1
00:00:01,209 --> 00:00:02,968
{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,308
وِس) خطط للقضاء على مصّاصي)"
"الدّماء بجعلهم يتغذّون على بعضهم
3
00:00:06,309 --> 00:00:08,758
ماذا يحدث لك؟ -
عاقبة القدر تنزل بيّ -
4
00:00:10,042 --> 00:00:13,305
(اسمي (ناديا بيتروفا
أنت أمي
5
00:00:15,031 --> 00:00:18,065
هذا السكّين هو الشيء
الوحيد القادر على قتل ساكنٍ
6
00:00:19,877 --> 00:00:22,334
"سكنت رأس (إيلينا) الصغيرة الجميلة"
7
00:00:22,372 --> 00:00:24,317
"إنّها تتصرّف بغرابة، لقد قبّلتني"
8
00:00:24,352 --> 00:00:27,381
مات) بعث برسالة نصيّة: النجدة، ك)
(وهو أوّل حرف من اسم (كاثرين
9
00:00:27,416 --> 00:00:28,377
ويلاه، يا إلهي
10
00:00:28,378 --> 00:00:30,973
لن تضطرّي للقلق عليّ بعد الآن
11
00:00:31,981 --> 00:00:33,515
تايلر لاكوود) عضّني)
12
00:00:38,905 --> 00:00:43,385
{\fad(300,1500)\}
"شماليّ (أوروبّا)، عام 1520"
13
00:00:53,503 --> 00:00:56,737
مساء الخير سيّدي
سأزعجك معي لدقيقة
14
00:00:56,807 --> 00:01:00,659
أبحث عن شخص ما
(اسمها (كاترينا بيتروفا
15
00:01:01,509 --> 00:01:04,683
شوهدت آخر
مرّة خارج (لندن) عام 1492
16
00:01:05,212 --> 00:01:09,316
إنّها هاربة
أحتاج أن أجدها
17
00:01:10,784 --> 00:01:13,056
أحتاج أن أسألها
عن سبب هجرها لي
18
00:01:13,091 --> 00:01:14,104
"ناديا)؟)"
19
00:01:14,324 --> 00:01:18,231
أرجوك، يجب أن أعلم
20
00:01:18,962 --> 00:01:23,205
ناديا)، إنّي هنا، إنّي هنا)
21
00:01:32,635 --> 00:01:37,189
كنت أحلم برحلة
بحثي عنك من قرية لقرية
22
00:01:37,224 --> 00:01:40,410
أعلم، فقد سمعتك
قلتِ أنّي هجرتك
23
00:01:40,445 --> 00:01:44,101
اُنتزعتِ من حضني وأنت رضيعة
وهذا مختلف تمامًا
24
00:01:44,136 --> 00:01:46,049
لا يختلف بالنسبة لطفلة بلا ام
25
00:01:46,084 --> 00:01:52,177
أتعلمين، عتاب الذنب هذا حقًّا
يُذهب متعة نزهة الأم وابنتها بيننا
26
00:01:52,429 --> 00:01:56,332
يؤسفني أنّ (تايلر) عضّك
لكنّك لن تموتي
27
00:01:56,333 --> 00:02:01,840
أطلبتِ من (كلاوس) بعض من دماءه؟ -
ربّاه، أنت فعلًا تهلوسين -
28
00:02:02,078 --> 00:02:05,545
ناديا)، لن يروقه شيء)
أكثر من مشاهدة ابنتي تموت
29
00:02:05,580 --> 00:02:09,796
ولا تريدين المجازفة بكشف سرّك -
بلى، لا أريد -
30
00:02:11,280 --> 00:02:14,728
لهذا دعوته
31
00:02:14,918 --> 00:02:17,019
(يسرّني لقاؤك، أنا د.(ماكسفيلد
32
00:02:17,020 --> 00:02:20,622
ولحسن حظّنا، فإنّه لا يروقه
شيء أكثر من دراسة دمائك
33
00:02:20,657 --> 00:02:23,188
سم المذؤوب يصعب الحصول عليه
34
00:02:24,796 --> 00:02:28,122
ابتعد عنّي -
هوّني عليك، (ناديا)، هوّني عليك -
35
00:02:28,257 --> 00:02:32,861
أنصتي لأمك، السم الذي في دمائك
سم توكسينيّ ذو مكوّنات كيميائيّة
36
00:02:32,862 --> 00:02:36,754
حالما أدرس مكوّناته
سيمكنني صنع مضاد للسم
37
00:02:37,899 --> 00:02:40,841
لا بأس يا عزيزتي
هيّا، هيّا، ها أنتذي
38
00:02:43,605 --> 00:02:47,744
لو علمت أنّي يتحتّم عليّ الموت
... (لجذب انتباهك عن (ستيفان
39
00:02:47,779 --> 00:02:50,686
لحاولت فعل ذلك منذ زمن طويل
40
00:02:53,381 --> 00:02:58,148
إن كنتِ تحاولين إشعاري بالذنب
فمحاولتك تقريبًا ناجحة
41
00:02:58,536 --> 00:03:02,504
إنّي سعيدة فحسب لكونك هنا الآن -
وأنا أيضًا -
42
00:03:05,646 --> 00:03:09,212
سأكون ام أفضل بدءًا من الآن
43
00:03:10,175 --> 00:03:15,677
... أعدك
سأنقذ حياتك
44
00:03:16,915 --> 00:03:22,535
{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــخــامــس: الــحــلــقــة الـ 15
‘‘فــتــاة راحــلــة’’
45
00:03:23,302 --> 00:03:25,638
إنّها عبقريّة
46
00:03:25,639 --> 00:03:30,474
لم نلاحظ أنّ (كاثرين) تسكن
... جسد (إيلينا) منذ أسابيع
47
00:03:30,509 --> 00:03:33,207
وهذا كلّ ما لديك من قول؟ -
أجل -
48
00:03:33,859 --> 00:03:39,178
(وتدرك أنّ (كاثرين
(هي التي انفصلت عنك، لا (إيلينا
49
00:03:40,715 --> 00:03:41,655
حسنٌ
50
00:03:41,690 --> 00:03:49,675
لذا نزهتك للقتل مع (إينزو) لمّا قتلت
... (أرون) وكدت تقتل (جيرمي)
51
00:03:49,710 --> 00:03:52,384
وحاولت قتل (وِس)، لكنّك حُقنت
بفيروس قاطع الرؤوس ذاك
52
00:03:52,419 --> 00:03:56,402
(كلّ ذلك كان ردّ فعلك على (كاثرين
53
00:03:56,403 --> 00:04:02,491
أحاول أن أعلم لِما قررت إخبار
... جائع متعطّش للدماء
54
00:04:02,526 --> 00:04:06,232
قاطع رؤوس يتغذّى على مصّاصي الدماء
... بأنّ عدوّته ما زالت تجوب الأرض
55
00:04:06,267 --> 00:04:10,762
حيّة معافاة، على حين أُحبس
في هذه الزنزانة ولا حيلة بيدي
56
00:04:10,784 --> 00:04:13,895
الأمر تحت السيطرة -
يطيب لي سماع هذا -
57
00:04:14,421 --> 00:04:18,443
لحظة واحدة، (كاثرين) ما تزال حيّة؟
أنّى يُمكن ذلك؟
58
00:04:18,478 --> 00:04:21,661
(أتذكر حين سكن (جريجور
حبيب (ناديا) السابق رأسك؟
59
00:04:21,662 --> 00:04:23,129
حسنٌ، نتحدّث عن الأمر ذاته
60
00:04:23,130 --> 00:04:28,149
كاثرين) تسكن (إيلينا)، فيما عدا أنّ)
الأمر أسوأ، لأنّ لا أحد منّا لاحظ ذلك
61
00:04:28,184 --> 00:04:30,368
كانت في بيتي
أنّى لم يلاحظ أحد منّا ذلك؟
62
00:04:30,370 --> 00:04:34,957
لأنّها (كاثرين)، وهي ذكيّة
... وماكرة وحقيرة، و
63
00:04:35,909 --> 00:04:39,423
ونحن أسوأ أصدقاء قطّ -
"هذا ليس منطقيًّا" -
64
00:04:39,780 --> 00:04:43,281
أنقذت حياتي، إذ أسعفتني
حين حاول (إينزو) قتلي
65
00:04:43,283 --> 00:04:46,397
كاثرين) ما كانت ستفعل ذلك) -
هذا ما أكسبها مصداقيّة تامّة -
66
00:04:46,432 --> 00:04:49,636
تقمّصت دور (إيلينا) تمامًا
فلو تركتك تموت، لانكشف أمرها
67
00:04:49,656 --> 00:04:53,363
كنت أنام على مسافة 3 أقدام منها
ارتدت فستاني لحفل الناقمين
68
00:04:53,398 --> 00:04:55,208
وتركتها تستخدم معجون أسناني
69
00:04:55,362 --> 00:04:58,730
حسنٌ، هل أغوتك لغرفة
فندقيّة لتطارحك الغرام؟
70
00:05:00,333 --> 00:05:02,934
إنّها سبب اكتشافي
(أمرك أنت و(كلاوس
71
00:05:03,936 --> 00:05:06,404
طبعًا، يا إلهي
72
00:05:07,573 --> 00:05:12,295
إذًا كيف نقتل الفاجرة؟ -
يمكن طرد الساكن من المضيف -
73
00:05:12,412 --> 00:05:15,914
(شهدنا حدوث ذلك مع (مات
(إذ مات (جريجور) وعاش (مات
74
00:05:15,916 --> 00:05:20,586
ما علينا إلّا طعنها بسكّين الرحّال -
(ما زال معي السكّين الذي أعطتنيه (ناديا -
75
00:05:20,587 --> 00:05:24,490
ممتاز، اذهب وأحضره -
(لحظة، نحن نتكلّم عن (كاثرين -
76
00:05:24,491 --> 00:05:27,483
ستتوقّع أيّ هجوم
مباغت قبل حلوله بميل
77
00:05:27,728 --> 00:05:31,082
يجب أن نحملها على المجيء لنا
يجب أن نفاجأها ونحصرها
78
00:05:31,131 --> 00:05:34,810
أستبعد أن تروها اليوم
(فأنا موقن تمامًا أنّي عضضت (ناديا
79
00:05:35,968 --> 00:05:37,570
ماذا تعني بأنّك عضضتها؟
80
00:05:37,571 --> 00:05:40,273
(أعني أنّها كانت تهاجم (كارولين
ولعلّي أصبتها بعضّة صغيرة
81
00:05:40,274 --> 00:05:43,979
وتذكر هذا الآن؟ -
ركّزوا يا رفاق، (تايلر) محقّ -
82
00:05:44,244 --> 00:05:49,179
كاثرين) لن تفارق (ناديا) ما لم)
يهدد بقاؤها برفقتها بكشف هويّتها
83
00:05:49,283 --> 00:05:50,448
بما يعني؟
84
00:05:51,651 --> 00:05:55,050
يجب أن ندعوها لشيء
(لا يمكن أن تأباه (إيلينا
85
00:05:55,255 --> 00:05:59,892
حفلة مفاجأة؟ حقًّا؟
أردت الذهاب لمركز الاستجمام
86
00:06:00,294 --> 00:06:04,312
جرّب الشعور بموت كلّ مخلوق
خارق يعبر عبرك للجانب الآخر
87
00:06:04,364 --> 00:06:07,925
لا أقول أنّك لا تستحقّين ذلك
كما أنّ عيد ميلادك الأسبوع المقبل
88
00:06:08,168 --> 00:06:09,969
هذا ما يجعلها مفاجأة
89
00:06:09,970 --> 00:06:14,273
أجل، لا أظنّ (بوني) ستريد
حفلًا ضخمًا لعيد ميلادها
90
00:06:14,274 --> 00:06:18,236
بالطبع ستريد، إذًا متى تذهبين
لـ (ستيفان) لتساعدينا بالتحضيرات؟
91
00:06:19,749 --> 00:06:21,169
لا يمكنني
92
00:06:21,748 --> 00:06:22,982
لا يمكنك
93
00:06:22,983 --> 00:06:26,052
أحبّ أن أفعل ذلك
لكن ... لا يمكنني فحسب
94
00:06:28,590 --> 00:06:31,459
أجري التحضيرات
(لجنازة (أرون ويتمور
95
00:06:31,494 --> 00:06:36,962
قتله (دايمُن) فقط لأنّنا انفصلنا
(لذا أشعر أنّي مدينة لـ (أرون
96
00:06:37,797 --> 00:06:39,064
تتفهّمين، صحيح؟
97
00:06:39,865 --> 00:06:42,685
طبعًا، هذا لطف بليغ منك
98
00:06:48,008 --> 00:06:50,575
إيلينا)، شعبيّتك مرتفعة جدًّا اليوم)
99
00:06:52,078 --> 00:06:53,929
(مرحبًا (بوني -
"مرحبًا" -
100
00:06:53,964 --> 00:06:56,619
كيف الحال؟ -
تبدين متعبة -
101
00:06:57,086 --> 00:06:59,969
أجل، سهرت الليل أذاكر
لأجل اختبار علم الاجتماع
102
00:07:00,004 --> 00:07:04,051
ثم أيقظني مرور معشر ساحرات
روسيّات ميّتات عبري للجانب الآخر
103
00:07:04,086 --> 00:07:07,258
آسفه، إنّه الاشفاق على الذات
وهو ليس في غاية الجمال
104
00:07:07,293 --> 00:07:14,838
كلّا، أتفهّم تمامًا
أنت المرساة الآن، حتمًا هذا مُنهك
105
00:07:15,535 --> 00:07:18,337
أتريدين مقابلتي
لتناول القهوة أو شيء ما؟
106
00:07:18,338 --> 00:07:23,141
إنّه فقط أحد تلك الأيّام، أتعلمين؟ -
"أجل، حسنٌ" -
107
00:07:23,143 --> 00:07:27,382
هذا سيبدو جنونًا، لكنّي الآن
... في مركز الاستجمام
108
00:07:27,417 --> 00:07:30,049
أشتري لك شهادة بالهديّة
لأجل عيد ميلادك
109
00:07:30,258 --> 00:07:34,060
تعيّن أن تكون مفاجأة
!لكن ... مفاجأة
110
00:07:34,488 --> 00:07:37,288
قرأت عقلي، هكذا شيمتك
111
00:07:38,425 --> 00:07:41,351
حسنٌ، سأكلّمك لاحقًا -
حسنٌ -
112
00:07:43,602 --> 00:07:46,328
لمَ هم لحّاحون جدًّا للقاء اليوم؟
113
00:07:51,637 --> 00:07:53,465
ماذا تفعل؟
114
00:07:56,475 --> 00:07:58,778
تفضّل، اشرب
115
00:08:05,151 --> 00:08:07,129
أحتاج للمزيد -
هذا مؤسف جدًّا -
116
00:08:07,287 --> 00:08:09,832
تلك كانت نكرة -
إنّها بالتحديد أربع أوقية -
117
00:08:09,867 --> 00:08:13,359
حين كنت تقتل مصّاصي الدماء قلتَ أنّ
مصّاص دماء واحد يشبعك لـ8 ساعات
118
00:08:13,360 --> 00:08:16,483
(لذا صديقتنا (كارولين
أجرت القليل من الإحصاء
119
00:08:16,484 --> 00:08:18,717
!كارولين)؟) -
اهدأ، كانت معها آلة حاسبة -
120
00:08:18,752 --> 00:08:24,157
لذا 4 أوقية 3 مرّات يوميًّا ستكفي
لمساعدتك على تطويع الشره
121
00:08:28,808 --> 00:08:32,386
تقصد تطويعي -
كيلا تنتزع رأس أحد -
122
00:08:32,646 --> 00:08:37,281
(سنعالج أزمتك حين نستعيد (إيلينا -
سأعالج أزمتي بنفسي -
123
00:08:37,284 --> 00:08:40,797
اسمع، أخرجني من هنا
سأجد (وِس) وأجلب مضاد السم
124
00:08:40,832 --> 00:08:42,812
ثم ماذا؟ تغادر المدينة؟
125
00:08:43,156 --> 00:08:47,531
ستتركني أقصّ على (إيلينا) كلّ ما
فعلتَه بعدما ظننتَها انفصلت عنك؟
126
00:08:48,119 --> 00:08:49,237
لا
127
00:08:52,098 --> 00:08:53,799
مَن تهاتف يا صاح؟
128
00:08:53,800 --> 00:08:57,759
كاثرين) تختلق الكثير من الأعذار)
أشعر أنّها لن تقدر على قول "لا" إليّ
129
00:09:06,345 --> 00:09:11,116
إنّه هاتفك، (إيلينا) تتصل
130
00:09:12,451 --> 00:09:13,805
رُدّ
131
00:09:15,738 --> 00:09:18,046
إيلينا)، مرحبًا)
132
00:09:18,047 --> 00:09:21,127
مرحبًا، كيف حالك؟
133
00:09:21,128 --> 00:09:25,728
حسنٌ، كما تعلمين
مقيّد وجائع، لا جديد
134
00:09:26,233 --> 00:09:31,019
الآن وبعد انقشاع الغمّة آملت
... لا أعلم ربّما
135
00:09:31,703 --> 00:09:34,524
يمكننا التحدُّث عمّا
جرى في بيت المزرعة
136
00:09:35,474 --> 00:09:36,608
أيمكنني أن أقابلك؟
137
00:09:37,676 --> 00:09:43,516
حسنٌ، طبعًا، لمَ لا تأتي للبيت
وسنتحدث حول ذلك هنا؟
138
00:09:43,517 --> 00:09:46,185
ممتاز، أراك قريبًا
139
00:09:46,186 --> 00:09:48,319
حسنٌ، مع السلامة
140
00:09:53,459 --> 00:09:58,998
دايمُن) يعلم أنّه حاول)
قتلي منذ أقل من 24 ساعة
141
00:09:58,999 --> 00:10:03,501
لا ذرّة في جسده الذي
... يشتهي مصّاصي الدماء
142
00:10:03,503 --> 00:10:08,574
قد تجازف بتعريض (إيلينا) نفيسته
لذلك النوع من الخطر مجددًا
143
00:10:08,575 --> 00:10:13,645
والآن يتوق للقائها
مثل بقيّة أصدقائها تمامًا
144
00:10:20,052 --> 00:10:23,069
إنّهم يعلمون -
"هذا غير منطقيّ" -
145
00:10:23,156 --> 00:10:27,700
تجنّبت كلّ من حاول جلبها لهنا
والآن تودّ أن تأتي طواعية؟
146
00:10:27,735 --> 00:10:30,524
... إلّا إذا -
إلّا إذا؟ -
147
00:10:31,997 --> 00:10:33,631
كانت تختبرني
148
00:10:36,569 --> 00:10:37,936
إنّها تعلم
149
00:10:45,016 --> 00:10:49,187
{\fad(300,1500)\}
"فرنسا) عام 1720)"
150
00:11:01,527 --> 00:11:03,496
المال مقابل معلومة
151
00:11:03,998 --> 00:11:08,567
أُخبرتُ أنّك رأيت (كاترينا بيتروفا) تقتل
(رجلًا بدم بارد خارج بلاط قصر (فيرساي
152
00:11:09,702 --> 00:11:12,032
أودّ أن أعلم ما إذا كان ذلك حقيقيًّا
153
00:11:13,139 --> 00:11:16,277
أودّ أن أعرف
لأيّ سجايا البشر تؤول أمي
154
00:11:16,776 --> 00:11:24,374
لبثت هاربة طوال ... 220
155
00:11:24,651 --> 00:11:28,977
فقدتِ الوعي في السيّارة
ولم أرِد أن أوقظك
156
00:11:35,593 --> 00:11:40,335
مثاليّ، الآن يمكنني التصالح مع الكون
157
00:11:40,370 --> 00:11:42,030
لا تتحدّثي هكذا
158
00:11:42,031 --> 00:11:46,321
جلبتك لهنا لأخفيك ريثما يجد
صديقنا (وِس) طريقة لمعالجتك
159
00:11:46,356 --> 00:11:49,456
يجب أن تغادري الآن
طالما يمكنك ذلك
160
00:11:50,099 --> 00:11:54,110
لا فائدة من محاولة إنقاذي -
لم أنجبك لتصيري استسلاميّة -
161
00:11:55,203 --> 00:11:59,276
أعدك أنّنا سنغادر حالما تتحسّنين
162
00:12:01,742 --> 00:12:02,889
معًا
163
00:12:05,279 --> 00:12:06,299
"طبعًا"
164
00:12:06,300 --> 00:12:09,715
كلّما ابتعدَت، تضائلت
فرصنا لرؤية (إيلينا) مجددًا
165
00:12:09,918 --> 00:12:14,817
عدم تعرّفنا على (كاثرين) كان سيّئًا
كفاية، والآن فقدنا ميزتنا الوحيدة
166
00:12:14,957 --> 00:12:18,481
ما مِن مشكلة تعجز
تعويذة اقتفاء بسيطة عن حلّها
167
00:12:31,671 --> 00:12:35,898
دعاني أحزر، مسألة حياة أو موت؟ -
إلى حدٍّ ما -
168
00:12:35,933 --> 00:12:39,605
أجل، أتذكرين تعويذة
الاقتفاء التي أجريتِها تلك الليلة؟
169
00:12:39,640 --> 00:12:46,125
طبعًا والتي انتهت بإنقاذه
لا شكر على واجب، بالمناسبة
170
00:12:48,387 --> 00:12:52,633
الآن نريدك أن تجدي أخته -
لمَ؟ هل هربت من البيت؟ -
171
00:12:52,668 --> 00:12:56,517
كلّا، بل هي مسكونة
من قبل قرينة شرّيرة
172
00:12:56,552 --> 00:12:59,431
حسنٌ -
(ليف) -
173
00:13:00,066 --> 00:13:01,199
هل ستساعديننا؟
174
00:13:03,369 --> 00:13:05,259
يُمكن إقناعي بذلك
175
00:13:08,889 --> 00:13:12,848
أحتاج دماء -
تناولتَ غداءك منذ 30 دقيقة -
176
00:13:12,883 --> 00:13:17,590
أو لعلّك تعطيني رشفتين
من عصير الهجين ذلك
177
00:13:17,625 --> 00:13:22,088
حتّى أذهب وأنزل بشرّ
(حالتي كقاطع رؤوس على (وِس
178
00:13:22,123 --> 00:13:23,344
هذا لن يحدث
179
00:13:28,289 --> 00:13:31,712
هل يمكنني أن أسألك سؤالًا
بدون أن تنزل بشرّ المذؤوب عليّ؟
180
00:13:31,747 --> 00:13:35,238
وهل أمامي خيار؟ -
لمَ ما تزال هنا؟ -
181
00:13:35,273 --> 00:13:41,027
أنا هجين، وأنت تحتاج لجليس رعاية -
(كلّا، أقصد هنا في (ميستك فولز -
182
00:13:41,062 --> 00:13:44,346
كلّ أفراد أسرتك ماتوا
ولا أتوقّع أن تشغل وظيفة في المطعم
183
00:13:44,545 --> 00:13:47,733
ولا أراك مستترًا
في جامعة (ويتمور) أيضًا
184
00:13:47,768 --> 00:13:53,119
أشعر أن ثمّة صوت مؤذٍ للذات
... داخل عقلك يحاول إقناعك
185
00:13:53,120 --> 00:13:57,389
بأنّه ما تزال هناك فرصة
(معقولة لعودة علاقتك بـ (كارولين
186
00:13:59,292 --> 00:14:02,613
أظنّك تعاني مشاكل كفاية
بدون الحاجة للقلق عليّ
187
00:14:02,648 --> 00:14:08,906
إنّك على الأرجح محقّ
لكن ثمّة فرق بسيط بيني وبينك
188
00:14:09,002 --> 00:14:11,225
أتودّ سماعه؟ -
ليس على وجه الخصوص -
189
00:14:11,260 --> 00:14:17,207
برغم كلّ الفظائع التي أأثمها
إلّا أنّ (إيلينا) ما زالت تختارني
190
00:14:18,083 --> 00:14:23,480
لأنّها تناضل من أجلي
أما (كارولين) آثرت الاختيار المدمّر
191
00:14:23,515 --> 00:14:27,847
أتعرف ذلك الزرّ الضخم
الذي يدمّر العلاقة للأبد؟
192
00:14:27,882 --> 00:14:33,291
حسنٌ، مضاجعة قاتل أمك كانت نوعًا
ما طريقتها للضغطّ على الزرّ بشدّة
193
00:14:35,094 --> 00:14:37,431
أتظنّ (إيلينا) ستودّ
العودة لك بعد ما فعلته؟
194
00:14:37,432 --> 00:14:41,552
(انتهى الأمر يا (دايمُن
عالج نفسك واهرب بعيدًا
195
00:14:41,702 --> 00:14:45,127
أخطط لذلك، فكيف أجواء
نيو أورلينز) في الوقت من العام؟)
196
00:14:46,301 --> 00:14:52,177
أتحسب (إيلينا) ستسامحك حقًّا؟
انظر لنفسك، قتلتَ صديقها
197
00:14:52,212 --> 00:14:56,015
كدت تقتل أخاها، وكدت تقتلها
(إن أنت إلّا أضحوكة يا (دايمُن
198
00:14:56,016 --> 00:14:59,128
على رأي الشاب الذي
(يطارد فتاة ضاجعت (كلاوس
199
00:14:59,652 --> 00:15:03,114
لا تعلم شيئًا عنّي -
أعلم كيف أدخلك هذه الزنزانة -
200
00:15:24,480 --> 00:15:28,633
مرحبًا، أمستعدّ لتبديل
دوام الحراسة ... يا إلهي
201
00:15:28,634 --> 00:15:31,664
ربّاه، (تايلر)؟ -
إنّي بخير -
202
00:15:31,699 --> 00:15:33,638
تغذّى عليك؟ -
قلت أنّي بخير -
203
00:15:33,639 --> 00:15:35,953
لمَ دخلت هنا؟ -
ماذا تتوقّعين؟ -
204
00:15:36,475 --> 00:15:39,472
دايمُن) علم تحديدًا)
كيف يستفزّني
205
00:15:40,176 --> 00:15:43,368
ماذا جرى بحقّ السّماء؟ -
(أظنّ (دايمُن) ذهب لإيجاد (وِس -
206
00:15:48,252 --> 00:15:51,313
قلادة (إيلينا)، شمعة، خريطة
207
00:15:52,925 --> 00:15:54,121
أعطني يدك
208
00:15:55,160 --> 00:15:57,661
أنت أخو (إيلينا)، هذا يجعل
دمكما واحد، لذا أعطني يدك
209
00:15:58,564 --> 00:16:01,154
بالواقع هو ابن عمّها
إنّها قصّة يطول شرحها
210
00:16:01,333 --> 00:16:03,102
أيًّا يكُن، هذا قريب كفاية
211
00:16:06,738 --> 00:16:11,514
هذا ليس ما علّمتك إيّاه -
(اهدأي يا سيّد (ميوغي -
212
00:16:11,610 --> 00:16:15,543
أهيّء مشاعري للتنفيذ، اتّفقنا؟
الآن، ذكّريني بما سأقول مجددًا؟
213
00:16:29,627 --> 00:16:33,064
أتتسم (إيلينا) بشيء من سماتك؟ -
نفس لون الشعر -
214
00:16:33,065 --> 00:16:35,378
ماذا عن عينيها؟
هل هما جميلتان كعينيك؟
215
00:16:35,379 --> 00:16:37,717
هل هذا ضروريّ جدًّا؟ -
آسفة -
216
00:16:37,752 --> 00:16:41,681
آسفة، أبحث عن أخته
والتي هي ابنة عمّه في عقلي
217
00:16:42,541 --> 00:16:44,609
سأقبل كلّ المساعدة
التي يمكن أن تتوافر لي
218
00:17:04,962 --> 00:17:07,318
هل تمضي أختك
وقتًا طويلًا في الكنيسة؟
219
00:17:09,200 --> 00:17:10,330
هل ستغادرين؟
220
00:17:11,402 --> 00:17:14,412
(سأذهب للاطمئنان على (وِس
لقد غاب جدًّا
221
00:17:14,606 --> 00:17:15,972
توخّي الحذر
222
00:17:17,241 --> 00:17:21,542
جميعهم يبحثون عنك الآن -
هذا لم يوقفني قبلًا -
223
00:17:48,024 --> 00:17:49,406
هل من أحد؟
224
00:18:00,552 --> 00:18:02,995
كيف الحال يا دكتور؟ -
كيف وجدتني؟ -
225
00:18:03,021 --> 00:18:06,361
هاتفت صديقي (إينزو) وسألته عن
المغامرة الصغيرة التي خاضها معك
226
00:18:07,283 --> 00:18:10,934
أعترفُ، هذا بعيد جدًّا
عن عملك بالتدريس، صحيح؟
227
00:18:12,014 --> 00:18:14,874
أفهم من هذا أنّ طائفة
أوجاستين) تعثّروا قليلًا)
228
00:18:14,909 --> 00:18:18,662
(لا وجود لطائفة (أوجاستين
يا (دايمُن)، إنّما أنا وحسب
229
00:18:19,705 --> 00:18:22,204
حسنٌ، إذن أظنّك منشودي
230
00:18:22,374 --> 00:18:25,678
أتعلم، أمامي طريق
طويل لاستعادة خليلتي
231
00:18:25,713 --> 00:18:31,115
لكنّي لن أجازف أبدًا
باشتهاء دمائها، أتفهمني؟
232
00:18:31,116 --> 00:18:34,353
حتّى إن عالجتك من هذا الفيروس
فما الفرق الذي سيحدثه ذلك؟
233
00:18:34,553 --> 00:18:38,558
ستتوقّف عن التغذي على أصدقائك
وتعاود التغذّي على البشر الأبرياء
234
00:18:38,593 --> 00:18:41,332
هل هذا حقًّا سيبهر (إيلينا غيلبرت)؟
235
00:18:42,793 --> 00:18:48,933
انظر إليّ، أنت فعلت هذا بي -
لم أفعله بك، بل هذه طبيعتك -
236
00:18:48,934 --> 00:18:51,428
إنّي ببساطة حملت المرآة في وجهك
237
00:18:56,274 --> 00:18:58,348
حان دوري لألعب يا دكتور
238
00:19:25,436 --> 00:19:26,770
ذلك كان ممتعًا
239
00:19:27,772 --> 00:19:30,577
أتظنين ذلك؟ -
(إنّك حتمًا تثق جدًّا في (ريبيكا -
240
00:19:32,778 --> 00:19:36,837
راقب هذا
سأسرق قرطها
241
00:19:40,851 --> 00:19:43,818
ولن تخبرها بأيّ شيء، أرأيت؟
242
00:19:45,083 --> 00:19:50,866
ترافق مصّاصة دماء أصليّة
ولا تتناول (الفيرفين)، إنّها الثقة
243
00:19:50,867 --> 00:19:54,709
تعلمين أنّها مصّاص دماء أصليّة؟ -
ميّزت وجهها في طابق الرقص -
244
00:19:54,900 --> 00:19:59,994
أملت أنّها تعلم شيئًا عن مصّاصة
... الدماء المفضّلة لدى أخيها
245
00:20:01,235 --> 00:20:04,358
كاثرين بيرث)، هل سمعت عنها؟)
246
00:20:05,043 --> 00:20:11,708
أجل، سمعت عنها قبلًا
وأعرفها، فلمَ تحفلين؟
247
00:20:12,447 --> 00:20:17,963
لأنّها أمي وأتوق للقائها
248
00:20:20,191 --> 00:20:21,825
سآخذ خاتمك
249
00:20:25,129 --> 00:20:27,364
الآن معي سبب لرؤيتك مجددًا
250
00:20:33,971 --> 00:20:36,740
ماذا؟
ما سبب غيابك بحقّ السّماء؟
251
00:20:38,591 --> 00:20:39,612
لا
252
00:20:40,550 --> 00:20:41,532
لا
253
00:20:41,846 --> 00:20:44,629
لا، لا، أرجوك، لا، لا
254
00:20:53,766 --> 00:20:55,893
"(اتّصال من (ناديا"
255
00:21:00,832 --> 00:21:02,569
ناديا)، إنّي عائدة للكنيسة فورًا)
256
00:21:02,570 --> 00:21:05,702
لم تعُد في الكنيسة
بل إنّها معي في البيت
257
00:21:09,707 --> 00:21:14,097
ستيفان)، لمَ تحمل هاتف (ناديا)؟) -
(إنّها لا تملك وقتًا كفاية يا (كاثرين -
258
00:21:16,414 --> 00:21:18,148
أجهل عمّا تتحدّث
259
00:21:18,150 --> 00:21:22,900
أعلم أنّ هذه أنت وأنّك تكترثين
بـ (ناديا)، لهذا أحضرتها لهنا
260
00:21:24,155 --> 00:21:27,779
أثبت ذلك، أسمعني صوتها
261
00:21:38,669 --> 00:21:40,103
"كاثرين)؟)"
262
00:21:43,140 --> 00:21:44,307
اهربي
263
00:21:47,812 --> 00:21:50,547
(يمكنك الهرب دومًا يا (كاثرين
فهذا ما تبرعين به
264
00:21:50,549 --> 00:21:54,145
أو يمكنك المجيء للبيت ورؤية
ابنتك لآخر مرّة قبل موتها
265
00:21:55,986 --> 00:21:57,253
القرار لك
266
00:22:27,963 --> 00:22:30,144
يداك باردتان كالجليد
267
00:22:32,000 --> 00:22:35,003
(جريجور) -
... كلّا، أنا (مات)، لستُ -
268
00:22:35,004 --> 00:22:38,022
جريجور)، إنّي آسفة على خيانتك)
269
00:22:40,126 --> 00:22:44,315
فعلت ذلك لأجل أمي
فعلت كلّ شيء من أجلها
270
00:22:46,348 --> 00:22:47,887
أعلم ذلك
271
00:22:50,815 --> 00:22:52,868
أتسامحني؟
272
00:22:56,958 --> 00:22:59,754
أجل، أسامحك
273
00:23:05,201 --> 00:23:10,919
انظري، انظري، صهٍ
هوّني عليك، هوّني عليك، صهٍ
274
00:23:14,709 --> 00:23:17,845
لا ... لا أريد أن أموت
275
00:23:20,181 --> 00:23:21,515
لا أريد أن أموت
276
00:23:37,198 --> 00:23:39,663
ماذا سيحدث حين أموت؟
277
00:23:41,036 --> 00:23:46,203
... سآخذ بيدك
وستذهبين للجانب الآخر
278
00:23:46,943 --> 00:23:48,175
بمنتهى البساطة
279
00:23:50,178 --> 00:23:55,038
هل سأتألّم؟ -
لن تشعري بأيّ ألم -
280
00:24:00,689 --> 00:24:02,156
جئت لرؤية ابنتي
281
00:24:13,702 --> 00:24:14,868
(ناديا)
282
00:24:23,144 --> 00:24:27,652
عدت من أجلي -
لن أتركك ثانيةً -
283
00:24:28,217 --> 00:24:31,146
هل وجدت طريقة لإنقاذي؟
284
00:24:34,422 --> 00:24:41,349
... دماء (كلاوس) كانت ستنقذك
لو كنتُ طلبتها
285
00:24:42,964 --> 00:24:47,064
كنتِ ستكشفين سرّك -
لكنّك كنتِ ستعيشين -
286
00:24:50,038 --> 00:24:51,405
والآن فات الأوان
287
00:25:05,398 --> 00:25:11,060
(اسم أمي (كاثرين
وإنّي أبحث عنها
288
00:25:11,260 --> 00:25:14,722
(لقد وجدتِني، إنّي هنا يا (ناديا
289
00:25:15,397 --> 00:25:19,433
... إنّها كاذبة وقاتلة
290
00:25:21,878 --> 00:25:26,522
إنّها تغشّ وتخون
291
00:25:27,742 --> 00:25:30,680
ستفعل أيّ شيء لتنجو
292
00:25:31,913 --> 00:25:38,252
... ناديا)، لا، إنّي)
إنّي هنا
293
00:25:39,472 --> 00:25:43,381
ناديا)، انظري إليّ، انظري إليّ)
إنّي هنا، إنّي هنا أمامك
294
00:25:46,712 --> 00:25:48,847
أبحث عن أمي
295
00:25:56,679 --> 00:26:00,377
لم يتعيّن أن تكون حياتك هكذا
296
00:26:00,659 --> 00:26:10,335
تبحثين طوال 500 عام
عن ام يتّضح أنّها أنا
297
00:26:22,715 --> 00:26:25,889
دعيني أريك كيف
تعيّن أن تكون حياتك
298
00:26:26,186 --> 00:26:30,937
وكيف تعيّن أن يكون يومك المثاليّ
299
00:26:35,327 --> 00:26:38,063
أنا وإيّاك كنّا نعيش في كوخ بسيط
300
00:26:38,064 --> 00:26:42,694
كان أحد أيّام الصيف العاديّة"
"وقد لعبتِ خلاله في الخارج
301
00:26:43,036 --> 00:26:48,478
لذا فأنت متعبة وقد آن أوان النوم"
"ثم أخبرتِني عن القلعة التي بنيتِها
302
00:26:49,074 --> 00:26:54,383
هناك في الغابة على ضفّة النهر"
"لذا سألتك ما إن كان بوسعي زيارتها
303
00:26:55,881 --> 00:27:00,596
قلتِ، ليكُن حين تشرق"
" ... الشمس بالصباح، فقلتُ
304
00:27:02,221 --> 00:27:03,872
(تصبحين على خير يا (ناديا
305
00:27:15,634 --> 00:27:17,195
نومًا هانئًا
306
00:27:31,984 --> 00:27:35,337
!أمك تحبّك
307
00:29:08,832 --> 00:29:09,966
... إذًا
308
00:29:14,268 --> 00:29:15,649
هذه هي النهاية
309
00:29:22,846 --> 00:29:26,750
مرحبًا (كاثرين)، لم تعتقدي
أنّي سأفوّت هذا، صحيح؟
310
00:29:39,062 --> 00:29:44,238
حسنٌ، إذًا من يحمل السكّين؟
311
00:29:45,169 --> 00:29:51,599
من منكم سيقتل
المراوغة (كاثرين بيرث) للأبد؟
312
00:29:57,014 --> 00:30:00,817
ماذا؟ فجأة فقدَ الجميع
القدرة على النطق؟
313
00:30:01,752 --> 00:30:04,797
حين كنت على فراش الموت
قلتم الكثير جميعًا
314
00:30:06,512 --> 00:30:11,373
أنت تحملها يا (تايلر)؟
لأنّي قدحت لعنة المذؤوب فيك؟
315
00:30:11,930 --> 00:30:16,420
وهبتك هويّة جعلتك مهمًّا؟ -
لم تفعلي أيّ شيء من أجلي -
316
00:30:16,455 --> 00:30:17,697
!(بالله عليك يا (تايلر
317
00:30:17,732 --> 00:30:21,415
... لو لم أدخل حياتك لكنتَ نكرة ضائعة
318
00:30:21,450 --> 00:30:25,175
مع ام مخمورة ومشكلة
في التحكّم بالغضب
319
00:30:25,176 --> 00:30:26,408
إيّاك، إيّاك
320
00:30:28,070 --> 00:30:30,788
وأنت، لستُ قلقة من أن تأذيني
321
00:30:31,181 --> 00:30:34,435
لأنّي وإيّاك نعلم أنّي جعلتك
أفضل لمّا حوّلتك لمصّاصة دماء
322
00:30:35,786 --> 00:30:39,017
(وداعًا (كاثرين -
(مع السلامة يا (كارولين -
323
00:30:41,670 --> 00:30:46,253
إنّي الفتاة الوحيدة هنا
التي قدّرت جمالك حقّ قدره
324
00:30:46,364 --> 00:30:49,781
لن تطعنني في قلبي
أليس كذلك يا (ماتي) أزرق العينين؟
325
00:30:49,933 --> 00:30:51,635
كلّا، لا أتوقّع أن تفعل
326
00:30:51,636 --> 00:30:55,608
إنّك قطعًا شريك أفضل ليلة في
حياتي والتي لن أحظى بها أبدًا
327
00:30:56,840 --> 00:30:59,141
يا للأسف -
يا للأسف -
328
00:31:02,145 --> 00:31:07,484
حسنٌ، (غيلبرت) الصغير
سعدت بالتحلّي بأخ لبرهة
329
00:31:08,186 --> 00:31:10,950
ذلك حين لا تكون مزعجًا جدًّا
330
00:31:12,471 --> 00:31:15,965
بون - بون)، لا داعي للوداع)
سأقابلك على الجانب الآخر
331
00:31:21,198 --> 00:31:27,867
دايمُن) لن يكون هناك شيء)
أحبّ إليك من طعني بذلك الخنجر
332
00:31:28,339 --> 00:31:33,407
سبق وتبادلنا الوداع يا حلوتي
قلتُ كلّ ما لديّ من قول
333
00:31:33,511 --> 00:31:37,306
أعلم، لكنّي لم أنتهِ
من كلّ ما أودّ قوله لك
334
00:31:39,549 --> 00:31:40,783
آسفة
335
00:31:43,654 --> 00:31:49,580
تلومني على ما أنت عليه، وإنّي آسفة
336
00:31:50,894 --> 00:31:52,952
آسفة لأنّي حوّلتك
337
00:31:53,431 --> 00:32:00,170
آسفة لأنّك لم تمُت كنكرة منسيّة
... في ساحة حرب لعينة
338
00:32:00,171 --> 00:32:04,289
ولأنّ والدك لم يعِش يومًا
آخر ليلحق به العار بسببك
339
00:32:04,509 --> 00:32:10,074
دايمُن)، آسفة أنّي وهبت حياتك)
غاية وهوى واندفاع ورغبة
340
00:32:10,315 --> 00:32:16,664
آسفة لِما أنت عليه الآن
لأنّي من علّمتك أن تحبّ
341
00:32:18,522 --> 00:32:21,018
(ألقاك في جهنّم يا (كاثرين
342
00:32:26,863 --> 00:32:28,030
(ستيفان)
343
00:32:31,501 --> 00:32:35,939
أتعلم، لطالما تسائلت كيف
سأشعر حين ألقى الحبّ منك
344
00:32:35,940 --> 00:32:39,875
يجب أن تعترف
... للحظة وحيدة خاطفة
345
00:32:42,212 --> 00:32:44,211
كانت مشاعرك حقيقيّة
346
00:32:48,841 --> 00:32:52,981
ذلك حقًّا كان
أهم دور لعبته في حياتي
347
00:32:53,090 --> 00:32:57,149
ستيفان)، أحبّك)
ولقد أحببتك دومًا
348
00:33:16,214 --> 00:33:22,168
... أحزر أنّ هذه هي
نهاية قصّة حبّنا
349
00:34:29,791 --> 00:34:32,192
قال (ستيفان) أنّنا يجب
أن ندفنها في الغابة
350
00:34:36,031 --> 00:34:40,917
سحقًا لما قاله
إنّها تستحق معاملة أفضل
351
00:34:46,341 --> 00:34:48,607
أتحتاج بعض المساعدة؟
352
00:34:50,045 --> 00:34:53,012
كلّا، سأتولّى هذا بنفسي
353
00:35:00,555 --> 00:35:02,356
لمَ عساها لا تستيقظ؟
354
00:35:02,358 --> 00:35:05,783
(حين بارح (جريجور) جسد (مات
استغرق فترة حتّى أفاق أيضًا
355
00:35:07,990 --> 00:35:11,804
وهذا سيمهلنا بعض
الوقت للتحدّث عما فعلت
356
00:35:11,867 --> 00:35:16,080
اهدأ، فبفضل التبرّع الودود من
تايلر) سأظلّ شبعًا لبضع ساعات)
357
00:35:17,705 --> 00:35:23,231
بضع ساعات، صحيح؟
ثم ماذا؟ ما الخطّة؟
358
00:35:25,180 --> 00:35:29,683
سأخبرها بكلّ شيء
وليكُن ما يكون
359
00:35:33,496 --> 00:35:36,931
!يا للتفاؤل -
(لا أريد أن أصير مثل (كاثرين بيرث -
360
00:35:38,259 --> 00:35:41,742
كاثرين) أمضت حياتها كاملة)
تهرب من مشاكلها لتموت هنا
361
00:35:43,431 --> 00:35:45,909
بمفردها
362
00:35:50,605 --> 00:35:54,428
... هل من العيب أنّي أشعر -
بالنصر؟ -
363
00:35:55,910 --> 00:35:57,453
بالحزن
364
00:35:58,114 --> 00:36:02,451
... أعلم أنّ (كاثرين) كانت شنعاء، لكن
365
00:36:03,421 --> 00:36:06,028
لكنّك ترين الخير الذي في الناس
366
00:36:08,723 --> 00:36:13,680
تقصد (كلاوس)، لأنّي رأيت الخير فيه
367
00:36:13,715 --> 00:36:16,096
كلماتك، لا كلماتي
368
00:36:19,100 --> 00:36:23,222
عضّتك الهجائنيّة قتلت شخصًا
للتوّ ولم يلومك أحد بحرف
369
00:36:23,257 --> 00:36:26,440
ضاجعت الرجل الخطأ منذ
أسابيع ولم أنتهِ من اللّوم
370
00:36:26,442 --> 00:36:28,731
أنّى يكون هذا عدلًا؟ -
(لستُ أعلم يا (كير -
371
00:36:29,364 --> 00:36:34,916
ربّما لأنّ الناس يتوقّعون الأفضل منك -
لمَ؟ لأنّ كوني صالحة سهل جدًّا عليّ؟ -
372
00:36:34,917 --> 00:36:38,140
حسنٌ، ما توقّعك يا (تايلر)؟
ليس سهلًا، فأنا مصّاصة دماء
373
00:36:38,175 --> 00:36:42,192
لديّ نفس دوافعك، لذا يُسمح لي
بارتكاب بعض الأخطاء على المضد
374
00:36:42,227 --> 00:36:46,181
(أجل، ضاجعت (كلاوس
لكنّ ذلك كان بعد أن تركتني
375
00:36:46,228 --> 00:36:51,441
كان اختياري وسأعيش به
ولا أريد أن أُذكَّر به كل 5 ثوانٍ
376
00:36:51,476 --> 00:36:55,227
لذا تخطَّ الأمر
... أو اخرج من حياتي، لكن
377
00:36:56,971 --> 00:37:00,348
فرغت من الشعور بالذنب
378
00:37:29,737 --> 00:37:31,171
هذه من أجلك يا أبي
379
00:37:36,851 --> 00:37:38,779
أودّك أن تعلم كم أفتقدك
380
00:37:45,987 --> 00:37:48,316
حتمًا تمازحينني، صحيح؟
381
00:37:49,791 --> 00:37:56,036
لديّ شعور بأنّي متأخّرة 5 قرون
عن الإيمان بالقوى العليا
382
00:37:56,071 --> 00:37:58,710
حسنٌ، ها أنت هنا
أيّ أنّ الأمر نجح
383
00:38:00,101 --> 00:38:03,025
أنت ميّتة -
صحيح -
384
00:38:03,105 --> 00:38:07,330
رغم ذلك، فإنّ أصدقاءك
لم يعطوني خيارًا يُذكر في هذا
385
00:38:08,543 --> 00:38:12,690
استغلال ابنتي الوحيدة ضدّي؟
!يا للقسوة
386
00:38:12,848 --> 00:38:20,355
أفترض أنّي وسعني قضاء الـ 500
عامًا المقبلين هربًا، لكن لأيّ غاية؟
387
00:38:20,728 --> 00:38:24,565
ابنتي كانت تحتضر
و(ستيفان) لن يحبّني أبدًا
388
00:38:25,661 --> 00:38:30,658
كنت سأعود خاوية الوفاض
و(إيلينا) تفوز مجددًا
389
00:38:30,693 --> 00:38:32,033
دعينا ننتهي من تمريرك
390
00:38:32,034 --> 00:38:36,806
إنّي حقًّا ضقت ذرعًا
بنيل (إيلينا) كلّ شيء أريده
391
00:38:37,239 --> 00:38:43,708
ما عساه قصدك بهذا؟ -
(وِس) لم ينوِ مساعدة (ناديا) -
392
00:38:44,113 --> 00:38:46,540
(بوسعك الهرب دومًا يا (كاثرين"
"القرار لك
393
00:38:56,012 --> 00:38:57,441
"هذا يوم طيّب"
394
00:38:57,476 --> 00:39:00,911
أمكنني إخراج سم المذؤوب"
"(من دماء (ناديا بيتروفا
395
00:39:01,030 --> 00:39:05,050
إضافة السم لفيروس قاطع الرؤوس"
"سيجعله أشدّ فتكًا بمصّاصي الدّماء
396
00:39:05,634 --> 00:39:12,106
استخدمها فقط كمشروع دراسة في
بحثه لمحو مصّاصي الدماء من الوجود
397
00:39:12,107 --> 00:39:13,775
لمَ تخبرينني بهذا؟
398
00:39:16,944 --> 00:39:19,764
مرحبًا، (إيلينا)؟
399
00:39:20,149 --> 00:39:25,377
قلتها قبلًا، وأقولها مجددًا
إيلينا) نالت الحياة التي أردتها دومًا)
400
00:39:25,954 --> 00:39:29,822
حسنٌ، حتّى هذه اللّحظة -
كاثرين)، ماذا فعلتِ؟) -
401
00:39:29,857 --> 00:39:34,916
ستيفان) خيّرني بين أمرين)
الهرب أو الموت
402
00:39:34,951 --> 00:39:38,191
لكنّها لم تكُن عمليّة
اختيار لائقة، صحيح؟
403
00:39:39,133 --> 00:39:45,622
بالنهاية، فإنّ (ناديا) هي الإنسانة"
"الوحيدة في هذه الدنيا التي أحبّتني حقًّا
404
00:39:46,508 --> 00:39:49,554
"ولم أكُن سأترك ابنتي تموت بمفردها"
405
00:39:51,179 --> 00:39:56,520
(لكنّ (كاثرين بيرث
لم تنوِ التصرّف بلطف أيضًا
406
00:40:06,627 --> 00:40:10,229
مرحبًا -
هل أنت ... أنت؟ -
407
00:40:13,201 --> 00:40:20,291
أجل، هذه أنا، إنّي هنا
408
00:40:28,916 --> 00:40:31,663
"تركت (إيلينا) مع هديّة فراق بسيطة"
409
00:40:33,988 --> 00:40:38,191
(طالما لا يمكنني نيل (ستيفان
فلن تناله أيّ امرأة
410
00:40:41,028 --> 00:40:44,309
حسنٌ، الآن أنا مستعدّة
411
00:40:59,447 --> 00:41:03,700
لا شيء يحدث، ما المشكلة؟ -
لا أعلم، هذا لم يحدث قبلًا -
412
00:41:06,687 --> 00:41:09,724
بوني)، ماذا يحدث؟)
دعيني أمرّ
413
00:41:10,205 --> 00:41:14,731
لمَ تمنعينني من المرور؟ -
لا أعلم، فلا سلطان لي على مرورك -
414
00:41:14,930 --> 00:41:16,984
ماذا؟ -
الأمر ليس بيدي -
415
00:41:17,799 --> 00:41:20,130
إذًا من بيده الأمر؟
416
00:41:37,193 --> 00:41:39,935
(بوني) -
(لا تمكنني مساعدتك يا (كاثرين -
417
00:41:42,089 --> 00:41:44,562
!ماذا؟ لا، لا، لا
418
00:41:45,331 --> 00:41:47,613
!اللعنة
419
00:41:49,597 --> 00:41:50,730
!لا
420
00:41:59,250 --> 00:42:04,559
{\fad(300,1500)\}
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"