1 00:00:02,169 --> 00:00:03,921 Tidligere i The Vampire Diaries: 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,257 Planen var at dræbe vampyrer ved at få dem til at spise hinanden. 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,760 - Hvad sker der med dig? - Karma sker mod mig. 4 00:00:11,094 --> 00:00:14,097 Mit navn er Nadia Petrova. Du er min mor. 5 00:00:16,183 --> 00:00:18,852 Denne kniv er det eneste, der slår en Passager ihjel. 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,607 Jeg vil være passager i Elenas søde lille hoved. 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,444 Hun opfører sig underligt. Hun kyssede mig. Matt sms'ede "Hjælp K" - 8 00:00:27,611 --> 00:00:29,446 - som i Katherine. - Åh, Gud. 9 00:00:29,613 --> 00:00:32,324 Du behøver ikke bekymre dig om mig meget længere. 10 00:00:33,075 --> 00:00:34,952 Tyler Lockwood bed mig. 11 00:00:40,207 --> 00:00:44,253 NORDEUROPA, 1520 12 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 Godaften, sir. 13 00:00:56,056 --> 00:00:59,059 Må jeg forstyrre et øjeblik. Jeg leder efter en. 14 00:00:59,893 --> 00:01:01,562 Hun hedder Katerina Petrova. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,983 Hun blev sidst set udenfor London i 1492. 16 00:01:06,149 --> 00:01:07,901 Hun er på flugt. 17 00:01:08,735 --> 00:01:10,904 Jeg må finde hende. 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,824 Jeg må spørge hende, hvorfor hun forlod mig. 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,994 - Nadia? - Jeg beder dig - 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 -jeg må vide det. 21 00:01:19,997 --> 00:01:23,000 Nadia? Jeg er lige her. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,501 Jeg er lige her. 23 00:01:33,510 --> 00:01:35,178 Jeg drømte - 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 - at jeg ledte efter dig fra landsby til landsby. 25 00:01:38,390 --> 00:01:41,226 Ja, det hørte jeg. Du sagde, jeg forlod dig. 26 00:01:41,393 --> 00:01:45,022 Du blev revet ud af armene på mig, da du var baby. Det er ikke det samme. 27 00:01:45,188 --> 00:01:46,857 Ikke for et barn uden mor. 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,525 Altså - 29 00:01:48,692 --> 00:01:53,155 - alt den her skyld sætter en dæmper på vores mor-datter kvalitetstid. 30 00:01:53,322 --> 00:01:56,533 Jeg er ked af at Tyler bed dig, men du dør ikke. 31 00:01:57,659 --> 00:01:59,202 Bad du Klaus om hans blod? 32 00:01:59,453 --> 00:02:02,623 Du godeste, du taler i vildelse. 33 00:02:03,123 --> 00:02:06,376 Nadia, han vil elske at se min datter dø. 34 00:02:06,543 --> 00:02:09,046 Og du vil ikke risikere at blive smidt ud. 35 00:02:09,713 --> 00:02:10,797 Nej, det vil jeg ikke. 36 00:02:12,466 --> 00:02:15,719 Det er derfor, jeg ringede til ham. 37 00:02:15,969 --> 00:02:18,055 Godt at møde dig. Jeg er dr. Maxfield. 38 00:02:18,221 --> 00:02:21,224 Heldigvis for os, vil han gerne studere dit blod. 39 00:02:21,391 --> 00:02:24,227 Vareulvegift er ikke nemt at finde. 40 00:02:25,729 --> 00:02:27,898 - Væk fra mig. - Det er okay. 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,400 - Nadia, det er okay. - Lyt til din mor. 42 00:02:30,567 --> 00:02:33,737 Giften i dit blod har grundlæggende kemiske sammensætninger. 43 00:02:33,987 --> 00:02:37,491 Når jeg har undersøgt sammensætningen, kan jeg skabe en modgift. 44 00:02:38,742 --> 00:02:41,453 Det er okay, kom. Sådan. 45 00:02:44,539 --> 00:02:48,335 Hvis jeg havde vist, jeg bare skulle dø, for at få din opmærksomhed fra Stefan - 46 00:02:49,252 --> 00:02:51,963 - ville jeg have prøvet det for længe siden. 47 00:02:54,341 --> 00:02:57,094 Hvis du prøver at give mig dårlig samvittighed - 48 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 - virker det næsten. 49 00:02:59,763 --> 00:03:01,973 Jeg er bare glad for, at du er her nu. 50 00:03:02,557 --> 00:03:04,101 Det er jeg også- 51 00:03:06,770 --> 00:03:09,940 Jeg vil være en bedre mor fra nu af. 52 00:03:11,108 --> 00:03:12,984 Jeg lover dig - 53 00:03:14,945 --> 00:03:17,114 -jeg vil redde dit liv. 54 00:03:24,413 --> 00:03:26,623 Hun er genial. 55 00:03:26,790 --> 00:03:31,294 Vi har ikke lagt mærke til Katherine har overtaget Elenas krop i ugevis - 56 00:03:31,545 --> 00:03:34,464 - og det er det eneste, du har at sige? - Ja. 57 00:03:34,631 --> 00:03:38,301 Og du ved, at det var Katherine, der slog op med dig. 58 00:03:38,552 --> 00:03:40,137 Det var ikke Elena. 59 00:03:41,513 --> 00:03:46,852 Nemlig, så din lille mord-eventyr med Enzo - 60 00:03:47,018 --> 00:03:49,146 - hvor du dræbte Aaron - 61 00:03:49,312 --> 00:03:53,316 - næsten dræbte Jeremy, prøvede at dræbe Wes, men fik en Ripper-virus - 62 00:03:53,567 --> 00:03:57,154 - var din reaktion til Katherine. 63 00:03:57,404 --> 00:04:00,991 Jeg prøver at finde ud af, hvorfor du fortæller - 64 00:04:01,158 --> 00:04:04,995 - en sulten, blodtørstig, vampyr-spisende Ripper - 65 00:04:05,162 --> 00:04:07,998 - at hans nemesis stadig går rundt i levende Iive - 66 00:04:08,165 --> 00:04:11,668 - mens jeg sidder i denne celle uden at kunne gøre noget. 67 00:04:11,835 --> 00:04:15,380 - Jeg har det under kontrol. - Det vil jeg gerne høre. 68 00:04:15,547 --> 00:04:19,176 Vent. Katherine er stadig i live? Hvordan er det muligt? 69 00:04:19,342 --> 00:04:22,512 Kan du huske da Nadias eks, Gregor, lånte dit hoved? 70 00:04:22,679 --> 00:04:26,183 Okay, det er det samme. Katherine er en passager i Elena. 71 00:04:26,349 --> 00:04:28,852 Men det er værre, fordi ingen af os lagde mærke til det. 72 00:04:29,019 --> 00:04:31,354 Hun var på besøg hos mig. Hvordan fandt vi ikke ud af det? 73 00:04:31,521 --> 00:04:36,067 Fordi hun er Katherine. Klog, snu og snedig - 74 00:04:37,027 --> 00:04:38,862 - og vi er de værste venner. 75 00:04:39,112 --> 00:04:40,614 Det giver ingen mening. 76 00:04:40,781 --> 00:04:44,201 Hun reddede mit liv. Hun gav mig CPR, da Enzo prøvede at slå mig ihjel. 77 00:04:44,367 --> 00:04:47,370 - Det ville Katherine aldrig gøre. - Det er det, der gjorde det troværdigt. 78 00:04:47,621 --> 00:04:50,707 Hun spillede Elena perfekt. Hvis hun lod dig dø, var dækket væk. 79 00:04:50,874 --> 00:04:54,377 Jeg sov en halv meter fra hende. Hun valgte min Bitter Bal-kjole. 80 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 Jeg lod hende bruge min tandstik. 81 00:04:56,296 --> 00:04:59,633 Ja, men lokkede hun dig ind på hotellet for at være sammen med dig? 82 00:05:01,301 --> 00:05:03,887 Hun er grunden til, jeg fandt ud af dig og Klaus. 83 00:05:05,013 --> 00:05:07,724 Selvfølgelig. Gud. 84 00:05:08,600 --> 00:05:09,893 Så hvordan slår vi kællingen ihjel? 85 00:05:10,393 --> 00:05:14,731 Passagerer kan blive udskudt fra værten. Det så jeg med Matt. 86 00:05:15,190 --> 00:05:19,069 Gregor døde og Matt levede. Vi skal bare stikke hende med Traveler-kniven. 87 00:05:19,236 --> 00:05:22,739 - Jeg har stadig kniven Nadia gav mig. - Perfekt, hent den. 88 00:05:22,906 --> 00:05:25,367 Det er Katherine, vi taler om. 89 00:05:25,534 --> 00:05:28,745 Hun vil kunne se et overraskelsesangreb komme langt væk fra. 90 00:05:28,912 --> 00:05:31,915 Vi må få hende til at komme til os. Mens hendes skjold er nede, angriber vi. 91 00:05:32,082 --> 00:05:35,752 Chancen er lille for, du ser hende i dag. Jeg er ret sikker på, jeg bed Nadia. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,588 Hvad mener du med, at du bed hende? 93 00:05:38,755 --> 00:05:41,091 Jeg mener, jeg angreb Caroline og nippede af hende. 94 00:05:41,258 --> 00:05:44,094 - Og du nævner det først nu? - Gutter, fokusér. 95 00:05:44,261 --> 00:05:47,180 Tyler har ret. Katherine forlader ikke Nadia - 96 00:05:47,347 --> 00:05:50,100 - med mindre det ville sætte hendes identitet overstyr. 97 00:05:50,267 --> 00:05:52,143 Hvilket betyder? 98 00:05:52,894 --> 00:05:56,106 Vi må invitere hende til noget, Elena ikke kan sige nej til. 99 00:05:56,273 --> 00:05:59,109 En overraskelsesfest? Seriøst? 100 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 Jeg håbede på en dag på kurbad. 101 00:06:01,278 --> 00:06:04,781 Prøv at mærke døden af ethvert væsen, der passerer igennem dig. 102 00:06:05,031 --> 00:06:08,785 Jeg siger ikke, du ikke fortjener det. Men hendes fødselsdag er næste uge. 103 00:06:09,035 --> 00:06:10,787 Det er derfor, det bliver en overraskelse. 104 00:06:10,954 --> 00:06:15,083 Jeg tror ikke, Bonnie ville have en stor fødselsdagsfest. 105 00:06:15,250 --> 00:06:19,170 Det gør hun da. Kan du komme hen til Stefan og hjælpe med forberedelserne? 106 00:06:21,214 --> 00:06:23,717 - Det kan jeg ikke. - Kan du ikke? 107 00:06:23,884 --> 00:06:27,971 Jeg ville meget gerne, men jeg kan ikke. 108 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Jeg arrangerer Aaron Whitmores begravelse. 109 00:06:32,434 --> 00:06:35,520 Den eneste grund til Damon dræbte ham, var fordi vi slog op - 110 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 - så jeg føler, jeg skylder Aaron det. 111 00:06:38,899 --> 00:06:41,735 - Det forstår du godt, ikke? - Selvfølgelig. 112 00:06:41,902 --> 00:06:44,321 Det er virkelig sødt af dig. 113 00:06:48,825 --> 00:06:51,828 Elena, du er så populær i dag. 114 00:06:53,121 --> 00:06:56,333 - Hej, Bonnie. - Hej, hvordan går det? 115 00:06:56,499 --> 00:06:57,792 Du lyder træt. 116 00:06:57,959 --> 00:07:00,837 Ja, jeg måtte være oppe hele natten før min sociologieksamen - 117 00:07:01,004 --> 00:07:04,841 - og vågnede, da en samling døde hekse passerede igennem mig til Den Anden Side. 118 00:07:05,008 --> 00:07:08,345 Undskyld, selvmedlidenhed. Ikke så sødt. 119 00:07:08,511 --> 00:07:12,682 Nej, jeg forstår. Det Du er et anker nu. 120 00:07:12,849 --> 00:07:16,186 Det må være udmattende. 121 00:07:16,353 --> 00:07:19,481 Skal vi mødes til kaffe eller noget? 122 00:07:19,648 --> 00:07:22,025 Det har bare været en af de der dage, ikke? 123 00:07:22,275 --> 00:07:25,362 Ja, det lyder nok tosset - 124 00:07:25,528 --> 00:07:28,365 - men jeg er faktisk i et kurbad lige nu - 125 00:07:28,531 --> 00:07:31,201 -for at købe et gavekort til dig i fødselsdagsgave. 126 00:07:31,368 --> 00:07:35,246 Det var meningen, det skulle være en overraskelse - så, overraskelse! 127 00:07:35,705 --> 00:07:38,375 Du læste mine tanker. Typisk dig. 128 00:07:39,459 --> 00:07:43,213 - Men jeg tjekker op på dig senere. - Okay. 129 00:07:44,464 --> 00:07:46,967 Hvorfor er de så omklamrende i dag? 130 00:07:52,764 --> 00:07:54,307 Hvad laver du? 131 00:07:57,519 --> 00:07:59,479 Værsgo. Drik. 132 00:08:06,236 --> 00:08:08,071 - Jeg har brug for mere. - Ærgerligt. 133 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 - Det var ingenting. - Det var præcis 113 gram. 134 00:08:10,782 --> 00:08:15,412 Da du var ude at dræbe, sagde du, en Vampyr holdt dig gående i otte timer - 135 00:08:15,578 --> 00:08:18,248 - så vores ven, Caroline, regnede på det - Caroline? 136 00:08:18,415 --> 00:08:22,585 Slap af, hun brugte en lommeregner. Så 113 gram, tre gange om dagen - 137 00:08:22,836 --> 00:08:26,006 - burde være nok til at holde sulten væk. 138 00:08:29,926 --> 00:08:33,179 - Du mener, styre mig. - Så du ikke river folks hoveder af. 139 00:08:33,596 --> 00:08:36,433 Og vi håndterer din krise, når vi får Elena tilbage. 140 00:08:36,599 --> 00:08:39,936 Jeg håndterer min egen krise. Hør, bare luk mig ud. 141 00:08:40,186 --> 00:08:44,149 - Jeg finder Wes og får modgiften. - Og hvad så? Forlader du byen? 142 00:08:44,315 --> 00:08:49,112 Skal jeg fortælle Elena hvad du gjorde, efter du troede, hun slog op med dig? 143 00:08:49,279 --> 00:08:50,613 Nej. 144 00:08:52,866 --> 00:08:54,659 Hvem ringer du til, makker? 145 00:08:54,826 --> 00:08:58,955 Hun er kommet op med undskyldninger, men jeg tror ikke, hun siger nej til mig. 146 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Det er din telefon. 147 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 Elena ringer. 148 00:09:13,720 --> 00:09:15,221 Svar. 149 00:09:16,848 --> 00:09:18,975 Elena. Hej. 150 00:09:19,142 --> 00:09:20,602 Hej. 151 00:09:21,144 --> 00:09:25,190 - Hvordan går det? - Tja, burret inde. Sulten. 152 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 Det samme som altid. 153 00:09:27,484 --> 00:09:29,486 Nu hvor støvet har lagt sig - 154 00:09:29,652 --> 00:09:32,781 - håbede jeg, at vi måske - 155 00:09:32,947 --> 00:09:35,742 - kunne tale om hvad der skete på gården. 156 00:09:36,367 --> 00:09:37,494 Kan vi mødes? 157 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Okay. Selvfølgelig. 158 00:09:41,372 --> 00:09:44,167 Hvad med du kommer herhen, så kan vi tale om det. 159 00:09:44,667 --> 00:09:46,836 Perfekt. Vi ses snart. 160 00:09:47,003 --> 00:09:49,172 Okay. Farvel. 161 00:09:54,511 --> 00:09:59,432 Damon ved, han prøvede at slå mig ihjel for mindre end 24 timer siden. 162 00:10:00,016 --> 00:10:04,354 Der er ikke en eneste vampyr-hungrende knogle i hans krop - 163 00:10:04,521 --> 00:10:09,192 - der ville risikere at udsætte hans dyrebare Elena for den fare igen. 164 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 Og dog er han desperat for at se hende. 165 00:10:12,904 --> 00:10:14,405 Ligesom hendes andre venner. 166 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 De ved besked. 167 00:10:22,705 --> 00:10:24,040 Det giver ingen mening. 168 00:10:24,207 --> 00:10:26,543 Hun har undgået alle andre, der prøvede at få hende herover. 169 00:10:26,709 --> 00:10:29,921 - Nu vil hun komme frivilligt? - Med mindre 170 00:10:30,505 --> 00:10:31,548 Med mindre 171 00:10:33,049 --> 00:10:35,051 Hun tester mig. 172 00:10:37,720 --> 00:10:39,430 Hun ved besked. 173 00:10:44,394 --> 00:10:47,689 FRANKRIG, 1720 174 00:11:00,618 --> 00:11:01,995 Penge for information. 175 00:11:02,537 --> 00:11:05,456 Jeg hører, du så Katerina Petrova koldblodigt dræbe en mand - 176 00:11:05,623 --> 00:11:08,251 -foran Versailles. 177 00:11:08,418 --> 00:11:11,045 Jeg vil vide, om det er sandt. 178 00:11:12,005 --> 00:11:14,340 Jeg vil vide, hvilken person min mor er. 179 00:11:15,425 --> 00:11:18,011 Hun har været på flugt- 180 00:11:20,763 --> 00:11:23,266 - i 228 år. 181 00:11:24,058 --> 00:11:28,688 Du besvimede i bilen. Jeg ville ikke vægge dig. 182 00:11:34,194 --> 00:11:35,361 Perfekt. 183 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Jeg kan forenes med universet. 184 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Sig det ikke. 185 00:11:40,700 --> 00:11:44,579 Jeg tog dig med herhen for at gemme dig, indtil Wes finder en måde at heale dig. 186 00:11:45,038 --> 00:11:46,372 Du bør gå nu. 187 00:11:46,998 --> 00:11:48,708 Mens du kan. 188 00:11:48,875 --> 00:11:50,710 Der er ingen pointe i at redde mig. 189 00:11:50,877 --> 00:11:52,545 Jeg opdragede dig ikke til at opgive. 190 00:11:54,005 --> 00:11:57,592 Og jeg lover dig, så snart du bliver rask, tager vi af sted. 191 00:12:00,345 --> 00:12:01,554 Sammen. 192 00:12:04,015 --> 00:12:08,353 Selvfølgelig. Jo længere væk, jo mindre er vores chancer for at se Elena igen. 193 00:12:08,519 --> 00:12:11,731 Det er slemt nok, at vi ikke genkendte Katherine - 194 00:12:11,898 --> 00:12:16,819 - men vi gik glip af vores eneste fordel. - Det kan en beliggenhedsformular redde. 195 00:12:30,500 --> 00:12:33,253 Lad mig gætte. Et spørgsmål om liv og død? 196 00:12:33,419 --> 00:12:38,007 Lidt, ja. Kan du huske den beliggenhedsformular fra forleden? 197 00:12:38,174 --> 00:12:42,095 Ja, vi endte med at redde ham. 198 00:12:43,221 --> 00:12:44,931 Selv tak, i øvrigt. 199 00:12:47,100 --> 00:12:48,977 Nu må du finde hans søster. 200 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Hvorfor? Er hun løbet væk hjemmefra? 201 00:12:51,604 --> 00:12:54,941 Nej, hun er besat af hendes onde dobbeltgænger. 202 00:12:55,608 --> 00:12:59,779 - Okay. - Liv, vil du hjælpe os? 203 00:13:02,031 --> 00:13:03,408 Jeg kan overtales. 204 00:13:07,620 --> 00:13:09,414 Jeg må have blod. 205 00:13:09,580 --> 00:13:11,541 Du fik din frokost for 30 minutter siden. 206 00:13:11,708 --> 00:13:16,087 Eller giv mig et par slurke af hybrid-juicen. 207 00:13:16,254 --> 00:13:20,633 Jeg kan komme væk, og ordne min Ripper-situation med Wes. 208 00:13:20,800 --> 00:13:22,010 Det sker ikke. 209 00:13:27,015 --> 00:13:30,059 Må jeg stille dig et spørgsmål, uden du reagerer som en ulve-mand? 210 00:13:30,226 --> 00:13:31,602 Har jeg et valg? 211 00:13:32,312 --> 00:13:34,022 Hvorfor er du her stadig? 212 00:13:34,272 --> 00:13:36,149 Jeg er en hybrid, og du har brug for en babysitter. 213 00:13:36,316 --> 00:13:39,736 Nej, jeg mener "her" her. Her i Mystic Falls. 214 00:13:39,902 --> 00:13:42,989 Din familie er død, og jeg tror ikke, du får et job på grillen. 215 00:13:43,156 --> 00:13:46,284 Men jeg ser dig heller ikke i en Whitmore-hættebluse. 216 00:13:46,451 --> 00:13:49,370 Noget fortæller mig, der er en lille masochistisk stemme - 217 00:13:49,537 --> 00:13:51,956 - i dit hoved, der prøver at overbevise dig - 218 00:13:52,123 --> 00:13:56,919 - at du og Caroline stadig har en lillebitte chance. 219 00:13:57,795 --> 00:14:01,090 Jeg tror, du har nok problemer uden at bekymre dig om mig. 220 00:14:01,257 --> 00:14:03,259 Ja, du har nok ret. 221 00:14:05,470 --> 00:14:08,806 Der er en lille forskel mellem dig og mig. Vil du høre den? 222 00:14:08,973 --> 00:14:13,936 - Ikke rigtigt. - Selv efter alle de frygtelige ting, jeg gør - 223 00:14:14,103 --> 00:14:16,481 - valgte Elena alligevel mig. 224 00:14:16,647 --> 00:14:18,316 Fordi hun kæmper for mig. 225 00:14:18,483 --> 00:14:22,278 Caroline, derimod, valgte atombombe-løsningen. 226 00:14:22,445 --> 00:14:26,366 Den med en stor rød knap, der springer ens forhold i luften en gang for alle? 227 00:14:26,532 --> 00:14:29,160 At gå i seng med fyren, der dræbte din mor - 228 00:14:29,327 --> 00:14:31,704 - var hendes måde at afreagere. 229 00:14:33,956 --> 00:14:36,042 Tror du, Elena vil have dig efter alt det her? 230 00:14:36,209 --> 00:14:40,296 Det er slut, Damon. Få styr på dig selv og forsvind. Langt væk. 231 00:14:40,463 --> 00:14:43,549 Det er min plan. Hvordan er New Orleans på denne årstid? 232 00:14:44,967 --> 00:14:47,553 Tror du virkelig, Elena vil tilgive dig? 233 00:14:48,137 --> 00:14:50,890 Se dig lige. Du dræbte hendes ven. 234 00:14:51,057 --> 00:14:54,602 Du dræbte næsten hendes bror og næsten hende. Du er en joke, Damon. 235 00:14:54,769 --> 00:14:57,480 Siger fyren, der efter pigen, der gik i seng med Klaus. 236 00:14:58,481 --> 00:15:02,402 - Du ved intet om mig. - Jeg ved, hvordan man får dig i denne celle. 237 00:15:21,504 --> 00:15:24,298 Er du klar til vagtskifte? 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,510 Åh, Gud. 239 00:15:27,760 --> 00:15:29,387 - Jeg klarer mig. - Drak han fra dig? 240 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 - Jeg sagde, jeg klarer mig. - Hvorfor kom du herind? 241 00:15:32,140 --> 00:15:35,685 Hvordan tror du? Damon vidste, hvordan han gør mig vred. 242 00:15:37,186 --> 00:15:40,648 - Hvad helvede skete der? - Jeg tror, Damon er efter Wes. 243 00:15:45,194 --> 00:15:48,698 Elenas halskæde, lys, kort. 244 00:15:49,824 --> 00:15:51,534 Giv mig din hånd. 245 00:15:52,034 --> 00:15:55,204 Du er Elenas bror, så du er blodrelateret, kom med hånden. 246 00:15:55,371 --> 00:15:58,040 Faktisk er han hendes fætter. Det er en lang historie. 247 00:15:58,207 --> 00:16:00,710 Glem det. Tæt nok på. 248 00:16:03,546 --> 00:16:05,089 Det er ikke sådan, jeg har lært dig det. 249 00:16:06,549 --> 00:16:07,925 Slap af, mr. Miyagi. 250 00:16:08,551 --> 00:16:12,221 Jeg føler mig igennem det, okay? Hvad siger jeg nu? 251 00:16:26,402 --> 00:16:28,029 Ligner Elena dig? 252 00:16:28,863 --> 00:16:29,906 Samme hårfarve. 253 00:16:30,072 --> 00:16:32,241 Hvad med hendes øjne? Er de så flotte som dine? 254 00:16:32,408 --> 00:16:34,744 - Er det virkelig nødvendigt? - Undskyld. 255 00:16:34,911 --> 00:16:39,415 Jeg leder efter hans søster/kusines dobbeltgænger i mine tanker. 256 00:16:39,582 --> 00:16:41,250 Jeg tager al den hjælp, jeg kan få. 257 00:17:01,979 --> 00:17:04,273 Går din søster meget i kirke? 258 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Går du? 259 00:17:08,444 --> 00:17:11,447 Jeg må se til Wes. Han tager for lang tid. 260 00:17:11,614 --> 00:17:13,449 Vær forsigtig. 261 00:17:14,075 --> 00:17:15,618 De er alle sammen ude efter dig. 262 00:17:16,619 --> 00:17:18,120 Det har aldrig stoppet mig før. 263 00:17:44,981 --> 00:17:46,649 Hallo? 264 00:17:57,618 --> 00:17:59,829 - Hvad så, Doc? - Hvordan fandt du mig? 265 00:17:59,996 --> 00:18:04,125 Jeg ringede til min ven, Enzo, og spurgte om det lille eventyr, han havde med dig. 266 00:18:04,500 --> 00:18:08,629 Jeg må sige, det fører vist ikke til fuldtidsansættelse? 267 00:18:09,005 --> 00:18:11,674 Mon augustinerne er midt i en tørkeperiode? 268 00:18:11,924 --> 00:18:15,678 Der er ingen augustinere, Damon. Det er bare mig. 269 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 Men så er du vel min fyr. 270 00:18:19,473 --> 00:18:22,685 Jeg har lang vej foran mig for at vinde min ekskæreste tilbage - 271 00:18:22,935 --> 00:18:26,439 - men jeg har ingen chance, hvis jeg savler over hendes blod. 272 00:18:26,939 --> 00:18:28,024 Hører du? 273 00:18:28,190 --> 00:18:31,402 Selv hvis jeg kurerede din virus, ville det gøre en forskel? 274 00:18:31,569 --> 00:18:35,406 Du holder op med at bide dine venner, men går tilbage til uskyldige fremmede? 275 00:18:35,573 --> 00:18:38,576 Det vil virkelig imponere Elena Gilbert. 276 00:18:40,369 --> 00:18:43,372 Se på mig. Du gjorde det her mod mig. 277 00:18:43,539 --> 00:18:45,708 Jeg gjorde det ikke mod dig. Det er dig. 278 00:18:45,958 --> 00:18:47,710 Jeg holdt bare et spejl op foran dig. 279 00:18:53,049 --> 00:18:54,675 Nu er det min tur til at lege læge. 280 00:19:22,370 --> 00:19:23,496 Det var sjovt. 281 00:19:24,622 --> 00:19:27,541 - Synes du? - Du må virkelig stole på Rebekah. 282 00:19:29,585 --> 00:19:33,047 Se, jeg stjæler hendes øreringe - 283 00:19:37,551 --> 00:19:39,387 - og du siger ikke noget. 284 00:19:40,137 --> 00:19:44,558 Se? Du hænger ud med en Original Vampyr - 285 00:19:44,725 --> 00:19:46,602 - og du er ikke engang på jernurt. 286 00:19:47,061 --> 00:19:49,480 - Tillid. - Ved du, hun er Original? 287 00:19:49,647 --> 00:19:51,607 Jeg genkendte hende på dansegulvet. 288 00:19:51,774 --> 00:19:57,571 Jeg håbede, hun vidste noget om sin bror Klaus' favorit Vampyr - 289 00:19:58,072 --> 00:20:01,450 - Katherine Pierce. Måske har du hørt om hende? 290 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 Ja. 291 00:20:04,787 --> 00:20:07,456 Jeg har hørt om hende. Jeg kender hende. 292 00:20:07,623 --> 00:20:10,960 - Hvorfor er du interesseret? - Fordi hun er min mor - 293 00:20:12,461 --> 00:20:14,630 - og jeg gerne vil møde hende. 294 00:20:17,133 --> 00:20:19,552 Jeg tager din ring. 295 00:20:22,138 --> 00:20:24,098 Nu har jeg en grund til at se dig igen. 296 00:20:30,855 --> 00:20:34,442 Wes! Hvad helvede tog så lang tid? 297 00:20:35,693 --> 00:20:38,487 Åh, nej. 298 00:20:38,654 --> 00:20:42,324 Nej, jeg beder dig. 299 00:20:57,673 --> 00:21:01,218 - Nadia, jeg kommer tilbage til kirken nu. - Hun er ikke i kirken længere. 300 00:21:01,385 --> 00:21:02,595 Hun er hjemme hos mig. 301 00:21:06,849 --> 00:21:11,020 - Stefan, hvorfor har du Nadias telefon? - Hun har ikke meget tid tilbage, Katherine. 302 00:21:13,189 --> 00:21:15,065 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 303 00:21:15,232 --> 00:21:18,360 Jeg ved, det er dig, og jeg ved, du holder af Nadia. 304 00:21:18,527 --> 00:21:20,696 Det er derfor jeg har hende her. 305 00:21:21,197 --> 00:21:22,907 Bevis det. 306 00:21:23,532 --> 00:21:24,867 Giv hende telefonen. 307 00:21:35,669 --> 00:21:37,379 Katherine. 308 00:21:40,257 --> 00:21:41,425 Flygt. 309 00:21:44,762 --> 00:21:47,389 Du kan altid flygte, Katherine. Det er det, du gør bedst. 310 00:21:47,640 --> 00:21:51,727 Eller du kan komme hjem og se din datter en sidste gang før hun dør. 311 00:21:52,937 --> 00:21:54,730 Det er op til dig. 312 00:22:11,580 --> 00:22:13,082 Du. 313 00:22:13,916 --> 00:22:15,584 Løft. 314 00:22:23,259 --> 00:22:25,427 Dine hænder er som is. 315 00:22:27,388 --> 00:22:28,430 Gregor? 316 00:22:29,098 --> 00:22:30,349 Nej, det er Matt. Jeg er ikke 317 00:22:30,599 --> 00:22:32,601 Gregor, jeg er ked af, jeg forrådte dig. 318 00:22:35,354 --> 00:22:37,273 Jeg gjorde det for min mor. 319 00:22:37,773 --> 00:22:39,775 Jeg gjorde altfor min mor. 320 00:22:41,777 --> 00:22:43,737 Det ved jeg. 321 00:22:45,823 --> 00:22:47,783 Tilgiver du mig? 322 00:22:52,329 --> 00:22:55,624 Ja. Jeg tilgiver dig. 323 00:23:00,462 --> 00:23:02,464 Så, så. 324 00:23:03,048 --> 00:23:04,133 Det skal nok gå. 325 00:23:04,466 --> 00:23:05,968 Det skal nok gå. 326 00:23:11,974 --> 00:23:13,767 Jeg vil ikke dø. 327 00:23:15,561 --> 00:23:17,563 Jeg vil ikke dø. 328 00:23:32,536 --> 00:23:34,663 Hvad sker der, når jeg dør? 329 00:23:36,415 --> 00:23:38,500 Jeg tager din hånd - 330 00:23:39,335 --> 00:23:41,003 - og så går du til Den Anden Side. 331 00:23:42,338 --> 00:23:43,839 Bare sådan lige. 332 00:23:45,674 --> 00:23:47,009 Gør det ondt? 333 00:23:48,594 --> 00:23:50,679 Du føler ingen smerte. 334 00:23:56,185 --> 00:23:58,354 Jeg er her for at se min datter. 335 00:24:08,739 --> 00:24:09,823 Nadia. 336 00:24:18,707 --> 00:24:20,376 Du kom tilbage for min skyld. 337 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 Jeg forlader dig ikke igen. 338 00:24:23,712 --> 00:24:25,714 Fandt du en måde to redde mig på? 339 00:24:29,969 --> 00:24:32,721 Klaus' blod ville have reddet dig. 340 00:24:34,890 --> 00:24:37,059 Hvis jeg havde bedt om det. 341 00:24:38,227 --> 00:24:40,312 Du ville have bortvist dig selv. 342 00:24:40,479 --> 00:24:42,356 Men du ville have været i live. 343 00:24:45,401 --> 00:24:46,860 Og nu er det for sent. 344 00:25:00,499 --> 00:25:02,459 Min mors navn er Katherine. 345 00:25:04,795 --> 00:25:06,463 Jeg leder efter hende. 346 00:25:06,630 --> 00:25:07,798 Du fandt mig. 347 00:25:07,965 --> 00:25:09,466 Nadia, jeg er lige her. 348 00:25:10,926 --> 00:25:12,928 Hun er en løgner. 349 00:25:13,887 --> 00:25:15,139 Og en morder. 350 00:25:17,016 --> 00:25:19,101 Hun manipulerer. 351 00:25:19,685 --> 00:25:21,603 Hun forråder. 352 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 Hun vil gøre altfor at overleve. 353 00:25:27,401 --> 00:25:28,944 Nadia 354 00:25:30,529 --> 00:25:32,031 Nej, Jeg 355 00:25:32,614 --> 00:25:34,450 Jeg er lige her. 356 00:25:34,950 --> 00:25:38,787 Nadia, se mig. Se mig. Jeg er lige her. 357 00:25:42,124 --> 00:25:44,001 Jeg leder efter min mor. 358 00:25:52,134 --> 00:25:55,304 Det er ikke sådan, dit liv skulle have været. 359 00:25:56,138 --> 00:25:57,514 Fem hundrede år - 360 00:25:59,516 --> 00:26:02,519 - på jagt efter en mor endte - 361 00:26:04,646 --> 00:26:06,356 - med at være mig. 362 00:26:18,077 --> 00:26:20,829 Lad mig vise dig, hvordan dit liv kunne have været. 363 00:26:21,371 --> 00:26:22,998 Hvordan en perfekt dag - 364 00:26:24,541 --> 00:26:26,543 - ville have set ud. 365 00:26:30,506 --> 00:26:32,883 Dig og mig i en lille hytte. 366 00:26:33,342 --> 00:26:35,761 Det var endnu en sommerdag. 367 00:26:36,011 --> 00:26:38,055 Du havde leget udenfor - 368 00:26:38,222 --> 00:26:41,058 - så du var træt og det var tid til at gå i seng. 369 00:26:41,350 --> 00:26:44,186 Du fortalte mig om fortet, du havde bygget - 370 00:26:44,561 --> 00:26:47,189 - ude i skovene ved floden - 371 00:26:47,356 --> 00:26:50,025 - så jeg spurgte, om jeg kunne se det. 372 00:26:51,485 --> 00:26:54,613 Du sagde, når solen stod op næste dag. 373 00:26:54,863 --> 00:26:56,240 09199 Sagde: 374 00:26:57,533 --> 00:26:59,493 "God nat, Nadia. 375 00:27:11,213 --> 00:27:12,798 Sov godt. 376 00:27:27,396 --> 00:27:30,440 Din mor elsker dig." 377 00:29:07,496 --> 00:29:08,664 Det var det. 378 00:29:16,338 --> 00:29:19,883 Goddag, Katherine. Du troede ikke, jeg ville gå glip af det, vel? 379 00:29:32,396 --> 00:29:33,522 Okay. 380 00:29:34,356 --> 00:29:37,609 Hvem har kniven? 381 00:29:38,610 --> 00:29:40,320 Hvem af jer får æren af- 382 00:29:40,696 --> 00:29:44,741 - at dræbe den flygtige Katherine Pierce en gang for alle? 383 00:29:50,205 --> 00:29:51,248 Hvad? 384 00:29:51,415 --> 00:29:53,750 Er alle målløse? 385 00:29:55,043 --> 00:29:58,505 Da jeg var døende, havde I alle noget at sige. 386 00:29:59,715 --> 00:30:02,676 Er det dig? Tyler? 387 00:30:02,843 --> 00:30:04,886 Fordi jeg forårsagede vareulv-forbandelsen? 388 00:30:05,137 --> 00:30:07,639 Gav dig en identitet og gjorde dig betydningsfuld? 389 00:30:08,056 --> 00:30:09,599 Du har ikke gjort noget for mig. 390 00:30:09,766 --> 00:30:13,228 Hold op, Tyler. Hvis jeg ikke var endt i dit liv, ville du være - 391 00:30:13,395 --> 00:30:17,190 - intet, med en alkoholikermor og et temperamentsproblem. 392 00:30:18,358 --> 00:30:19,651 Lad være. 393 00:30:20,944 --> 00:30:22,070 Og dig. 394 00:30:22,237 --> 00:30:24,281 Jeg er ikke bange for, du gør mig færdig. 395 00:30:24,448 --> 00:30:27,409 Vi ved begge, jeg forbedrede dig ved at gøre dig til en vampyr. 396 00:30:29,244 --> 00:30:30,662 Farvel, Katherine. 397 00:30:31,079 --> 00:30:32,414 Farvel, Caroline. 398 00:30:35,417 --> 00:30:39,588 Den eneste pige, der sætter pris på hvor smuk du er. 399 00:30:39,755 --> 00:30:42,591 Du ville ikke dolke mig i hjertet, vel? 400 00:30:43,258 --> 00:30:44,718 Nej, det tror jeg ikke. 401 00:30:45,052 --> 00:30:48,889 Du vil altid være den bedste elsker, jeg har haft. 402 00:30:50,307 --> 00:30:52,184 - Ærgerligt. - Ærgerligt. 403 00:30:55,729 --> 00:30:56,897 Men lille Gilbert - 404 00:30:58,398 --> 00:31:01,443 - det var rart at have en bror i et øjeblik. 405 00:31:01,610 --> 00:31:03,570 Når du ikke var så pisse irriterende. 406 00:31:05,781 --> 00:31:09,701 Bon Bon, vi behøver ikke sige farvel. Vi ses på den anden side. 407 00:31:14,623 --> 00:31:15,707 Damon. 408 00:31:16,083 --> 00:31:18,293 Du vil give altfor at- 409 00:31:18,460 --> 00:31:21,505 - sende kniven lige igennem mig. 410 00:31:21,755 --> 00:31:24,591 Vi har allerede gjort det her, Kitty Kat. 411 00:31:25,008 --> 00:31:26,468 Jeg har sagt, hvad jeg vil sige. 412 00:31:26,635 --> 00:31:31,223 Men jeg har aldrig sagt, hvad jeg vil sige til dig. 413 00:31:32,808 --> 00:31:33,975 Undskyld. 414 00:31:36,978 --> 00:31:39,981 Du tror, det er min skyld, du er den, du er. 415 00:31:41,733 --> 00:31:42,984 Og det er jeg ked af. 416 00:31:44,319 --> 00:31:46,530 Jeg er ked af, jeg vendte dig. 417 00:31:46,780 --> 00:31:49,825 Jeg er ked, jeg ikke lod dig dø - 418 00:31:49,991 --> 00:31:53,203 - som en glemt ukendt på en blodig slagmark - 419 00:31:53,370 --> 00:31:57,499 - og din far ikke levede endnu en dag, så han kunne skamme sig over dig. 420 00:31:57,666 --> 00:32:00,001 Damon, jeg er ked af, jeg gav dit liv mening. 421 00:32:00,252 --> 00:32:03,463 Lidenskab. Drive. Lyst. 422 00:32:03,839 --> 00:32:06,550 Jeg er ked af at du er den, du er - 423 00:32:07,259 --> 00:32:09,803 - fordi jeg er den, der lærte dig at elske. 424 00:32:11,972 --> 00:32:14,057 Vi ses i helvede, Katherine. 425 00:32:20,188 --> 00:32:21,273 Stefan. 426 00:32:24,693 --> 00:32:27,070 Jeg har altid spekuleret på, hvordan det ville være - 427 00:32:27,320 --> 00:32:28,864 - at være elsket af dig. 428 00:32:29,030 --> 00:32:30,782 Jeg må indrømme - 429 00:32:31,408 --> 00:32:34,035 - at i et øjeblik - 430 00:32:35,412 --> 00:32:37,080 - var dine følelser så ægte. 431 00:32:42,377 --> 00:32:44,880 Det har været en oplevelse for livet. 432 00:32:46,673 --> 00:32:48,425 Stefan, jeg elsker dig. 433 00:32:48,884 --> 00:32:51,094 Jeg har altid elsket dig. 434 00:33:09,905 --> 00:33:12,115 Det er vel sådan her - 435 00:33:13,742 --> 00:33:15,452 - vores kærlighedshistorie ender. 436 00:34:21,309 --> 00:34:24,271 Stefan sagde, vi skulle begrave hende i skoven. 437 00:34:27,440 --> 00:34:29,150 Glem det. 438 00:34:30,986 --> 00:34:32,988 Hun fortjener bedre. 439 00:34:37,826 --> 00:34:39,369 Har du brug for hjælp? 440 00:34:41,496 --> 00:34:42,831 Nej. 441 00:34:42,998 --> 00:34:44,291 Jeg klarer det. 442 00:34:52,007 --> 00:34:53,508 Hvorfor vågner hun ikke? 443 00:34:53,883 --> 00:34:56,845 Da Gregor forlod Matts krop, tog det noget tid, før han vågnede. 444 00:34:59,139 --> 00:35:03,018 Hvilket giver os tid til at tale om hvad helvede du gjorde. 445 00:35:03,268 --> 00:35:07,188 Slap af. Takket være Tylers gavmilde donation, klarer jeg mig i nogle timer. 446 00:35:09,149 --> 00:35:11,192 Nogle timer? 447 00:35:12,027 --> 00:35:13,194 Og hvad så? 448 00:35:13,528 --> 00:35:15,363 Hvad er planen? 449 00:35:16,489 --> 00:35:18,199 Fortælle hende alt det, jeg gjorde. 450 00:35:18,533 --> 00:35:21,953 Lade hele korthuset falde? 451 00:35:24,539 --> 00:35:25,707 Optimistisk. 452 00:35:26,041 --> 00:35:28,293 Jeg vil ikke være en Katherine Pierce. 453 00:35:29,544 --> 00:35:33,506 Katherine brugte hele sit liv på flugt fra hendes problemer og døde her. 454 00:35:35,008 --> 00:35:37,552 Gammel og alene. 455 00:35:42,057 --> 00:35:44,392 Er det forkert, at jeg føler ...? 456 00:35:44,976 --> 00:35:46,227 Sejrrig? 457 00:35:47,062 --> 00:35:48,146 Trist. 458 00:35:49,648 --> 00:35:53,985 Jeg ved, Katherine var en frygtelig person, men 459 00:35:54,653 --> 00:35:57,072 Men du ser det gode i folk. 460 00:36:00,200 --> 00:36:01,242 Du mener Klaus. 461 00:36:02,577 --> 00:36:05,080 Fordi jeg så det gode i Klaus. 462 00:36:05,246 --> 00:36:08,083 Dine ord, ikke mine. 463 00:36:10,585 --> 00:36:14,589 Dit hybrid-bid dræbte lige en, og ingen tænker mere over det. 464 00:36:14,756 --> 00:36:18,760 Jeg går i seng med den forkerte for uger siden, og jeg skal høre for det. Er det fair? 465 00:36:19,010 --> 00:36:22,305 Jeg ved ikke, Care. Måske forventer folk mere af dig. 466 00:36:22,472 --> 00:36:26,101 Hvorfor? Fordi det falder mig nemt at være god? 467 00:36:26,267 --> 00:36:28,061 Men gæt hvad, Tyler. Det gør det ikke. 468 00:36:28,228 --> 00:36:31,106 Jeg er vampyr. Jeg har samme impulser som dig. 469 00:36:31,356 --> 00:36:35,318 Så jeg må gerne fejle en gang i mellem. Ja, jeg gik i seng med Klaus. 470 00:36:35,485 --> 00:36:39,781 Men efter du gik fra mig. Det var mit valg, og jeg lever med det. 471 00:36:39,948 --> 00:36:42,617 Og jeg behøver ikke høre om det hvert øjeblik. 472 00:36:42,867 --> 00:36:46,621 Så kom videre eller forsvind fra mit liv - 473 00:36:48,540 --> 00:36:50,709 - for jeg vil ikke have dårlig samvittighed. 474 00:37:21,156 --> 00:37:22,824 Det er til dig, far. 475 00:37:28,163 --> 00:37:30,331 Du skal vide, hvor meget jeg savner dig. 476 00:37:37,505 --> 00:37:39,549 Det er da løgn, ikke? 477 00:37:41,134 --> 00:37:44,512 Noget fortæller mig, jeg er fem århundrede for sent - 478 00:37:44,679 --> 00:37:47,348 - til at tro på en højere magt. 479 00:37:47,515 --> 00:37:50,351 Du er her. Det betyder, det virkede. 480 00:37:51,519 --> 00:37:52,562 Du er død. 481 00:37:52,979 --> 00:37:54,189 Sandt nok. 482 00:37:54,606 --> 00:37:58,568 Men dine venner gav mig ikke noget valg. 483 00:37:59,861 --> 00:38:03,782 Ved at bruge min datter mod mig? Hårdt. 484 00:38:04,157 --> 00:38:06,409 Jeg kunne have brugt de næste - 485 00:38:06,576 --> 00:38:08,703 - 500 år på flugt. 486 00:38:08,870 --> 00:38:11,039 Men hvorfor? 487 00:38:12,081 --> 00:38:13,875 Min datter var døende. 488 00:38:14,209 --> 00:38:16,628 Stefan ville aldrig elske mig. 489 00:38:16,878 --> 00:38:19,881 Jeg havde intet tilbage. 490 00:38:20,048 --> 00:38:21,716 Og Elena vinder igen. 491 00:38:21,966 --> 00:38:23,218 Lad os gøre det færdigt. 492 00:38:23,384 --> 00:38:26,054 Jeg er meget træt af at Elena - 493 00:38:26,221 --> 00:38:28,056 -får alt det, jeg vil have. 494 00:38:28,681 --> 00:38:30,725 Hvad skal det betyde? 495 00:38:30,975 --> 00:38:33,436 Wes havde ingen intention om - 496 00:38:33,603 --> 00:38:34,896 - at hjælpe Nadia. 497 00:38:35,480 --> 00:38:38,566 Du kan altid flygte, Katherine. Det er dit valg. 498 00:38:38,733 --> 00:38:40,235 For fanden. 499 00:38:47,200 --> 00:38:48,243 En god dag- 500 00:38:48,576 --> 00:38:52,247 Jeg har udvundet vareulvgiften fra Nadia Petrovas blod. 501 00:38:52,497 --> 00:38:56,918 Giften vil gøre Ripper-virusen endnu mere dødelig for vampyrer. 502 00:38:57,085 --> 00:39:00,755 Han bruger hende som casestudy i hans projekt - 503 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 -for at udrydde vampyrer fra Jorden. 504 00:39:03,633 --> 00:39:04,926 Hvorfor fortæller du mig det? 505 00:39:08,263 --> 00:39:09,639 Hej. 506 00:39:10,139 --> 00:39:11,432 Elena? 507 00:39:11,683 --> 00:39:13,768 Jeg har sagt det før og siger det igen. 508 00:39:14,018 --> 00:39:16,646 Elena har livet, jeg altid ville have. 509 00:39:17,564 --> 00:39:18,606 Tja - 510 00:39:18,773 --> 00:39:20,942 - Indtil nu. - Katherine, hvad har du gjort? 511 00:39:21,192 --> 00:39:24,279 Stefan troede han gav mig en chance: 512 00:39:24,445 --> 00:39:25,697 Flygt - 513 00:39:25,864 --> 00:39:29,784 - eller dø. Men det er ikke et valg, vel? 514 00:39:30,785 --> 00:39:32,287 Når- 515 00:39:32,453 --> 00:39:34,163 - Nadia var den eneste person - 516 00:39:34,581 --> 00:39:37,625 - i denne verden, der elskede mig. 517 00:39:37,792 --> 00:39:40,795 Og jeg ville ikke lade min datter dø alene. 518 00:39:42,672 --> 00:39:44,716 Men Katherine Pierce - 519 00:39:44,883 --> 00:39:47,719 - skulle ikke forsvinde så nemt. 520 00:39:57,979 --> 00:39:59,063 Hej. 521 00:39:59,314 --> 00:40:01,691 Er det dig? 522 00:40:04,819 --> 00:40:06,321 Ja. 523 00:40:07,780 --> 00:40:09,616 Ja, det er mig. 524 00:40:10,783 --> 00:40:11,826 Jeg er her. 525 00:40:20,209 --> 00:40:22,921 Jeg efterlod Elena med en lille farvelgave. 526 00:40:25,465 --> 00:40:27,634 Hvis jeg ikke kan få Stefan - 527 00:40:28,259 --> 00:40:29,594 - så kan ingen. 528 00:40:32,513 --> 00:40:34,015 Okay. 529 00:40:34,432 --> 00:40:36,225 Nu er jeg klar. 530 00:40:50,949 --> 00:40:52,492 Hvad er der galt? 531 00:40:52,659 --> 00:40:55,370 Det ved jeg ikke. Det er aldrig sket før. 532 00:40:58,373 --> 00:41:00,875 Bonnie, hvad gør du? Lad mig passere. 533 00:41:01,376 --> 00:41:03,044 Hvorfor lader du mig ikke passere? 534 00:41:03,211 --> 00:41:06,047 Det ved jeg ikke. Jeg kontrollerer det ikke. 535 00:41:06,214 --> 00:41:07,882 - Hvad? - Det er ikke op til mig. 536 00:41:09,384 --> 00:41:11,386 Hvem er det op til? 537 00:41:28,403 --> 00:41:31,280 - Bonnie? - Jeg kan ikke hjælpe dig, Katherine. 538 00:41:32,073 --> 00:41:34,492 Hvad? Nej, nej. 539 00:41:35,159 --> 00:41:36,369 Nej!