1 00:00:00,659 --> 00:00:02,274 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,275 --> 00:00:04,599 Wes merancang untuk menghapuskan puntianak 3 00:00:04,600 --> 00:00:06,058 dengan membuatkan mereka minum darah antara mereka. 4 00:00:06,059 --> 00:00:08,508 Apa yang berlaku kepada kau? - Karma yang berlaku kepada aku. 5 00:00:09,475 --> 00:00:12,930 Nama aku Nadia Petrova. Kau adalah ibu aku. 6 00:00:14,781 --> 00:00:19,222 Pisau ini saja yang yang dapat bunuh penumpang. 7 00:00:19,223 --> 00:00:22,121 Aku menumpang tubuh Elena. 8 00:00:22,122 --> 00:00:24,023 Dia bersikap pelik. Dia cium aku. 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,559 Matt hantar SMS "Tolong K," bermaksud "Katherine." 10 00:00:26,560 --> 00:00:28,127 Oh, tuhanku. 11 00:00:28,128 --> 00:00:30,529 Kau tak perlu risaukan aku lagi. 12 00:00:31,731 --> 00:00:33,265 Tyler Lockwood gigit aku. 13 00:00:53,253 --> 00:00:54,554 Selamat petang, tuan. 14 00:00:54,555 --> 00:00:56,556 Jika kau dapat bantu aku. 15 00:00:56,557 --> 00:00:58,224 Aku sedang mencari seseorang. 16 00:00:58,225 --> 00:01:00,860 Namanya Katerina Petrova. 17 00:01:00,861 --> 00:01:04,764 Kali terakhir dia di lihat di pinggir London pada 1492. 18 00:01:04,765 --> 00:01:08,767 Dia dalam pelarian. Aku mesti mencarinya. 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,572 Aku nak bertanyakannya kenapa dia abaikan aku. 20 00:01:12,573 --> 00:01:14,073 Nadia? 21 00:01:14,074 --> 00:01:18,711 Tolonglah. Aku perlu tahu. 22 00:01:18,712 --> 00:01:21,981 Nadia, aku di siniI. 23 00:01:21,982 --> 00:01:23,181 Aku ada di sini. 24 00:01:31,209 --> 00:01:36,729 Aku bermimpi mencari kau di setiap perkampungan. 25 00:01:36,730 --> 00:01:38,397 Aku tahu. Aku dah dengar. 26 00:01:38,399 --> 00:01:39,932 Kau kata yang aku abaikan kau. 27 00:01:39,933 --> 00:01:42,335 Kau di rampas dari tangan aku semasa kau masih bayi. 28 00:01:42,336 --> 00:01:43,736 Itu berbeza. 29 00:01:43,737 --> 00:01:45,605 Tidak bagi seorang anak tanpa ibunya. 30 00:01:45,606 --> 00:01:52,178 Semua kekesalan ini membuatkan kita rasa tidak seronok. 31 00:01:52,179 --> 00:01:56,082 Maaf, Tyler dah gigit kau, tapi kau takkan mati. 32 00:01:56,083 --> 00:01:57,850 Kau minta darah dari Klaus? 33 00:01:57,851 --> 00:02:01,521 Kau memang harapkannya. 34 00:02:01,522 --> 00:02:05,024 Nadia, dia tak sabar melihat anak aku mati. 35 00:02:05,025 --> 00:02:06,792 Dan kau tak nak membahayakan diri. 36 00:02:08,328 --> 00:02:09,546 Tidak. 37 00:02:11,030 --> 00:02:14,667 Itu sebabnya aku telefon dia. 38 00:02:14,668 --> 00:02:16,769 Gembira dapat jumpa kau. Aku Dr. Maxfield. 39 00:02:16,770 --> 00:02:20,173 Mujurlah, dia teruja untuk mengkaji darah kau. 40 00:02:20,174 --> 00:02:22,441 Darah serigala jadian sukar untuk di perolehi. 41 00:02:24,143 --> 00:02:25,277 Jangan rapat dengan aku. 42 00:02:25,437 --> 00:02:28,005 Tak mengapa. Nadia, tak apa. 43 00:02:28,007 --> 00:02:29,273 Dengar kata ibu kau. 44 00:02:29,275 --> 00:02:32,611 Racun dalam darah kau adalah toksin dengan campuran kimia asas. 45 00:02:32,612 --> 00:02:36,480 Sebaik aku selesai mengkajinyi, aku dapat... Hasilkan antidot. 46 00:02:37,649 --> 00:02:39,451 Tak apa. 47 00:02:39,452 --> 00:02:40,684 Begitulah. 48 00:02:43,355 --> 00:02:47,492 Jika aku tahu yang aku perlu mati untuk alihkan perhatian kau dari Stefan, 49 00:02:47,493 --> 00:02:49,878 dah lama aku mencubanya. 50 00:02:53,131 --> 00:02:55,199 Jika kau cuba buat aku rasa bersalah... 51 00:02:56,217 --> 00:02:58,285 Kau hampir berjaya. 52 00:02:58,286 --> 00:03:00,787 Aku cuma gembira kau di sini. 53 00:03:00,789 --> 00:03:02,155 Aku juga. 54 00:03:04,858 --> 00:03:09,396 Aku akan jadi ibu yang baik, mulai sekarang. 55 00:03:09,397 --> 00:03:15,068 Aku berjanji, aku akan selamatkan kau. 56 00:03:16,665 --> 00:03:22,285 Sarikata Oleh: Radi Mohd 57 00:03:23,052 --> 00:03:25,388 Dia memang bijak. 58 00:03:25,389 --> 00:03:28,858 Kita tak perasan yang Katherine berada 59 00:03:28,859 --> 00:03:31,928 dalam tubuh Elena untuk berminggu, dan itu saja kata kau? 60 00:03:31,929 --> 00:03:33,129 Ya. 61 00:03:33,130 --> 00:03:36,099 Dan kau sedar yang Katherinelah 62 00:03:36,100 --> 00:03:38,967 yang berpisah dengan kau, bukan Elena. 63 00:03:40,237 --> 00:03:47,911 Ya. Pembunuhan Aaron bersama Enzo, 64 00:03:47,912 --> 00:03:50,813 kau hampir membunuh Jeremy, cuba bunuh Wes tapi kau di jangkiti 65 00:03:50,814 --> 00:03:52,115 dengan virus penghapus... 66 00:03:52,116 --> 00:03:56,152 Itu reaksi kau terhadap Katherine. 67 00:03:56,153 --> 00:04:01,024 Aku cuba fahami kenapa kau beritahu kepada... 68 00:04:01,025 --> 00:04:04,961 puntianak kelaparan dan kehausan yang Nemesisnya masih... 69 00:04:04,962 --> 00:04:08,631 hidup dan aku terkurung dalam sel ini 70 00:04:08,632 --> 00:04:10,532 dan tak dapat buat apa-apa. 71 00:04:10,534 --> 00:04:12,035 Aku masih dapat mengawalnya. 72 00:04:12,036 --> 00:04:14,169 Aku suka mendengarnya. 73 00:04:14,171 --> 00:04:16,673 Sekejap. Katherine masih hidup? 74 00:04:16,674 --> 00:04:17,974 Mana mungkin? 75 00:04:17,975 --> 00:04:21,411 Ingat semasa bekas kekasih Nadia, Gregor menumpang kau? 76 00:04:21,412 --> 00:04:22,879 Ok, keadaannya lebih kurang sama. 77 00:04:22,880 --> 00:04:25,047 Katherine menumpang dalam diri Elena, 78 00:04:25,049 --> 00:04:27,584 melainkan yang buruknya tiada siapa yang perasan. 79 00:04:27,585 --> 00:04:28,651 Dia berada di rumahku. 80 00:04:28,652 --> 00:04:30,118 Kenapa tiada siapa yang sedar? 81 00:04:30,120 --> 00:04:32,155 Kerana dia Katherine, dan dia bijak, 82 00:04:32,156 --> 00:04:35,658 dan pemutar belit dan... 83 00:04:35,659 --> 00:04:37,760 Kami kawan yang teruk. 84 00:04:37,761 --> 00:04:39,529 Tak masuk akal. 85 00:04:39,530 --> 00:04:40,897 Dia dah selamatkan nyawa aku. 86 00:04:40,898 --> 00:04:43,031 Dia lakukan CPR semasa Enzo cuba bunuh aku. 87 00:04:43,033 --> 00:04:44,399 Katherine takkan lakukan itu. 88 00:04:44,401 --> 00:04:46,035 Itu yang buatkannya untuk di percayai. 89 00:04:46,036 --> 00:04:47,303 Dia melakonkan Elena. 90 00:04:47,304 --> 00:04:49,405 Jika dia biarkan kau mati, penyamarannya terbongkar. 91 00:04:49,406 --> 00:04:51,307 Aku tidur 3 kaki dari dia. 92 00:04:51,308 --> 00:04:53,109 Dia yang pilih gaun untuk majlis tarian aku. 93 00:04:53,110 --> 00:04:55,111 Aku biarkan dia gunakan ubat gigi aku. 94 00:04:55,112 --> 00:04:58,480 Ya, dia pernah goda kau ke hotel untuk berasmara dengan kau? 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,684 Kerana dialah aku tahu tentang Klaus dan kau. 96 00:05:03,686 --> 00:05:06,154 Ya. 97 00:05:07,323 --> 00:05:09,025 Bagaimana kita nak bunuh dia? 98 00:05:09,026 --> 00:05:12,161 Penumpang tak dapat di singkirkan dari tumpangannya. 99 00:05:12,162 --> 00:05:13,696 Aku dah lihat pada Matt. 100 00:05:13,697 --> 00:05:15,664 Gregor mati dan Matt terus hidup. 101 00:05:15,666 --> 00:05:17,833 Kita hanya perlu tikam dia dengan pisau pengembara. 102 00:05:17,835 --> 00:05:20,336 Aku masih simpan pisau yang Nadia berikan. 103 00:05:20,337 --> 00:05:21,371 Bagus. Pergi ambil. 104 00:05:21,372 --> 00:05:24,240 Sekajap, kita bercakap tentang Katherine. 105 00:05:24,241 --> 00:05:27,477 Dia akan serang hendap dari berbatu jauhnya. 106 00:05:27,478 --> 00:05:29,212 Kita mesti bawa dia jumpa kita. 107 00:05:29,213 --> 00:05:30,880 Hapuskan kawalannya. Kurung dia. 108 00:05:30,881 --> 00:05:32,915 Peluang nipis untuk kau jumpa dia hari ini. 109 00:05:32,916 --> 00:05:34,716 Aku yakin aku dah gigit Nadia. 110 00:05:35,718 --> 00:05:37,320 Apa maksud kau? 111 00:05:37,321 --> 00:05:40,023 Dia serang Caroline dan aku cuma takutkan dia. 112 00:05:40,024 --> 00:05:41,724 Kau hanya beritahunya sekarang? 113 00:05:41,725 --> 00:05:43,993 Hei, fokus. Tyler betul. 114 00:05:43,994 --> 00:05:45,895 Katherine takkan tinggalkan Nadia 115 00:05:45,896 --> 00:05:49,032 hanya untuk tentukan identitinya. 116 00:05:49,033 --> 00:05:50,198 Maksudnya? 117 00:05:51,401 --> 00:05:55,004 Kita perlu jemput dia yang sukar untuk Elena menolaknya. 118 00:05:55,005 --> 00:05:57,939 Parti kejutan? Benar? 119 00:05:57,941 --> 00:06:00,043 Aku mahukan spa. 120 00:06:00,044 --> 00:06:02,712 Cuba kau rasakan setiap benda ghaib yang melalui kau... 121 00:06:02,713 --> 00:06:04,113 untuk alam sebelah sana. 122 00:06:04,114 --> 00:06:05,748 Aku tak kata yang kau tak berhak terimanya. 123 00:06:05,749 --> 00:06:07,917 Lagipun, hari jadi kau pada minggu depan. 124 00:06:07,918 --> 00:06:09,719 Itu akan jadikan satu kejutan. 125 00:06:09,720 --> 00:06:14,023 Ya, aku tak fikir yang Bonnie mahukan parti yang besar-besaran untuk hari jadinya. 126 00:06:14,024 --> 00:06:15,558 Sudah tentu itu yang dia mahu. 127 00:06:15,559 --> 00:06:18,294 Bila kau dapat datang untuk bantu Stefan? 128 00:06:18,295 --> 00:06:21,497 Tak boleh. 129 00:06:21,498 --> 00:06:22,732 Tak boleh. 130 00:06:22,733 --> 00:06:25,802 Aku nak bantu, tapi aku... tak boleh. 131 00:06:25,803 --> 00:06:31,039 Aku sedang uruskan pengebumian Aaron Whitmore. 132 00:06:31,041 --> 00:06:34,711 Damon membunuh dia sebab kami dah putus, jadi, 133 00:06:34,712 --> 00:06:36,712 aku rasa berhutang dengan Aaron. 134 00:06:37,547 --> 00:06:38,814 Kau faham, kan? 135 00:06:39,615 --> 00:06:40,750 Ya. 136 00:06:40,751 --> 00:06:42,551 Tak, kau memang baik hati. 137 00:06:47,758 --> 00:06:50,325 Elena, kau begitu terkenal hari ini. 138 00:06:51,828 --> 00:06:53,029 Hei, Bonnie. 139 00:06:53,030 --> 00:06:54,997 Hei. Apa khabar? 140 00:06:54,998 --> 00:06:56,466 Kau bunyi kepenatan. 141 00:06:56,467 --> 00:06:59,535 Ya. Aku berjaga sepanjang malam untuk ujian sosiologi 142 00:06:59,536 --> 00:07:00,737 dan kemudian aku terjaga kerana sekumpulan... 143 00:07:00,738 --> 00:07:03,940 ahli sihir Rusia melalui aku untuk ke alam sebelah sana. 144 00:07:03,941 --> 00:07:06,943 Maaf. Kasihan. 145 00:07:06,944 --> 00:07:11,614 Tak, aku faham. Kau kini adalah sauh. 146 00:07:11,615 --> 00:07:15,284 Itu agak... kepenatan. 147 00:07:15,285 --> 00:07:18,087 Kau nak keluar minum kopi atau apa saja? 148 00:07:18,088 --> 00:07:20,923 Seperti hari-hari yang dulu. 149 00:07:20,924 --> 00:07:22,891 Ya. Baiklah! 150 00:07:22,893 --> 00:07:27,130 Bunyinya agak gila, tapi aku berada di spa sekarang 151 00:07:27,131 --> 00:07:29,799 sedang belikan sijil hadiah untuk hari jadi kau. 152 00:07:29,800 --> 00:07:34,237 Sepatutnya itu satu kejutan tapi, baiklah, kejutan! 153 00:07:34,238 --> 00:07:38,174 Kau dapat baca fikiran aku. Kau memang begitu. 154 00:07:38,175 --> 00:07:40,309 Aku akan telefon kau kemudian. 155 00:07:40,310 --> 00:07:42,645 Ok. 156 00:07:42,646 --> 00:07:45,981 Kenapalah mereka semua telefon aku hari ini? 157 00:07:51,387 --> 00:07:52,521 Apa yang kau buat? 158 00:07:56,225 --> 00:07:58,528 Nah. Minum. 159 00:08:04,901 --> 00:08:06,035 Aku nak lagi. 160 00:08:06,036 --> 00:08:07,036 Malang sekali. 161 00:08:07,037 --> 00:08:08,236 Itu hanya sedikit. 162 00:08:08,238 --> 00:08:09,372 Itu hanyalah 4 aun. 163 00:08:09,373 --> 00:08:10,773 Bila kau bunuh puntianak, 164 00:08:10,774 --> 00:08:13,109 kau kata yang seorang puntianak untuk selama 8 jam. 165 00:08:13,110 --> 00:08:17,113 Jadi Caroline dah buat kira-kira... Caroline? 166 00:08:17,114 --> 00:08:18,447 Tenang. Dia mesin kira. 167 00:08:18,448 --> 00:08:21,617 4 aun untuk 3 kali sehari 168 00:08:21,618 --> 00:08:24,353 cukuplah untuk kau kawal rasa lapar. 169 00:08:28,558 --> 00:08:30,293 Maksud kau kawal aku. 170 00:08:30,294 --> 00:08:32,395 Jadi kau takkan cabut kepala. 171 00:08:32,396 --> 00:08:35,364 Kita akan uruskan masalah kau sebaik kita dah selamatkan Elena. 172 00:08:35,365 --> 00:08:37,033 Aku akan uruskan masalah aku sendiri. 173 00:08:37,034 --> 00:08:38,768 Kau hanya perlu lepaskan aku. 174 00:08:38,769 --> 00:08:40,503 Aku akan cari Wes, aku akan dapatkan antidot. 175 00:08:40,504 --> 00:08:42,905 Kemudian apa? Kau ke luar bandar? 176 00:08:42,906 --> 00:08:46,108 Biarkan aku beritahu Elena segala apa yang dah kau lakukan selepas kau fikir 177 00:08:46,109 --> 00:08:48,944 yang dia dah putus dengan kau? 178 00:08:51,848 --> 00:08:53,549 Siapa yang kau telefon? 179 00:08:53,550 --> 00:08:55,251 Katherine beri banyak alasan 180 00:08:55,252 --> 00:08:58,054 dan aku fikir dia takkan tolak pelawaan aku. 181 00:09:06,095 --> 00:09:10,866 Telefon kau. Elena. 182 00:09:12,201 --> 00:09:14,003 Jawablah. 183 00:09:14,004 --> 00:09:17,907 Elena. 184 00:09:17,908 --> 00:09:20,877 Bagaimana dengan kau? 185 00:09:20,878 --> 00:09:24,247 Masih bertahan, lapar. 186 00:09:24,248 --> 00:09:25,982 Macam dulu juga. 187 00:09:25,983 --> 00:09:31,487 Sekarang semuanya dah selesai, aku terfikir mungkin... 188 00:09:31,488 --> 00:09:33,989 kita dapat berbincang tentang apa yang berlaku di rumah ladang. 189 00:09:35,224 --> 00:09:36,358 Boleh aku jumpa kau? 190 00:09:37,426 --> 00:09:39,929 Ya, boleh. 191 00:09:39,930 --> 00:09:43,266 Kenapa tidak kau datang rumah dan kita berbincang di sini? 192 00:09:43,267 --> 00:09:45,935 Ya. Kita jumpa sekejap lagi. 193 00:09:45,936 --> 00:09:48,069 Ok. 194 00:09:53,209 --> 00:09:58,748 Damon tahu yang dia cuba bunuh aku dalam 24 jam lalu. 195 00:09:58,749 --> 00:10:08,324 Mustahil dia akan membahayakan Elena lagi. 196 00:10:08,325 --> 00:10:11,360 Tapi dia masih terdesak nak jumpa dengannya. 197 00:10:11,361 --> 00:10:13,395 Seperti kawan-kawannya yang lain. 198 00:10:19,802 --> 00:10:21,337 Mereka tahu. 199 00:10:21,338 --> 00:10:22,905 Tak masuk akal. 200 00:10:22,906 --> 00:10:25,441 Dia mengelak dari semua orang untuk ke sini. 201 00:10:25,442 --> 00:10:27,343 Sekarang dia nak ke sini dengan suka rela? 202 00:10:27,344 --> 00:10:28,945 Melainkan... 203 00:10:28,946 --> 00:10:30,512 Melainkan? 204 00:10:31,747 --> 00:10:33,381 Dia menguji aku. 205 00:10:36,319 --> 00:10:37,686 Dia tahu. 206 00:11:01,277 --> 00:11:03,246 Duit untuk maklumat. 207 00:11:03,247 --> 00:11:08,250 Aku di beritahu yang kau nampak Katerina Petrova bunuh seorang lelaki. 208 00:11:09,452 --> 00:11:11,153 Aku nak pastikannya. 209 00:11:12,889 --> 00:11:15,390 Aku nak kenal siapa ibu aku sebenarnya. 210 00:11:16,526 --> 00:11:22,525 Dia dalam pelarian selama... 228 tahun. 211 00:11:24,401 --> 00:11:27,136 Kau tak sedar dalam kereta. 212 00:11:27,137 --> 00:11:28,470 Aku tak nak kejutkan kau. 213 00:11:33,798 --> 00:11:37,569 Baguslah. 214 00:11:37,570 --> 00:11:39,837 Aku dapat berdamai dengan alam semesta. 215 00:11:39,839 --> 00:11:44,107 Jangan kata begitu. Aku bawa kau ke sini untuk sembunyikan kau 216 00:11:44,109 --> 00:11:45,910 sehingga Wes cari jalan untuk sembuhkan kau. 217 00:11:45,911 --> 00:11:49,847 Kau patut pergi sekarang. Sementara kau mampu. 218 00:11:49,849 --> 00:11:51,849 Tak ada gunanya selamatkan aku. 219 00:11:51,851 --> 00:11:53,630 Aku tak besarkan kau untuk berputus asa. 220 00:11:54,953 --> 00:11:58,718 Aku berjanji, sebaik saja kau bertambah baik, kita pergi. 221 00:12:01,492 --> 00:12:02,639 Bersama-sama. 222 00:12:05,029 --> 00:12:06,331 Ya. 223 00:12:06,332 --> 00:12:07,732 Lagi jauh dia pergi, peluang kita makin tipis 224 00:12:07,733 --> 00:12:09,667 untuk bertemu Elena lagi. 225 00:12:09,668 --> 00:12:12,403 Malang sekarang kita tak cam Katherine. 226 00:12:12,404 --> 00:12:14,706 Kita dah lepaskan satu-satunya peluang kita. 227 00:12:14,707 --> 00:12:17,642 Jampi pengesan dapat mengesannya. 228 00:12:31,421 --> 00:12:34,557 Aku teka. Ini antara hidup dan mati? 229 00:12:34,558 --> 00:12:38,127 Lebih kurang. Kau masih ingat dengan jampi pengesan 230 00:12:38,128 --> 00:12:39,162 yang kita buat malam tu? 231 00:12:39,163 --> 00:12:44,133 Ya. Kita berjaya selamatkannya. 232 00:12:44,134 --> 00:12:46,015 Apa pun, sama-sama. 233 00:12:48,137 --> 00:12:50,340 Sekarang kau perlu cari kakaknya. 234 00:12:50,341 --> 00:12:52,308 Kenapa? Dia lari diri dari rumah? 235 00:12:52,309 --> 00:12:56,179 Tak. Dia di rasuk saka jahat. 236 00:12:56,180 --> 00:12:58,047 Ok... 237 00:12:58,048 --> 00:12:59,181 Liv. 238 00:12:59,816 --> 00:13:00,949 Kau akan bantu kami? 239 00:13:03,119 --> 00:13:04,553 Aku yakin. 240 00:13:07,786 --> 00:13:10,193 Nak darah. 241 00:13:10,194 --> 00:13:12,462 Kau baru saja minum 30 minit yang lepas. 242 00:13:12,463 --> 00:13:17,333 Atau kau boleh berikan beberapa teguk jus hybrid. 243 00:13:17,334 --> 00:13:21,738 Aku akan pergi cari Wes dan hapuskannya. 244 00:13:21,739 --> 00:13:23,094 Takkan berlaku. 245 00:13:27,645 --> 00:13:31,246 Boleh aku bertanya soalan tanpa membuat kau marah? 246 00:13:31,248 --> 00:13:33,349 Aku ada pilihan lain? 247 00:13:33,350 --> 00:13:35,151 Kenapa kau masih di sini? 248 00:13:35,152 --> 00:13:37,020 Aku hybrid dan kau perlukan pengasuh. 249 00:13:37,021 --> 00:13:40,723 Tidak, maksudku di Mystic Falls. 250 00:13:40,724 --> 00:13:42,458 Keluarga semuanya dan mati dan aku tak lihat kau 251 00:13:42,459 --> 00:13:44,294 bekerja di Grill. 252 00:13:44,295 --> 00:13:47,263 Aku juga tak nampak kau belajar di Whitmore. 253 00:13:47,264 --> 00:13:49,399 Sesuatu beritahu aku yang... 254 00:13:49,400 --> 00:13:52,869 ada suara dalam kepala kau meyakinkan kau 255 00:13:52,870 --> 00:13:57,205 yang kau dan Caroline masih ada peluang bersama. 256 00:13:59,042 --> 00:14:02,045 Aku fikir kau dah banyak masalah tanpa perlu risaukan masalah aku. 257 00:14:02,046 --> 00:14:04,247 Kau mungkin betul. 258 00:14:06,250 --> 00:14:08,751 Satu perbezaan kecil antara kau dan aku... 259 00:14:08,752 --> 00:14:10,920 Kau nak dengar? - Tak perlu. 260 00:14:10,921 --> 00:14:15,023 Selepas semua kejahatan yang aku buat, 261 00:14:15,025 --> 00:14:17,427 Elena masih memilih aku. 262 00:14:17,428 --> 00:14:19,595 Sebab dia masih perjuangkan aku. 263 00:14:19,596 --> 00:14:23,166 Caroline pula, dia memilih 'ledakan'. 264 00:14:23,167 --> 00:14:24,834 Kau tahu, butang merah yang 265 00:14:24,835 --> 00:14:27,337 melenyapkan hubungan kamu untuk selama-lamanya? 266 00:14:27,338 --> 00:14:30,206 Tidur bersama lelaki yang membunuh ibu kau 267 00:14:30,207 --> 00:14:33,041 adalah caranya untuk perlekehkannya. 268 00:14:34,844 --> 00:14:37,013 Kau fikir Elena masih mahukan kau selepas ini? 269 00:14:37,014 --> 00:14:40,450 Dah berakhir, Damon. Ubah diri kau dan lari. 270 00:14:40,451 --> 00:14:41,451 Lari jauh-jauh. 271 00:14:41,452 --> 00:14:42,885 Aku dah merancangnya. 272 00:14:42,886 --> 00:14:44,675 Bagaimana New Orleans hari ini? 273 00:14:46,051 --> 00:14:48,023 Kau memang fikir Elena akan maafkan kau? 274 00:14:48,992 --> 00:14:51,728 Lihat diri kau. Kau dah bunuh kawanya. 275 00:14:51,729 --> 00:14:54,063 Kau hampir membunuh adiknya. 276 00:14:54,064 --> 00:14:55,765 Kau berjenaka, Damon. 277 00:14:55,766 --> 00:14:58,367 Kata seorang lelaki yang gadisnya meniduri Klaus. 278 00:14:59,402 --> 00:15:00,869 Kau tak tahu apa-apa tentang aku. 279 00:15:00,871 --> 00:15:02,771 Aku tahu untuk pancing kau ke sel ini. 280 00:15:24,230 --> 00:15:28,383 Dah sedia untuk tukar pengawal... Oh, tuhanku. 281 00:15:28,384 --> 00:15:31,386 Oh, tuhan. Tyler? - Aku ok. 282 00:15:31,387 --> 00:15:33,388 Dia minum darah kau? - Dah kata aku tak apa. 283 00:15:33,389 --> 00:15:36,224 Kenapa kau masuk ke sini? - Kenapa kau fikir? 284 00:15:36,225 --> 00:15:38,559 Damon tahu cara untuk buat aku marah. 285 00:15:40,028 --> 00:15:41,229 Apa yang dah berlaku? 286 00:15:41,230 --> 00:15:43,363 Aku fikir Damon pergi cari Wes. 287 00:15:48,002 --> 00:15:52,674 Rantai Elena. Lilin. Peta. 288 00:15:52,675 --> 00:15:54,909 Berikan aku tangan kau. 289 00:15:54,910 --> 00:15:56,444 Kau adik Elena. Ada pertalian darah. 290 00:15:56,445 --> 00:15:58,313 Hulurkan tangan. 291 00:15:58,314 --> 00:15:59,814 Sebenarnya, mereka sepupu. 292 00:15:59,815 --> 00:16:01,082 Panjang ceritanya. 293 00:16:01,083 --> 00:16:02,649 Apa saja. Cukup rapat. 294 00:16:06,488 --> 00:16:08,255 Bukan begitu cara yang aku ajar kau. 295 00:16:09,390 --> 00:16:11,359 Bertenang, Mr. Miyagi. 296 00:16:11,360 --> 00:16:13,928 Aku rasa ke dalamnya, ok? 297 00:16:13,929 --> 00:16:15,396 Sekarang, apa yang perlu aku katakan? 298 00:16:15,397 --> 00:16:20,368 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 299 00:16:20,369 --> 00:16:24,071 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 300 00:16:29,377 --> 00:16:30,912 Elena mirip kau? 301 00:16:30,913 --> 00:16:32,814 Warna rambut yang sama. 302 00:16:32,815 --> 00:16:33,915 Bagaimana dengan matanya? 303 00:16:33,916 --> 00:16:35,250 Dia secantik kau? 304 00:16:35,251 --> 00:16:36,751 Perlukah semua ini? 305 00:16:36,752 --> 00:16:40,588 Maaf. Aku sedang mencari saka kakak/sepupunya 306 00:16:40,589 --> 00:16:42,289 dalam minda aku. 307 00:16:42,291 --> 00:16:43,891 Aku akan bantu selagi termampu. 308 00:16:45,793 --> 00:16:51,792 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas sanguinem. 309 00:16:52,134 --> 00:16:58,739 Phesmatos tribum nas ex viras, sequitas... sanguinem. 310 00:17:04,712 --> 00:17:07,068 Kakak kau banyak habiskan masa di gereja? 311 00:17:08,950 --> 00:17:10,150 Kau nak pergi? 312 00:17:11,152 --> 00:17:12,854 Aku nak pergi cari Wes. 313 00:17:12,855 --> 00:17:14,355 Dia terlalu lama. 314 00:17:14,356 --> 00:17:15,722 Hati-hati. 315 00:17:16,991 --> 00:17:19,327 Mereka semua sedang cari kau. 316 00:17:19,328 --> 00:17:21,329 Itu takkan dapat menghalang aku. 317 00:17:47,774 --> 00:17:49,156 Helo? 318 00:18:00,302 --> 00:18:01,469 Apa cerita, doc? 319 00:18:01,470 --> 00:18:02,770 Bagaiaman kau jumpa aku? 320 00:18:02,771 --> 00:18:04,172 Aku telefon kawan aku Enzo dan bertanya tentang 321 00:18:04,173 --> 00:18:06,139 pengembaraannya dengan kau. 322 00:18:07,308 --> 00:18:10,578 Jauh perjalanannya, huh? 323 00:18:10,579 --> 00:18:14,482 Aku fikir kesatuan Augustine ada banyak lapisan. 324 00:18:14,483 --> 00:18:17,385 Tiada kesatuan Augustine, Damon. 325 00:18:17,386 --> 00:18:19,454 Hanya aku. 326 00:18:19,455 --> 00:18:22,123 Jadi kaulah yang aku cari. 327 00:18:22,124 --> 00:18:25,660 Jauh perjalanan aku untuk memenangi bekas kekasihku. 328 00:18:25,661 --> 00:18:29,731 Tapi aku tak berpeluang jika aku terliurkan darahnya. 329 00:18:29,732 --> 00:18:30,865 Faham? 330 00:18:30,866 --> 00:18:34,302 Meskipun aku dah mengubati kau, apa bezanya? 331 00:18:34,303 --> 00:18:36,037 Kau dah minum darah kawan-kawan kau 332 00:18:36,038 --> 00:18:38,271 dan minum darah orang tak bersalah. 333 00:18:38,273 --> 00:18:40,974 Itu akan membuatkan Elena Gilbert kagum? 334 00:18:42,543 --> 00:18:44,712 Pandang aku. 335 00:18:44,713 --> 00:18:46,514 Kau yang buat aku jadi begini. 336 00:18:46,515 --> 00:18:48,683 Aku tak buat kau jadi begini. Kau memang begini. 337 00:18:48,684 --> 00:18:50,504 Aku cuma berikan gambaran. 338 00:18:56,024 --> 00:18:57,725 Sekarang giliran aku jadi doktor. 339 00:19:25,186 --> 00:19:26,520 Seronok. 340 00:19:27,522 --> 00:19:28,556 Kau fikir? 341 00:19:28,557 --> 00:19:31,125 kau memang percayakan Rebekah. 342 00:19:31,126 --> 00:19:32,527 Huh? 343 00:19:32,528 --> 00:19:33,961 Lihat ni. 344 00:19:33,962 --> 00:19:35,929 Aku akan curi anting-antingnya... 345 00:19:40,601 --> 00:19:42,970 dan kau takkan kata apa-apa. 346 00:19:42,971 --> 00:19:47,608 Lihat? Kau bersama puntianak original 347 00:19:47,609 --> 00:19:50,778 dan kau tak ada Vervain. Kepercayaan. 348 00:19:50,779 --> 00:19:52,580 Kau tahu yang dia Original? 349 00:19:52,581 --> 00:19:54,649 Aku cam dia semasa di pentas tari. 350 00:19:54,650 --> 00:19:56,250 Aku harapkan dia tahu sesuatu tentang 351 00:19:56,251 --> 00:20:01,089 puntianak kegemaran abangnya, Klaus' : 352 00:20:01,090 --> 00:20:02,557 Katherine Pierce. 353 00:20:02,558 --> 00:20:04,792 Mungkin kau pernah terdengarnya? 354 00:20:04,793 --> 00:20:09,130 Ya. Aku pernah dengar. 355 00:20:09,131 --> 00:20:12,300 Aku kenal dia. Kenapa kau peduli? 356 00:20:12,301 --> 00:20:17,471 Sebab dia adalah ibu aku, dan aku nak berjumpanya. 357 00:20:19,941 --> 00:20:21,575 Aku akan ambil cincin kau. 358 00:20:24,879 --> 00:20:27,114 Sekarang aku ada alasan untuk jumpa kau lagi. 359 00:20:33,721 --> 00:20:36,490 Wes? Kenapa kau terlalu lambat... 360 00:20:41,596 --> 00:20:44,431 Tidak. 361 00:21:00,582 --> 00:21:02,316 Nadia, aku akan balik ke gereja sekarang. 362 00:21:02,317 --> 00:21:05,452 Dia dah tiada di gereja. Dia di rumah bersama aku. 363 00:21:09,457 --> 00:21:11,893 Stefan, kenapa telefon Nadia dengan kau? 364 00:21:11,894 --> 00:21:14,027 Dia dah tak banyak masa, Katherine. 365 00:21:16,164 --> 00:21:17,898 Aku tak tahu apa yang kau katakan. 366 00:21:17,900 --> 00:21:21,201 Aku tahu yang kau ambil berat tentang Nadia. 367 00:21:21,203 --> 00:21:22,736 Itu sebabnya aku aku bawa dia ke sini. 368 00:21:23,905 --> 00:21:25,238 Buktikan. 369 00:21:26,340 --> 00:21:27,641 Letakkan dia pada telefon. 370 00:21:38,419 --> 00:21:39,853 Katherine? 371 00:21:42,890 --> 00:21:44,057 Lari. 372 00:21:47,562 --> 00:21:50,297 Kau boleh lari, Katherine. Itu yang selalu kau buat. 373 00:21:50,299 --> 00:21:52,066 Atau kau balik untuk bertemu anak kau 374 00:21:52,067 --> 00:21:54,000 untuk kali terakhir sebelum dia mati. 375 00:21:55,736 --> 00:21:57,003 Itu pilihan kau. 376 00:22:27,713 --> 00:22:29,180 Tangan kau sesejuk ais. 377 00:22:31,750 --> 00:22:33,452 Gregor. 378 00:22:33,453 --> 00:22:34,753 Bukan, Matt. Aku bukan... 379 00:22:34,754 --> 00:22:37,054 Gregor, maaf, aku dah khianati kau. 380 00:22:39,658 --> 00:22:41,892 Aku buat itu untuk ibu aku. 381 00:22:41,894 --> 00:22:43,995 Aku buat segalanya untuk dia. 382 00:22:46,098 --> 00:22:47,398 Aku tahu. 383 00:22:50,202 --> 00:22:51,569 Maafkan aku? 384 00:22:56,708 --> 00:22:59,210 Ya. Aku maafkan kau. 385 00:23:07,420 --> 00:23:10,888 Tak apa. 386 00:23:14,459 --> 00:23:17,595 Aku tak nak mati. 387 00:23:19,931 --> 00:23:21,265 Aku tak nak mati. 388 00:23:36,948 --> 00:23:38,683 Apa akan berlaku jika aku mati? 389 00:23:40,786 --> 00:23:42,186 Aku akan pegang tangan kau... 390 00:23:44,056 --> 00:23:46,692 Dan kau akan ke alam sebelah sana. 391 00:23:46,693 --> 00:23:47,925 Begitu saja. 392 00:23:49,928 --> 00:23:51,095 Aku akan sakit? 393 00:23:52,798 --> 00:23:54,398 Kau takkan rasa sakit. 394 00:24:00,439 --> 00:24:01,906 Aku ke sini untuk bertemu anak aku. 395 00:24:13,452 --> 00:24:14,618 Nadia. 396 00:24:22,894 --> 00:24:25,497 Kau kembali cari aku. 397 00:24:25,498 --> 00:24:27,966 Aku takkan tinggalkan kau lagi. 398 00:24:27,967 --> 00:24:29,934 Kau dah jumpa cara untuk selamatkan aku? 399 00:24:34,172 --> 00:24:36,440 Darah Klaus akan dapat selamatkan kau... 400 00:24:39,077 --> 00:24:40,644 Jika aku minta. 401 00:24:42,714 --> 00:24:44,750 Kau akan rendahkan diri kau. 402 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Tapi kau akan terus hidup. 403 00:24:49,788 --> 00:24:51,155 Dan sekarang dah terlambat. 404 00:25:04,536 --> 00:25:07,005 Ibu aku bernama Katherine. 405 00:25:09,141 --> 00:25:11,009 Aku sedang mencari dia. 406 00:25:11,010 --> 00:25:13,677 Kau dah jumpa aku. Nadia, aku di sini. 407 00:25:15,147 --> 00:25:19,183 Dia penipu dan seorang pembunuh. 408 00:25:21,086 --> 00:25:25,289 Dia manipulasi. Dia pengkhianat. 409 00:25:27,492 --> 00:25:29,693 Dia akan buat apa saja untuk terus hidup. 410 00:25:31,663 --> 00:25:36,601 Nadia. Tidak, aku... 411 00:25:36,602 --> 00:25:38,002 Aku di sini. 412 00:25:39,222 --> 00:25:41,424 Nadia, pandang aku. Lihat aku. 413 00:25:41,425 --> 00:25:43,125 Aku di sini. Alu berada di sini. 414 00:25:46,462 --> 00:25:48,597 Aku sedang cari ibu aku. 415 00:25:56,429 --> 00:25:59,507 Hidup kau tak sepatutnya begini. 416 00:26:00,409 --> 00:26:10,085 500 tahun mencari seorang ibu yang sebenarnya... aku. 417 00:26:22,465 --> 00:26:25,935 Aku akan tunjukkan bagaimana hidup kau sepatutnya. 418 00:26:25,936 --> 00:26:30,350 Bagaimana hari kau yang sempurna. 419 00:26:35,077 --> 00:26:37,813 Kau dan aku di sebuah kotej. 420 00:26:37,814 --> 00:26:40,683 Pada hari musim panas yang biasa. 421 00:26:40,684 --> 00:26:42,785 Kau bermain di luar. 422 00:26:42,786 --> 00:26:45,655 Kemudian, kau penat dan bersedia untuk tidur. 423 00:26:45,656 --> 00:26:47,898 Kau beritahu tentang kubu yang kau bina. 424 00:26:48,824 --> 00:26:50,526 Di dalam hutan berhampiran sungai. 425 00:26:50,527 --> 00:26:53,528 Aku minta untuk melawatnya. 426 00:26:55,631 --> 00:27:00,435 Kau kata pada waktu pagi, dan aku kata... 427 00:27:01,971 --> 00:27:03,622 Selamat malam, Nadia. 428 00:27:15,384 --> 00:27:16,945 Tidur lena. 429 00:27:31,734 --> 00:27:34,569 Ibu kau sayangkan kau. 430 00:29:08,582 --> 00:29:09,716 Jadi. 431 00:29:13,621 --> 00:29:14,921 Beginilah. 432 00:29:22,596 --> 00:29:24,531 Helo, Katherine. 433 00:29:24,532 --> 00:29:26,634 Kau fikir aku akan lepaskan semua ini? 434 00:29:38,812 --> 00:29:42,483 Jadi. 435 00:29:42,484 --> 00:29:43,983 Siapa ada pisaunya? 436 00:29:44,919 --> 00:29:47,087 Siapa di antara kau yang akan 437 00:29:47,088 --> 00:29:50,957 bunuh satu-satunya Katherine Pierce untuk selama-lamanya? 438 00:29:56,764 --> 00:30:00,166 Apa? Tiba-tiba semua orang hilang kata-kata? 439 00:30:01,502 --> 00:30:04,103 Semasa aku sedang nazak, banyak yang kamu katakan. 440 00:30:06,262 --> 00:30:09,043 Adakah kau, Tyler? 441 00:30:09,044 --> 00:30:11,679 Sebab aku dah cetuskan sumpahan serigala jadian? 442 00:30:11,680 --> 00:30:14,415 Berikan kau identiti dan jadikan kau masalah? 443 00:30:14,416 --> 00:30:16,016 Kau tak buat apa-apa untuk aku. 444 00:30:16,017 --> 00:30:17,318 Tolonglah, Tyler. 445 00:30:17,319 --> 00:30:20,788 Jika aku tak muncul dalam hidup kau, kau bukanlah siapa-siapa 446 00:30:20,789 --> 00:30:24,925 dengan ibu yang pemabuk dan masalah panas baran. 447 00:30:24,926 --> 00:30:26,158 Jangan. 448 00:30:27,161 --> 00:30:28,395 Dan kau. 449 00:30:28,396 --> 00:30:30,631 Aku tak risau kau buang aku. 450 00:30:30,632 --> 00:30:33,800 Sebab kita tahu yang aku buatkan kau jadi lebih baik sebagai puntianak. 451 00:30:35,536 --> 00:30:37,404 Selamat tinggal, Katherine. 452 00:30:37,405 --> 00:30:38,705 Selamat tinggal, Caroline. 453 00:30:40,341 --> 00:30:43,143 Gadis ini 454 00:30:43,144 --> 00:30:46,113 yang menghargai betapa kacaknya kau. 455 00:30:46,114 --> 00:30:49,249 Kau takkan menikam aku, kan? 456 00:30:49,683 --> 00:30:51,385 Tak, aku tak fikir begitu. 457 00:30:51,386 --> 00:30:55,221 Kau akan anggap ini malam terbaik pernah aku lalui. 458 00:30:56,590 --> 00:30:58,891 Ya. - Ya. 459 00:31:01,895 --> 00:31:05,899 Si kecil Gilbert, agak baiknya jika aku ada seorang adik 460 00:31:05,900 --> 00:31:07,935 untuk seketika. 461 00:31:07,936 --> 00:31:10,203 Bila kau tidak begitu menjengkelkan! 462 00:31:12,006 --> 00:31:14,074 Bon Bon, tak perlu ucap selamat tinggal. 463 00:31:14,075 --> 00:31:15,608 Aku akan jumpa kau sekejap lagi. 464 00:31:20,948 --> 00:31:28,088 Damon. Kau memang teringin nak tikam pisau itu pada aku. 465 00:31:28,089 --> 00:31:31,558 Kita dah lalui ini, Kitty Kat. 466 00:31:31,559 --> 00:31:33,260 Aku dah kata apa yang nak aku katakan. 467 00:31:33,261 --> 00:31:36,662 Ya, tapi aku tak pernah beritahu apa yang perlu aku katakan. 468 00:31:39,299 --> 00:31:40,533 Maafkan aku. 469 00:31:43,404 --> 00:31:45,538 Kau salahkan aku kerana siapa kau seadanya. 470 00:31:47,941 --> 00:31:49,342 Dan aku minta maaf. 1 519 00:31:50,644 --> 00:31:53,179 Maaf aku dah ubah kau. 471 00:31:53,181 --> 00:31:56,417 Maaf, kau tak mati 472 00:31:56,418 --> 00:31:59,920 sebagai bukan sesiapa di medan perang, 473 00:31:59,921 --> 00:32:02,222 dan ayah kau tidak hidup satu hari lagi 474 00:32:02,223 --> 00:32:04,258 kerana kecewa dengan kau. 475 00:32:04,259 --> 00:32:06,727 Damon, maaf kerana berikan kau tujuan hidup. 476 00:32:06,728 --> 00:32:10,063 Keghairahan. Tujuan. Keinginan. 477 00:32:10,065 --> 00:32:13,734 Maaf kerana diri kau seadanya 478 00:32:13,735 --> 00:32:15,902 keran aku yang ajar kau bercinta. 479 00:32:18,272 --> 00:32:20,206 Jumpa kau di neraka, Katherine. 480 00:32:26,613 --> 00:32:27,780 Stefan. 481 00:32:31,251 --> 00:32:35,689 Aku sering tertanya-tanya bagaimana rasanya di cintai kau. 482 00:32:35,690 --> 00:32:39,625 Kau perlu akui, ada seketikanya... 483 00:32:41,962 --> 00:32:43,628 Perasaan kau nyata. 484 00:32:48,591 --> 00:32:51,137 Ini adalah watak seumur hidup. 485 00:32:52,840 --> 00:32:56,609 Stefan, aku cintakan kau. Aku akan selalu cintakan kau. 486 00:33:15,964 --> 00:33:18,906 Jadi beginilah... 487 00:33:19,900 --> 00:33:21,634 Kisah cinta kita berakhir. 488 00:34:29,541 --> 00:34:31,942 Stefan kata nak kebumikannya di hutan. 489 00:34:35,781 --> 00:34:37,047 Tak perlu. 490 00:34:39,284 --> 00:34:40,584 Dia berhak lebih baik. 491 00:34:46,091 --> 00:34:47,792 Kau nak bantuan? 492 00:34:49,795 --> 00:34:52,363 Tak. Aku uruskan. 493 00:35:00,305 --> 00:35:02,106 Kenapa dia masih tak bangun? 494 00:35:02,108 --> 00:35:05,209 Semasa Gregor tinggalkan tubuh Matt, perlukan masa untuk dia bangun juga. 495 00:35:07,312 --> 00:35:09,080 Yang mana akan berikan kita sedikit masa 496 00:35:09,081 --> 00:35:11,615 untuk berbincang dengan apa yang dah kau buat. 497 00:35:11,617 --> 00:35:13,985 Bertenang. Terima kasih dengan derma ikhlas Tyler, 498 00:35:13,986 --> 00:35:15,655 aku akan ok untuk beberapa jam. 499 00:35:17,455 --> 00:35:18,722 Beberapa jam? 500 00:35:20,492 --> 00:35:22,827 Kemudian apa? Apa rancangannya? 501 00:35:24,930 --> 00:35:26,965 Beritahu dia segala yang dah aku buat. 502 00:35:26,966 --> 00:35:29,200 Biarkan apa saja akan berlaku. 503 00:35:32,771 --> 00:35:34,372 Optimistik. 504 00:35:34,373 --> 00:35:36,407 Aku tak nak jadi Katherine Pierce. 505 00:35:38,009 --> 00:35:39,878 Katherine habiskan seluruh hidupnya melarikan diri dari masalahnya 506 00:35:39,879 --> 00:35:41,212 hanya untuk mati di sini. 507 00:35:43,181 --> 00:35:45,115 Sendirian. 508 00:35:50,355 --> 00:35:54,325 Salahkah apa yang aku rasakan... - Kejayaan? 509 00:35:55,660 --> 00:35:57,863 Sedih. 510 00:35:57,864 --> 00:36:01,365 Aku tahu yang Katherine seorang yang kejam, tapi... 511 00:36:02,801 --> 00:36:04,735 Kau nampak kebaikan dalam diri orang. 512 00:36:08,473 --> 00:36:09,709 Maksud kau Klaus. 513 00:36:11,000 --> 00:36:13,345 Sebab aku nampak kebaikan dalam diri Klaus. 514 00:36:13,346 --> 00:36:15,846 Kau yang kata. Bukan aku. 515 00:36:18,850 --> 00:36:23,054 Gigitan hybrid kau dah bunuh seseorang tanpa rasa bersalah. 516 00:36:23,055 --> 00:36:26,190 Aku tidur dengan lelaki yang salah dan aku selalu mendengarnya. 517 00:36:26,192 --> 00:36:29,113 Di mana keadilannya? - Aku tak tahu, Care. 518 00:36:29,114 --> 00:36:30,662 Mungkin orang harapkan lebih dari kau. 519 00:36:30,663 --> 00:36:34,666 Kenapa? Aku terlalu mudah berbaik? 520 00:36:34,667 --> 00:36:36,501 Cuba teka, Tyler? Tak mudah. 521 00:36:36,502 --> 00:36:37,702 Aku puntianak. 522 00:36:37,703 --> 00:36:39,671 Aku ada keinginan yang sama dengan kau. 523 00:36:39,672 --> 00:36:41,773 Jadi, aku juga buat kesilapan yang sama. 524 00:36:41,774 --> 00:36:43,708 Ya, aku tidur dengan Klaus... 525 00:36:43,709 --> 00:36:45,977 Tapi selepas kau pergi dari hidup aku. 526 00:36:45,978 --> 00:36:48,113 Itu pilihan aku dan aku menerimanya 527 00:36:48,114 --> 00:36:51,148 dan aku tak perlu mendengarnya setiap 5 saat. 528 00:36:51,150 --> 00:36:54,385 Jadi, lupakannya atau berambus dari hidup aku, tapi... 529 00:36:56,721 --> 00:36:58,289 Aku dah bosan rasa bersalah. 530 00:37:29,487 --> 00:37:30,921 Ini untuk ayah. 531 00:37:36,170 --> 00:37:38,529 Aku nak ayah tahu yang aku sangat rindukan ayah. 532 00:37:45,737 --> 00:37:47,137 Kau bergurau, kan? 533 00:37:49,541 --> 00:37:53,044 Sesuatu beritahu aku yang 5 abad terlambat 534 00:37:53,045 --> 00:37:55,747 untuk percaya dengan kuasa lebih tinggi. 535 00:37:55,748 --> 00:37:58,148 Kau di sini. Nampaknya dah berhasil. 536 00:37:59,851 --> 00:38:01,152 Kau dah mati. 537 00:38:01,153 --> 00:38:02,854 Ya. 538 00:38:02,855 --> 00:38:04,522 Sekali lagi, kawan-kawan kau 539 00:38:04,523 --> 00:38:07,035 tak berikan aku banyak pilihan. 540 00:38:08,293 --> 00:38:11,329 Gunakan satu-satunya anak aku untuk menentang aku? 541 00:38:11,330 --> 00:38:12,597 Kejam. 542 00:38:12,598 --> 00:38:20,105 Mungkin aku dapat habiskan 500 tahun lagi dalam pelarian, tapi untuk apa? 543 00:38:20,106 --> 00:38:22,574 Anak aku dah nazak. 544 00:38:22,575 --> 00:38:25,410 Stefan takkan cintakan aku. 545 00:38:25,411 --> 00:38:28,980 Aku kembali tiada apa-apa. 546 00:38:28,981 --> 00:38:30,314 Elena menang lagi. 547 00:38:30,316 --> 00:38:31,783 Ayuh selesai ini. 548 00:38:31,784 --> 00:38:34,319 Aku dah bosan dengan Elena 549 00:38:34,320 --> 00:38:36,988 dapat segala yang aku mahu. 550 00:38:36,989 --> 00:38:39,317 Apa maksudnya? 551 00:38:39,483 --> 00:38:43,862 Wes tidak berhajat nak bantu Nadia. 552 00:38:43,863 --> 00:38:45,163 Kau boleh melarikan diri, Katherine. 553 00:38:45,164 --> 00:38:46,865 Itu pilihan kau. 554 00:38:55,040 --> 00:38:57,042 Hari yang baik. 555 00:38:57,043 --> 00:38:58,943 Aku berjaya mengasingkan racun serigala jadian 556 00:38:58,944 --> 00:39:00,779 dari darah Nadia Petrova. 557 00:39:00,780 --> 00:39:02,814 Dengan tambahan racun itu akan jadi virus pemusnah 558 00:39:02,815 --> 00:39:05,383 lebih berkesan kepada puntianak. 559 00:39:05,384 --> 00:39:07,485 Dia hanya gunakan Nadia 560 00:39:07,486 --> 00:39:08,820 sebagai bahan kajiannya 561 00:39:08,821 --> 00:39:11,856 untuk hapuskan semua puntianak di muka bumi. 562 00:39:11,857 --> 00:39:13,525 Kenapa kau beritahu aku semua ini? 563 00:39:16,694 --> 00:39:19,898 Elena? 564 00:39:19,899 --> 00:39:22,167 Aku dah beritahu dan aku akan beritahu lagi. 565 00:39:22,168 --> 00:39:25,703 Elena ada kehidupan yang aku mahukan. 566 00:39:25,704 --> 00:39:28,039 Sehingga sekarang. 567 00:39:28,040 --> 00:39:29,374 Katherine, apa yang kau buat? 568 00:39:29,375 --> 00:39:32,844 Stefan fikir dia berikan aku pilihan: 569 00:39:32,845 --> 00:39:34,546 Lari atau mati. 570 00:39:34,547 --> 00:39:37,314 Tapi tak banyak pilihan, kan? 571 00:39:38,883 --> 00:39:42,887 Lagipun, Nadia satu-satunya 572 00:39:42,888 --> 00:39:46,257 yang menyayangi aku di dunia ini. 573 00:39:46,258 --> 00:39:49,304 Aku takkan biarkan anak aku mati keseorangan. 574 00:39:50,929 --> 00:39:55,966 Tapi Katherine Pierce juga takkan berlembut. 575 00:40:06,377 --> 00:40:07,611 Hai. 576 00:40:07,613 --> 00:40:09,847 Kau adalah... kau? 577 00:40:12,951 --> 00:40:14,151 Ya. 578 00:40:16,020 --> 00:40:20,090 Ya, aku ni. 579 00:40:28,666 --> 00:40:31,268 Aku tinggalkan hadiah perpisahan kepada Elena. 580 00:40:33,738 --> 00:40:37,574 Jika aku tak dapat miliki Stefan, tiada siapa yang dapat. 581 00:40:40,778 --> 00:40:43,580 Sekarang aku dah bersedia. 582 00:40:59,197 --> 00:41:00,899 Tiada apa yang berlaku. Kenapa? 583 00:41:00,900 --> 00:41:03,400 Aku tak tahu. Tak pernah berlaku sebelum ini. 584 00:41:06,437 --> 00:41:08,006 Bonnie, apa yang kau buat? 585 00:41:08,007 --> 00:41:09,474 Biarkan aku lalu. 586 00:41:09,475 --> 00:41:11,309 Kenapa kau tak benarkan aku lalu? 587 00:41:11,310 --> 00:41:14,344 Aku tak tahu. Aku tak mengawalnya. 588 00:41:14,680 --> 00:41:16,213 Apa? - Bukan aku yang tentukan. 589 00:41:17,549 --> 00:41:19,316 Siapa yang tentukan? 590 00:41:36,501 --> 00:41:39,336 Bonnie. - Aku tak boleh bantu kau, Katherine. 591 00:41:41,839 --> 00:41:45,442 Apa... jangan! 592 00:41:49,347 --> 00:41:50,480 Tidak! 593 00:41:59,000 --> 00:42:04,309 Sarikata Oleh: Radi Mohd