1 00:00:00,989 --> 00:00:02,530 Negli episodi precedenti di... "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,531 --> 00:00:05,689 Tu puoi continuare a vivere dentro il corpo di qualcun altro. 3 00:00:05,719 --> 00:00:08,859 Katherine Pierce ha preso il controllo permanente del corpo di Elena Gilbert. 4 00:00:08,889 --> 00:00:11,217 Voglio mia figlia, voglio l'immortalita' 5 00:00:11,218 --> 00:00:12,918 e voglio Stefan Salvatore. 6 00:00:12,919 --> 00:00:14,696 So che ho fatto un grosso casino. 7 00:00:14,726 --> 00:00:17,857 - Ho bisogno di te. - Tra noi e' finita. 8 00:00:19,286 --> 00:00:20,615 Perche' Nadia dovrebbe soggiogarmi? 9 00:00:20,645 --> 00:00:22,695 Ho bisogno di un corso accelerato su tutto quello che riguarda Elena Gilbert 10 00:00:22,696 --> 00:00:26,357 e cosi' ho pensato: chi la conosce meglio del suo soggiogato migliore amico? 11 00:00:26,787 --> 00:00:29,990 Allora, ora che sei stata con Klaus, dimmi come e' stato? 12 00:00:30,320 --> 00:00:33,002 Oh, mio Dio. 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,820 - E voi chi siete? - Il mio piano di riserva. 14 00:00:38,850 --> 00:00:41,897 Wes ha questo piccolo piano perverso per distruggere i vampiri, facendoli nutrire 15 00:00:41,927 --> 00:00:44,619 gli uni degli altri. 16 00:00:46,987 --> 00:00:49,917 Riesco ad immaginare come questo potrebbe diventare un problema. 17 00:00:53,516 --> 00:01:03,479 [ Angels Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 18 00:01:03,699 --> 00:01:11,157 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 19 00:01:11,593 --> 00:01:15,497 Credi che al tizio piacesse mungere le vacche? 20 00:01:15,666 --> 00:01:17,713 Probabilmente. Poi lei e' diventata un vacca, 21 00:01:17,943 --> 00:01:22,052 e lui si e' sbronzato per dimenticare, lei lo tradiva con... il pastore. 22 00:01:22,082 --> 00:01:23,893 Ehi, solo perche' tu hai perduto il tuo vero amore 23 00:01:23,923 --> 00:01:25,424 non significa che devi insultare gli altri. 24 00:01:25,425 --> 00:01:26,825 Li' non c'e' amore. Guarda quella foto. 25 00:01:26,826 --> 00:01:30,010 Lui e' vecchio... e la vacca non c'e' da nessuna parte. 26 00:01:30,040 --> 00:01:32,931 E' solo un patetico vecchio contadino. 27 00:01:32,932 --> 00:01:37,039 Le buone maniere. E' scortese parlare male dei nostri ospiti. 28 00:01:37,288 --> 00:01:38,470 Dubito che a lui importi. 29 00:01:38,471 --> 00:01:40,903 Qualcuno e' intrattabile. 30 00:01:41,550 --> 00:01:43,441 Sono passate quasi otto ore dall'ultimo tuo pasto, 31 00:01:43,442 --> 00:01:45,105 quindi suppongo che sia giusto. 32 00:01:45,310 --> 00:01:46,482 Mi stai prendendo i tempi? 33 00:01:46,512 --> 00:01:48,380 Adesso ti nutri dei vampiri. 34 00:01:48,381 --> 00:01:49,481 Io sono un vampiro. 35 00:01:49,482 --> 00:01:53,082 L'unico modo per rimanere al sicuro e' sapere quanto tempo passa tra una dose e l'altra. 36 00:01:53,112 --> 00:01:54,686 O puoi andartene e basta. 37 00:01:54,687 --> 00:01:56,921 Non abbandono i miei amici, Damon. 38 00:01:56,922 --> 00:01:58,790 Inoltre, se non fossi venuto con me, ad uccidere il Dottor Wes, 39 00:01:58,791 --> 00:02:01,774 lui non ti avrebbe iniettato quel brutto virus. 40 00:02:03,198 --> 00:02:04,448 Oh! Appena in tempo. 41 00:02:04,449 --> 00:02:06,035 Salve! 42 00:02:06,065 --> 00:02:08,471 Che cosa hai fatto? Che cosa sta succedendo? 43 00:02:08,501 --> 00:02:09,868 Ah... sei morto, 44 00:02:09,869 --> 00:02:13,796 ma per fortuna avevi il mio sangue in circolo, cosi' quando berrai questo... 45 00:02:13,826 --> 00:02:15,889 ti sentirai molto meglio. 46 00:02:15,919 --> 00:02:18,629 Ecco qua. 47 00:02:19,073 --> 00:02:20,964 Bravo ragazzo. 48 00:02:27,518 --> 00:02:28,507 Che cos'era? 49 00:02:28,702 --> 00:02:30,388 Quello era sangue. Ora sei un vampiro. 50 00:02:30,389 --> 00:02:31,391 Congratulazioni. 51 00:02:31,548 --> 00:02:33,791 - Sono... cosa? - Lo so. E' sconvolgente e... 52 00:02:34,004 --> 00:02:35,660 tra poco Damon ti spieghera' meglio, 53 00:02:35,661 --> 00:02:37,495 ma prima che lo faccia, abbiamo fatto una scommessa. 54 00:02:37,496 --> 00:02:38,830 Tua moglie, dov'e'? 55 00:02:38,831 --> 00:02:43,154 - Aspetta... Adesso io bevo il sangue? - Te lo ripeto: ti spiegheremo tutto. 56 00:02:43,284 --> 00:02:46,059 - Dov'e' tua moglie? - Se n'e' andata. Mi ha lasciato anni fa. 57 00:02:46,089 --> 00:02:48,165 Con il Pastore? 58 00:02:48,940 --> 00:02:50,010 Il Pastore? 59 00:02:50,442 --> 00:02:52,306 Il Farmacista. 60 00:02:52,942 --> 00:02:55,680 Si'. Questo lo considero un punto per me, 61 00:02:55,681 --> 00:02:58,024 non per te. 62 00:03:10,871 --> 00:03:13,397 Oh, smettila di cercare di spaventarmi, Damon. 63 00:03:13,427 --> 00:03:16,828 Non ti lascero'. Sono l'unico amico che ti sia rimasto. 64 00:03:19,164 --> 00:03:24,607 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 14 "No Exit" 65 00:03:28,721 --> 00:03:30,054 L'Impero Romano. 66 00:03:30,084 --> 00:03:32,700 476 d.C. Distrutto dai Goti. 67 00:03:32,701 --> 00:03:33,852 La Dinastia Han. 68 00:03:34,032 --> 00:03:36,148 - 220 d.C. - Sacro Romano Impero. 69 00:03:36,578 --> 00:03:39,679 Non esattamente un impero, comunque... 1648. 70 00:03:39,709 --> 00:03:41,612 Ci siamo, il tuo punteggio e' perfetto. 71 00:03:41,671 --> 00:03:44,449 Cosa? No. Quello era giusto. 72 00:03:44,479 --> 00:03:47,748 No, no, no. Il libro dice 1806. 73 00:03:47,749 --> 00:03:50,751 Ah, okay. Beh, 1806 puo' essere tecnicamente giusto, 74 00:03:50,752 --> 00:03:53,825 ma e' con la pace di Westfalia che finisce veramente l'impero 75 00:03:53,855 --> 00:03:57,057 e quella c'e' stata nel 1648. 76 00:03:57,058 --> 00:03:58,957 Fidati di me. 77 00:04:00,977 --> 00:04:04,744 Devo aver fatto un compito sul Sacro Romano Impero al liceo. 78 00:04:05,155 --> 00:04:06,517 Allora, se vuoi superare il test, 79 00:04:06,638 --> 00:04:10,216 ti suggerisco di scrivere esattamente quello che dice il tuo libro di testo. 80 00:04:11,262 --> 00:04:12,956 Oh, e' arrivata Caroline. 81 00:04:12,957 --> 00:04:15,901 Ho chiesto allo sceriffo di aiutami a rintracciare Damon. 82 00:04:19,162 --> 00:04:20,997 Avevi ragione. E' fuori controllo. 83 00:04:20,998 --> 00:04:22,578 - Questo e' da parte di mia madre. - Fammi indovinare... 84 00:04:22,608 --> 00:04:24,201 Persone scomparse e attacchi di animali. 85 00:04:24,202 --> 00:04:25,669 Controlla e verifica. 86 00:04:25,670 --> 00:04:27,237 C'e' anche dell'altro. 87 00:04:27,238 --> 00:04:31,245 Tutte le vittime sono state trovate nelle loro case e senza la testa 88 00:04:31,275 --> 00:04:33,609 e la loro pelle era essiccata. 89 00:04:37,681 --> 00:04:40,851 Damon si sta nutrendo di vampiri. 90 00:04:44,087 --> 00:04:46,825 - Non avrei dovuto lasciarlo andare via. - No... No! 91 00:04:46,855 --> 00:04:51,203 Non ti devi sentire in colpa, per i casini che fa Damon. 92 00:04:51,660 --> 00:04:54,178 Nessuno l'avrebbe potuto fermare dal dare la caccia a Wes, l'altra sera. 93 00:04:54,363 --> 00:04:58,090 Scommetto che Wes gli ha iniettato quello che stava per dare a Elena 94 00:04:58,120 --> 00:04:59,954 che fa in modo che i vampiri si nutrano di altri vampiri. 95 00:05:00,094 --> 00:05:02,843 Buone notizie e cattive notizie. La cattiva e' che quando e' accaduto a Jesse 96 00:05:02,873 --> 00:05:07,113 abbiamo dovuto ucciderlo, ma la buona notizia... e'... 97 00:05:07,840 --> 00:05:11,824 Mi dispiace. Di solito ci sono sempre delle buone notizie. 98 00:05:13,120 --> 00:05:15,618 Devo ritrovarlo. 99 00:05:15,619 --> 00:05:17,987 Allora veniamo con te. 100 00:05:17,988 --> 00:05:21,095 Elena, ciao! Non sapevo che tu fossi qui. 101 00:05:21,125 --> 00:05:23,366 Beh, Stefan mi stava aiutando con lo studio. 102 00:05:23,396 --> 00:05:25,315 Oh, lo stesso Stefan che non va al College. 103 00:05:25,316 --> 00:05:27,460 Lo stesso Stefan che e' esperto in storia. 104 00:05:30,434 --> 00:05:32,447 E' Tyler. 105 00:05:32,448 --> 00:05:37,311 Non ho ancora, realmente, parlato con lui, da quando e' accaduto... l'incidente. 106 00:05:37,341 --> 00:05:41,408 L'incidente? Vuoi dire quando ti ha quasi uccisa? 107 00:05:43,179 --> 00:05:44,480 Ciao. 108 00:05:44,481 --> 00:05:47,279 - Ciao, hai parlato con Matt? - No. Perche'? 109 00:05:47,551 --> 00:05:50,693 Perche' abbiamo scoperto che Nadia lo aveva soggiogato, per fargli dimenticare delle cose. 110 00:05:50,840 --> 00:05:53,660 Matt voleva evitarla, ma non l'ho piu' sentito. 111 00:05:53,690 --> 00:05:55,141 Credi che sia nei guai? 112 00:05:55,326 --> 00:05:57,953 Non e' andato al lavoro, non e' a casa e al cellulare parte direttamente la segreteria. 113 00:05:58,198 --> 00:06:01,309 - Okay. Allora vengo li' e... - No. Non e' per questo che ti ho chiamata. 114 00:06:01,339 --> 00:06:04,172 No. Lo so, ma penso che potremmo risolvere questa cosa insieme. 115 00:06:04,567 --> 00:06:07,403 Ci vediamo tra un po'. 116 00:06:07,404 --> 00:06:10,203 - Forse dovrei venire con te. - No, voi occupatevi di Damon. 117 00:06:10,746 --> 00:06:13,123 Ce ne possiamo occupare noi. Inoltre, e' tempo di passare alla fase successiva 118 00:06:13,153 --> 00:06:17,016 della nostra post-rottura, pre-amicizia, cronologia della relazione. 119 00:06:17,046 --> 00:06:19,348 Okay. Mi terro' fuori da questo. 120 00:06:19,349 --> 00:06:23,590 Vado a prendere dei vestiti e ti aspetto al mio dormitorio? 121 00:06:23,620 --> 00:06:25,961 Certo. 122 00:06:26,912 --> 00:06:29,124 La cattiva notizia e' che Tyler ti odia, ma la buona notizia e'... 123 00:06:29,125 --> 00:06:32,790 ma la buona notizia e'... Mmm. 124 00:06:32,820 --> 00:06:34,607 Andra' tutto bene. 125 00:06:34,637 --> 00:06:39,568 Abbiamo entrambi delle strane situazioni... con le nostre ex-amicizie. 126 00:06:39,569 --> 00:06:42,990 Noi? Non sta accadendo niente di strano tra me ed Elena. 127 00:06:43,020 --> 00:06:46,922 Ma dai, Stefan! Prima lei ti dice che fara' di tutto per riconquistare Damon, 128 00:06:46,952 --> 00:06:52,560 poi rompe di nuovo con lui e poi la trovo qui che studia con te, il suo ex? 129 00:06:52,590 --> 00:06:58,098 Lei e' qui a studiare con un amico, senza che questo implichi altro. 130 00:06:58,128 --> 00:07:02,349 Ascolta. Sto solo dicendo che la rottura tra Damon ed Elena, e' un vero casino. 131 00:07:02,379 --> 00:07:04,731 Mentre tu non sei incasinato. 132 00:07:05,277 --> 00:07:07,696 Sei stabile, non sei pazzo e... 133 00:07:07,797 --> 00:07:11,771 E sto per passare 12 ore in auto, da solo con lei. Quindi, qualsiasi cosa lei provi... 134 00:07:11,801 --> 00:07:15,634 Sono certo che riusciro' a capirlo. 135 00:07:15,664 --> 00:07:18,807 Cosa sta succedendo con Matt? 136 00:07:18,808 --> 00:07:20,055 - Niente. - Davvero? 137 00:07:20,056 --> 00:07:24,643 Perche' "Cappuccetto Giallo e "Lupo cattivo" fanno una riunione su di lui, mentre noi parliamo. 138 00:07:25,148 --> 00:07:29,314 Benissimo! Matt ha scoperto di te. 139 00:07:29,886 --> 00:07:30,765 Lui cosa?! 140 00:07:30,766 --> 00:07:33,831 Tyler gli ha dato della verbena. 141 00:07:34,333 --> 00:07:36,463 - Uccidilo. - Katherine! 142 00:07:36,644 --> 00:07:37,719 Uccidilo subito. 143 00:07:37,749 --> 00:07:38,930 Non serve ucciderlo. 144 00:07:39,160 --> 00:07:40,755 Presto la verbena non sara' piu' in circolo 145 00:07:40,785 --> 00:07:43,838 e l'ho tenuto lontano da tutti per 2 giorni, quindi non ha parlato con nessuno. 146 00:07:43,868 --> 00:07:46,539 Quindi voi due siete stati imboscati a farvi le coccole? 147 00:07:46,833 --> 00:07:48,457 Non so nemmeno cosa significhi. 148 00:07:48,587 --> 00:07:50,155 Tutti noi adoriamo Matt Donovan. 149 00:07:50,156 --> 00:07:52,387 Altrimenti sarebbe gia' morto da moltissimo tempo 150 00:07:52,388 --> 00:07:56,031 ma quando si tratta di mantenere i segreto sul mio nuovo corpo doppelganger 151 00:07:56,061 --> 00:07:58,602 nessuno e' cosi' importante. 152 00:07:58,603 --> 00:08:03,606 Sto andando fuori citta' con Stefan, perche' lui vuole ritrovare Damon. 153 00:08:03,636 --> 00:08:06,165 Pensavo volessi Damon fuori dai giochi. 154 00:08:07,114 --> 00:08:11,065 Certo che si', ma ho visto l'occasione di stare da sola con Stefan, 155 00:08:11,095 --> 00:08:14,242 per un paio di giorni e... l'ho colta. 156 00:08:14,243 --> 00:08:18,271 E cosa accadra' quando la situazione, stara' per diventare "confortevole"? 157 00:08:18,301 --> 00:08:19,851 Cosa succedera' quando commetterai un errore? 158 00:08:19,852 --> 00:08:22,587 Ucciderai anche Stefan? 159 00:08:22,588 --> 00:08:25,523 Usi le mie stesse parole contro di me? 160 00:08:25,524 --> 00:08:26,958 Adesso e' diventata una specialita' delle Petrova. 161 00:08:26,959 --> 00:08:29,698 Prenditi cura di Matt, prima che io ritorni in citta', 162 00:08:29,728 --> 00:08:32,010 o dovro' farlo io. 163 00:08:33,798 --> 00:08:34,963 Andra' tutto bene. 164 00:08:35,255 --> 00:08:37,224 Devo solo convincere i miei amici che io sto bene. 165 00:08:37,225 --> 00:08:39,136 Manterro' il segreto. 166 00:08:39,137 --> 00:08:41,872 Nessuno deve morire. 167 00:08:45,609 --> 00:08:47,353 Rilassati. 168 00:08:48,579 --> 00:08:51,748 Non ho intenzione di ucciderti con lo sciroppo. 169 00:08:56,595 --> 00:08:58,545 Cosa significa "coccolarsi"? 170 00:09:03,962 --> 00:09:06,569 Non sapevo che ti piacesse giocare con le bambole. 171 00:09:06,599 --> 00:09:08,932 Beh, a mio fratello piace fare dei grandi spettacoli 172 00:09:08,962 --> 00:09:10,501 sistemare le cose per bene, rimettere loro su la testa, 173 00:09:10,531 --> 00:09:12,002 come se non fosse accaduto niente. 174 00:09:12,003 --> 00:09:14,972 A me, invece, non me ne frega un cazzo. 175 00:09:14,973 --> 00:09:19,043 Allora, abbiamo altre 8 ore prima che tu ti debba nutrire di nuovo. 176 00:09:19,044 --> 00:09:22,946 Mi chiedevo come fosse New York, di questi tempi. 177 00:09:22,947 --> 00:09:26,622 - Affollata. - Perfetto. Andiamo. 178 00:09:27,583 --> 00:09:30,721 Oh, che succede? 179 00:09:30,722 --> 00:09:33,991 E' quell'odioso motivetto dei "Viaggiatori"... 180 00:09:47,671 --> 00:09:51,103 Come uomo di scienza, ho sempre considerato la magia una truffa. 181 00:09:51,133 --> 00:09:54,311 Ho scoperto di voler barare. 182 00:09:54,341 --> 00:09:55,536 Come va l'appetito? 183 00:09:55,566 --> 00:09:57,929 Strano che tu chieda. Avevo proprio voglia di un biondino. 184 00:09:58,349 --> 00:09:59,764 Tu sei il mio paziente zero, Damon. 185 00:10:00,234 --> 00:10:03,467 Non potevo permettere che te ne andassi senza fare prima un paio di test. 186 00:10:03,497 --> 00:10:05,962 - Un paio di test. - Beh, un solo test. 187 00:10:05,992 --> 00:10:08,825 Ora che sei intrappolato con una sola fonte di cibo, 188 00:10:08,826 --> 00:10:12,161 quanto tempo passera' prima che tu ti nutra del tuo miglior amico? 189 00:10:27,642 --> 00:10:29,577 Hai mai pensato di prenderti una nuova macchina? 190 00:10:29,578 --> 00:10:30,812 Di cosa stai parlando? 191 00:10:30,813 --> 00:10:32,236 Quest'auto e' un classico. 192 00:10:32,406 --> 00:10:34,282 Gia', e lo e' anche l'aeroplano dei fratelli Wright, 193 00:10:34,283 --> 00:10:37,467 ma la gente non vuole piu' volare su quella cosa. 194 00:10:37,497 --> 00:10:39,520 Sai... 195 00:10:39,521 --> 00:10:43,446 apprezzo che tu sia qui, ma non eri tenuta a venire. 196 00:10:43,476 --> 00:10:49,134 Ti ho gia' detto che lo faccio per te, perche' ti aggrappi alla speranza 197 00:10:49,164 --> 00:10:53,301 che forse questa e' la volta buona per poter salvare Damon. 198 00:10:53,302 --> 00:10:55,469 E tu credi sia possibile? 199 00:10:55,470 --> 00:10:58,306 Ascolta. So che lui ha esagerato con Jeremy, 200 00:10:58,307 --> 00:11:01,426 ma, sai, lo ha gia' fatto molte volte prima. 201 00:11:01,456 --> 00:11:03,830 Vuoi dire, quando ha effettivamente ucciso Jeremy? 202 00:11:03,860 --> 00:11:05,446 Si', mi ricordo. 203 00:11:05,447 --> 00:11:09,972 Sto solo dicendo, che tu non hai mai rotto con lui, come hai fatto adesso. 204 00:11:10,002 --> 00:11:14,365 Voglio dire, ovviamente, ho ancora a cuore Damon. 205 00:11:14,395 --> 00:11:17,215 Credo di aver perso le mie speranze troppe volte. 206 00:11:17,216 --> 00:11:19,059 Voglio farla finita con queste montagne russe emotive, 207 00:11:19,060 --> 00:11:20,728 che e' la redenzione di Damon. 208 00:11:20,729 --> 00:11:23,030 Sai, e' proprio... Da' proprio le vertigini. 209 00:11:25,033 --> 00:11:27,435 Hai fame? Perche' io sto morendo di fame. 210 00:11:27,465 --> 00:11:30,437 Ah... Certo. Cosa vuoi? 211 00:11:30,438 --> 00:11:33,011 Quello che prendi tu, ma con molto piu' sale 212 00:11:33,041 --> 00:11:35,376 e anche ricoperto in cioccolato. 213 00:11:35,377 --> 00:11:37,454 Arriva subito. 214 00:12:10,524 --> 00:12:12,512 Lascia perdere, amico. 215 00:12:12,513 --> 00:12:14,615 Quei "Viaggiatori" hanno sigillato proprio bene questo posto. 216 00:12:14,616 --> 00:12:15,906 L'incantesimo non durera' per sempre. 217 00:12:15,936 --> 00:12:19,201 Non serve. Wes deve solo aspettare circa 8 ore. Ricordi? 218 00:12:19,231 --> 00:12:23,262 Poi puo' entrare e fare l'autopsia al mio cadavere maciullato. 219 00:12:30,198 --> 00:12:32,073 La stai prendendo molto... "zen". 220 00:12:32,103 --> 00:12:34,636 Hai dimenticato tutto quello che ti ho insegnato in cella? 221 00:12:34,666 --> 00:12:38,321 Chi rimane calmo, ha sempre la meglio. 222 00:12:38,906 --> 00:12:40,808 Sempre a fare il soldatino. 223 00:12:42,701 --> 00:12:48,253 Ma tu hai qualcuno da poter chiamare, tipo tuo fratello Stefan, o la tua ex. 224 00:12:48,498 --> 00:12:53,131 Loro potrebbero trovare Wes e minacciarlo, o farlo a pezzi o qualsiasi altra cosa 225 00:12:53,161 --> 00:12:55,170 che tenga lontana i tuoi denti dal mio collo. 226 00:12:55,171 --> 00:12:57,206 Mio fratello mi ha detto di andarmene e non tornare mai piu'. 227 00:12:57,207 --> 00:12:59,875 - Non lo chiamero'. - Quindi la mia vita non vale il tuo orgoglio. 228 00:12:59,905 --> 00:13:02,509 - Loro non verranno. - Oppure, si'. 229 00:13:03,313 --> 00:13:05,447 Ma potresti ferirli. 230 00:13:05,448 --> 00:13:07,358 E tu non vuoi rischiare, vero? 231 00:13:07,388 --> 00:13:09,749 Io, d'altra parte... 232 00:13:09,779 --> 00:13:12,831 Non mi cibero' di te. 233 00:13:13,125 --> 00:13:15,292 Trovero' un altro modo. 234 00:13:26,512 --> 00:13:28,560 Grazie. 235 00:13:34,700 --> 00:13:37,883 Questo e' un buon caffe'. 236 00:13:38,757 --> 00:13:42,425 Anche se di solito io lo prendo con un po' piu' di silenzio imbarazzante. 237 00:13:42,937 --> 00:13:46,510 Bel tentativo, ma tu non prendi niente con il silenzio. 238 00:13:48,108 --> 00:13:51,376 Allora, Matt... Credi che sia scomparso? 239 00:13:51,377 --> 00:13:56,789 Non so se sia scomparso. Non torna a casa da 2 giorni e non risponde al telefono. 240 00:13:57,983 --> 00:14:00,363 Matt? 241 00:14:01,395 --> 00:14:03,521 Caroline! Che ci fai qui? 242 00:14:03,522 --> 00:14:05,136 Ci chiedevamo la stessa cosa. 243 00:14:05,166 --> 00:14:06,541 Dove diavolo sei stato? 244 00:14:06,892 --> 00:14:09,031 Hai tu i miei occhiali da sole? 245 00:14:09,719 --> 00:14:11,899 Oh... Ciao. 246 00:14:12,335 --> 00:14:15,359 Avevi detto che non erano a casa. 247 00:14:15,704 --> 00:14:17,869 Okay. Torniamo indietro. Ricominciamo tutto. 248 00:14:18,181 --> 00:14:21,654 - Sei stato tutto questo tempo con Nadia? - E' una lunga storia. 249 00:14:21,941 --> 00:14:25,313 Nadia, vieni dentro. 250 00:14:28,391 --> 00:14:30,453 Oh, dannazione. 251 00:14:32,443 --> 00:14:35,316 - Ehi, me lo reggi un attimo? - Certo. 252 00:14:35,346 --> 00:14:37,917 - Attenta, e' sporco di grasso. - Oh, va bene. 253 00:14:37,947 --> 00:14:39,338 Non ho idea da dove si sia staccato questo tubo, 254 00:14:39,368 --> 00:14:43,248 ma non potremo andare da nessuna parte, finche' non ne comperiamo uno nuovo. 255 00:14:43,278 --> 00:14:47,014 Credo che provero' a vedere, se il meccanico ne ha uno di ricambio. 256 00:14:49,789 --> 00:14:52,456 Non hai fatto attenzione? 257 00:14:52,677 --> 00:14:54,517 Cosa? Cosa? 258 00:14:54,518 --> 00:14:56,924 Oh! Adoro questa maglietta. 259 00:14:56,925 --> 00:14:59,063 Tu adoravi quella maglietta. 260 00:14:59,628 --> 00:15:03,985 Fantastico. Grandioso, semplicemente grandioso. 261 00:15:04,380 --> 00:15:07,365 Ora hai il grasso su tutto il viso. 262 00:15:09,698 --> 00:15:12,994 Beh, tu sei sporco ovunque di quella roba del motore 263 00:15:12,995 --> 00:15:16,544 e io... ho ovviamente bisogno di cambiarmi. 264 00:15:16,545 --> 00:15:19,880 Ho visto un hotel, come, un paio di strade, da quella parte... 265 00:15:19,881 --> 00:15:25,060 Credi che dovremmo prendere una stanza, cosi' ci facciamo una doccia, mentre aspettiamo per l'auto? 266 00:15:25,090 --> 00:15:28,522 No. Preferisco stare qui, in caso la riparino presto, 267 00:15:28,523 --> 00:15:30,024 ma tu puoi andare. 268 00:15:30,054 --> 00:15:31,679 Da' loro il tuo numero di telefono. 269 00:15:31,680 --> 00:15:34,546 Presumo, che il tuo telefono riceva chiamate in entrata, giusto? 270 00:15:34,576 --> 00:15:36,781 Oppure e' antichissimo, proprio come la tua auto? 271 00:15:37,036 --> 00:15:38,804 E' divertente. 272 00:15:41,485 --> 00:15:43,253 Mi prenderesti la borsa? 273 00:15:48,526 --> 00:15:51,995 Certo. Arrivo subito. 274 00:15:58,301 --> 00:16:02,677 Stavo guidando fuori citta' e poi l'ho vista dall'altra parte della strada, seduta, 275 00:16:02,707 --> 00:16:04,455 che mi aspettava. 276 00:16:04,485 --> 00:16:06,813 La diplomazia non e' il mio forte. 277 00:16:06,843 --> 00:16:11,587 Mi dispiaceva averlo soggiogato e di averti spezzato il collo 278 00:16:11,617 --> 00:16:13,467 daccapo... una sottigliezza. 279 00:16:13,802 --> 00:16:15,984 Allora, perche' non hai risposto al telefono? 280 00:16:15,985 --> 00:16:17,383 L'ho perso la prima notte. 281 00:16:17,384 --> 00:16:19,656 - Prima notte dove? - Atlantic City. 282 00:16:19,657 --> 00:16:21,137 Non ero mai stata li' e neppure Matt. 283 00:16:21,138 --> 00:16:23,793 Un drink tira l'altro e subito dopo erano tanti. 284 00:16:23,794 --> 00:16:25,695 E poi... 285 00:16:25,696 --> 00:16:26,963 Il resto e' tutto sfocato. 286 00:16:26,964 --> 00:16:28,684 Certo, perche' lei ti ha soggiogato. 287 00:16:28,685 --> 00:16:30,533 Caroline, sono pieno di verbena. 288 00:16:30,534 --> 00:16:33,336 Non mi ha soggiogato. 289 00:16:33,337 --> 00:16:34,901 Dove sei stato gli ultimi due giorni? 290 00:16:34,902 --> 00:16:36,945 Te l'ho detto. Non mi ha soggiogato. 291 00:16:36,975 --> 00:16:40,143 - Ci stiamo divertendo. - Oh... vi divertite. 292 00:16:40,173 --> 00:16:41,616 Proprio come quando ti ha seppellito vivo! 293 00:16:41,617 --> 00:16:43,844 Wow! Stappiamo lo champagne! 294 00:16:43,874 --> 00:16:46,516 Credevo che avessi detto, che ti stava bene se ci frequentavamo. 295 00:16:46,517 --> 00:16:48,454 E questo che diavolo vorrebbe dire? 296 00:16:48,455 --> 00:16:49,552 Ah... 297 00:16:49,553 --> 00:16:52,055 Significa che non hai fatto altro che giudicare Matt 298 00:16:52,056 --> 00:16:54,962 sin da quando ha varcato quella porta, quando tutti qui sanno che non sei proprio 299 00:16:54,992 --> 00:16:58,161 un modello a causa delle tue scelte romantiche. 300 00:16:58,162 --> 00:17:00,863 Giusto, Tyler? 301 00:17:00,864 --> 00:17:03,431 Non voglio entrarci in tutto questo. 302 00:17:09,372 --> 00:17:12,875 Sta cercando di farci incazzare, solo per poterci distrarre. 303 00:17:12,876 --> 00:17:14,357 Da cosa? 304 00:17:14,358 --> 00:17:15,858 Stiamo parlando di Matt. 305 00:17:16,146 --> 00:17:18,014 Hai dimenticato quella volta che e' andato in Europa con Rebekah, 306 00:17:18,015 --> 00:17:19,694 dopo che lei lo aveva inseguito per la strada? 307 00:17:19,695 --> 00:17:23,019 Non dirmi che stai credendo a tutto? 308 00:17:23,020 --> 00:17:26,344 E' piu' facile credere a questo che alle altre cose che sono successe. 309 00:17:41,003 --> 00:17:45,274 Allora, cosa hai fatto, ti sei portata dietro tutto il guardaroba? 310 00:17:45,275 --> 00:17:49,078 Beh, non sapevo quanto tempo saremmo stati fuori e siamo onesti. 311 00:17:49,079 --> 00:17:50,179 e cerchiamo di essere onesti, 312 00:17:50,380 --> 00:17:54,920 le spirali di Damon richiedono piu' del bagaglio per una sola notte. 313 00:17:55,145 --> 00:17:59,199 Lo faremo tornare in se', e' ferito, ma non e' una causa persa. 314 00:17:59,229 --> 00:18:01,194 Che cosa te lo fa pensare? 315 00:18:01,224 --> 00:18:04,861 - Perche' so cosa sta passando. - Che vuoi dire? 316 00:18:06,305 --> 00:18:10,078 Tu non sai com'e' essere innamorati di te. 317 00:18:10,273 --> 00:18:15,802 Sai, quando noi stavamo insieme, ogni singolo atomo del mio corpo mi diceva 318 00:18:16,082 --> 00:18:19,696 che era la cosa giusta, che eravamo fatti l'uno per l'altra 319 00:18:19,726 --> 00:18:23,384 e quel tipo di amore puo' cambiarti interamente la vita. 320 00:18:23,764 --> 00:18:27,150 Poi, quando qualcuno che ti ha fatto sentire in quel modo, improvvisamente non lo fa piu'... 321 00:18:27,180 --> 00:18:31,958 il vuoto e'... 322 00:18:31,988 --> 00:18:35,090 Ho capito. 323 00:18:35,091 --> 00:18:38,894 Hanno creato anche una profezia a riguardo. 324 00:18:38,895 --> 00:18:43,308 Non la sta gestendo bene, ma non l'abbiamo perso per sempre. 325 00:18:45,782 --> 00:18:48,658 Te ne serve ancora... 326 00:18:55,277 --> 00:18:59,254 - Dovrei andare a lavarmi. - Okay. 327 00:19:09,090 --> 00:19:11,568 Le catene di traino sono le migliori amiche dei contadini. 328 00:19:11,598 --> 00:19:14,329 Tra circa un'ora... saranno le mie. 329 00:19:14,330 --> 00:19:16,393 Accomodati. 330 00:19:18,541 --> 00:19:21,870 Non ci lasceranno uscire di qui finche' non ti uccidero'. 331 00:19:21,871 --> 00:19:23,510 Oppure tu ucciderai me. 332 00:19:23,540 --> 00:19:26,030 Non essere drammatico. 333 00:19:26,031 --> 00:19:28,599 Ci verra' in mente qualcosa. 334 00:19:29,825 --> 00:19:32,578 Non esiste una cura, Enzo, non per questo. 335 00:19:32,579 --> 00:19:35,389 Sono due giorni che hai mollato tutto. 336 00:19:36,784 --> 00:19:40,159 Questo e' quello che fai, vero? Appena c'e' un problema, tu scappi. 337 00:19:40,189 --> 00:19:43,037 L'avete fatto con me e l'hai fatto con la tua ragazza. 338 00:19:43,067 --> 00:19:46,050 Perche' quando rimango, io distruggo le cose. 339 00:19:52,133 --> 00:19:56,117 Non siamo tutti fragili quanto credi. 340 00:20:01,727 --> 00:20:04,456 - Che diavolo stai facendo? - Chiamo i rinforzi. 341 00:20:04,486 --> 00:20:06,444 Pensavo di averti detto di non chiamarli! 342 00:20:06,445 --> 00:20:10,707 Ed io ti ho detto che il tuo orgoglio non vale le nostre vite. 343 00:20:25,966 --> 00:20:27,668 Oh, mio Dio... Damon? 344 00:20:27,669 --> 00:20:31,441 Ciao, Stefan. E' meraviglioso sentire la tua bellissima voce femminile. 345 00:20:31,471 --> 00:20:34,432 Enzo. Che diavolo vuoi? 346 00:20:34,433 --> 00:20:37,101 - Ho un bel problema, a dire la verita'. - Dov'e' Damon? 347 00:20:37,131 --> 00:20:39,053 Oh, lui e' qui, ha l'acquolina in bocca... 348 00:20:39,083 --> 00:20:42,429 vorrebbe mordermi il collo e mangiarmi fino a staccarmi la testa 349 00:20:42,459 --> 00:20:45,919 in maniera grottesca, ma leggermente comica. 350 00:20:45,949 --> 00:20:47,788 Wes lo ha infettato? 351 00:20:47,789 --> 00:20:51,191 Conosci il virus. Bene. Potrebbe servirci una mano. 352 00:20:51,192 --> 00:20:54,633 Wes ha arruolato alcune di quelle streghe canterine, per intrappolarci in casa. 353 00:20:54,663 --> 00:20:57,765 Non venite qui! 354 00:20:57,766 --> 00:21:01,461 Lui non vuole correre il rischio di nutrirsi di voi. E' molto dolce, ma andra' tutto bene. 355 00:21:01,491 --> 00:21:05,506 Inoltre se si nutrisse di te, io ho l'ordine di ucciderlo. 356 00:21:06,907 --> 00:21:10,014 Okay. Manda al mio numero un sms con l'indirizzo, 357 00:21:10,044 --> 00:21:12,312 arriveremo il prima possibile. 358 00:21:12,313 --> 00:21:14,581 Bene, il tempo passa. 359 00:21:14,582 --> 00:21:18,389 Sono riuscito a bloccarlo, ma sai quanto possa essere persistente Damon, quando vuole qualcosa. 360 00:21:18,419 --> 00:21:20,267 Arriveremo presto. 361 00:21:21,955 --> 00:21:23,324 Hai detto qualcosa? 362 00:21:23,354 --> 00:21:25,157 No. 363 00:21:32,728 --> 00:21:35,606 Andra' tutto bene, amico. Verranno e troveremo una soluzione. 364 00:21:35,636 --> 00:21:38,409 - Oppure verranno e mi nutriro' di loro! - Si', c'e' anche quella possibilita'. 365 00:21:38,439 --> 00:21:42,326 Finche' io resto in vita, a me sta bene. Sto scherzando. Piu' o meno. 366 00:21:46,046 --> 00:21:49,520 - Se miravi al cuore, l'hai mancato. - Non ti preoccupare. Non miravo al cuore. 367 00:21:49,550 --> 00:21:50,850 Le catene sono state una bella idea, 368 00:21:50,880 --> 00:21:56,315 ora posso vedere esattamente quanto diventa forte quando e' infuriato. 369 00:22:01,896 --> 00:22:04,021 Conclusione... molto forte. 370 00:22:09,836 --> 00:22:14,386 Amico, in questo momento mi manca quella gabbia indistruttibile della Augustine. 371 00:22:16,974 --> 00:22:19,078 Damon, fermati! Damon, basta! 372 00:22:19,079 --> 00:22:22,545 Basta! Per favore, Damon, smettila! 373 00:22:28,965 --> 00:22:31,048 Damon, basta! Smettila, per favore! 374 00:22:31,049 --> 00:22:33,970 Damon! 375 00:22:43,228 --> 00:22:44,520 Che cosa gli hai fatto? 376 00:22:44,521 --> 00:22:47,031 I miei amici, qui, hanno aumentato l'acidita' del tuo sangue. 377 00:22:47,032 --> 00:22:51,440 Ci deve essere una spiegazione magica, ma fondamentalmente Damon ha bevuto acido cloridrico. 378 00:22:51,470 --> 00:22:53,821 Ti suggerisco di andare via prima che l'incantesimo svanisca. 379 00:22:53,822 --> 00:22:55,873 E andare dove? Con te? 380 00:22:55,874 --> 00:23:00,607 Ho bisogno di un'altra cosa, da te. Poi ti lascero' andare per sempre. 381 00:23:00,637 --> 00:23:06,088 L'altra possibilita' e' rimanere qui con il tuo amico cannibale e vedere quanto tempo sopravvivi. 382 00:23:06,118 --> 00:23:08,119 Vai, Enzo! 383 00:23:08,120 --> 00:23:11,956 Ho cercato di ucciderti. Lo faro' di nuovo. 384 00:23:11,957 --> 00:23:14,024 Vai, Enzo! 385 00:23:34,345 --> 00:23:36,237 La macchina e' a posto. 386 00:23:38,682 --> 00:23:40,616 Arrivo subito. 387 00:23:59,636 --> 00:24:06,447 Ehi... ti dispiacerebbe prendermi la maglietta? E' quella verde, in alto. 388 00:24:06,477 --> 00:24:08,480 Si', certo. 389 00:24:16,720 --> 00:24:19,888 - Grazie. - Figurati. 390 00:26:02,057 --> 00:26:04,731 Aspetta un minuto. Aspetta un minuto. 391 00:26:04,761 --> 00:26:10,989 Questo e'... questo e' sbagliato. Noi... tu e Damon vi siete appena lasciati. 392 00:26:11,019 --> 00:26:18,450 Non devi... hai ragione. Mi... mi dispiace. Mi sono lasciata andare... 393 00:26:19,990 --> 00:26:21,811 Non avrei dovuto. 394 00:26:22,779 --> 00:26:24,721 Gia'. 395 00:26:25,611 --> 00:26:29,189 Abbiamo una lunga notte davanti a noi, forse dovremmo... 396 00:26:29,219 --> 00:26:30,994 Gia'. 397 00:26:32,075 --> 00:26:38,142 Sai una cosa? Perche' non vai a saldare il conto mentre io finisco di fare i bagagli? 398 00:27:07,322 --> 00:27:11,864 Chi pensi che Stefan ami di piu', Damon o Elena? 399 00:27:11,894 --> 00:27:13,247 Perche' mi telefoni? 400 00:27:13,248 --> 00:27:18,390 Damon e' stato infettato dal "virus dello squartatore" e so esattamente dove si trova, 401 00:27:18,420 --> 00:27:22,114 quindi se riuscissi a farmi attaccare da Damon, 402 00:27:22,144 --> 00:27:26,268 Stefan, per salvarmi, potrebbe solo ucciderlo. 403 00:27:26,298 --> 00:27:29,545 Tu farai uccidere a Stefan suo fratello? 404 00:27:29,575 --> 00:27:31,780 E' cattivo... persino per te. 405 00:27:31,781 --> 00:27:33,248 Grazie. 406 00:27:33,249 --> 00:27:35,617 Allora, come va con Matty dagli occhi blu? 407 00:27:35,618 --> 00:27:36,751 Non e' ancora morto? 408 00:27:36,752 --> 00:27:38,105 Ci stiamo ancora lavorando. 409 00:27:38,521 --> 00:27:42,278 Buona fortuna col tuo piano per conquistare l'amore di Stefan. 410 00:27:46,029 --> 00:27:48,490 Allora... Sono curioso. 411 00:27:48,491 --> 00:27:50,398 Abbiamo trascorso un paio di giorni insieme. 412 00:27:50,399 --> 00:27:51,633 A coccolarci? 413 00:27:51,634 --> 00:27:54,068 A coccolarci. Esattamente. 414 00:27:54,069 --> 00:28:00,579 Sembra che tu abbia avuto tutti questi problemi per salvare tua madre, ma a lei interessi solo Stefan. 415 00:28:00,609 --> 00:28:01,670 E' Katherine. 416 00:28:02,244 --> 00:28:05,246 Non mi aspettavo di sbronzarci insieme. 417 00:28:05,247 --> 00:28:07,115 Si', ma ti aspettavi qualcosa. 418 00:28:07,116 --> 00:28:10,489 - Vuoi giocare una carta oppure no? - Ascolta, e' successo anche a me. 419 00:28:10,519 --> 00:28:15,037 Mia mamma scompariva per settimane e poi di punto in bianco tornava come se non fosse successo niente. 420 00:28:15,067 --> 00:28:17,996 Prima di accorgermene, ero al fornello a prepararle del formaggio grigliato. 421 00:28:18,026 --> 00:28:19,949 - Non e' cosi'. - Ah, no? 422 00:28:19,979 --> 00:28:24,369 Lei decide quando sei degna di starle vicina, ma indovina un po'... 423 00:28:24,399 --> 00:28:28,574 Tu non sarai mai interessante quanto il prossimo ragazzo col quale vorra' andare a letto. 424 00:28:28,604 --> 00:28:33,278 Matt, diresti di tutto per aiutare Elena. Io non sono un'idiota. 425 00:28:33,308 --> 00:28:37,653 Lo sei, se pensi che Katherine scegliera' te... perche' non lo fara'. 426 00:28:38,586 --> 00:28:41,502 Lo sai perche' ti sei ritrovato a fare tutti quei panini? 427 00:28:41,503 --> 00:28:45,847 Perche' appena tua madre tornava a far parte della tua vita, tu dimenticavi tutte le cose orribili 428 00:28:45,877 --> 00:28:51,496 che aveva fatto... perche', in fin dei conti, lei e' ancora tua madre. 429 00:28:51,526 --> 00:28:53,927 E tu le vuoi bene. 430 00:28:57,247 --> 00:28:59,675 Dammi il tuo polso. 431 00:29:09,944 --> 00:29:13,213 La verbena non c'e' piu'. Il nostro divertimento e' finito. 432 00:29:13,243 --> 00:29:15,582 Aspetta. 433 00:29:15,583 --> 00:29:18,351 Dato che comunque lo dimentichero'... 434 00:29:27,496 --> 00:29:29,165 Per cos'era quello? 435 00:29:29,390 --> 00:29:31,068 Per ringraziarti. 436 00:29:31,098 --> 00:29:36,559 Se fossi minacciato e trattenuto contro la mia volonta', penserei al peggio. 437 00:30:04,831 --> 00:30:06,993 Che diavolo fai?! 438 00:30:11,683 --> 00:30:15,624 Che ti aspettavi? Elena e' la mia migliore amica! La proteggero' sempre! 439 00:30:15,654 --> 00:30:19,903 Che schifo. Eri l'unica persona decente di questa citta'. 440 00:30:19,933 --> 00:30:23,562 Lo sono ancora e lo sei anche tu! 441 00:30:24,061 --> 00:30:27,048 Avresti potuto uccidermi stamattina e non l'hai fatto. 442 00:30:27,078 --> 00:30:29,518 Tu non sei come lei e lo sai. 443 00:30:33,269 --> 00:30:36,156 Dimentica tutto quello che non dovresti sapere. 444 00:30:36,157 --> 00:30:41,602 Abbiamo festeggiato, abbiamo dormito insieme e poi io me ne sono andata. Addio. 445 00:30:49,018 --> 00:30:51,797 Vai da qualche parte? 446 00:30:51,798 --> 00:30:55,501 In realta' si'... e tu mi stai intralciando la strada. 447 00:30:55,531 --> 00:30:57,193 Matt, stai bene? 448 00:30:57,194 --> 00:30:59,082 Si', perche'? Che sta succedendo? 449 00:30:59,112 --> 00:31:02,481 Mi hai mandato un messaggio dal telefono di Nadia. 450 00:31:03,351 --> 00:31:06,019 Allora, lo hai soggiogato di nuovo. 451 00:31:06,020 --> 00:31:08,857 E dicono che le bionde siano stupide. 452 00:31:09,275 --> 00:31:12,653 Che cosa gli stai facendo?! Dimmelo! 453 00:31:12,654 --> 00:31:13,875 Nadia, fermati! 454 00:31:13,876 --> 00:31:19,201 Tu puoi anche non ricordare, Matt, ma questa e' solo colpa tua. Fidati di me. 455 00:31:22,518 --> 00:31:25,755 Ogni volta, i giovani ibridi battono i vampiri anziani. 456 00:31:33,394 --> 00:31:38,303 Aspettate un secondo! Qualcuno vuole dirmi come mai e' colpa mia?! 457 00:31:48,944 --> 00:31:50,478 Elena. 458 00:31:54,272 --> 00:31:55,884 Non farlo. 459 00:31:55,885 --> 00:31:57,919 Non farlo. 460 00:32:00,322 --> 00:32:02,524 Ho detto di no! 461 00:32:02,525 --> 00:32:04,661 Se entrerete qui, non riuscirete ad uscirne. 462 00:32:04,662 --> 00:32:06,206 Cos'e' successo esattamente? 463 00:32:06,207 --> 00:32:13,139 Volevo vendicarmi e mi hanno iniettato il virus dei vampiri, ho quasi ucciso il mio ultimo amico. 464 00:32:13,169 --> 00:32:14,790 Tipico di Damon. 465 00:32:14,820 --> 00:32:18,006 Enzo mi ha mandato un sms con l'indirizzo per arrivare qui. 466 00:32:18,007 --> 00:32:20,909 - Damon, siamo qui per aiutarti. - Non potete aiutarmi. 467 00:32:20,939 --> 00:32:24,425 Ora mi nutro di vampiri e voi siete entrambi dei vampiri. 468 00:32:24,455 --> 00:32:26,099 Fate un favore a voi stessi ed andate via. 469 00:32:26,129 --> 00:32:28,896 No, non lo faremo. 470 00:32:28,897 --> 00:32:31,086 State indietro! 471 00:32:31,116 --> 00:32:33,788 Non ho paura di te, Damon. 472 00:32:54,462 --> 00:32:56,297 Neanche io. 473 00:32:59,372 --> 00:33:03,307 No, no, no... devi uscire! 474 00:33:06,970 --> 00:33:10,374 Che diavolo ti dice la testa?! 475 00:33:11,893 --> 00:33:16,484 Ti sto dimostrando che non sei una causa persa, Damon. 476 00:33:26,508 --> 00:33:28,009 Elena. 477 00:33:28,010 --> 00:33:30,011 Vedi? 478 00:33:32,814 --> 00:33:36,050 Damon, puoi resistere! 479 00:33:36,490 --> 00:33:39,287 Puoi farlo. Perche'? Perche' tu mi ami 480 00:33:39,288 --> 00:33:44,217 e quell'amore e' piu' forte di qualsiasi desiderio. 481 00:33:45,894 --> 00:33:47,161 Allontanati da me, Elena. 482 00:33:47,162 --> 00:33:50,343 - Elena, lui ti uccidera'. - No. No. Non lo fara'. 483 00:33:50,731 --> 00:33:52,458 Non lo fara'. 484 00:33:52,488 --> 00:33:55,020 Puoi farcela, Damon. Combattilo. 485 00:33:55,050 --> 00:33:57,584 Cosi'... girati. 486 00:34:03,601 --> 00:34:06,414 Ecco, cosi'. 487 00:34:07,908 --> 00:34:11,256 Damon, fermati! Damon, lasciala! Lasciala! 488 00:34:11,286 --> 00:34:14,588 - Stefan! - Lasciala! 489 00:34:17,558 --> 00:34:19,965 No! Lui... 490 00:34:19,966 --> 00:34:22,073 ... mi uccidera'! 491 00:34:27,101 --> 00:34:32,511 Qui, Damon. Guarda. Lo senti? Nutriti di me, non di lei. 492 00:34:32,541 --> 00:34:34,048 Bene... bene... nutriti di me. 493 00:34:34,636 --> 00:34:35,812 Nutriti di me. 494 00:34:56,331 --> 00:35:00,319 Beh, Matt ricorda solo che sono andati a letto insieme. 495 00:35:00,349 --> 00:35:02,918 Beh... 496 00:35:06,644 --> 00:35:07,971 Quindi... 497 00:35:09,710 --> 00:35:12,267 Care. 498 00:35:13,620 --> 00:35:15,629 Non mi sono mai scusato. 499 00:35:15,659 --> 00:35:18,933 Ero incazzato, ma... 500 00:35:18,934 --> 00:35:22,736 ... non ci sono scuse, okay? 501 00:35:22,737 --> 00:35:25,706 Ascolta, possiamo superare tutto questo insieme. 502 00:35:25,707 --> 00:35:29,143 Okay? Voglio solo che tra noi torni tutto a posto, capisci? 503 00:35:29,144 --> 00:35:30,844 Ho detto che mi dispiace. 504 00:35:30,845 --> 00:35:32,346 Non ho detto di averlo superato. 505 00:35:32,347 --> 00:35:37,391 Naturalmente. E' ovvio... voglio dire, Roma non e' stata costruita in un giorno. 506 00:35:38,703 --> 00:35:40,855 Quanto pensi che io sia evoluto? 507 00:35:41,650 --> 00:35:44,297 Sei andata a letto con Klaus. 508 00:35:44,298 --> 00:35:46,786 Sei andata a letto con l'uomo che ha ucciso mia madre. 509 00:35:46,999 --> 00:35:50,100 Quanto tempo occorre per superare questo? 510 00:35:50,130 --> 00:35:52,546 Una settimana, un mese? 511 00:35:52,576 --> 00:35:56,916 - Dimmi. Secondo te, quanto tempo occorre? - Okay, sei stato chiaro. 512 00:35:57,741 --> 00:36:00,522 Ascolta, non sto cercando di comportarmi da stronzo, 513 00:36:00,523 --> 00:36:05,408 ma l'idea che tra noi torni tutto a posto... non avverra' mai. 514 00:36:08,563 --> 00:36:10,017 Ho capito. 515 00:36:35,284 --> 00:36:37,429 So che non fai mai la cosa che ti conviene di piu', 516 00:36:37,639 --> 00:36:41,452 ma se porti a casa un animale rabbioso, prima o poi verrai morso. 517 00:36:43,436 --> 00:36:45,421 Non avrei dovuto dirti di andare via. 518 00:36:49,695 --> 00:36:51,807 Ti uccidero', Stefan. 519 00:36:52,173 --> 00:36:53,710 Forse non oggi, forse non domani, 520 00:36:54,069 --> 00:36:58,462 ma ad un certo punto ti squarcero' la gola e tu morirai. 521 00:36:58,492 --> 00:37:00,264 Oh, ma dai, Damon. 522 00:37:00,644 --> 00:37:04,341 Pensi che io abbia paura di uno squartatore? Chi pensi che abbia inventato questa parola? 523 00:37:04,371 --> 00:37:06,635 Hai presente quella sensazione che hai quando sei vicino al sangue di un vampiro? 524 00:37:06,665 --> 00:37:08,548 Le vene in fiamme... 525 00:37:08,549 --> 00:37:12,316 Io la provo ogni giorno e c'e' un modo per controllarla. 526 00:37:12,346 --> 00:37:16,553 Fammi indovinare... per te non ci sarebbe piacere piu' grande che insegnarmelo. 527 00:37:16,583 --> 00:37:20,224 No. Hai indovinato, ma ora ti portero' altra verbena 528 00:37:20,254 --> 00:37:23,162 e poi... andro' a bere qualcosa. 529 00:37:23,192 --> 00:37:28,298 E ti lascero' riflettere su tutto il dolore che hai provato ultimamente. 530 00:37:28,328 --> 00:37:30,463 Sei mio fratello. 531 00:37:30,493 --> 00:37:33,566 Non rinuncero' a te. 532 00:37:33,596 --> 00:37:35,435 Non lo faro' mai. 533 00:37:35,465 --> 00:37:37,269 Lei lo ha fatto. 534 00:37:40,039 --> 00:37:41,339 Intendi Elena? 535 00:37:42,442 --> 00:37:45,048 Oggi si e' praticamente fatta uccidere per dimostrarti qualcosa. 536 00:37:45,078 --> 00:37:47,068 Ricordi Jesse, quel vampiro squartatore? 537 00:37:47,098 --> 00:37:49,132 Quando lui mi ha attaccato, Elena ha dovuto ucciderlo, 538 00:37:49,133 --> 00:37:55,007 ma se ci fosse stata la minima possibilita' di fermarlo in un altro modo, lei lo avrebbe fatto. 539 00:37:55,037 --> 00:37:56,722 Si'... e allora? 540 00:37:56,723 --> 00:37:58,891 Sapeva che, per me, sarebbe stato impossibile resistere al suo sangue 541 00:37:58,892 --> 00:38:04,701 e poi ha calciato verso di te un paletto, dicendoti essenzialmente di uccidermi. 542 00:38:04,731 --> 00:38:10,732 Allora, che stai dicendo? Elena voleva che io ti uccidessi? 543 00:38:10,762 --> 00:38:13,838 Hai un'altra spiegazione? 544 00:38:26,151 --> 00:38:28,623 Questo e' cio' che ho pensato. 545 00:38:45,000 --> 00:38:47,840 Beh... 546 00:38:47,841 --> 00:38:51,510 ... mi andrebbe una bistecca. 547 00:38:51,511 --> 00:38:52,633 Sei allegra. 548 00:38:52,663 --> 00:38:55,071 Cio' significa che Damon e' morto. 549 00:38:55,072 --> 00:39:01,658 Non proprio. In realta', continua ad essere la rovina della mia esistenza, ma... 550 00:39:01,688 --> 00:39:03,266 Stefan ed io abbiamo avuto un momento di intimita'. 551 00:39:03,296 --> 00:39:06,957 Non preoccuparti, terro' i dettagli per me stessa, 552 00:39:06,987 --> 00:39:11,686 ma ha sicuramente riconfermato i suoi sentimenti per Elena, ovvero per me. 553 00:39:11,716 --> 00:39:14,833 Quindi e' solo una questione di tempo. 554 00:39:14,834 --> 00:39:17,262 Sembra che tu stia per ottenere tutto cio' che vuoi. 555 00:39:17,263 --> 00:39:19,638 Certo che lo otterro'. 556 00:39:19,639 --> 00:39:22,745 Sempre che tu ti sia occupata di Matt. 557 00:39:22,775 --> 00:39:25,977 Il tuo segreto e' al sicuro. 558 00:39:25,978 --> 00:39:30,815 Perfetto. Quindi sono proprio di buon umore ora, 559 00:39:30,816 --> 00:39:35,829 cio' significa che non mi preoccupa qualsiasi cosa stia deprimendo te. 560 00:39:36,785 --> 00:39:39,758 Non dovrai preoccuparti per me ancora per molto. 561 00:39:39,759 --> 00:39:42,551 Che cosa dovrebbe significare? 562 00:39:43,667 --> 00:39:46,349 Tyler Lockwood mi ha morsa. 563 00:39:55,774 --> 00:39:58,083 Ehi. Quando sei arrivata? 564 00:39:58,113 --> 00:40:00,847 Circa uno e mezzo di questi fa. 565 00:40:01,961 --> 00:40:03,548 Avevi ragione. 566 00:40:03,549 --> 00:40:05,183 Me la sono cercata. 567 00:40:05,184 --> 00:40:07,811 Sapevo che quella storia con Klaus avrebbe avuto delle conseguenze. 568 00:40:07,841 --> 00:40:11,468 Credo che ora dovro' accettarle ed imparare dai miei errori. 569 00:40:11,498 --> 00:40:13,145 Lieto di esserti stato d'aiuto. 570 00:40:13,175 --> 00:40:16,332 - Allora, hai trovato Matt? - Si' e Tyler aveva ragione. 571 00:40:16,362 --> 00:40:18,375 Nadia lo ha soggiogato per fargli dimenticare delle cose. 572 00:40:18,405 --> 00:40:19,814 Che vuoi dire? Che genere di cose? 573 00:40:19,844 --> 00:40:22,994 Chi lo sa? Lui ha cercato di mandarmi un sms, ma Nadia lo ha fermato. 574 00:40:22,995 --> 00:40:27,071 "Aiuto. K" Ha scritto solo questo. 575 00:40:29,181 --> 00:40:32,747 Allora... tu ed Elena? Qual e' il verdetto? 576 00:40:33,550 --> 00:40:38,769 Beh, il verdetto e' che lei si sta comportando in modo strano. 577 00:40:38,799 --> 00:40:40,308 Mi ha baciato. 578 00:40:40,338 --> 00:40:41,603 Come scusa?! 579 00:40:41,633 --> 00:40:44,455 Gia'. La mia auto si e' rotta, abbiamo preso una camera d'albergo 580 00:40:44,456 --> 00:40:45,790 cosi' che lei potesse farsi una doccia... 581 00:40:45,791 --> 00:40:50,299 Ehi, ehi, ehi, ehi... Avete preso una camera d'albergo con una doccia? 582 00:40:50,329 --> 00:40:53,879 Si', ma non era cosi', ovviamente mi sono fermato. Non potevo fare questo a Damon. 583 00:40:53,909 --> 00:40:56,471 Si', ma lei poteva? Io... non capisco! 584 00:40:56,501 --> 00:40:59,877 Lei sa che questo lo avrebbe distrutto. Che cosa sta facendo?! 585 00:40:59,907 --> 00:41:02,915 E' proprio cio' che intendo. E' come se si fosse arresa con Damon. 586 00:41:02,945 --> 00:41:06,806 Lui pensa che lei volesse indurmi ad ucciderlo, stasera. 587 00:41:07,070 --> 00:41:11,620 No. Voglio dire, lei puo' anche essere arrabbiata con lui, ma non vorrebbe mai che morisse. 588 00:41:11,650 --> 00:41:13,966 A meno che... 589 00:41:14,815 --> 00:41:18,758 Matt ti ha scritto: "Aiuto. K" 590 00:41:18,788 --> 00:41:21,219 prima che Nadia lo fermasse. 591 00:41:21,249 --> 00:41:23,950 "K", come Katherine. 592 00:41:23,980 --> 00:41:27,792 E quando Katherine stava morendo, Nadia aveva trovato il modo 593 00:41:27,822 --> 00:41:30,605 per far passare lo spirito di Katherine nel suo stesso corpo. 594 00:41:30,635 --> 00:41:34,266 Si', ma non e' successo perche' Katherine ha cambiato idea. 595 00:41:36,774 --> 00:41:42,312 No. No. Non penserai che... 596 00:41:42,313 --> 00:41:46,650 E' impossibile che lei... 597 00:41:46,651 --> 00:41:47,885 Ce ne saremmo accorti! 598 00:41:47,886 --> 00:41:51,171 E' Elena. La conosciamo. 599 00:41:53,862 --> 00:41:55,391 Oh, mio Dio... 600 00:41:55,421 --> 00:41:58,143 traduzione: Wolfsbane e Morrigan 601 00:41:58,173 --> 00:42:05,180 Angels Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it