20,703 Aku sakit hati, tapi... 636 00:35:20,704 --> 00:35:24,506 Tiada alasan, Ok? 637 00:35:24,507 --> 00:35:27,476 Kita akan lupakan semua ini. 638 00:35:27,477 --> 00:35:30,913 Ok? Aku cuma nak kita berbaik lagi. 639 00:35:30,914 --> 00:35:32,614 Aku minta maaf. 640 00:35:32,615 --> 00:35:34,116 Aku takkan lupakannya. 641 00:35:34,117 --> 00:35:36,141 Ya. 642 00:35:36,142 --> 00:35:38,319 Rom tak terbina dalam sehari. 643 00:35:40,456 --> 00:35:43,392 Kau fikir aku begitu terbuka? 644 00:35:43,393 --> 00:35:46,067 Kau tidur bersama Klaus. 645 00:35:46,068 --> 00:35:48,196 Kau meniduri lelaki yang membunuh ibu aku. 646 00:35:48,765 --> 00:35:51,950 Berapa lama masa aku perlukan untuk lupakan itu? 647 00:35:51,951 --> 00:35:54,369 Seminggu, sebulan? 648 00:35:54,370 --> 00:35:55,637 Beritahuku. Apa yang kau rasa? 649 00:35:55,638 --> 00:35:59,497 Ok. Kau dah jelaskannya. 650 00:35:59,498 --> 00:36:02,292 Aku cuba tak bersikap kurang ajar, 651 00:36:02,293 --> 00:36:04,211 tapi untuk berbaik, 652 00:36:04,212 --> 00:36:06,247 takkan berlaku. 653 00:36:10,301 --> 00:36:11,636 Aku faham. 654 00:36:37,079 --> 00:36:39,414 Aku tahu kau tak dapat bantu diri kau, 655 00:36:39,415 --> 00:36:41,016 tapi jika kau bawa pulang haiwan liar, 656 00:36:41,017 --> 00:36:43,293 kau akan di gigit. 657 00:36:45,154 --> 00:36:47,005 Aku tak patut menghalau kau. 658 00:36:51,493 --> 00:36:53,927 Aku akan bunuh kau, Stefan. 659 00:36:53,928 --> 00:36:55,830 Mungkin bukan hari ini atau esok, 660 00:36:55,831 --> 00:36:58,099 tapi tiba masanya aku akan robek tekak kau, 661 00:36:58,100 --> 00:37:00,225 dan kau akan mati. 662 00:37:00,226 --> 00:37:02,370 Tolonglah, Damon. 663 00:37:02,371 --> 00:37:04,395 Kau fikir aku takutkan 'ripper'? 664 00:37:04,396 --> 00:37:06,140 Kau fikir siapa yang cipta perkataan itu? 665 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 Kau tahu perasaan bila kau di kelilingi darah puntianak, 666 00:37:08,400 --> 00:37:10,318 yang membara dalah salur darah kau? 667 00:37:10,319 --> 00:37:12,529 Aku rasakan itu perkara asas harian, 668 00:37:12,530 --> 00:37:14,115 dan ada cara untuk mengawalnya. 669 00:37:14,116 --> 00:37:15,383 Dan aku teka... 670 00:37:15,384 --> 00:37:16,918 Kau tidak berasa seronok 671 00:37:16,919 --> 00:37:18,352 untuk mengajar aku. 672 00:37:18,353 --> 00:37:19,987 Tak. Tekaan yang baik, tapi sekarang, 673 00:37:19,988 --> 00:37:22,023 aku akan bawakan sedikit Vervain, 674 00:37:22,024 --> 00:37:24,959 dan kemudian aku akan minumnya, 675 00:37:24,960 --> 00:37:29,673 dan kau akan fikirkan betapa sakitnya. 676 00:37:30,098 --> 00:37:32,233 Kau abang aku. 677 00:37:32,234 --> 00:37:35,336 Aku takkan berputus asa. 678 00:37:35,337 --> 00:37:37,205 Aku takkan pernah. 679 00:37:37,206 --> 00:37:39,039 Dia pernah. 680 00:37:41,776 --> 00:37:43,109 Maksud kau Elena? 681 00:37:44,212 --> 00:37:45,579 Dia hampir membunuh dirinya 682 00:37:45,580 --> 00:37:46,847 untuk buktikan sesuatu hari ini. 683 00:37:46,848 --> 00:37:48,482 Kau ingat dengan pembunuh puntianak Jesse? 684 00:37:48,483 --> 00:37:50,902 Semasa dia serang aku, Elena terpaksa bunuh dia, 685 00:37:50,903 --> 00:37:53,020 tapi jika ada satu peluang kecil sekalipun 686 00:37:53,021 --> 00:37:54,541 yang ada cara lain untuk menghalang dia, 687 00:37:54,864 --> 00:37:56,791 dia akan ambil peluang itu. 688 00:37:56,792 --> 00:37:58,492 Ya, jadi? 689 00:37:58,493 --> 00:38:00,661 Mustahil bagi aku untuk bertahan dengan darahnya, 690 00:38:00,662 --> 00:38:02,229 dan dia tendang pancang kayu kepada kau 691 00:38:02,663 --> 00:38:06,500 dan beritahu kau untuk bunuh aku. 692 00:38:06,501 --> 00:38:09,436 Apa yang kau katakan? Kau katakan yang Elena 693 00:38:09,437 --> 00:38:11,840 nak aku bunuh kau? 694 00:38:11,841 --> 00:38:15,608 Kau ada alasan lain? 695 00:38:27,921 --> 00:38:29,622 Itu yang aku fikirkan. 696 00:38:49,611 --> 00:38:53,280 Aku nak makan 'steak'. 697 00:38:53,281 --> 00:38:54,424 Kau cuma makan 'chip'. 698 00:38:54,425 --> 00:38:56,841 Damon dah mati. 699 00:38:56,842 --> 00:38:57,951 Tak juga. 700 00:38:57,952 --> 00:39:01,154 Sebenarnya, dia masih lagi pembawa malang dalam kewujudan aku, 701 00:39:01,155 --> 00:39:03,457 tapi... 702 00:39:03,458 --> 00:39:05,018 Stefan dan aku dah bercium. 703 00:39:05,019 --> 00:39:08,728 Jangan risau. Aku takkan beritahu sesiapa, 704 00:39:08,729 --> 00:39:11,631 tapi itu dah terangkan perasaanya terhadap Elena, 705 00:39:11,632 --> 00:39:13,485 ataupun aku. 706 00:39:13,486 --> 00:39:16,603 Hanya masa yang tentukan. 707 00:39:16,604 --> 00:39:19,032 Nampaknya kau akan dapat apa yang kau mahukan. 708 00:39:19,033 --> 00:39:21,408 Sudah tentu. 709 00:39:21,409 --> 00:39:24,544 Kau dah uruskan masalah dengan Matt. 710 00:39:24,545 --> 00:39:27,747 Rahsia kau selamat. 711 00:39:27,748 --> 00:39:32,585 Sempurna. Aku sangat gembira sekarang ni, 712 00:39:32,586 --> 00:39:34,654 bermakna aku tak nak risaukan 713 00:39:34,655 --> 00:39:36,758 apa saja yang buat kau bermuram. 714 00:39:38,525 --> 00:39:41,528 Kau tak perlu risaukan aku lagi. 715 00:39:41,529 --> 00:39:45,465 Apa maksud kau? 716 00:39:45,466 --> 00:39:47,352 Tyler Lockwood gigit aku. 717 00:39:57,544 --> 00:39:59,612 Bila kau sampai? 718 00:39:59,613 --> 00:40:02,617 Lebih kurang aku habiskan 11/2 ini. 719 00:40:03,702 --> 00:40:05,318 Kau betul. 720 00:40:05,319 --> 00:40:06,953 Aku dah faham. 721 00:40:06,954 --> 00:40:09,555 Terlibat dengan Klaus akan ada natijahnya. 722 00:40:09,556 --> 00:40:11,624 Mungkin aku perlu uruskannya 723 00:40:11,625 --> 00:40:13,259 dan belajar dari kesilapan. 724 00:40:13,260 --> 00:40:14,927 Gembira kau dapat bantu. 725 00:40:14,928 --> 00:40:16,047 Kau dah jumpa Matt? 726 00:40:16,048 --> 00:40:18,131 Ya, dan betul kata Tyler. 727 00:40:18,132 --> 00:40:20,166 Nadia dah pukau dia lupakan sesuatu. 728 00:40:20,167 --> 00:40:21,567 Apa maksud kau? Lupakan apa? 729 00:40:21,568 --> 00:40:23,202 Tak tahu. Matt cuba beritahu aku, 730 00:40:23,203 --> 00:40:24,764 tapi Nadia berjaya halang. 731 00:40:24,765 --> 00:40:28,841 "Tolong. K" itu saja yang aku terima. 732 00:40:30,711 --> 00:40:32,981 Jadi kau dan Elena? 733 00:40:32,982 --> 00:40:34,546 Apa andaian kau? 734 00:40:34,547 --> 00:40:38,486 Andaian aku... 735 00:40:38,487 --> 00:40:40,572 dia bersikap pelik. 736 00:40:40,573 --> 00:40:42,073 Dia cium aku. 737 00:40:42,074 --> 00:40:43,366 Maafkan aku? 738 00:40:43,367 --> 00:40:46,225 Ya. Kereta aku rosak, jadi kami sewa hotel 739 00:40:46,226 --> 00:40:47,560 untuk dia mandi... 740 00:40:48,695 --> 00:40:50,596 Kamu berdua sewa hotel 741 00:40:50,597 --> 00:40:52,098 dengan mandi? 742 00:40:52,099 --> 00:40:53,199 Ya, tapi bukan begitu. 743 00:40:53,200 --> 00:40:54,400 Aku halang dia. 744 00:40:54,401 --> 00:40:55,634 Aku tak dapat buat begitu kepada Damon. 745 00:40:55,635 --> 00:40:57,036 Ya, tapi dia boleh? 746 00:40:57,037 --> 00:40:58,270 Aku cuma tak faham. 747 00:40:58,271 --> 00:40:59,939 Dia tahu ini akan musnahkan Damon. 748 00:40:59,940 --> 00:41:01,676 Apa yang dia buat? 749 00:41:01,677 --> 00:41:03,209 Itulah. Sepertinya dia... 750 00:41:03,210 --> 00:41:05,911 dah putus asa dengan Damon, dan Damon fikir 751 00:41:05,912 --> 00:41:08,347 Elena cuba buatkan aku membunuhnya malam ini. 752 00:41:08,849 --> 00:41:10,516 Mungkin Elena marahkan Damon, 753 00:41:10,976 --> 00:41:13,419 tapi dia tak nak Damon mati. 754 00:41:13,420 --> 00:41:14,772 Kecuali... 755 00:41:16,555 --> 00:41:20,528 Matt hantar, "tolong, K," 756 00:41:20,529 --> 00:41:22,989 sebelum Nadia halang dia. 757 00:41:22,990 --> 00:41:25,742 "K," adalah Katherine, 758 00:41:25,743 --> 00:41:28,076 dan bila Katherine nazak, 759 00:41:28,077 --> 00:41:30,736 Nadia cari jalan untuk masukkan roh Katherine 760 00:41:30,737 --> 00:41:32,404 dalam tubuh Nadia. 761 00:41:32,405 --> 00:41:33,872 Ya, tapi itu tidak berlaku 762 00:41:33,873 --> 00:41:35,502 sebab Katherine dah berubah hati. 763 00:41:38,544 --> 00:41:44,082 Tidak. Kau tak terfikir yang... 764 00:41:44,083 --> 00:41:48,420 Mustahil yang dia... 765 00:41:48,421 --> 00:41:49,655 Kita akan perasan. 766 00:41:49,656 --> 00:41:52,523 Itu Elena. Kita kenal dia. 767 00:41:55,627 --> 00:41:57,161 Oh, Tuhan. 768 00:41:59,948 --> 00:42:02,370 Sarikata Oleh: Radi Mohd 769 00:42:02,380 --> 00:42:07,380 http://subscene.com/u/659433 Improved by: @Ivandrofly