1 00:00:01,209 --> 00:00:02,968 {\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء" 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,308 وِس) خطط للقضاء على مصّاصي)" "الدّماء بجعلهم يتغذّون على بعضهم 3 00:00:06,309 --> 00:00:08,758 ماذا يحدث لك؟ - عاقبة القدر تنزل بيّ - 4 00:00:10,042 --> 00:00:13,305 (اسمي (ناديا بيتروفا أنت أمي 5 00:00:15,031 --> 00:00:18,065 هذا السكّين هو الشيء الوحيد القادر على قتل ساكنٍ 6 00:00:19,877 --> 00:00:22,334 "سكنت رأس (إيلينا) الصغيرة الجميلة" 7 00:00:22,372 --> 00:00:24,317 "إنّها تتصرّف بغرابة، لقد قبّلتني" 8 00:00:24,352 --> 00:00:27,381 مات) بعث برسالة نصيّة: النجدة، ك) (وهو أوّل حرف من اسم (كاثرين 9 00:00:27,416 --> 00:00:28,377 ويلاه، يا إلهي 10 00:00:28,378 --> 00:00:30,973 لن تضطرّي للقلق عليّ بعد الآن 11 00:00:31,981 --> 00:00:33,515 تايلر لاكوود) عضّني) 12 00:00:38,905 --> 00:00:43,385 {\fad(300,1500)\} "شماليّ (أوروبّا)، عام 1520" 13 00:00:53,503 --> 00:00:56,737 مساء الخير سيّدي سأزعجك معي لدقيقة 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,659 أبحث عن شخص ما (اسمها (كاترينا بيتروفا 15 00:01:01,509 --> 00:01:04,683 شوهدت آخر مرّة خارج (لندن) عام 1492 16 00:01:05,212 --> 00:01:09,316 إنّها هاربة أحتاج أن أجدها 17 00:01:10,784 --> 00:01:13,056 أحتاج أن أسألها عن سبب هجرها لي 18 00:01:13,091 --> 00:01:14,104 "ناديا)؟)" 19 00:01:14,324 --> 00:01:18,231 أرجوك، يجب أن أعلم 20 00:01:18,962 --> 00:01:23,205 ناديا)، إنّي هنا، إنّي هنا) 21 00:01:32,635 --> 00:01:37,189 كنت أحلم برحلة بحثي عنك من قرية لقرية 22 00:01:37,224 --> 00:01:40,410 أعلم، فقد سمعتك قلتِ أنّي هجرتك 23 00:01:40,445 --> 00:01:44,101 اُنتزعتِ من حضني وأنت رضيعة وهذا مختلف تمامًا 24 00:01:44,136 --> 00:01:46,049 لا يختلف بالنسبة لطفلة بلا ام 25 00:01:46,084 --> 00:01:52,177 أتعلمين، عتاب الذنب هذا حقًّا يُذهب متعة نزهة الأم وابنتها بيننا 26 00:01:52,429 --> 00:01:56,332 يؤسفني أنّ (تايلر) عضّك لكنّك لن تموتي 27 00:01:56,333 --> 00:02:01,840 أطلبتِ من (كلاوس) بعض من دماءه؟ - ربّاه، أنت فعلًا تهلوسين - 28 00:02:02,078 --> 00:02:05,545 ناديا)، لن يروقه شيء) أكثر من مشاهدة ابنتي تموت 29 00:02:05,580 --> 00:02:09,796 ولا تريدين المجازفة بكشف سرّك - بلى، لا أريد - 30 00:02:11,280 --> 00:02:14,728 لهذا دعوته 31 00:02:14,918 --> 00:02:17,019 (يسرّني لقاؤك، أنا د.(ماكسفيلد 32 00:02:17,020 --> 00:02:20,622 ولحسن حظّنا، فإنّه لا يروقه شيء أكثر من دراسة دمائك 33 00:02:20,657 --> 00:02:23,188 سم المذؤوب يصعب الحصول عليه 34 00:02:24,796 --> 00:02:28,122 ابتعد عنّي - هوّني عليك، (ناديا)، هوّني عليك - 35 00:02:28,257 --> 00:02:32,861 أنصتي لأمك، السم الذي في دمائك سم توكسينيّ ذو مكوّنات كيميائيّة 36 00:02:32,862 --> 00:02:36,754 حالما أدرس مكوّناته سيمكنني صنع مضاد للسم 37 00:02:37,899 --> 00:02:40,841 لا بأس يا عزيزتي هيّا، هيّا، ها أنتذي 38 00:02:43,605 --> 00:02:47,744 لو علمت أنّي يتحتّم عليّ الموت ... (لجذب انتباهك عن (ستيفان 39 00:02:47,779 --> 00:02:50,686 لحاولت فعل ذلك منذ زمن طويل 40 00:02:53,381 --> 00:02:58,148 إن كنتِ تحاولين إشعاري بالذنب فمحاولتك تقريبًا ناجحة 41 00:02:58,536 --> 00:03:02,504 إنّي سعيدة فحسب لكونك هنا الآن - وأنا أيضًا - 42 00:03:05,646 --> 00:03:09,212 سأكون ام أفضل بدءًا من الآن 43 00:03:10,175 --> 00:03:15,677 ... أعدك سأنقذ حياتك 44 00:03:16,915 --> 00:03:22,535 {\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’ الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 15 ‘‘فــتــاة راحــلــة’’ 45 00:03:23,302 --> 00:03:25,638 إنّها عبقريّة 46 00:03:25,639 --> 00:03:30,474 لم نلاحظ أنّ (كاثرين) تسكن ... جسد (إيلينا) منذ أسابيع 47 00:03:30,509 --> 00:03:33,207 وهذا كلّ ما لديك من قول؟ - أجل - 48 00:03:33,859 --> 00:03:39,178 (وتدرك أنّ (كاثرين (هي التي انفصلت عنك، لا (إيلينا 49 00:03:40,715 --> 00:03:41,655 حسنٌ 50 00:03:41,690 --> 00:03:49,675 لذا نزهتك للقتل مع (إينزو) لمّا قتلت ... (أرون) وكدت تقتل (جيرمي) 51 00:03:49,710 --> 00:03:52,384 وحاولت قتل (وِس)، لكنّك حُقنت بفيروس قاطع الرؤوس ذاك 52 00:03:52,419 --> 00:03:56,402 (كلّ ذلك كان ردّ فعلك على (كاثرين 53 00:03:56,403 --> 00:04:02,491 أحاول أن أعلم لِما قررت إخبار ... جائع متعطّش للدماء 54 00:04:02,526 --> 00:04:06,232 قاطع رؤوس يتغذّى على مصّاصي الدماء ... بأنّ عدوّته ما زالت تجوب الأرض 55 00:04:06,267 --> 00:04:10,762 حيّة معافاة، على حين أُحبس في هذه الزنزانة ولا حيلة بيدي 56 00:04:10,784 --> 00:04:13,895 الأمر تحت السيطرة - يطيب لي سماع هذا - 57 00:04:14,421 --> 00:04:18,443 لحظة واحدة، (كاثرين) ما تزال حيّة؟ أنّى يُمكن ذلك؟ 58 00:04:18,478 --> 00:04:21,661 (أتذكر حين سكن (جريجور حبيب (ناديا) السابق رأسك؟ 59 00:04:21,662 --> 00:04:23,129 حسنٌ، نتحدّث عن الأمر ذاته 60 00:04:23,130 --> 00:04:28,149 كاثرين) تسكن (إيلينا)، فيما عدا أنّ) الأمر أسوأ، لأنّ لا أحد منّا لاحظ ذلك 61 00:04:28,184 --> 00:04:30,368 كانت في بيتي أنّى لم يلاحظ أحد منّا ذلك؟ 62 00:04:30,370 --> 00:04:34,957 لأنّها (كاثرين)، وهي ذكيّة ... وماكرة وحقيرة، و 63 00:04:35,909 --> 00:04:39,423 ونحن أسوأ أصدقاء قطّ - "هذا ليس منطقيًّا" - 64 00:04:39,780 --> 00:04:43,281 أنقذت حياتي، إذ أسعفتني حين حاول (إينزو) قتلي 65 00:04:43,283 --> 00:04:46,397 كاثرين) ما كانت ستفعل ذلك) - هذا ما أكسبها مصداقيّة تامّة - 66 00:04:46,432 --> 00:04:49,636 تقمّصت دور (إيلينا) تمامًا فلو تركتك تموت، لانكشف أمرها 67 00:04:49,656 --> 00:04:53,363 كنت أنام على مسافة 3 أقدام منها ارتدت فستاني لحفل الناقمين 68 00:04:53,398 --> 00:04:55,208 وتركتها تستخدم معجون أسناني 69 00:04:55,362 --> 00:04:58,730 حسنٌ، هل أغوتك لغرفة فندقيّة لتطارحك الغرام؟ 70 00:05:00,333 --> 00:05:02,934 إنّها سبب اكتشافي (أمرك أنت و(كلاوس 71 00:05:03,936 --> 00:05:06,404 طبعًا، يا إلهي 72 00:05:07,573 --> 00:05:12,295 إذًا كيف نقتل الفاجرة؟ - يمكن طرد الساكن من المضيف - 73 00:05:12,412 --> 00:05:15,914 (شهدنا حدوث ذلك مع (مات (إذ مات (جريجور) وعاش (مات 74 00:05:15,916 --> 00:05:20,586 ما علينا إلّا طعنها بسكّين الرحّال - (ما زال معي السكّين الذي أعطتنيه (ناديا - 75 00:05:20,587 --> 00:05:24,490 ممتاز، اذهب وأحضره - (لحظة، نحن نتكلّم عن (كاثرين - 76 00:05:24,491 --> 00:05:27,483 ستتوقّع أيّ هجوم مباغت قبل حلوله بميل 77 00:05:27,728 --> 00:05:31,082 يجب أن نحملها على المجيء لنا يجب أن نفاجأها ونحصرها 78 00:05:31,131 --> 00:05:34,810 أستبعد أن تروها اليوم (فأنا موقن تمامًا أنّي عضضت (ناديا 79 00:05:35,968 --> 00:05:37,570 ماذا تعني بأنّك عضضتها؟ 80 00:05:37,571 --> 00:05:40,273 (أعني أنّها كانت تهاجم (كارولين ولعلّي أصبتها بعضّة صغيرة 81 00:05:40,274 --> 00:05:43,979 وتذكر هذا الآن؟ - ركّزوا يا رفاق، (تايلر) محقّ - 82 00:05:44,244 --> 00:05:49,179 كاثرين) لن تفارق (ناديا) ما لم) يهدد بقاؤها برفقتها بكشف هويّتها 83 00:05:49,283 --> 00:05:50,448 بما يعني؟ 84 00:05:51,651 --> 00:05:55,050 يجب أن ندعوها لشيء (لا يمكن أن تأباه (إيلينا 85 00:05:55,255 --> 00:05:59,892 حفلة مفاجأة؟ حقًّا؟ أردت الذهاب لمركز الاستجمام 86 00:06:00,294 --> 00:06:04,312 جرّب الشعور بموت كلّ مخلوق خارق يعبر عبرك للجانب الآخر 87 00:06:04,364 --> 00:06:07,925 لا أقول أنّك لا تستحقّين ذلك كما أنّ عيد ميلادك الأسبوع المقبل 88 00:06:08,168 --> 00:06:09,969 هذا ما يجعلها مفاجأة 89 00:06:09,970 --> 00:06:14,273 أجل، لا أظنّ (بوني) ستريد حفلًا ضخمًا لعيد ميلادها 90 00:06:14,274 --> 00:06:18,236 بالطبع ستريد، إذًا متى تذهبين لـ (ستيفان) لتساعدينا بالتحضيرات؟ 91 00:06:19,749 --> 00:06:21,169 لا يمكنني 92 00:06:21,748 --> 00:06:22,982 لا يمكنك 93 00:06:22,983 --> 00:06:26,052 أحبّ أن أفعل ذلك لكن ... لا يمكنني فحسب 94 00:06:28,590 --> 00:06:31,459 أجري التحضيرات (لجنازة (أرون ويتمور 95 00:06:31,494 --> 00:06:36,962 قتله (دايمُن) فقط لأنّنا انفصلنا (لذا أشعر أنّي مدينة لـ (أرون 96 00:06:37,797 --> 00:06:39,064 تتفهّمين، صحيح؟ 97 00:06:39,865 --> 00:06:42,685 طبعًا، هذا لطف بليغ منك 98 00:06:48,008 --> 00:06:50,575 إيلينا)، شعبيّتك مرتفعة جدًّا اليوم) 99 00:06:52,078 --> 00:06:53,929 (مرحبًا (بوني - "مرحبًا" - 100 00:06:53,964 --> 00:06:56,619 كيف الحال؟ - تبدين متعبة - 101 00:06:57,086 --> 00:06:59,969 أجل، سهرت الليل أذاكر لأجل اختبار علم الاجتماع 102 00:07:00,004 --> 00:07:04,051 ثم أيقظني مرور معشر ساحرات روسيّات ميّتات عبري للجانب الآخر 103 00:07:04,086 --> 00:07:07,258 آسفه، إنّه الاشفاق على الذات وهو ليس في غاية الجمال 104 00:07:07,293 --> 00:07:14,838 كلّا، أتفهّم تمامًا أنت المرساة الآن، حتمًا هذا مُنهك 105 00:07:15,535 --> 00:07:18,337 أتريدين مقابلتي لتناول القهوة أو شيء ما؟ 106 00:07:18,338 --> 00:07:23,141 إنّه فقط أحد تلك الأيّام، أتعلمين؟ - "أجل، حسنٌ" - 107 00:07:23,143 --> 00:07:27,382 هذا سيبدو جنونًا، لكنّي الآن ... في مركز الاستجمام 108 00:07:27,417 --> 00:07:30,049 أشتري لك شهادة بالهديّة لأجل عيد ميلادك 109 00:07:30,258 --> 00:07:34,060 تعيّن أن تكون مفاجأة !لكن ... مفاجأة 110 00:07:34,488 --> 00:07:37,288 قرأت عقلي، هكذا شيمتك 111 00:07:38,425 --> 00:07:41,351 حسنٌ، سأكلّمك لاحقًا - حسنٌ - 112 00:07:43,602 --> 00:07:46,328 لمَ هم لحّاحون جدًّا للقاء اليوم؟ 113 00:07:51,637 --> 00:07:53,465 ماذا تفعل؟ 114 00:07:56,475 --> 00:07:58,778 تفضّل، اشرب 115 00:08:05,151 --> 00:08:07,129 أحتاج للمزيد - هذا مؤسف جدًّا - 116 00:08:07,287 --> 00:08:09,832 تلك كانت نكرة - إنّها بالتحديد أربع أوقية - 117 00:08:09,867 --> 00:08:13,359 حين كنت تقتل مصّاصي الدماء قلتَ أنّ مصّاص دماء واحد يشبعك لـ8 ساعات 118 00:08:13,360 --> 00:08:16,483 (لذا صديقتنا (كارولين أجرت القليل من الإحصاء 119 00:08:16,484 --> 00:08:18,717 !كارولين)؟) - اهدأ، كانت معها آلة حاسبة - 120 00:08:18,752 --> 00:08:24,157 لذا 4 أوقية 3 مرّات يوميًّا ستكفي لمساعدتك على تطويع الشره 121 00:08:28,808 --> 00:08:32,386 تقصد تطويعي - كيلا تنتزع رأس أحد - 122 00:08:32,646 --> 00:08:37,281 (سنعالج أزمتك حين نستعيد (إيلينا - سأعالج أزمتي بنفسي - 123 00:08:37,284 --> 00:08:40,797 اسمع، أخرجني من هنا سأجد (وِس) وأجلب مضاد السم 124 00:08:40,832 --> 00:08:42,812 ثم ماذا؟ تغادر المدينة؟ 125 00:08:43,156 --> 00:08:47,531 ستتركني أقصّ على (إيلينا) كلّ ما فعلتَه بعدما ظننتَها انفصلت عنك؟ 126 00:08:48,119 --> 00:08:49,237 لا 127 00:08:52,098 --> 00:08:53,799 مَن تهاتف يا صاح؟ 128 00:08:53,800 --> 00:08:57,759 كاثرين) تختلق الكثير من الأعذار) أشعر أنّها لن تقدر على قول "لا" إليّ 129 00:09:06,345 --> 00:09:11,116 إنّه هاتفك، (إيلينا) تتصل 130 00:09:12,451 --> 00:09:13,805 رُدّ 131 00:09:15,738 --> 00:09:18,046 إيلينا)، مرحبًا) 132 00:09:18,047 --> 00:09:21,127 مرحبًا، كيف حالك؟ 133 00:09:21,128 --> 00:09:25,728 حسنٌ، كما تعلمين مقيّد وجائع، لا جديد 134 00:09:26,233 --> 00:09:31,019 الآن وبعد انقشاع الغمّة آملت ... لا أعلم ربّما 135 00:09:31,703 --> 00:09:34,524 يمكننا التحدُّث عمّا جرى في بيت المزرعة 136 00:09:35,474 --> 00:09:36,608 أيمكنني أن أقابلك؟ 137 00:09:37,676 --> 00:09:43,516 حسنٌ، طبعًا، لمَ لا تأتي للبيت وسنتحدث حول ذلك هنا؟ 138 00:09:43,517 --> 00:09:46,185 ممتاز، أراك قريبًا 139 00:09:46,186 --> 00:09:48,319 حسنٌ، مع السلامة 140 00:09:53,459 --> 00:09:58,998 دايمُن) يعلم أنّه حاول) قتلي منذ أقل من 24 ساعة 141 00:09:58,999 --> 00:10:03,501 لا ذرّة في جسده الذي ... يشتهي مصّاصي الدماء 142 00:10:03,503 --> 00:10:08,574 قد تجازف بتعريض (إيلينا) نفيسته لذلك النوع من الخطر مجددًا 143 00:10:08,575 --> 00:10:13,645 والآن يتوق للقائها مثل بقيّة أصدقائها تمامًا 144 00:10:20,052 --> 00:10:23,069 إنّهم يعلمون - "هذا غير منطقيّ" - 145 00:10:23,156 --> 00:10:27,700 تجنّبت كلّ من حاول جلبها لهنا والآن تودّ أن تأتي طواعية؟ 146 00:10:27,735 --> 00:10:30,524 ... إلّا إذا - إلّا إذا؟ - 147 00:10:31,997 --> 00:10:33,631 كانت تختبرني 148 00:10:36,569 --> 00:10:37,936 إنّها تعلم 149 00:10:45,016 --> 00:10:49,187 {\fad(300,1500)\} "فرنسا) عام 1720)" 150 00:11:01,527 --> 00:11:03,496 المال مقابل معلومة 151 00:11:03,998 --> 00:11:08,567 أُخبرتُ أنّك رأيت (كاترينا بيتروفا) تقتل (رجلًا بدم بارد خارج بلاط قصر (فيرساي 152 00:11:09,702 --> 00:11:12,032 أودّ أن أعلم ما إذا كان ذلك حقيقيًّا 153 00:11:13,139 --> 00:11:16,277 أودّ أن أعرف لأيّ سجايا البشر تؤول أمي 154 00:11:16,776 --> 00:11:24,374 لبثت هاربة طوال ... 220 155 00:11:24,651 --> 00:11:28,977 فقدتِ الوعي في السيّارة ولم أرِد أن أوقظك 156 00:11:35,593 --> 00:11:40,335 مثاليّ، الآن يمكنني التصالح مع الكون 157 00:11:40,370 --> 00:11:42,030 لا تتحدّثي هكذا 158 00:11:42,031 --> 00:11:46,321 جلبتك لهنا لأخفيك ريثما يجد صديقنا (وِس) طريقة لمعالجتك 159 00:11:46,356 --> 00:11:49,456 يجب أن تغادري الآن طالما يمكنك ذلك 160 00:11:50,099 --> 00:11:54,110 لا فائدة من محاولة إنقاذي - لم أنجبك لتصيري استسلاميّة - 161 00:11:55,203 --> 00:11:59,276 أعدك أنّنا سنغادر حالما تتحسّنين 162 00:12:01,742 --> 00:12:02,889 معًا 163 00:12:05,279 --> 00:12:06,299 "طبعًا" 164 00:12:06,300 --> 00:12:09,715 كلّما ابتعدَت، تضائلت فرصنا لرؤية (إيلينا) مجددًا 165 00:12:09,918 --> 00:12:14,817 عدم تعرّفنا على (كاثرين) كان سيّئًا كفاية، والآن فقدنا ميزتنا الوحيدة 166 00:12:14,957 --> 00:12:18,481 ما مِن مشكلة تعجز تعويذة اقتفاء بسيطة عن حلّها 167 00:12:31,671 --> 00:12:35,898 دعاني أحزر، مسألة حياة أو موت؟ - إلى حدٍّ ما - 168 00:12:35,933 --> 00:12:39,605 أجل، أتذكرين تعويذة الاقتفاء التي أجريتِها تلك الليلة؟ 169 00:12:39,640 --> 00:12:46,125 طبعًا والتي انتهت بإنقاذه لا شكر على واجب، بالمناسبة 170 00:12:48,387 --> 00:12:52,633 الآن نريدك أن تجدي أخته - لمَ؟ هل هربت من البيت؟ - 171 00:12:52,668 --> 00:12:56,517 كلّا، بل هي مسكونة من قبل قرينة شرّيرة 172 00:12:56,552 --> 00:12:59,431 حسنٌ - (ليف) - 173 00:13:00,066 --> 00:13:01,199 هل ستساعديننا؟ 174 00:13:03,369 --> 00:13:05,259 يُمكن إقناعي بذلك 175 00:13:08,889 --> 00:13:12,848 أحتاج دماء - تناولتَ غداءك منذ 30 دقيقة - 176 00:13:12,883 --> 00:13:17,590 أو لعلّك تعطيني رشفتين من عصير الهجين ذلك 177 00:13:17,625 --> 00:13:22,088 حتّى أذهب وأنزل بشرّ (حالتي كقاطع رؤوس على (وِس 178 00:13:22,123 --> 00:13:23,344 هذا لن يحدث 179 00:13:28,289 --> 00:13:31,712 هل يمكنني أن أسألك سؤالًا بدون أن تنزل بشرّ المذؤوب عليّ؟ 180 00:13:31,747 --> 00:13:35,238 وهل أمامي خيار؟ - لمَ ما تزال هنا؟ - 181 00:13:35,273 --> 00:13:41,027 أنا هجين، وأنت تحتاج لجليس رعاية - (كلّا، أقصد هنا في (ميستك فولز - 182 00:13:41,062 --> 00:13:44,346 كلّ أفراد أسرتك ماتوا ولا أتوقّع أن تشغل وظيفة في المطعم 183 00:13:44,545 --> 00:13:47,733 ولا أراك مستترًا في جامعة (ويتمور) أيضًا 184 00:13:47,768 --> 00:13:53,119 أشعر أن ثمّة صوت مؤذٍ للذات ... داخل عقلك يحاول إقناعك 185 00:13:53,120 --> 00:13:57,389 بأنّه ما تزال هناك فرصة (معقولة لعودة علاقتك بـ (كارولين 186 00:13:59,292 --> 00:14:02,613 أظنّك تعاني مشاكل كفاية بدون الحاجة للقلق عليّ 187 00:14:02,648 --> 00:14:08,906 إنّك على الأرجح محقّ لكن ثمّة فرق بسيط بيني وبينك 188 00:14:09,002 --> 00:14:11,225 أتودّ سماعه؟ - ليس على وجه الخصوص - 189 00:14:11,260 --> 00:14:17,207 برغم كلّ الفظائع التي أأثمها إلّا أنّ (إيلينا) ما زالت تختارني 190 00:14:18,083 --> 00:14:23,480 لأنّها تناضل من أجلي أما (كارولين) آثرت الاختيار المدمّر 191 00:14:23,515 --> 00:14:27,847 أتعرف ذلك الزرّ الضخم الذي يدمّر العلاقة للأبد؟ 192 00:14:27,882 --> 00:14:33,291 حسنٌ، مضاجعة قاتل أمك كانت نوعًا ما طريقتها للضغطّ على الزرّ بشدّة 193 00:14:35,094 --> 00:14:37,431 أتظنّ (إيلينا) ستودّ العودة لك بعد ما فعلته؟ 194 00:14:37,432 --> 00:14:41,552 (انتهى الأمر يا (دايمُن عالج نفسك واهرب بعيدًا 195 00:14:41,702 --> 00:14:45,127 أخطط لذلك، فكيف أجواء نيو أورلينز) في الوقت من العام؟) 196 00:14:46,301 --> 00:14:52,177 أتحسب (إيلينا) ستسامحك حقًّا؟ انظر لنفسك، قتلتَ صديقها 197 00:14:52,212 --> 00:14:56,015 كدت تقتل أخاها، وكدت تقتلها (إن أنت إلّا أضحوكة يا (دايمُن 198 00:14:56,016 --> 00:14:59,128 على رأي الشاب الذي (يطارد فتاة ضاجعت (كلاوس 199 00:14:59,652 --> 00:15:03,114 لا تعلم شيئًا عنّي - أعلم كيف أدخلك هذه الزنزانة - 200 00:15:24,480 --> 00:15:28,633 مرحبًا، أمستعدّ لتبديل دوام الحراسة ... يا إلهي 201 00:15:28,634 --> 00:15:31,664 ربّاه، (تايلر)؟ - إنّي بخير - 202 00:15:31,699 --> 00:15:33,638 تغذّى عليك؟ - قلت أنّي بخير - 203 00:15:33,639 --> 00:15:35,953 لمَ دخلت هنا؟ - ماذا تتوقّعين؟ - 204 00:15:36,475 --> 00:15:39,472 دايمُن) علم تحديدًا) كيف يستفزّني 205 00:15:40,176 --> 00:15:43,368 ماذا جرى بحقّ السّماء؟ - (أظنّ (دايمُن) ذهب لإيجاد (وِس - 206 00:15:48,252 --> 00:15:51,313 قلادة (إيلينا)، شمعة، خريطة 207 00:15:52,925 --> 00:15:54,121 أعطني يدك 208 00:15:55,160 --> 00:15:57,661 أنت أخو (إيلينا)، هذا يجعل دمكما واحد، لذا أعطني يدك 209 00:15:58,564 --> 00:16:01,154 بالواقع هو ابن عمّها إنّها قصّة يطول شرحها 210 00:16:01,333 --> 00:16:03,102 أيًّا يكُن، هذا قريب كفاية 211 00:16:06,738 --> 00:16:11,514 هذا ليس ما علّمتك إيّاه - (اهدأي يا سيّد (ميوغي - 212 00:16:11,610 --> 00:16:15,543 أهيّء مشاعري للتنفيذ، اتّفقنا؟ الآن، ذكّريني بما سأقول مجددًا؟ 213 00:16:29,627 --> 00:16:33,064 أتتسم (إيلينا) بشيء من سماتك؟ - نفس لون الشعر - 214 00:16:33,065 --> 00:16:35,378 ماذا عن عينيها؟ هل هما جميلتان كعينيك؟ 215 00:16:35,379 --> 00:16:37,717 هل هذا ضروريّ جدًّا؟ - آسفة - 216 00:16:37,752 --> 00:16:41,681 آسفة، أبحث عن أخته والتي هي ابنة عمّه في عقلي 217 00:16:42,541 --> 00:16:44,609 سأقبل كلّ المساعدة التي يمكن أن تتوافر لي 218 00:17:04,962 --> 00:17:07,318 هل تمضي أختك وقتًا طويلًا في الكنيسة؟ 219 00:17:09,200 --> 00:17:10,330 هل ستغادرين؟ 220 00:17:11,402 --> 00:17:14,412 (سأذهب للاطمئنان على (وِس لقد غاب جدًّا 221 00:17:14,606 --> 00:17:15,972 توخّي الحذر 222 00:17:17,241 --> 00:17:21,542 جميعهم يبحثون عنك الآن - هذا لم يوقفني قبلًا - 223 00:17:48,024 --> 00:17:49,406 هل من أحد؟ 224 00:18:00,552 --> 00:18:02,995 كيف الحال يا دكتور؟ - كيف وجدتني؟ - 225 00:18:03,021 --> 00:18:06,361 هاتفت صديقي (إينزو) وسألته عن المغامرة الصغيرة التي خاضها معك 226 00:18:07,283 --> 00:18:10,934 أعترفُ، هذا بعيد جدًّا عن عملك بالتدريس، صحيح؟ 227 00:18:12,014 --> 00:18:14,874 أفهم من هذا أنّ طائفة أوجاستين) تعثّروا قليلًا) 228 00:18:14,909 --> 00:18:18,662 (لا وجود لطائفة (أوجاستين يا (دايمُن)، إنّما أنا وحسب 229 00:18:19,705 --> 00:18:22,204 حسنٌ، إذن أظنّك منشودي 230 00:18:22,374 --> 00:18:25,678 أتعلم، أمامي طريق طويل لاستعادة خليلتي 231 00:18:25,713 --> 00:18:31,115 لكنّي لن أجازف أبدًا باشتهاء دمائها، أتفهمني؟ 232 00:18:31,116 --> 00:18:34,353 حتّى إن عالجتك من هذا الفيروس فما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟ 233 00:18:34,553 --> 00:18:38,558 ستتوقّف عن التغذي على أصدقائك وتعاود التغذّي على البشر الأبرياء 234 00:18:38,593 --> 00:18:41,332 هل هذا حقًّا سيبهر (إيلينا غيلبرت)؟ 235 00:18:42,793 --> 00:18:48,933 انظر إليّ، أنت فعلت هذا بي - لم أفعله بك، بل هذه طبيعتك - 236 00:18:48,934 --> 00:18:51,428 إنّي ببساطة حملت المرآة في وجهك 237 00:18:56,274 --> 00:18:58,348 حان دوري لألعب يا دكتور 238 00:19:25,436 --> 00:19:26,770 ذلك كان ممتعًا 239 00:19:27,772 --> 00:19:30,577 أتظنين ذلك؟ - (إنّك حتمًا تثق جدًّا في (ريبيكا - 240 00:19:32,778 --> 00:19:36,837 راقب هذا سأسرق قرطها 241 00:19:40,851 --> 00:19:43,818 ولن تخبرها بأيّ شيء، أرأيت؟ 242 00:19:45,083 --> 00:19:50,866 ترافق مصّاصة دماء أصليّة ولا تتناول (الفيرفين)، إنّها الثقة 243 00:19:50,867 --> 00:19:54,709 تعلمين أنّها مصّاص دماء أصليّة؟ - ميّزت وجهها في طابق الرقص - 244 00:19:54,900 --> 00:19:59,994 أملت أنّها تعلم شيئًا عن مصّاصة ... الدماء المفضّلة لدى أخيها 245 00:20:01,235 --> 00:20:04,358 كاثرين بيرث)، هل سمعت عنها؟) 246 00:20:05,043 --> 00:20:11,708 أجل، سمعت عنها قبلًا وأعرفها، فلمَ تحفلين؟ 247 00:20:12,447 --> 00:20:17,963 لأنّها أمي وأتوق للقائها 248 00:20:20,191 --> 00:20:21,825 سآخذ خاتمك 249 00:20:25,129 --> 00:20:27,364 الآن معي سبب لرؤيتك مجددًا 250 00:20:33,971 --> 00:20:36,740 ماذا؟ ما سبب غيابك بحقّ السّماء؟ 251 00:20:38,591 --> 00:20:39,612 لا 252 00:20:40,550 --> 00:20:41,532 لا 253 00:20:41,846 --> 00:20:44,629 لا، لا، أرجوك، لا، لا 254 00:20:53,766 --> 00:20:55,893 "(اتّصال من (ناديا" 255 00:21:00,832 --> 00:21:02,569 ناديا)، إنّي عائدة للكنيسة فورًا) 256 00:21:02,570 --> 00:21:05,702 لم تعُد في الكنيسة بل إنّها معي في البيت 257 00:21:09,707 --> 00:21:14,097 ستيفان)، لمَ تحمل هاتف (ناديا)؟) - (إنّها لا تملك وقتًا كفاية يا (كاثرين - 258 00:21:16,414 --> 00:21:18,148 أجهل عمّا تتحدّث 259 00:21:18,150 --> 00:21:22,900 أعلم أنّ هذه أنت وأنّك تكترثين بـ (ناديا)، لهذا أحضرتها لهنا 260 00:21:24,155 --> 00:21:27,779 أثبت ذلك، أسمعني صوتها 261 00:21:38,669 --> 00:21:40,103 "كاثرين)؟)" 262 00:21:43,140 --> 00:21:44,307 اهربي 263 00:21:47,812 --> 00:21:50,547 (يمكنك الهرب دومًا يا (كاثرين فهذا ما تبرعين به 264 00:21:50,549 --> 00:21:54,145 أو يمكنك المجيء للبيت ورؤية ابنتك لآخر مرّة قبل موتها 265 00:21:55,986 --> 00:21:57,253 القرار لك 266 00:22:27,963 --> 00:22:30,144 يداك باردتان كالجليد 267 00:22:32,000 --> 00:22:35,003 (جريجور) - ... كلّا، أنا (مات)، لستُ - 268 00:22:35,004 --> 00:22:38,022 جريجور)، إنّي آسفة على خيانتك) 269 00:22:40,126 --> 00:22:44,315 فعلت ذلك لأجل أمي فعلت كلّ شيء من أجلها 270 00:22:46,348 --> 00:22:47,887 أعلم ذلك 271 00:22:50,815 --> 00:22:52,868 أتسامحني؟ 272 00:22:56,958 --> 00:22:59,754 أجل، أسامحك 273 00:23:05,201 --> 00:23:10,919 انظري، انظري، صهٍ هوّني عليك، هوّني عليك، صهٍ 274 00:23:14,709 --> 00:23:17,845 لا ... لا أريد أن أموت 275 00:23:20,181 --> 00:23:21,515 لا أريد أن أموت 276 00:23:37,198 --> 00:23:39,663 ماذا سيحدث حين أموت؟ 277 00:23:41,036 --> 00:23:46,203 ... سآخذ بيدك وستذهبين للجانب الآخر 278 00:23:46,943 --> 00:23:48,175 بمنتهى البساطة 279 00:23:50,178 --> 00:23:55,038 هل سأتألّم؟ - لن تشعري بأيّ ألم - 280 00:24:00,689 --> 00:24:02,156 جئت لرؤية ابنتي 281 00:24:13,702 --> 00:24:14,868 (ناديا) 282 00:24:23,144 --> 00:24:27,652 عدت من أجلي - لن أتركك ثانيةً - 283 00:24:28,217 --> 00:24:31,146 هل وجدت طريقة لإنقاذي؟ 284 00:24:34,422 --> 00:24:41,349 ... دماء (كلاوس) كانت ستنقذك لو كنتُ طلبتها 285 00:24:42,964 --> 00:24:47,064 كنتِ ستكشفين سرّك - لكنّك كنتِ ستعيشين - 286 00:24:50,038 --> 00:24:51,405 والآن فات الأوان 287 00:25:05,398 --> 00:25:11,060 (اسم أمي (كاثرين وإنّي أبحث عنها 288 00:25:11,260 --> 00:25:14,722 (لقد وجدتِني، إنّي هنا يا (ناديا 289 00:25:15,397 --> 00:25:19,433 ... إنّها كاذبة وقاتلة 290 00:25:21,878 --> 00:25:26,522 إنّها تغشّ وتخون 291 00:25:27,742 --> 00:25:30,680 ستفعل أيّ شيء لتنجو 292 00:25:31,913 --> 00:25:38,252 ... ناديا)، لا، إنّي) إنّي هنا 293 00:25:39,472 --> 00:25:43,381 ناديا)، انظري إليّ، انظري إليّ) إنّي هنا، إنّي هنا أمامك 294 00:25:46,712 --> 00:25:48,847 أبحث عن أمي 295 00:25:56,679 --> 00:26:00,377 لم يتعيّن أن تكون حياتك هكذا 296 00:26:00,659 --> 00:26:10,335 تبحثين طوال 500 عام عن ام يتّضح أنّها أنا 297 00:26:22,715 --> 00:26:25,889 دعيني أريك كيف تعيّن أن تكون حياتك 298 00:26:26,186 --> 00:26:30,937 وكيف تعيّن أن يكون يومك المثاليّ 299 00:26:35,327 --> 00:26:38,063 أنا وإيّاك كنّا نعيش في كوخ بسيط 300 00:26:38,064 --> 00:26:42,694 كان أحد أيّام الصيف العاديّة" "وقد لعبتِ خلاله في الخارج 301 00:26:43,036 --> 00:26:48,478 لذا فأنت متعبة وقد آن أوان النوم" "ثم أخبرتِني عن القلعة التي بنيتِها 302 00:26:49,074 --> 00:26:54,383 هناك في الغابة على ضفّة النهر" "لذا سألتك ما إن كان بوسعي زيارتها 303 00:26:55,881 --> 00:27:00,596 قلتِ، ليكُن حين تشرق" " ... الشمس بالصباح، فقلتُ 304 00:27:02,221 --> 00:27:03,872 (تصبحين على خير يا (ناديا 305 00:27:15,634 --> 00:27:17,195 نومًا هانئًا 306 00:27:31,984 --> 00:27:35,337 !أمك تحبّك 307 00:29:08,832 --> 00:29:09,966 ... إذًا 308 00:29:14,268 --> 00:29:15,649 هذه هي النهاية 309 00:29:22,846 --> 00:29:26,750 مرحبًا (كاثرين)، لم تعتقدي أنّي سأفوّت هذا، صحيح؟ 310 00:29:39,062 --> 00:29:44,238 حسنٌ، إذًا من يحمل السكّين؟ 311 00:29:45,169 --> 00:29:51,599 من منكم سيقتل المراوغة (كاثرين بيرث) للأبد؟ 312 00:29:57,014 --> 00:30:00,817 ماذا؟ فجأة فقدَ الجميع القدرة على النطق؟ 313 00:30:01,752 --> 00:30:04,797 حين كنت على فراش الموت قلتم الكثير جميعًا 314 00:30:06,512 --> 00:30:11,373 أنت تحملها يا (تايلر)؟ لأنّي قدحت لعنة المذؤوب فيك؟ 315 00:30:11,930 --> 00:30:16,420 وهبتك هويّة جعلتك مهمًّا؟ - لم تفعلي أيّ شيء من أجلي - 316 00:30:16,455 --> 00:30:17,697 !(بالله عليك يا (تايلر 317 00:30:17,732 --> 00:30:21,415 ... لو لم أدخل حياتك لكنتَ نكرة ضائعة 318 00:30:21,450 --> 00:30:25,175 مع ام مخمورة ومشكلة في التحكّم بالغضب 319 00:30:25,176 --> 00:30:26,408 إيّاك، إيّاك 320 00:30:28,070 --> 00:30:30,788 وأنت، لستُ قلقة من أن تأذيني 321 00:30:31,181 --> 00:30:34,435 لأنّي وإيّاك نعلم أنّي جعلتك أفضل لمّا حوّلتك لمصّاصة دماء 322 00:30:35,786 --> 00:30:39,017 (وداعًا (كاثرين - (مع السلامة يا (كارولين - 323 00:30:41,670 --> 00:30:46,253 إنّي الفتاة الوحيدة هنا التي قدّرت جمالك حقّ قدره 324 00:30:46,364 --> 00:30:49,781 لن تطعنني في قلبي أليس كذلك يا (ماتي) أزرق العينين؟ 325 00:30:49,933 --> 00:30:51,635 كلّا، لا أتوقّع أن تفعل 326 00:30:51,636 --> 00:30:55,608 إنّك قطعًا شريك أفضل ليلة في حياتي والتي لن أحظى بها أبدًا 327 00:30:56,840 --> 00:30:59,141 يا للأسف - يا للأسف - 328 00:31:02,145 --> 00:31:07,484 حسنٌ، (غيلبرت) الصغير سعدت بالتحلّي بأخ لبرهة 329 00:31:08,186 --> 00:31:10,950 ذلك حين لا تكون مزعجًا جدًّا 330 00:31:12,471 --> 00:31:15,965 بون - بون)، لا داعي للوداع) سأقابلك على الجانب الآخر 331 00:31:21,198 --> 00:31:27,867 دايمُن) لن يكون هناك شيء) أحبّ إليك من طعني بذلك الخنجر 332 00:31:28,339 --> 00:31:33,407 سبق وتبادلنا الوداع يا حلوتي قلتُ كلّ ما لديّ من قول 333 00:31:33,511 --> 00:31:37,306 أعلم، لكنّي لم أنتهِ من كلّ ما أودّ قوله لك 334 00:31:39,549 --> 00:31:40,783 آسفة 335 00:31:43,654 --> 00:31:49,580 تلومني على ما أنت عليه، وإنّي آسفة 336 00:31:50,894 --> 00:31:52,952 آسفة لأنّي حوّلتك 337 00:31:53,431 --> 00:32:00,170 آسفة لأنّك لم تمُت كنكرة منسيّة ... في ساحة حرب لعينة 338 00:32:00,171 --> 00:32:04,289 ولأنّ والدك لم يعِش يومًا آخر ليلحق به العار بسببك 339 00:32:04,509 --> 00:32:10,074 دايمُن)، آسفة أنّي وهبت حياتك) غاية وهوى واندفاع ورغبة 340 00:32:10,315 --> 00:32:16,664 آسفة لِما أنت عليه الآن لأنّي من علّمتك أن تحبّ 341 00:32:18,522 --> 00:32:21,018 (ألقاك في جهنّم يا (كاثرين 342 00:32:26,863 --> 00:32:28,030 (ستيفان) 343 00:32:31,501 --> 00:32:35,939 أتعلم، لطالما تسائلت كيف سأشعر حين ألقى الحبّ منك 344 00:32:35,940 --> 00:32:39,875 يجب أن تعترف ... للحظة وحيدة خاطفة 345 00:32:42,212 --> 00:32:44,211 كانت مشاعرك حقيقيّة 346 00:32:48,841 --> 00:32:52,981 ذلك حقًّا كان أهم دور لعبته في حياتي 347 00:32:53,090 --> 00:32:57,149 ستيفان)، أحبّك) ولقد أحببتك دومًا 348 00:33:16,214 --> 00:33:22,168 ... أحزر أنّ هذه هي نهاية قصّة حبّنا 349 00:34:29,791 --> 00:34:32,192 قال (ستيفان) أنّنا يجب أن ندفنها في الغابة 350 00:34:36,031 --> 00:34:40,917 سحقًا لما قاله إنّها تستحق معاملة أفضل 351 00:34:46,341 --> 00:34:48,607 أتحتاج بعض المساعدة؟ 352 00:34:50,045 --> 00:34:53,012 كلّا، سأتولّى هذا بنفسي 353 00:35:00,555 --> 00:35:02,356 لمَ عساها لا تستيقظ؟ 354 00:35:02,358 --> 00:35:05,783 (حين بارح (جريجور) جسد (مات استغرق فترة حتّى أفاق أيضًا 355 00:35:07,990 --> 00:35:11,804 وهذا سيمهلنا بعض الوقت للتحدّث عما فعلت 356 00:35:11,867 --> 00:35:16,080 اهدأ، فبفضل التبرّع الودود من تايلر) سأظلّ شبعًا لبضع ساعات) 357 00:35:17,705 --> 00:35:23,231 بضع ساعات، صحيح؟ ثم ماذا؟ ما الخطّة؟ 358 00:35:25,180 --> 00:35:29,683 سأخبرها بكلّ شيء وليكُن ما يكون 359 00:35:33,496 --> 00:35:36,931 !يا للتفاؤل - (لا أريد أن أصير مثل (كاثرين بيرث - 360 00:35:38,259 --> 00:35:41,742 كاثرين) أمضت حياتها كاملة) تهرب من مشاكلها لتموت هنا 361 00:35:43,431 --> 00:35:45,909 بمفردها 362 00:35:50,605 --> 00:35:54,428 ... هل من العيب أنّي أشعر - بالنصر؟ - 363 00:35:55,910 --> 00:35:57,453 بالحزن 364 00:35:58,114 --> 00:36:02,451 ... أعلم أنّ (كاثرين) كانت شنعاء، لكن 365 00:36:03,421 --> 00:36:06,028 لكنّك ترين الخير الذي في الناس 366 00:36:08,723 --> 00:36:13,680 تقصد (كلاوس)، لأنّي رأيت الخير فيه 367 00:36:13,715 --> 00:36:16,096 كلماتك، لا كلماتي 368 00:36:19,100 --> 00:36:23,222 عضّتك الهجائنيّة قتلت شخصًا للتوّ ولم يلومك أحد بحرف 369 00:36:23,257 --> 00:36:26,440 ضاجعت الرجل الخطأ منذ أسابيع ولم أنتهِ من اللّوم 370 00:36:26,442 --> 00:36:28,731 أنّى يكون هذا عدلًا؟ - (لستُ أعلم يا (كير - 371 00:36:29,364 --> 00:36:34,916 ربّما لأنّ الناس يتوقّعون الأفضل منك - لمَ؟ لأنّ كوني صالحة سهل جدًّا عليّ؟ - 372 00:36:34,917 --> 00:36:38,140 حسنٌ، ما توقّعك يا (تايلر)؟ ليس سهلًا، فأنا مصّاصة دماء 373 00:36:38,175 --> 00:36:42,192 لديّ نفس دوافعك، لذا يُسمح لي بارتكاب بعض الأخطاء على المضد 374 00:36:42,227 --> 00:36:46,181 (أجل، ضاجعت (كلاوس لكنّ ذلك كان بعد أن تركتني 375 00:36:46,228 --> 00:36:51,441 كان اختياري وسأعيش به ولا أريد أن أُذكَّر به كل 5 ثوانٍ 376 00:36:51,476 --> 00:36:55,227 لذا تخطَّ الأمر ... أو اخرج من حياتي، لكن 377 00:36:56,971 --> 00:37:00,348 فرغت من الشعور بالذنب 378 00:37:29,737 --> 00:37:31,171 هذه من أجلك يا أبي 379 00:37:36,851 --> 00:37:38,779 أودّك أن تعلم كم أفتقدك 380 00:37:45,987 --> 00:37:48,316 حتمًا تمازحينني، صحيح؟ 381 00:37:49,791 --> 00:37:56,036 لديّ شعور بأنّي متأخّرة 5 قرون عن الإيمان بالقوى العليا 382 00:37:56,071 --> 00:37:58,710 حسنٌ، ها أنت هنا أيّ أنّ الأمر نجح 383 00:38:00,101 --> 00:38:03,025 أنت ميّتة - صحيح - 384 00:38:03,105 --> 00:38:07,330 رغم ذلك، فإنّ أصدقاءك لم يعطوني خيارًا يُذكر في هذا 385 00:38:08,543 --> 00:38:12,690 استغلال ابنتي الوحيدة ضدّي؟ !يا للقسوة 386 00:38:12,848 --> 00:38:20,355 أفترض أنّي وسعني قضاء الـ 500 عامًا المقبلين هربًا، لكن لأيّ غاية؟ 387 00:38:20,728 --> 00:38:24,565 ابنتي كانت تحتضر و(ستيفان) لن يحبّني أبدًا 388 00:38:25,661 --> 00:38:30,658 كنت سأعود خاوية الوفاض و(إيلينا) تفوز مجددًا 389 00:38:30,693 --> 00:38:32,033 دعينا ننتهي من تمريرك 390 00:38:32,034 --> 00:38:36,806 إنّي حقًّا ضقت ذرعًا بنيل (إيلينا) كلّ شيء أريده 391 00:38:37,239 --> 00:38:43,708 ما عساه قصدك بهذا؟ - (وِس) لم ينوِ مساعدة (ناديا) - 392 00:38:44,113 --> 00:38:46,540 (بوسعك الهرب دومًا يا (كاثرين" "القرار لك 393 00:38:56,012 --> 00:38:57,441 "هذا يوم طيّب" 394 00:38:57,476 --> 00:39:00,911 أمكنني إخراج سم المذؤوب" "(من دماء (ناديا بيتروفا 395 00:39:01,030 --> 00:39:05,050 إضافة السم لفيروس قاطع الرؤوس" "سيجعله أشدّ فتكًا بمصّاصي الدّماء 396 00:39:05,634 --> 00:39:12,106 استخدمها فقط كمشروع دراسة في بحثه لمحو مصّاصي الدماء من الوجود 397 00:39:12,107 --> 00:39:13,775 لمَ تخبرينني بهذا؟ 398 00:39:16,944 --> 00:39:19,764 مرحبًا، (إيلينا)؟ 399 00:39:20,149 --> 00:39:25,377 قلتها قبلًا، وأقولها مجددًا إيلينا) نالت الحياة التي أردتها دومًا) 400 00:39:25,954 --> 00:39:29,822 حسنٌ، حتّى هذه اللّحظة - كاثرين)، ماذا فعلتِ؟) - 401 00:39:29,857 --> 00:39:34,916 ستيفان) خيّرني بين أمرين) الهرب أو الموت 402 00:39:34,951 --> 00:39:38,191 لكنّها لم تكُن عمليّة اختيار لائقة، صحيح؟ 403 00:39:39,133 --> 00:39:45,622 بالنهاية، فإنّ (ناديا) هي الإنسانة" "الوحيدة في هذه الدنيا التي أحبّتني حقًّا 404 00:39:46,508 --> 00:39:49,554 "ولم أكُن سأترك ابنتي تموت بمفردها" 405 00:39:51,179 --> 00:39:56,520 (لكنّ (كاثرين بيرث لم تنوِ التصرّف بلطف أيضًا 406 00:40:06,627 --> 00:40:10,229 مرحبًا - هل أنت ... أنت؟ - 407 00:40:13,201 --> 00:40:20,291 أجل، هذه أنا، إنّي هنا 408 00:40:28,916 --> 00:40:31,663 "تركت (إيلينا) مع هديّة فراق بسيطة" 409 00:40:33,988 --> 00:40:38,191 (طالما لا يمكنني نيل (ستيفان فلن تناله أيّ امرأة 410 00:40:41,028 --> 00:40:44,309 حسنٌ، الآن أنا مستعدّة 411 00:40:59,447 --> 00:41:03,700 لا شيء يحدث، ما المشكلة؟ - لا أعلم، هذا لم يحدث قبلًا - 412 00:41:06,687 --> 00:41:09,724 بوني)، ماذا يحدث؟) دعيني أمرّ 413 00:41:10,205 --> 00:41:14,731 لمَ تمنعينني من المرور؟ - لا أعلم، فلا سلطان لي على مرورك - 414 00:41:14,930 --> 00:41:16,984 ماذا؟ - الأمر ليس بيدي - 415 00:41:17,799 --> 00:41:20,130 إذًا من بيده الأمر؟ 416 00:41:37,193 --> 00:41:39,935 (بوني) - (لا تمكنني مساعدتك يا (كاثرين - 417 00:41:42,089 --> 00:41:44,562 !ماذا؟ لا، لا، لا 418 00:41:45,331 --> 00:41:47,613 !اللعنة 419 00:41:49,597 --> 00:41:50,730 !لا 420 00:41:59,250 --> 00:42:04,559 {\fad(300,1500)\} || ترجمة © وائل ممدوح || "wael_5@yahoo.com" "fb.com/HeroKanSubs"