1
00:00:01,259 --> 00:00:02,874
Sebelumnya di " The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,875 --> 00:00:05,199
Wes punya rencana untuk memusnahkan vampir
3
00:00:05,200 --> 00:00:06,658
dengan membuat mereka saling memangsa.
4
00:00:06,659 --> 00:00:09,108
- Ada apa denganmu?
- Aku sudah kena karma.
5
00:00:10,075 --> 00:00:13,530
Namaku Nadia Petrova.
Kau ibuku.
6
00:00:15,381 --> 00:00:19,822
Pisau ini adalah satu2nya
benda yang bisa membunuh si penumpang.
7
00:00:19,823 --> 00:00:22,721
Aku menumpang di pikirannya
Elena yang imut itu.
8
00:00:22,722 --> 00:00:24,623
Dia bersikap aneh.
Dia menciumku.
9
00:00:24,624 --> 00:00:27,159
Matt meng-SMS "tolong K,"
itu "Katherine."
10
00:00:27,160 --> 00:00:28,727
Oh, ya Tuhan.
11
00:00:28,728 --> 00:00:31,129
Kau tak perlu khawatir lagi tentangku.
12
00:00:32,331 --> 00:00:33,865
Tyler Lockwood menggigitku.
13
00:00:53,853 --> 00:00:55,154
Selamat malam, tuan.
14
00:00:55,155 --> 00:00:57,156
Jika aku bisa bertanya sebentar saja.
15
00:00:57,157 --> 00:00:58,824
Aku mencari seseorang.
16
00:00:58,825 --> 00:01:01,460
Namanya Katerina Petrova.
17
00:01:01,461 --> 00:01:05,364
Dia terakhir kali terlihat
di London pada tahun 1492.
18
00:01:05,365 --> 00:01:09,367
Dia sedang dalam pelarian.
Aku harus menemuinya.
19
00:01:10,836 --> 00:01:13,172
Aku harus menanyakan kenapa dia membuangku.
20
00:01:13,173 --> 00:01:14,673
Nadia?
21
00:01:14,674 --> 00:01:19,311
Tolong.
Aku harus tahu.
22
00:01:19,312 --> 00:01:22,581
Nadia, Aku di sini.
23
00:01:22,582 --> 00:01:23,781
Aku di sini.
24
00:01:31,809 --> 00:01:37,329
Uhh. Aku memimpikan bagaimana
aku mencarimu dari desa ke desa.
25
00:01:37,330 --> 00:01:38,997
Aku tahu.
Aku mendengarmu.
26
00:01:38,999 --> 00:01:40,532
Kau bilang aku membuangmu.
27
00:01:40,533 --> 00:01:42,935
Kau dirampas dariku ketika kau masih bayi.
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,336
Itu sangat berbeda.
29
00:01:44,337 --> 00:01:46,205
Tidak untuk seorang anak tanpa seorang ibu.
30
00:01:46,206 --> 00:01:50,676
Kau tahu, semua rasa bersalah
ini benar2 menghancurkan rasanya
31
00:01:50,677 --> 00:01:52,778
anak bisa bersenang2 dengan ibunya.
32
00:01:52,779 --> 00:01:56,682
Aku turut menyesal karena Tyler menggigitmu,
tapi kau takkan meninggal.
33
00:01:56,683 --> 00:01:58,450
Apa kau sudah meminta darahnya Klaus?
34
00:01:58,451 --> 00:02:02,121
Oh, ya ampun, kau sangat terburu2.
35
00:02:02,122 --> 00:02:05,624
Nadia, tidak ada yang bisa membuatnya
senang selain melihat putriku meninggal.
36
00:02:05,625 --> 00:02:07,392
Dan kau tak mau mengambil resiko
supaya itu tak terjadi.
37
00:02:08,928 --> 00:02:10,146
Tidak, aku tak mau.
38
00:02:11,630 --> 00:02:15,267
Jadi, itulah kenapa aku menghubunginya.
39
00:02:15,268 --> 00:02:17,369
Senang bertemu denganmu.
Aku Dr. Maxfield.
40
00:02:17,370 --> 00:02:20,773
Dan betapa beruntungnya kita, tidak ada yang
akan disukainya selain menganalisis darahmu.
41
00:02:20,774 --> 00:02:23,041
Racun Werewolf tidak mudah untuk diatasi.
42
00:02:24,743 --> 00:02:25,877
Menjauh dariku.
43
00:02:26,037 --> 00:02:28,605
Tidak apa2.
Nadia, tak apa.
44
00:02:28,607 --> 00:02:29,873
Dengarkan ibumu.
45
00:02:29,875 --> 00:02:33,211
Racun dalam darahmu mengandung bahan2 dasar kimia.
46
00:02:33,212 --> 00:02:37,080
Sekali aku menganalisis semuanya, Aku akan...
Membuat penawarnya.
47
00:02:38,249 --> 00:02:40,051
Tak apa.
Kemari, kemarilah, sayang.
48
00:02:40,052 --> 00:02:41,284
Ke sana.
49
00:02:43,955 --> 00:02:48,092
Jika aku tahu bahwa aku harus mati karena
perhatianmu hanya terpusat pada Stefan,
50
00:02:48,093 --> 00:02:50,478
Aku pasti sudah melakukannya dari dulu.
51
00:02:53,731 --> 00:02:55,799
Jika kau mencoba membuatku merasa bersalah...
52
00:02:56,817 --> 00:02:58,885
Ini hampir berhasil.
53
00:02:58,886 --> 00:03:01,387
Aku senang kau di sini.
54
00:03:01,389 --> 00:03:02,755
Aku juga.
55
00:03:05,458 --> 00:03:09,996
Aku akan menjadi ibu yang lebih baik,
mulai dari sekarang.
56
00:03:09,997 --> 00:03:15,668
Aku janji...
Aku akan menyelamatkanmu.
57
00:03:17,265 --> 00:03:22,885
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com/
minion11
58
00:03:23,652 --> 00:03:25,988
Dia hebat.
59
00:03:25,989 --> 00:03:29,458
Kita tidak tahu bahwa Katherine sudah menumpang.
60
00:03:29,459 --> 00:03:32,528
Di dalam tubuhnya Elena selama berminggu2,
hanya itu yang mau kau katakan?
61
00:03:32,529 --> 00:03:33,729
Yep.
62
00:03:33,730 --> 00:03:36,699
Dan kau sadar bahwa Katherine
63
00:03:36,700 --> 00:03:39,567
yang memutuskanmu, bukan Elena.
64
00:03:39,569 --> 00:03:40,836
Mm-hmm.
65
00:03:40,837 --> 00:03:48,511
Benar.
Jadi aksimu bersama Enzo dengan membunuh Aaron,
66
00:03:48,512 --> 00:03:51,413
kau hampir membunuh Jeremy,
mencoba membunuh Wes tapi kau tertular
67
00:03:51,414 --> 00:03:52,715
virus pembunuh itu...
68
00:03:52,716 --> 00:03:56,752
Itu semua reaksimu karena Katherine.
69
00:03:56,753 --> 00:04:01,624
Aku hanya mencoba mencari tahu
kenapa kau memancing rasa laparku,
70
00:04:01,625 --> 00:04:05,561
haus darah, vampir pembantai
dan semua tindakan keadilannya masih ada
71
00:04:05,562 --> 00:04:09,231
berjalan keliling hidup2 dan
ketika aku terkurung di penjara ini
72
00:04:09,232 --> 00:04:11,132
dan tak ada yang bisa kulakukan.
73
00:04:11,134 --> 00:04:12,635
Aku sudah bisa mengendalikannya.
74
00:04:12,636 --> 00:04:14,769
Aku akan senang mendengarnya.
75
00:04:14,771 --> 00:04:17,273
Tunggu dulu.
Katherine masih hidup?
76
00:04:17,274 --> 00:04:18,574
Bagaimana mungkin?
77
00:04:18,575 --> 00:04:22,011
Ingat ketika mantannya Nadia,
Gregor menumpang di kepalamu?
78
00:04:22,012 --> 00:04:23,479
Ok, well, sama seperti itu.
79
00:04:23,480 --> 00:04:25,647
Katherine adalah penumpang
di dalam tubuhnya Elena,
80
00:04:25,649 --> 00:04:28,184
kecuali itu lebih buruk karena
tak seorangpun dari kita yang mengetahuinya.
81
00:04:28,185 --> 00:04:29,251
Dia di rumahku.
82
00:04:29,252 --> 00:04:30,718
Kenapa kita tak mengetahuinya?
83
00:04:30,720 --> 00:04:32,755
Karena dia Katherine,
dia pintar,
84
00:04:32,756 --> 00:04:36,258
licik dan lihai...
85
00:04:36,259 --> 00:04:38,360
Kita teman terburuk yang pernah ada.
86
00:04:38,361 --> 00:04:40,129
Ini tak masuk akal.
87
00:04:40,130 --> 00:04:41,497
Dia menyelamatkan hidupku.
88
00:04:41,498 --> 00:04:43,631
Dia menolongku ketika Enzo berusaha membunuhku.
89
00:04:43,633 --> 00:04:44,999
Katherine takkan melakukan itu.
90
00:04:45,001 --> 00:04:46,635
Itulah yang membuatnya bisa dipercaya.
91
00:04:46,636 --> 00:04:47,903
Dia bertindak seperti Elena.
92
00:04:47,904 --> 00:04:50,005
Jika dia membiarkanmu mati,
kedoknya akan terbongkar.
93
00:04:50,006 --> 00:04:51,907
3 kaki jauhnya aku tidur dekatnya.
94
00:04:51,908 --> 00:04:53,709
Mengambil baju tidurku.
95
00:04:53,710 --> 00:04:55,711
Dan aku membiarkannya memakai pasta gigiku.
96
00:04:55,712 --> 00:04:59,080
Yeah, well, apa dia bersenang2 bersamamu
dengan memikatmu di tempat tidur hotel?
97
00:05:00,683 --> 00:05:03,284
Karena dia aku tahu tentang kau dan Klaus.
98
00:05:04,286 --> 00:05:06,754
Tentu saja.
Oh, ya Tuhan.
99
00:05:07,923 --> 00:05:09,625
Jadi, bagaimana kita bisa membunuhnya?
100
00:05:09,626 --> 00:05:12,761
Well, penumpang bisa dikeluarkan dari inangnya.
101
00:05:12,762 --> 00:05:14,296
Sama dengan kasusnya Matt.
102
00:05:14,297 --> 00:05:16,264
Gregor mati dan Matt hidup.
103
00:05:16,266 --> 00:05:18,433
Yang harus kita lakukan adalah
menikamnya dengan pisau traveler.
104
00:05:18,435 --> 00:05:20,936
Aku masih punya pisau yang Nadia berikan padaku.
105
00:05:20,937 --> 00:05:21,971
Sempurna. Pergi dan ambillah.
106
00:05:21,972 --> 00:05:24,840
Tunggu dulu, teman, ini Katherine.
107
00:05:24,841 --> 00:05:28,077
Dia bisa mencium bahaya bermil2 jauhnya.
108
00:05:28,078 --> 00:05:29,812
Kita harus membuatnya datang sendiri.
109
00:05:29,813 --> 00:05:31,480
Biarkan ia lengah.
Kepung dia.
110
00:05:31,481 --> 00:05:33,515
Kemungkinan besar kau akan menemuinya hari ini.
111
00:05:33,516 --> 00:05:35,316
Aku yakin aku menggigit Nadia.
112
00:05:36,318 --> 00:05:37,920
Apa maksudmu kau menggigitnya?
113
00:05:37,921 --> 00:05:40,623
Maksudku ketika dia menyerang Caroline.
Aku mungkin sudah menggigitnya sedikit.
114
00:05:40,624 --> 00:05:42,324
Dan sekarang kau baru bilang itu?
115
00:05:42,325 --> 00:05:44,593
Hei, teman2, fokus.
Tyler benar.
116
00:05:44,594 --> 00:05:46,495
Katherine takkan meninggalkan Nadia sendiri
117
00:05:46,496 --> 00:05:49,632
kecuali dia tak mau identitasnya terbongkar.
118
00:05:49,633 --> 00:05:50,798
Artinya?
119
00:05:52,001 --> 00:05:55,604
Kita harus mengundangnya untuk
sesuatu yang tak bisa ditolak Elena.
120
00:05:55,605 --> 00:05:58,539
Pesta kejutan?
Serius?
121
00:05:58,541 --> 00:06:00,643
Aku mau bersantai.
122
00:06:00,644 --> 00:06:02,011
Kau mencoba merasakan kematian setiap
123
00:06:02,012 --> 00:06:03,312
makhluk supernatural yang melewatimu
124
00:06:03,313 --> 00:06:04,713
menuju dimensi lain.
125
00:06:04,714 --> 00:06:06,348
Aku tak bilang kau tak pantas akan hal itu.
126
00:06:06,349 --> 00:06:08,517
Lagipula, ulang tahunmu takkan sampai minggu depan.
127
00:06:08,518 --> 00:06:10,319
Itulah yang membuatnya jadi kejutan.
128
00:06:10,320 --> 00:06:14,623
Yeah, aku pikir Bonnie tak terlau
suka pesta ulang tahun yang sangat meriah.
129
00:06:14,624 --> 00:06:16,158
Tentu saja dia suka.
130
00:06:16,159 --> 00:06:18,894
Jadi, kapan kau bisa memberitahu
Stefan soal ini agar ia bisa membantu kita?
131
00:06:18,895 --> 00:06:22,097
Aku tak bisa.
132
00:06:22,098 --> 00:06:23,332
Kau tak bisa.
133
00:06:23,333 --> 00:06:26,402
Aku akan senang membantu,
hanya saja... Aku tak bisa.
134
00:06:26,403 --> 00:06:31,639
Um...
Aku sedang membuat rencana pemakaman Aaron Whitmore.
135
00:06:31,641 --> 00:06:35,311
Alasan Damon membunuhnya karena
ia sedang patah hati, jadi,
136
00:06:35,312 --> 00:06:37,312
Aku rasa aku berhutang hal itu pada Aaron.
137
00:06:38,147 --> 00:06:39,414
Kau mengerti kan?
138
00:06:40,215 --> 00:06:41,350
Tentu saja.
139
00:06:41,351 --> 00:06:43,151
Tidak, itulah yang bagus darimu.
140
00:06:48,358 --> 00:06:50,925
Elena, kau sangat terkenal sekarang.
141
00:06:52,428 --> 00:06:53,629
Hei, Bonnie.
142
00:06:53,630 --> 00:06:55,597
Hei. Bagaimana denganmu?
143
00:06:55,598 --> 00:06:57,066
Kau kedengaran lelah.
144
00:06:57,067 --> 00:07:00,135
Yeah. Aku harus belajar untuk ujian Sosiologi
145
00:07:00,136 --> 00:07:01,337
dan kemudian terbangun di dalam peti
146
00:07:01,338 --> 00:07:04,540
seorang penyihir Rusia yang mati
yang masuk ke dimensi lain lewat aku.
147
00:07:04,541 --> 00:07:07,543
Maaf. Kesialan semata.
Benar2 tak lucu.
148
00:07:07,544 --> 00:07:12,214
Tidak, aku benar2 mengerti.
Sekarang Kaulah landasannya.
149
00:07:12,215 --> 00:07:15,884
Itu pasti sangat...
melelahkan.
150
00:07:15,885 --> 00:07:18,687
Apa kau ingin minum kopi atau semacamnya?
151
00:07:18,688 --> 00:07:21,523
Ini baru satu hari dari sekian banyak hari, kau tahu?
152
00:07:21,524 --> 00:07:23,491
Yeah. Well, ha!
153
00:07:23,493 --> 00:07:27,730
Ini akan terdengar gila,
tapi sekarang aku benar2 ingin pergi spa
154
00:07:27,731 --> 00:07:30,399
membelikanmu kartu ulang tahun.
155
00:07:30,400 --> 00:07:34,837
Itu seharusnya jadi kejutan tapi, well, kejutan!
156
00:07:34,838 --> 00:07:38,774
Kau membaca pikiranku.
Itulah dirimu.
157
00:07:38,775 --> 00:07:40,909
Hei, dengar, Aku akan bersamamu lagi.
158
00:07:40,910 --> 00:07:43,245
Ok.
159
00:07:43,246 --> 00:07:46,581
Kenapa mereka riang sekali hari ini?
160
00:07:51,987 --> 00:07:53,121
Apa yang kau lakukan?
161
00:07:56,825 --> 00:07:59,128
Pergilah. Minum.
162
00:08:05,501 --> 00:08:06,635
Aku mau lagi.
163
00:08:06,636 --> 00:08:07,636
Sayang sekali.
164
00:08:07,637 --> 00:08:08,836
Itu bukan apa2.
165
00:08:08,838 --> 00:08:09,972
Itu 4 ons.
166
00:08:09,973 --> 00:08:11,373
Ketika kau keluar membunuh para vampir,
167
00:08:11,374 --> 00:08:13,709
Kau bilang seorang vampir akan
mengenyangkanmu selama 8 jam.
168
00:08:13,710 --> 00:08:17,713
Jadi, teman kita Caroline sudah mengkalkulasi...
Caroline?
169
00:08:17,714 --> 00:08:19,047
Tenang. Dia punya kalkulator.
170
00:08:19,048 --> 00:08:22,217
Jadi, 4 ons 3 kali sehari
171
00:08:22,218 --> 00:08:24,953
harusnya cukup untuk mengatasi rasa lapar.
172
00:08:29,158 --> 00:08:30,893
Maksudmu kau mau mengontrolku.
173
00:08:30,894 --> 00:08:32,995
Jadi kau takkan menebas kepala orang.
174
00:08:32,996 --> 00:08:35,964
Kita akan mengatasi masalahmu ketika
kita sudah mengembalikan Elena lagi.
175
00:08:35,965 --> 00:08:37,633
Aku akan mengurusi masalahku sendiri.
176
00:08:37,634 --> 00:08:39,368
Dengar, biarkan aku pergi dari sini.
177
00:08:39,369 --> 00:08:41,103
Aku akan menemukan Wes, aku akan mengambil penawarnya.
178
00:08:41,104 --> 00:08:43,505
Lalu apa, huh?
Kau melewati kota?
179
00:08:43,506 --> 00:08:46,708
Membiarkan aku memberitahu Elena
akan apa yang sudah kau lakukan
180
00:08:46,709 --> 00:08:49,544
semenjak dia putus denganmu?
181
00:08:52,448 --> 00:08:54,149
Siapa yang kau panggil, teman?
182
00:08:54,150 --> 00:08:55,851
Katherine sudah banyak beralasan
183
00:08:55,852 --> 00:08:58,654
dan aku pikir dia takkan menolaknya.
184
00:09:06,695 --> 00:09:11,466
Handphonemu.
Elena sedang memanggil.
185
00:09:12,801 --> 00:09:14,603
Ayo angkat.
186
00:09:14,604 --> 00:09:18,507
Elena. Hei.
187
00:09:18,508 --> 00:09:21,477
Hei. Um... apa kabar?
188
00:09:21,478 --> 00:09:24,847
Well, kau tahu.
terkurung, lapar.
189
00:09:24,848 --> 00:09:26,582
Selalu sama, hal yang sama.
190
00:09:26,583 --> 00:09:32,087
Sekarang semua masalah sudah selesai,
aku harap, aku tak tahu, mungkin
191
00:09:32,088 --> 00:09:34,589
Kita bisa membicarakan hal itu di rumah tani.
192
00:09:35,824 --> 00:09:36,958
Bisakah aku menjumpaimu?
193
00:09:38,026 --> 00:09:40,529
Ok. Tentu.
194
00:09:40,530 --> 00:09:43,866
Kenapa kau tak datang ke rumah agar
kita bisa membicarakan hal itu di sini?
195
00:09:43,867 --> 00:09:46,535
Sempurna.
Aku akan segera menemuimu.
196
00:09:46,536 --> 00:09:48,669
Ok. Sampai jumpa.
197
00:09:53,809 --> 00:09:59,348
Damon tahu kalau dia mencoba membunuhku
kurang dari 24 jam yang lalu.
198
00:09:59,349 --> 00:10:03,851
Tidak ada napsu membunuh di dalam tubuhnya
200
00:10:06,723 --> 00:10:08,924
berada dalam bahaya lagi.
201
00:10:08,925 --> 00:10:11,960
dan dia benar2 putus asa untuk menemuinya.
202
00:10:11,961 --> 00:10:13,995
Seperti yang lainnya.
203
00:10:20,402 --> 00:10:21,937
Mereka tahu.
204
00:10:21,938 --> 00:10:23,505
Tidak masuk akal.
205
00:10:23,506 --> 00:10:26,041
Dia berusaha menghindari orang2
yang mencoba menyuruhnya datang ke sini.
206
00:10:26,042 --> 00:10:27,943
Sekarang dia bersedia datang sendiri?
207
00:10:27,944 --> 00:10:29,545
Kecuali...
208
00:10:29,546 --> 00:10:31,112
Kecuali?
209
00:10:32,347 --> 00:10:33,981
Dia sedang mengetesku.
210
00:10:36,919 --> 00:10:38,286
Dia tahu.
211
00:11:01,877 --> 00:11:03,846
Uang demi informasi.
212
00:11:03,847 --> 00:11:06,849
Aku diberitahu bahwa kau melihat Katerina
Petrova membunuh seorang pria tanpa ampun
213
00:11:06,850 --> 00:11:08,850
di luar istana versailles.
214
00:11:10,052 --> 00:11:11,753
Aku ingin tahu jika itu benar.
215
00:11:13,489 --> 00:11:15,990
Aku ingin tahu seperti apa ibuku.
216
00:11:17,126 --> 00:11:23,125
Dia sudah pergi selama... 228 tahun.
217
00:11:25,001 --> 00:11:27,736
Kau terlelap di dalam mobil.
218
00:11:27,737 --> 00:11:29,070
Aku tak ingin membangunkanmu.
219
00:11:34,398 --> 00:11:38,169
Huh. Sempurna.
220
00:11:38,170 --> 00:11:40,437
Aku bisa merasa damai di dunia.
221
00:11:40,439 --> 00:11:44,707
Jangan bicara begitu.
Aku membawamu kesini supaya kau tetap tersembunyi
222
00:11:44,709 --> 00:11:46,510
sampai Wes menemukan cara untuk menyembuhkanmu.
223
00:11:46,511 --> 00:11:50,447
Kau harus pergo sekarang.
Selagi kau bisa.
224
00:11:50,449 --> 00:11:52,449
Tidak ada untungnya menyelamatkanku.
225
00:11:52,451 --> 00:11:54,230
Aku tidak membawamu untuk menjadi seorang pengecut.
226
00:11:55,553 --> 00:11:59,318
Aku janji... Setelah kau sembuh,
kita akan pergi.
227
00:12:02,092 --> 00:12:03,239
Bersama.
228
00:12:05,629 --> 00:12:06,931
Tentu saja.
229
00:12:06,932 --> 00:12:08,332
semakin jauh yang didapatnya,
semakin buruk kesempatan kita
230
00:12:08,333 --> 00:12:10,267
untuk menemui Elena lagi.
231
00:12:10,268 --> 00:12:13,003
Itu sudah cukup buruk bahwa
kita tidak mengenal Katherine.
232
00:12:13,004 --> 00:12:15,306
Kita hanya melihat keuntungannya saja.
233
00:12:15,307 --> 00:12:18,242
Tak ada yang tidak bisa dilakukan mantra pelacak.
234
00:12:32,021 --> 00:12:35,157
Biar kutebak.
Masalah hidup dan mati?
235
00:12:35,158 --> 00:12:38,727
Semacam. Yeah, um, apa kau
ingat mantra pelacak
236
00:12:38,728 --> 00:12:39,762
yang kita praktekan beberapa malam lalu?
237
00:12:39,763 --> 00:12:44,733
Tentu. Akhirnya kita bisa menyelamatkannya.
238
00:12:44,734 --> 00:12:46,615
Selamat datang, ngomong2.
239
00:12:48,737 --> 00:12:50,940
Sekarang kami butuh kau untuk menemukan kakaknya.
240
00:12:50,941 --> 00:12:52,908
Kenapa? Dia minggat dari rumah?
241
00:12:52,909 --> 00:12:56,779
Tidak. Dia sudah dirasuki oleh doppelganger yang kejam.
242
00:12:56,780 --> 00:12:58,647
Ok...
243
00:12:58,648 --> 00:12:59,781
Liv.
244
00:13:00,416 --> 00:13:01,549
Akankah kau menolong kami?
245
00:13:03,719 --> 00:13:05,153
Aku bisa diyakinkan.
246
00:13:08,386 --> 00:13:10,793
Butuh darah.
247
00:13:10,794 --> 00:13:13,062
Kau baru makan siang 30 menit lalu.
248
00:13:13,063 --> 00:13:17,933
Atau kau bisa memberi beberapa tetes darah hybrid.
249
00:13:17,934 --> 00:13:22,338
Aku akan mengusahakannya dan menuntaskan
masalah pembunuhku dengan Wes.
250
00:13:22,339 --> 00:13:23,694
Takkan terjadi.
251
00:13:28,245 --> 00:13:31,846
Bisakah aku bertanya tanpa ada hal2 soal serigala denganku?
252
00:13:31,848 --> 00:13:33,949
Apa aku punya pilihan?
253
00:13:33,950 --> 00:13:35,751
Kenapa kau masih disini?
254
00:13:35,752 --> 00:13:37,620
Aku seorang Hybrid dan kau butuh seorang pengasuh.
255
00:13:37,621 --> 00:13:41,323
Oh, tidak, Maksudku disini,
di Mystic Falls ini.
256
00:13:41,324 --> 00:13:43,058
Semua keluargamu meninggal dan aku tak melihatmu
257
00:13:43,059 --> 00:13:44,894
bekerja di Grill.
258
00:13:44,895 --> 00:13:47,863
Aku juga belum melihatmu
di dalam naungannya Whitmore.
259
00:13:47,864 --> 00:13:49,999
Sesuatu memberitahuku bahwa ada sedikit
260
00:13:50,000 --> 00:13:53,469
suara di dalam kepalamu yang berusaha meyakinkanmu
261
00:13:53,470 --> 00:13:57,805
bahwa kau dan Caroline
masih bisa bertengkar di neraka.
262
00:13:59,642 --> 00:14:02,645
Aku kira kau sudah punya banyak
masalah ditambah dengan masalahku.
263
00:14:02,646 --> 00:14:04,847
Mungkin kau benar.
264
00:14:06,850 --> 00:14:09,351
Perbedaan kecil antara kau dan aku...
265
00:14:09,352 --> 00:14:11,520
- Kau mau dengar?
- Tidak khusus.
266
00:14:11,521 --> 00:14:15,623
Kau lihat,
bahkan setelah semua hal buruk yang kulakukan,
267
00:14:15,625 --> 00:14:18,027
Elena tetap memilihku.
268
00:14:18,028 --> 00:14:20,195
Karena dia berjuang demi aku.
269
00:14:20,196 --> 00:14:23,766
Caroline, sebaliknya ia memilih perang nuklir.
270
00:14:23,767 --> 00:14:25,434
Kau tahu itu rumit,
tombol merah yang mampu
271
00:14:25,435 --> 00:14:27,937
menghancurkan sebuah hubungan sekali tekan?
272
00:14:27,938 --> 00:14:30,806
Well, tidur dengan pria yang telah membunuh ibumu
273
00:14:30,807 --> 00:14:33,641
adalah caranya menyerah terhadapmu.
274
00:14:35,444 --> 00:14:37,613
Kau kira Elena masih
menginginkanmu setelah semua ini?
275
00:14:37,614 --> 00:14:41,050
Ini sudah berakhir, Damon.
Perbaiki dirimu dan pergilah.
276
00:14:41,051 --> 00:14:42,051
Sejauh mungkin.
277
00:14:42,052 --> 00:14:43,485
Aku memang merencanakan itu.
278
00:14:43,486 --> 00:14:45,275
Bagaimana New Orleans
tahun ini ya?
279
00:14:46,651 --> 00:14:48,623
Kau benar2 berpikir bahwa Elena akan memaafkanmu?
280
00:14:49,592 --> 00:14:52,328
Lihat dirimu.
Kau membunuh temannya.
281
00:14:52,329 --> 00:14:54,663
Kau hampir membunuh adiknya.
Kau juga hampir membunuhnya.
282
00:14:54,664 --> 00:14:56,365
Kau hanyalah lelucon, Damon.
283
00:14:56,366 --> 00:14:58,967
Dengan putus asa bercerita tentang
wanita yang tidur dengan Klaus.
284
00:15:00,002 --> 00:15:01,469
Kau tak tahu apapun tentangku.
285
00:15:01,471 --> 00:15:03,371
Aku tahu bagaimana
memasukkanmu di penjara ini.
286
00:15:04,640 --> 00:15:06,240
Ooh! Aah!
287
00:15:24,830 --> 00:15:28,983
Hey, siap untuk mengganti pengawasannya...
Oh, ya Tuhan.
288
00:15:28,984 --> 00:15:31,986
- Oh, ya Tuhan. Tyler?
- Aku baik2 saja.
289
00:15:31,987 --> 00:15:33,988
- Dia melukaimu?
- Aku bilang aku baik2 saja.
290
00:15:33,989 --> 00:15:36,824
- Kenapa kau datang ke sini?
- Kenapa kau berpikir begitu?
291
00:15:36,825 --> 00:15:39,159
Damon tahu betul bagaimana membuatku jengkel.
292
00:15:40,628 --> 00:15:41,829
Apa yang terjadi?
293
00:15:41,830 --> 00:15:43,963
Aku kira Damon pergi untuk mencari Wes.
294
00:15:48,602 --> 00:15:53,274
Kalungnya Elena.
Lilin. Peta.
295
00:15:53,275 --> 00:15:55,509
Berikan tanganmu.
296
00:15:55,510 --> 00:15:57,044
Kau adiknya Elena.
Kalian satu darah.
297
00:15:57,045 --> 00:15:58,913
Jadi, berikan tanganmu.
298
00:15:58,914 --> 00:16:00,414
Sebenarnya, dia sepupunya.
299
00:16:00,415 --> 00:16:01,682
Ceritanya panjang.
300
00:16:01,683 --> 00:16:03,249
Terserah.
Cukup dekat.
301
00:16:07,088 --> 00:16:08,855
Itu bukan...
Itu bukan seperti yang aku ajarkan.
302
00:16:09,990 --> 00:16:11,959
Tenang, Mr. Miyagi.
303
00:16:11,960 --> 00:16:14,528
Aku merasa harus seperti itu, ok?
304
00:16:14,529 --> 00:16:15,996
Sekarang, apa yang aku bilang,
sekali lagi?
305
00:16:15,997 --> 00:16:20,968
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
306
00:16:20,969 --> 00:16:24,671
Phesmatos tribum nas ex
viras, sequitas sanguinem.
307
00:16:29,977 --> 00:16:31,512
Hal apa dari Elena yang mirip denganmu?
308
00:16:31,513 --> 00:16:33,414
Uh, warna rambut yang sama.
309
00:16:33,415 --> 00:16:34,515
Bagaimana dengan matanya?
310
00:16:34,516 --> 00:16:35,850
Apakah sebagus punyamu?
311
00:16:35,851 --> 00:16:37,351
Apakah ini perlu?
312
00:16:37,352 --> 00:16:41,188
Maafkan aku.
Aku mencari kakak/sepupu doppelgangernya itu
313
00:16:41,189 --> 00:16:42,889
dalam pikiranku.
314
00:16:42,891 --> 00:16:44,491
Aku butuh banyak petunjuk.
315
00:16:46,393 --> 00:16:52,392
Phesmatos tribum nas ex viras,
sequitas sanguinem.
316
00:16:52,734 --> 00:16:59,339
Phesmatos tribum nas ex
viras, sequitas... sanguinem.
317
00:17:05,312 --> 00:17:07,668
Apakah kakakmu sering ke gereja?
318
00:17:09,550 --> 00:17:10,750
Apa kau mau pergi?
319
00:17:11,752 --> 00:17:13,454
Aku akan memeriksa Wes.
320
00:17:13,455 --> 00:17:14,955
Dia sudah terlalu lama.
321
00:17:14,956 --> 00:17:16,322
Hati2.
322
00:17:17,591 --> 00:17:19,927
Mereka semua berusaha demi kau.
323
00:17:19,928 --> 00:17:21,929
Sebelumnya itu tak pernah menghentikanku.
324
00:17:21,930 --> 00:17:23,062
Huh.
325
00:17:48,374 --> 00:17:49,756
Halo?
326
00:18:00,902 --> 00:18:02,069
Ada apa, dok?
327
00:18:02,070 --> 00:18:03,370
Bagaimana kau menemukanku?
328
00:18:03,371 --> 00:18:04,772
Aku memanggil temanku Enzo
dan bertanya padanya tentang
329
00:18:04,773 --> 00:18:06,739
petualangan kecilnya bersamamu.
330
00:18:07,908 --> 00:18:11,178
Harus kubilang, sudah melenceng jauh, huh?
331
00:18:11,179 --> 00:18:15,082
Huh. Aku hanya menikmati itu
sedikit dengan perkumpulan Augustine.
332
00:18:15,083 --> 00:18:17,985
Tidak ada perkumpulan Augustine, Damon.
333
00:18:17,986 --> 00:18:20,054
Itu hanya aku.
334
00:18:20,055 --> 00:18:22,723
Well, lantas aku kira kau orangku.
335
00:18:22,724 --> 00:18:24,725
Kau lihat, sudah ada
jalan panjang membentang di depanku
336
00:18:24,726 --> 00:18:26,260
untuk mendapatkan pacarku lagi.
337
00:18:26,261 --> 00:18:30,331
Tapi aku takkan punya kesempatan
jika nafsu darahku masih ada.
338
00:18:30,332 --> 00:18:31,465
Mengerti?
339
00:18:31,466 --> 00:18:34,902
Bahkan jika aku menyembuhkanmu dari virus itu,
apa bedanya?
340
00:18:34,903 --> 00:18:36,637
Jadi kau berhenti memangsa temanmu
341
00:18:36,638 --> 00:18:38,871
dan kembali memangsa orang2 tak berdosa.
342
00:18:38,873 --> 00:18:41,574
Apa itu akan membuat Elena Gilbert terkesan?
343
00:18:43,143 --> 00:18:45,312
Tatap aku.
344
00:18:45,313 --> 00:18:47,114
Kau melakukan ini padaku.
345
00:18:47,115 --> 00:18:49,283
Kau tidak melakukan ini untukmu.
Kaulah ini.
346
00:18:49,284 --> 00:18:51,104
Aku bercermin.
347
00:18:56,624 --> 00:18:58,325
Sekarang giliranku untuk jadi dokter.
348
00:19:25,786 --> 00:19:27,120
Itu menyenangkan.
349
00:19:28,122 --> 00:19:29,156
Kau berpikir begitu?
350
00:19:29,157 --> 00:19:31,725
Kau harus benar2 percaya Rebekah.
351
00:19:31,726 --> 00:19:33,127
Huh?
352
00:19:33,128 --> 00:19:34,561
Lihat ini.
353
00:19:34,562 --> 00:19:36,529
Aku akan mencuri anting2nya...
354
00:19:41,201 --> 00:19:43,570
Dan kau takkan bilang apapun.
355
00:19:43,571 --> 00:19:48,208
Lihat? Kau jalan2 bersama seorang vampir Original
356
00:19:48,209 --> 00:19:51,378
dan bahkan kau tidak memakai vervain. Percaya.
357
00:19:51,379 --> 00:19:53,180
Kau tahu dia vampir original?
358
00:19:53,181 --> 00:19:55,249
Aku mengenalnya di pesta dansa.
359
00:19:55,250 --> 00:19:56,850
Aku berharap dia mengetahui sesuatu tentang
360
00:19:56,851 --> 00:20:01,689
kakaknya Klaus'
vampir favorit:
361
00:20:01,690 --> 00:20:03,157
Katherine Pierce.
362
00:20:03,158 --> 00:20:05,392
Mungkin kau pernah mendengar tentangnya?
363
00:20:05,393 --> 00:20:09,730
Yeah. Yeah, Aku pernah dengar tentangnya.
364
00:20:09,731 --> 00:20:12,900
Aku tahu dia.
Kenapa kau peduli?
365
00:20:12,901 --> 00:20:18,071
Karena dia ibuku, dan aku
sangat ingin bertemu dengannya.
366
00:20:20,541 --> 00:20:22,175
Aku akan mengambil cincinmu.
367
00:20:25,479 --> 00:20:27,714
Sekarang aku punya alasan untuk bertemu denganmu lagi.
368
00:20:34,321 --> 00:20:37,090
Wes? Apa yang membuatu lama...
369
00:20:42,196 --> 00:20:45,031
Tidak. Tidak.
Tolong, tidak. Tidak.
370
00:21:01,182 --> 00:21:02,916
Nadia, Aku akan kembali ke gereja sekarang juga.
371
00:21:02,917 --> 00:21:06,052
Dia tak di gereja lagi.
Dia di rumah bersamaku.
372
00:21:10,057 --> 00:21:12,493
Stefan, kenapa kau memegang handphonenya Nadia?
373
00:21:12,494 --> 00:21:14,627
Waktunya tak banyak, Katherine.
374
00:21:16,764 --> 00:21:18,498
Aku tak mengerti maksudmu.
375
00:21:18,500 --> 00:21:21,801
Aku tahu itu kau dan kau peduli soal Nadia.
376
00:21:21,803 --> 00:21:23,336
Karena itu aku membawanya ke sini.
377
00:21:24,505 --> 00:21:25,838
Buktikan.
378
00:21:26,940 --> 00:21:28,241
Berikan dia handphonenya.
379
00:21:39,019 --> 00:21:40,453
Katherine?
380
00:21:43,490 --> 00:21:44,657
Lari.
381
00:21:48,162 --> 00:21:50,897
Kau selalu bisa lari, Katherine.
Itulah kemampuan terbaikmu.
382
00:21:50,899 --> 00:21:52,666
Atau kau bisa datang dan melihat putrimu
383
00:21:52,667 --> 00:21:54,600
untuk terakhir kalinya sebelum dia mati.
384
00:21:56,336 --> 00:21:57,603
Itu semua pilihanmu.
385
00:22:28,313 --> 00:22:29,780
Tanganmu dingin seperti es.
386
00:22:32,350 --> 00:22:34,052
Gregor.
387
00:22:34,053 --> 00:22:35,353
Tidak, ini Matt.
Aku bukan...
388
00:22:35,354 --> 00:22:37,654
Gregor, Maafkan aku karena sudah mengkhianatimu.
389
00:22:40,258 --> 00:22:42,492
Aku melakukannya demi ibuku.
390
00:22:42,494 --> 00:22:44,595
Aku melakukan segalanya untuknya.
391
00:22:46,698 --> 00:22:47,998
Aku tahu.
392
00:22:50,802 --> 00:22:52,169
Maafkan aku?
393
00:22:57,308 --> 00:22:59,810
Ya. Aku memaafkanmu.
394
00:23:05,551 --> 00:23:08,019
Hei, hei. Shh.
395
00:23:08,020 --> 00:23:11,488
Tak apa.
Tak apa. Shh.
396
00:23:15,059 --> 00:23:18,195
Aku... Aku tak ingin mati.
397
00:23:20,531 --> 00:23:21,865
Aku tak ingin mati.
398
00:23:37,548 --> 00:23:39,283
Apa yang akan terjadi ketika aku mati?
399
00:23:41,386 --> 00:23:42,786
Aku akan menggenggam tanganmu...
400
00:23:44,656 --> 00:23:47,292
Dan kau akan menuju dimensi lain.
401
00:23:47,293 --> 00:23:48,525
Seperti itulah.
402
00:23:50,528 --> 00:23:51,695
Apakah itu menyakitkan?
403
00:23:53,398 --> 00:23:54,998
Kau takkan merasakan sakit.
404
00:24:01,039 --> 00:24:02,506
Aku di sini untuk menemui putriku.
405
00:24:14,052 --> 00:24:15,218
Nadia.
406
00:24:23,494 --> 00:24:26,097
Kau kembali untukku.
407
00:24:26,098 --> 00:24:28,566
Aku takkan meninggalkanmu lagi.
408
00:24:28,567 --> 00:24:30,534
Apa kau menemukan cara untuk menyelamatkanku?
409
00:24:34,772 --> 00:24:37,040
Darahnya Klaus mampu menyelamatkanmu...
410
00:24:39,677 --> 00:24:41,244
Jika aku memintanya.
411
00:24:43,314 --> 00:24:45,350
Kau akan merugikan dirimu sendiri.
412
00:24:45,351 --> 00:24:47,184
Tapi mungkin kau bisa selamat.
413
00:24:50,388 --> 00:24:51,755
Dan sekarang itu sudah terlambat.
414
00:25:05,136 --> 00:25:07,605
Nama ibuku ialah Katherine.
415
00:25:09,741 --> 00:25:11,609
Aku mencarinya.
416
00:25:11,610 --> 00:25:14,277
Kau sudah menemukanku.
Nadia, aku di sini.
417
00:25:15,747 --> 00:25:19,783
Dia pembohong.
Dan juga pembunuh.
418
00:25:21,686 --> 00:25:25,889
Dia menipu.
Dia berkhianat.
419
00:25:28,092 --> 00:25:30,293
Dia akan melakukan apapun untuk hidup.
420
00:25:32,263 --> 00:25:37,201
Nadia. Tidak, Aku...
421
00:25:37,202 --> 00:25:38,602
Aku di sini.
422
00:25:39,822 --> 00:25:42,024
Nadia, lihat aku.
Tatap aku.
423
00:25:42,025 --> 00:25:43,725
Aku di sini.
Aku di sini.
424
00:25:47,062 --> 00:25:49,197
Aku mencari ibuku.
425
00:25:57,029 --> 00:26:00,107
Hidupmu tak seharusnya begini.
426
00:26:01,009 --> 00:26:10,685
500 tahun mencari ibuku yang pada akhirnya akan...
bersamaku.
427
00:26:23,065 --> 00:26:26,535
Biar kutunjukkan seperti apa hidupmu.
428
00:26:26,536 --> 00:26:30,950
Bagaimana harimu yang sempurna.
429
00:26:35,677 --> 00:26:38,413
Kau dan aku punya pondok kecil.
430
00:26:38,414 --> 00:26:41,283
Itu hanya musim panas biasa.
431
00:26:41,284 --> 00:26:43,385
Kau bermain di luar.
432
00:26:43,386 --> 00:26:46,255
Jadi, kau lelah dan kau hendak tidur.
433
00:26:46,256 --> 00:26:48,498
Kau bercerita tentang benteng yang kau buat.
434
00:26:49,424 --> 00:26:51,126
Di sungai dekat hutan.
435
00:26:51,127 --> 00:26:54,128
Jadi aku memohon untuk melihatnya.
436
00:26:56,231 --> 00:27:01,035
Dan kau bilang ketika matahari terbit,
dan aku bilang...
437
00:27:02,571 --> 00:27:04,222
Selamat tidur, Nadia.
438
00:27:15,984 --> 00:27:17,545
Tidur yang nyenyak.
439
00:27:32,334 --> 00:27:35,169
Ibumu menyayangimu.
440
00:28:23,685 --> 00:28:24,986
Uhh!
441
00:29:09,182 --> 00:29:10,316
Jadi.
442
00:29:14,221 --> 00:29:15,521
Ini dia.
443
00:29:23,196 --> 00:29:25,131
Halo, Katherine.
444
00:29:25,132 --> 00:29:27,234
Kau tak mengira aku akan merindukan ini kan?
445
00:29:39,412 --> 00:29:43,083
Ok. Jadi.
446
00:29:43,084 --> 00:29:44,583
Siapa yang punya pisaunya?
447
00:29:45,519 --> 00:29:47,687
Siapa diantara kalian yang ingin
448
00:29:47,688 --> 00:29:51,557
membunuh Katherine Pierce
yang rumit selamanya?
449
00:29:57,364 --> 00:30:00,766
Apa? Tiba2 semuanya terdiam?
450
00:30:02,102 --> 00:30:04,703
Ketika aku sekarat di tempat tidur,
banyak yang ingin kalian katakan.
451
00:30:06,862 --> 00:30:09,643
Itu kau, Tyler?
452
00:30:09,644 --> 00:30:12,279
Karena aku memicu kutukan werewolf?
453
00:30:12,280 --> 00:30:15,015
Memberikanmu identitas dan membuatmu bermasalah?
454
00:30:15,016 --> 00:30:16,616
Kau tak melakukan apa2 untukku.
455
00:30:16,617 --> 00:30:17,918
Oh, ayolah, Tyler.
456
00:30:17,919 --> 00:30:21,388
Jika aku tak terlibat dalam kehidupanmu,
kau bukan siapa2
457
00:30:21,389 --> 00:30:25,525
bersama ibumu yang suka mengatur
dan masalah2mu yang rumit itu.
458
00:30:25,526 --> 00:30:26,758
Jangan. Jangan.
459
00:30:27,761 --> 00:30:28,995
Dan kau.
460
00:30:28,996 --> 00:30:31,231
Aku tak takut kalian menghabisiku.
461
00:30:31,232 --> 00:30:34,400
Karena kita berdua tahu bahwa kau lebih
baik karena aku mengubahmu menjadi vampir.
462
00:30:36,136 --> 00:30:38,004
Selamat tinggal, Katherine.
463
00:30:38,005 --> 00:30:39,305
Selamat tinggal, Caroline.
464
00:30:40,941 --> 00:30:43,743
Ooh. Satu2nya wanita di sini
465
00:30:43,744 --> 00:30:46,713
yang benar2 menghargai betapa cantiknya dirimu.
466
00:30:46,714 --> 00:30:49,849
Kau takkan menikamku di jantungku ia kan?
467
00:30:50,283 --> 00:30:51,985
Tidak, aku tak berpikir begitu.
468
00:30:51,986 --> 00:30:55,821
Kau akan pergi dan ini akan
jadi malam terbaik yang pernah ada.
469
00:30:57,190 --> 00:30:59,491
- Oh, well.
- Oh, well.
470
00:31:02,495 --> 00:31:06,499
Well, Gilbert kecil, senangnya punya adik
471
00:31:06,500 --> 00:31:08,535
untuk sebentar saja.
472
00:31:08,536 --> 00:31:10,803
Ketika kau benar2 tak mengganggu!
473
00:31:12,606 --> 00:31:14,674
Bon Bon, tidak perlu ucapan selamat jalan.
474
00:31:14,675 --> 00:31:16,208
Aku masih bisa menemuimu lagi di dimensi lain.
475
00:31:21,548 --> 00:31:26,786
Damon. Oh, betapa senangnya
kau jika kau menancapkan pisau itu
476
00:31:26,787 --> 00:31:28,688
di tubuhku.
477
00:31:28,689 --> 00:31:32,158
Kita sudah pernah melakukan ini, Kat sayang.
478
00:31:32,159 --> 00:31:33,860
Aku sudah mengatakan apa yang harus ku katakan.
479
00:31:33,861 --> 00:31:37,262
Aku tahu, tapi aku tak harus bilang
apa yang harus aku katakan padamu.
480
00:31:39,899 --> 00:31:41,133
Maafkan aku.
481
00:31:44,004 --> 00:31:46,138
Kau menyalahkanmu akan siapa dirimu.
482
00:31:48,541 --> 00:31:49,942
Dan aku minta maaf.
483
00:31:51,244 --> 00:31:53,779
Maafkan aku karena sudah merubahmu.
484
00:31:53,781 --> 00:31:57,017
Maafkan aku karena aku tak harus mati
485
00:31:57,018 --> 00:32:00,520
untuk seserorang yang bukan siapa2 di medan perang,
486
00:32:00,521 --> 00:32:02,822
dan ayahmu takkan hidup lagi
487
00:32:02,823 --> 00:32:04,858
untuk dipermalukan olehmu.
488
00:32:04,859 --> 00:32:07,327
Damon, maafkan aku karena aku harus mengatur hidupmu.
489
00:32:07,328 --> 00:32:10,663
Nafsu. Perjalanan. Keinginan.
490
00:32:10,665 --> 00:32:14,334
Maafkan aku karena kau jadi dirimu
491
00:32:14,335 --> 00:32:16,502
karena akulah orang
yang mengajarkanmu cara mencintai.
492
00:32:18,872 --> 00:32:20,806
Sampai ketemu di neraka, Katherine.
493
00:32:27,213 --> 00:32:28,380
Stefan.
494
00:32:31,851 --> 00:32:36,289
Kau tahu, aku selalu berpikir bahwa akan
sangat menyenangkan jika dicintai olehmu.
495
00:32:36,290 --> 00:32:40,225
Harus kau akui, itu cepat berlalu...
496
00:32:42,562 --> 00:32:44,228
Semua perasaanmu nyata.
497
00:32:49,191 --> 00:32:51,737
Ini benar2 terjadi sepanjang waktu.
498
00:32:53,440 --> 00:32:57,209
Stefan, Aku mencintaimu.
Aku akan selalu mencintaimu.
499
00:33:11,092 --> 00:33:13,259
Mmf.
500
00:33:16,564 --> 00:33:19,506
Uhh. Aku kira inilah ...
501
00:33:20,500 --> 00:33:22,234
Akhir cerita cinta kita.
502
00:34:30,141 --> 00:34:32,542
Stefan bilang dia akan membakarnya di hutan.
503
00:34:36,381 --> 00:34:37,647
Persetan dengan itu.
504
00:34:39,884 --> 00:34:41,184
Dia pantas mendapatkan yang lebih baik.
505
00:34:46,691 --> 00:34:48,392
Kau butuh bantuan?
506
00:34:50,395 --> 00:34:52,963
Tidak. Biar aku saja.
507
00:35:00,905 --> 00:35:02,706
Kenapa dia tidak bangun?
508
00:35:02,708 --> 00:35:05,809
Ketika Gregor merasuki tubuhnya Matt,
dia butuh waktu untuk bangun.
509
00:35:07,912 --> 00:35:09,680
Yang memberikan kita waktu
510
00:35:09,681 --> 00:35:12,215
untuk membicarakan apa saja
yang sudah kau lakukan.
511
00:35:12,217 --> 00:35:14,585
Relax. Terima kasih untuk sumbangan temannya Tyler,
512
00:35:14,586 --> 00:35:16,255
Aku akan baik2 saja selama beberapa jam.
513
00:35:18,055 --> 00:35:19,322
Beberapa jam, huh?
514
00:35:21,092 --> 00:35:23,427
Lalu apa?
Apa rencananya?
515
00:35:25,530 --> 00:35:27,565
Katakan padanya semua yang sudah kulakukan.
516
00:35:27,566 --> 00:35:29,800
Biarkan itu semua berlalu.
517
00:35:33,371 --> 00:35:34,972
Optimis.
518
00:35:34,973 --> 00:35:37,007
Aku tak ingin menjadi Katherine Pierce yang lain.
519
00:35:38,609 --> 00:35:40,478
Katherine menghabiskan seluruh
waktunya untuk lari dari masalahnya
520
00:35:40,479 --> 00:35:41,812
hanya untuk mati di sini.
521
00:35:43,781 --> 00:35:45,715
Sendirian.
522
00:35:50,955 --> 00:35:54,925
- Apakah salah jika aku merasa...
- Menang?
523
00:35:56,260 --> 00:35:58,463
Sedih.
524
00:35:58,464 --> 00:36:01,965
Aku tahu Katherine itu orang yang sadis,
tapi...
525
00:36:03,401 --> 00:36:05,335
Tapi kau melihat kebaikan pada orang2.
526
00:36:09,073 --> 00:36:10,309
Maksudmu Klaus.
527
00:36:11,600 --> 00:36:13,945
Karena aku melihat kebaikan di dalam Klaus.
528
00:36:13,946 --> 00:36:16,446
Kata2mu.
Bukan kata2ku.
529
00:36:19,450 --> 00:36:23,654
Gigitan Hybridmu membunuh seseorang
dan tak ada yang melihat.
530
00:36:23,655 --> 00:36:26,790
Aku tidur dengan orang yang salah beberapa minggu lalu
tapi aku tak tahu bagaimana akhirnya.
531
00:36:26,792 --> 00:36:29,713
- Bagaimana itu bisa adil?
- Aku tak tahu, Care.
532
00:36:29,714 --> 00:36:31,262
Mungkin orang2 hanya berharap lebih padamu.
533
00:36:31,263 --> 00:36:35,266
kenapa? Karena menjadi baik terlalu mudah bagiku?
534
00:36:35,267 --> 00:36:37,101
Well, coba tebak, Tyler?
Itu tak mudah.
535
00:36:37,102 --> 00:36:38,302
Aku seorang vampir.
536
00:36:38,303 --> 00:36:40,271
Aku punya hatu nurani yang sama denganmu.
537
00:36:40,272 --> 00:36:42,373
Jadi, aku diizinkan untuk membuat kesalahan selama ini.
538
00:36:42,374 --> 00:36:44,308
Ya, aku tidur dengan Klaus...
539
00:36:44,309 --> 00:36:46,577
Tapi setelah kau pergi dariku.
540
00:36:46,578 --> 00:36:48,713
Itu pilihanku dan aku bertahan dengannya
541
00:36:48,714 --> 00:36:51,748
dan aku tak mau dengar soal itu setiap detik.
542
00:36:51,750 --> 00:36:54,985
Jadi, aku mengatasinya dan melanjutkan hidupku, tapi...
543
00:36:57,321 --> 00:36:58,889
Sudah cukup aku merasa bersalah.
544
00:37:30,087 --> 00:37:31,521
Ini untukmu, ayah.
545
00:37:36,770 --> 00:37:39,129
Aku hanya ingin kau tahu betapa aku merindukanmu.
546
00:37:46,337 --> 00:37:47,737
Kau tak bercanda kan?
547
00:37:50,141 --> 00:37:53,644
Sesuatu berkata kepadaku bahwa aku tertunda 5 abad
548
00:37:53,645 --> 00:37:56,347
dengan semua kepercayaan akan kekuatan yang besar.
549
00:37:56,348 --> 00:37:58,748
Well, kau di sini.
Artinya itu bekerja.
550
00:38:00,451 --> 00:38:01,752
Kau sudah meninggal.
551
00:38:01,753 --> 00:38:03,454
Tepat.
552
00:38:03,455 --> 00:38:05,122
Sekali lagi, teman2mu
553
00:38:05,123 --> 00:38:07,635
tidak benar2 memberikanku banyak pilihan.
554
00:38:08,893 --> 00:38:11,929
Memanfaatkan putriku sendiri untuk melawanku?
555
00:38:11,930 --> 00:38:13,197
Harsh.
556
00:38:13,198 --> 00:38:20,705
Aku harus menghabiskan waktu 500 tahun
lagi untuk berlari, tapi untuk apa?
557
00:38:20,706 --> 00:38:23,174
Putriku sekarat.
558
00:38:23,175 --> 00:38:26,010
Stefan takkan mencintaiku.
559
00:38:26,011 --> 00:38:29,580
Aku kembali tak punya apa2.
560
00:38:29,581 --> 00:38:30,914
Elena menang lagi.
561
00:38:30,916 --> 00:38:32,383
Biarkan ini semua berakhir.
562
00:38:32,384 --> 00:38:34,919
Aku jadi muak dengan Elena
563
00:38:34,920 --> 00:38:37,588
yang mendapatkan semua yang aku inginkan.
564
00:38:37,589 --> 00:38:39,917
Apa itu artinya?
565
00:38:40,083 --> 00:38:44,462
Wes tak punya niat...
untuk membantu Nadia.
566
00:38:44,463 --> 00:38:45,763
Kau selalu bisa berlari, Katherine.
567
00:38:45,764 --> 00:38:47,465
Itu pilihanmu.
568
00:38:47,466 --> 00:38:48,898
Uhh!
569
00:38:55,640 --> 00:38:57,642
Hari yang indah.
570
00:38:57,643 --> 00:38:59,543
Aku sudah mengekstrak racun werewolf
571
00:38:59,544 --> 00:39:01,379
dari darahnya Nadia Petrova.
572
00:39:01,380 --> 00:39:03,414
Tambahan dari racun itu akan membuat virus pembunuh
573
00:39:03,415 --> 00:39:05,983
lebih mematikan bagi vampir.
574
00:39:05,984 --> 00:39:08,085
Dia hanya memanfaatkannya
575
00:39:08,086 --> 00:39:09,420
sebagai contoh kasus untuk pekerjaannya
576
00:39:09,421 --> 00:39:12,456
untuk memusnahkan vampir dari muka bumi.
577
00:39:12,457 --> 00:39:14,125
Kenapa kau mengatakan ini padaku?
578
00:39:17,294 --> 00:39:20,498
Hei. Elena?
579
00:39:20,499 --> 00:39:22,767
Aku sudah bilang itu sebelumnya dan akan kuulangi lagi.
580
00:39:22,768 --> 00:39:26,303
Elena punya kehidupan yang selalu kudambakan. Heh.
581
00:39:26,304 --> 00:39:28,639
Well, sampai sekarang.
582
00:39:28,640 --> 00:39:29,974
Katherine, apa yang kau lakukan?
583
00:39:29,975 --> 00:39:33,444
Stefan pikir dia memberiku pilihan:
584
00:39:33,445 --> 00:39:35,146
Berlari atau mati.
585
00:39:35,147 --> 00:39:37,914
Tapi itu semua bukan pilihan bukan?
586
00:39:39,483 --> 00:39:43,487
Setelah semuanya, Nadia adalah satu2nya orang
587
00:39:43,488 --> 00:39:46,857
di dunia ini yang mencintaiku.
588
00:39:46,858 --> 00:39:49,904
Dan aku takkan membiarkan putriku meninggal sendirian.
589
00:39:51,529 --> 00:39:56,566
Tapi Katherine Pierce juga takkan jadi sopan.
590
00:40:06,977 --> 00:40:08,211
Hai.
591
00:40:08,213 --> 00:40:10,447
Apa kau... kau?
592
00:40:13,551 --> 00:40:14,751
Yeah.
593
00:40:16,620 --> 00:40:20,690
Yeah, ini aku.
Aku di sini.
594
00:40:29,266 --> 00:40:30,367
Aku meninggalkan Elena dengan sedikit
595
00:40:30,368 --> 00:40:31,868
hadiah.
596
00:40:34,338 --> 00:40:38,174
Jika aku tak bisa memiliki Stefan,
maka tak seorangpun dapat memilikinya.
597
00:40:41,378 --> 00:40:44,180
Ok. Sekarang aku siap.
598
00:40:59,797 --> 00:41:01,499
Tak ada yang terjadi.
Ada apa?
599
00:41:01,500 --> 00:41:04,000
Aku tak tahu.
Ini tak pernah terjadi sebelumnya.
600
00:41:07,037 --> 00:41:08,606
Bonnie, apa yang kau lakukan?
601
00:41:08,607 --> 00:41:10,074
Biarkan aku lewat.
602
00:41:10,075 --> 00:41:11,909
kenapa kau tak membiarkanku lewat?
603
00:41:11,910 --> 00:41:14,944
Aku tak tahu.
Bukan aku yang mengendalikannya.
604
00:41:15,280 --> 00:41:16,813
- Apa?
- Ini bukan terserah aku.
605
00:41:18,149 --> 00:41:19,916
Jadi siapa yang mengendalikannya?
606
00:41:37,101 --> 00:41:39,936
- Bonnie.
- Aku tak bisa menolongmu, Katherine.
607
00:41:42,439 --> 00:41:46,042
Apa... tidak, tidak tidak!
608
00:41:49,947 --> 00:41:51,080
Tidaaaaaaak!
609
00:41:59,600 --> 00:42:04,909
Sync & corrections by Rafael UPD
www.addic7ed.com/
Translated by Edwin Lapaz