1 00:00:01,003 --> 00:00:02,588 Negli episodi precedenti di "The Vampire Diaries" 2 00:00:02,618 --> 00:00:05,022 - Il mio nome e' Aaron Whitmore. - Il tuo cognome e' Whitmore? 3 00:00:05,052 --> 00:00:06,775 Allora, tipo, sei il proprietario della scuola? 4 00:00:06,805 --> 00:00:10,015 Sono entrata come Passeggero nella bella testolina di Elena. 5 00:00:10,045 --> 00:00:12,611 Mi dispiace, Damon. Abbiamo chiuso. 6 00:00:12,641 --> 00:00:15,408 Elena pensa che io sia un mostro ed ha ragione. 7 00:00:17,078 --> 00:00:19,776 Wes ha un piccolo schema perverso, per distruggere i vampiri 8 00:00:19,806 --> 00:00:21,803 facendo in modo che essi si mangino l'uno l'altro. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,332 Damon, fermo. 10 00:00:23,334 --> 00:00:28,550 Quale di voi uccidera' l'inafferrabile Katherine Pierce, una volta per tutte? 11 00:00:31,623 --> 00:00:34,260 Beh, se sei qui, significa che sei morta. 12 00:00:34,262 --> 00:00:35,555 Giusto. 13 00:00:35,585 --> 00:00:38,752 Ho lasciato un piccolo regalo di addio ad Elena. 14 00:00:49,035 --> 00:00:50,611 Cosa fa? 15 00:00:56,316 --> 00:00:58,106 Si sta divertendo, ovviamente. 16 00:00:58,136 --> 00:01:00,336 Ed era anche ora. Spogliati! 17 00:01:00,831 --> 00:01:02,797 Matt! 18 00:01:12,149 --> 00:01:14,219 Jeremy, forza. 19 00:01:16,386 --> 00:01:19,168 - Agli amici. - Agli amici! 20 00:01:26,563 --> 00:01:32,012 Sono davvero cosi' facile da impersonare, o siete voi che non mi conoscete affatto? 21 00:01:37,540 --> 00:01:41,976 - Elena, che cosa succede? - Quando mai ho ballato sul tavolo mezza nuda? 22 00:01:42,179 --> 00:01:46,587 Pensate che io verrei al bar del college, con mio fratello minorenne, a bere tequila? 23 00:01:46,617 --> 00:01:47,805 Elena, di cosa stai parlando? 24 00:01:47,835 --> 00:01:51,042 Non sono Elena, Matt. Sono Katherine. 25 00:01:51,072 --> 00:01:52,702 Questa non sono io. Ragazzi, voi mi conoscete. 26 00:01:52,732 --> 00:01:54,807 Ragazzi, io non lo farei mai. 27 00:01:54,809 --> 00:01:56,609 Katherine ha preso il controllo del mio corpo. 28 00:01:56,611 --> 00:01:58,315 Questa non sono io. 29 00:01:59,095 --> 00:02:09,987 [ Angels & Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 30 00:02:10,257 --> 00:02:20,541 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 31 00:02:22,002 --> 00:02:23,481 Chi c'e'? 32 00:02:33,446 --> 00:02:34,847 Ehila'? 33 00:02:40,343 --> 00:02:41,607 Chi c'e'? 34 00:02:42,506 --> 00:02:45,574 Ehi! Sei sveglia. 35 00:02:45,576 --> 00:02:47,065 Stefan. 36 00:02:47,095 --> 00:02:48,594 Che ci fai qui? 37 00:02:49,295 --> 00:02:50,362 Dove sono tutti? 38 00:02:50,364 --> 00:02:51,502 Sono andati via tutti. 39 00:02:51,532 --> 00:02:53,832 La scuola e' completamente vuota, per le vacanze di primavera. 40 00:02:53,834 --> 00:02:56,207 Tu ti sei ripresa e poi svenuta in continuazione, dal tuo primo risveglio. 41 00:02:56,237 --> 00:03:00,538 Oh... Okay, certo... Questo ha senso. 42 00:03:01,038 --> 00:03:03,613 Ho creduto che stessi impazzendo. 43 00:03:07,814 --> 00:03:11,227 - Cosa sta succedendo? Cosa... - Abbiamo dovuto sigillarti nell'edificio. 44 00:03:12,285 --> 00:03:13,986 Abbiamo molto di cui parlare. 45 00:03:16,048 --> 00:03:20,400 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 16 “While You Were Sleeping” 46 00:03:20,461 --> 00:03:23,454 L'ultima cosa che ricordo e' che correvo nel bosco e... 47 00:03:23,484 --> 00:03:27,393 Mi sembrava che nella mia testa ci fosse l'intera vita di Katherine. 48 00:03:27,469 --> 00:03:29,374 Poi ho visto Damon e io... 49 00:03:29,404 --> 00:03:31,867 gli ho buttato le braccia al collo 50 00:03:31,897 --> 00:03:33,045 e... poi piu' nulla. 51 00:03:33,075 --> 00:03:36,110 Si', questo e' accaduto 3 settimane fa. 52 00:03:36,112 --> 00:03:39,179 Tre settimane fa? Wow. 53 00:03:41,247 --> 00:03:42,883 Tre settimane, eh? 54 00:03:42,885 --> 00:03:45,819 Invece ci e' voluto... un solo secondo 55 00:03:45,821 --> 00:03:48,402 per Katherine, per infettarmi con chissa' quale virus, 56 00:03:48,432 --> 00:03:49,996 che mi facesse voler uccidere tutti i miei amici. 57 00:03:50,026 --> 00:03:51,859 Beh, conosci Katherine. Non e' la tipa che se ne va via 58 00:03:51,861 --> 00:03:53,861 senza un "Gran Finale". 59 00:03:53,891 --> 00:03:55,796 Credi davvero che sigillarmi qui, sia proprio necessario? 60 00:03:55,798 --> 00:03:58,220 Voglio dire... mi sento bene. 61 00:03:58,250 --> 00:04:00,217 Ascolta... Non dobbiamo correre rischi. 62 00:04:00,219 --> 00:04:03,492 Se Damon ci ha insegnato qualcosa, e' che quel virus ti spinge ad aggredire 63 00:04:03,522 --> 00:04:05,889 al solo odore del sangue di vampiro. 64 00:04:05,891 --> 00:04:07,562 Tu come hai fatto... 65 00:04:08,577 --> 00:04:10,193 Liv. 66 00:04:10,195 --> 00:04:11,194 Liv? 67 00:04:11,196 --> 00:04:14,502 E' una nuova strega. Bonnie le ha insegnato degli incantesimi. 68 00:04:15,316 --> 00:04:20,125 Ascolta, so che c'e' molto da fare, ma sappi che Caroline e' fuori che cerca un antidoto 69 00:04:20,155 --> 00:04:23,492 e nel frattempo... noi abbiamo escogitato un modo per razionare il sangue, 70 00:04:23,522 --> 00:04:25,259 tanto da farti restare sazia. 71 00:04:25,261 --> 00:04:27,470 Ne verremo a capo, va bene? 72 00:04:29,346 --> 00:04:31,344 Devo parlare con Damon. 73 00:04:44,036 --> 00:04:45,737 Esilarante. 74 00:04:48,950 --> 00:04:51,607 Dammi quel maledetto bicchiere. 75 00:05:01,964 --> 00:05:03,664 Togliti quel sorrisetto dalla tua faccia. 76 00:05:03,666 --> 00:05:05,399 Ehi, reputati fortunato, che ti sto ancora aiutando; 77 00:05:05,401 --> 00:05:06,934 considerando che l'ultima cosa, che hai fatto per me 78 00:05:06,936 --> 00:05:08,969 e' stata dire ad Enzo di strangolarmi, fino ad uccidermi. 79 00:05:08,971 --> 00:05:10,817 Non piagnucolare, sei ancora vivo. 80 00:05:10,847 --> 00:05:13,040 Si', peccato che non si possa dire lo stesso di Aaron Whitmore. 81 00:05:13,042 --> 00:05:15,247 - Non era molto amico di Elena? - Si'. 82 00:05:15,277 --> 00:05:16,877 E lei lo sa che Damon lo ha ucciso? 83 00:05:16,879 --> 00:05:18,545 Non lo so... Lo sa? 84 00:05:18,547 --> 00:05:22,388 No, non lo sa... Perche' voglio essere io a diglielo. 85 00:05:22,418 --> 00:05:25,118 E se uno di voi due pagliacci lo fa prima di me, 86 00:05:25,120 --> 00:05:27,073 gli strappo via la lingua, 87 00:05:28,290 --> 00:05:29,856 Non pensateci nemmeno. 88 00:05:29,858 --> 00:05:30,891 Il telefono di Damon. 89 00:05:30,921 --> 00:05:33,193 - Jer? - Elena, ciao. 90 00:05:33,195 --> 00:05:34,194 Come stai? 91 00:05:34,196 --> 00:05:36,672 Confusa, ma sto bene. 92 00:05:37,331 --> 00:05:39,340 - Mi manchi. - Anche tu. 93 00:05:39,370 --> 00:05:41,401 Ti ho gia' ucciso una volta, Gilbert... 94 00:05:41,403 --> 00:05:42,702 Ti ammazzero' di nuovo. 95 00:05:42,704 --> 00:05:45,230 C'e' qualcuno che vuole parlare con te. 96 00:05:47,525 --> 00:05:49,201 Vai. 97 00:05:56,585 --> 00:05:57,834 Ciao. 98 00:05:58,569 --> 00:05:59,658 Ciao a te. 99 00:05:59,688 --> 00:06:02,489 Allora, non hai ancora mangiato nessuno? 100 00:06:02,491 --> 00:06:06,093 No. Fino ad ora non ho sintomi. 101 00:06:06,095 --> 00:06:09,268 Anche se Stefan mi tiene ancora a "Dieta di Damon", in caso servisse. 102 00:06:09,298 --> 00:06:11,498 Oh, si', e' una schifezza. 103 00:06:11,500 --> 00:06:13,166 Sarai costantemente dipendente da carboidrati. 104 00:06:13,168 --> 00:06:15,774 Ma, ehi, sai una cosa? C'e' un lato positivo. 105 00:06:15,804 --> 00:06:17,941 Ti manterrai in linea. 106 00:06:20,642 --> 00:06:22,542 Ti sto chiamando da un telefono fisso. 107 00:06:22,544 --> 00:06:24,578 Beh, sei una vecchio stile. 108 00:06:24,580 --> 00:06:27,681 Questo vuol dire che hai memorizzato il mio numero di telefono? 109 00:06:27,683 --> 00:06:29,054 Puo' darsi. 110 00:06:29,084 --> 00:06:32,391 Katherine ha messo una password al mio cellulare, quindi non posso usarlo. 111 00:06:32,571 --> 00:06:37,780 Ah, questo spiega tutti quelle strane foto di Instagram, che hai caricato ultimamente. 112 00:06:37,810 --> 00:06:39,009 Cosa? 113 00:06:39,011 --> 00:06:41,064 Scherzo... Scherzo. 114 00:06:41,656 --> 00:06:44,214 Damon, non e' divertente. 115 00:06:44,216 --> 00:06:46,555 Non so che cosa ho fatto nelle ultime tre settimane. 116 00:06:46,585 --> 00:06:48,118 Lo so. Scusami. 117 00:06:50,321 --> 00:06:52,999 Allora, cosa vuoi sapere? Ti diro' tutto. 118 00:06:54,492 --> 00:06:56,292 Come ci e' riuscita? 119 00:06:56,594 --> 00:06:58,169 Come ci e' riuscita, a fare cosa? 120 00:06:58,863 --> 00:07:00,363 A spezzarti il cuore. 121 00:07:00,365 --> 00:07:02,299 Oh... Quello. 122 00:07:03,701 --> 00:07:05,535 Non lo so. 123 00:07:05,537 --> 00:07:09,912 Non e' qualcosa a cui penso incessantemente, quindi mi ricordo molto poco. 124 00:07:09,942 --> 00:07:12,109 Oh... Mi dispiace tanto. 125 00:07:12,777 --> 00:07:16,985 Dico davvero. Voglio dire, l'ultima cosa che mi ricordo e' che correvo per abbracciarti 126 00:07:17,015 --> 00:07:20,250 e... mi sentivo cosi' al sicuro. 127 00:07:21,502 --> 00:07:23,870 Beh, da quel momento le cose si sono complicate. 128 00:07:26,974 --> 00:07:28,808 Volevo combattere per te. 129 00:07:30,345 --> 00:07:32,345 Lo voglio ancora. 130 00:07:32,347 --> 00:07:39,661 Oh, Elena, non appena saremo guariti e non vorremo ammazzarci a vicenda... 131 00:07:39,822 --> 00:07:41,421 Ti verro' a cercare ovunque tu sia 132 00:07:41,423 --> 00:07:44,324 e ti regalero' la notte piu' sconvolgente della tua vita. 133 00:07:46,770 --> 00:07:48,395 Credo di poter trovare il tempo. 134 00:07:53,135 --> 00:07:56,952 Solo una domanda: di preciso, come ci cureremo da questa cosa? 135 00:08:04,749 --> 00:08:08,454 Ho estratto il veleno licantropo dal sangue di Nadia Petrova. 136 00:08:08,484 --> 00:08:10,650 L'aggiunta del veleno rendera' il "Virus dello Squartatore" 137 00:08:10,652 --> 00:08:12,385 ancora piu' letale per i vampiri. 138 00:08:12,387 --> 00:08:13,520 Oh, mio Dio. 139 00:08:13,522 --> 00:08:15,589 Quindi, i lupi mannari esistono. 140 00:08:15,591 --> 00:08:19,352 Mi avevano detto che fosse tipo, sai... tipo uno scherzo. 141 00:08:20,995 --> 00:08:22,791 Io sono Enzo. 142 00:08:24,298 --> 00:08:27,571 - Quel Enzo? - No, l'altro. 143 00:08:29,137 --> 00:08:31,538 Va bene, altro Enzo, 144 00:08:31,540 --> 00:08:34,640 Non so cosa ci fai qui, ma io non voglio farne parte. 145 00:08:34,670 --> 00:08:37,082 Sono qui per la tua stessa ragione. 146 00:08:37,112 --> 00:08:39,851 Voglio questo virus "mangia-vampiri" fuori dalle nostre vite. 147 00:08:39,881 --> 00:08:42,949 Perche'? Vuoi tornare, con il tuo amichetto assassino? 148 00:08:42,951 --> 00:08:45,958 Uccidere gente innocente, non e' poi cosi' divertente, se lo fai da solo? 149 00:08:45,988 --> 00:08:49,480 Esatto. Damon mi ha detto, che tu sei una "spara giudizi". 150 00:08:50,675 --> 00:08:53,864 Poi mi ha anche, che ti piace enfatizzare. 151 00:08:55,146 --> 00:08:57,814 Stanne fuori e basta. 152 00:08:57,816 --> 00:09:00,317 Non abbiamo bisogno di altri problemi. 153 00:09:00,319 --> 00:09:03,630 Allora non sei affatto impressionata, dal fatto che io abbia l'antidoto? 154 00:09:08,659 --> 00:09:11,127 Vogliamo parlare dell'ironia di Katherine Pierce 155 00:09:11,129 --> 00:09:13,649 che segue le lezioni all'universita'? 156 00:09:14,508 --> 00:09:16,700 Oh, no, sono stata bocciata, vero? 157 00:09:17,005 --> 00:09:20,405 Niente affatto. E' piu' probabile, che ci sia qualche coglione soggiogato, 158 00:09:20,435 --> 00:09:23,545 che sta trascorrendo le vacanze di primavera, a fare i tuoi compiti. 159 00:09:23,575 --> 00:09:25,141 Certo, sicuramente e' cosi'. 160 00:09:26,286 --> 00:09:30,865 Aggiungiamolo all'elenco delle cose da sistemare, a partire da Aaron. 161 00:09:32,016 --> 00:09:34,618 Aaron? Che diavolo c'entra lui con questo? 162 00:09:34,620 --> 00:09:37,226 Non ho parlato con lui, ne' l'ho visto da quando ha scoperto che sono una vampira 163 00:09:37,256 --> 00:09:39,055 e pensava che io volessi ucciderlo. 164 00:09:39,057 --> 00:09:43,560 Beh, oh... probabilmente non lo incontrerai piu'. 165 00:09:43,762 --> 00:09:44,928 Perche'? 166 00:09:45,780 --> 00:09:47,352 Niente in particolare. 167 00:09:47,432 --> 00:09:48,898 Elena? 168 00:09:48,900 --> 00:09:51,273 Ah... Stefan e' appena arrivato. 169 00:09:51,303 --> 00:09:54,611 Mi ha comperato un nuovo cellulare. Ti richiamo piu' tardi, okay? 170 00:10:00,044 --> 00:10:01,538 Stai bene? 171 00:10:02,100 --> 00:10:06,188 Ah... Non mi sento molto bene... all'improvviso. 172 00:10:06,218 --> 00:10:08,176 Questo perche' sei affamata. 173 00:10:08,761 --> 00:10:10,306 Certo. 174 00:10:11,755 --> 00:10:14,396 Ho qui piu' di 100 ml del mio sangue. 175 00:10:14,426 --> 00:10:17,617 Non ti rimettera' completamente in forze, ma frenera' il tuo desiderio di sangue. 176 00:10:19,777 --> 00:10:21,525 Grazie. 177 00:10:34,001 --> 00:10:37,018 - Me ne serve altro. - Mi dispiace. 178 00:10:39,066 --> 00:10:42,808 Mi sento bene, Stefan. Solo... Solo che me ne serve altro. 179 00:10:42,838 --> 00:10:44,803 Non stai bene, Elena. 180 00:10:47,316 --> 00:10:50,009 Credimi. Ho solo... 181 00:10:50,011 --> 00:10:51,544 Posso gestire questa situazione. 182 00:10:51,546 --> 00:10:53,346 - Credi? - Si'. 183 00:10:59,655 --> 00:11:01,054 Non stai bene, Elena. 184 00:11:07,192 --> 00:11:10,357 Lei mi ha trasformata in un mostro. 185 00:11:13,013 --> 00:11:16,574 - Sono una "Squarciatrice", vero? - Potresti nutrirti fino ad uccidere, si'. 186 00:11:16,604 --> 00:11:18,086 La odio. 187 00:11:19,189 --> 00:11:22,558 No, sai una cosa? Odio me stessa. 188 00:11:22,560 --> 00:11:26,078 Perche' sono stata tanto stupida da stare accanto a lei mentre stava morendo 189 00:11:26,356 --> 00:11:28,185 e l'ho anche perdonata. 190 00:11:29,984 --> 00:11:33,324 - Ciao. - Ti prego fa che sia una buona notizia. 191 00:11:33,354 --> 00:11:36,689 Cattive notizie. Non e' lo stesso virus. 192 00:11:36,691 --> 00:11:39,264 - Che cos'e'? - "Dott. Spaventostein" stava lavorando su 193 00:11:39,294 --> 00:11:41,093 alla fase successiva del suo virus. 194 00:11:41,095 --> 00:11:43,829 Quando Nadia si e' ammalata, ha fatto esperimenti con il suo sangue 195 00:11:43,831 --> 00:11:46,927 e cosi' ha capito come estrarre il veleno di licantropo dal suo sangue, 196 00:11:46,957 --> 00:11:48,356 e incorporarlo nel virus. 197 00:11:48,386 --> 00:11:49,986 Ehi, cosa intendi per veleno di licantropo? 198 00:11:50,016 --> 00:11:51,154 Significa che e' fatale. 199 00:11:51,509 --> 00:11:52,822 Oh, mio Dio. 200 00:11:52,824 --> 00:11:56,758 Pronto? Credi che te l'avrei detto cosi', se non avessi una soluzione? 201 00:11:57,085 --> 00:11:58,747 C'e' un antidoto. 202 00:11:59,919 --> 00:12:03,772 E' necessario che noi due ci incontriamo. Ti mando l'indirizzo tramite SMS. 203 00:12:03,802 --> 00:12:05,453 Oppure potresti portarlo qui. 204 00:12:05,483 --> 00:12:07,442 No, devi andare li' e non chiedermi il perche', 205 00:12:07,472 --> 00:12:09,178 visto che non posso dirtelo. 206 00:12:09,208 --> 00:12:11,240 Caroline, questo non ha senso. Dimmi esattamente... 207 00:12:11,242 --> 00:12:14,382 Se potessi, non credi che sarei gia' li', ad aiutare Elena? 208 00:12:14,412 --> 00:12:16,112 Ti mando un messaggio con l'indirizzo. 209 00:12:16,114 --> 00:12:19,203 Non vado da nessuna parte, finche' non mi dici cosa sta succedendo. 210 00:12:21,485 --> 00:12:23,984 I "Viaggiatori" non vogliono, che nessuno sappia di loro. 211 00:12:24,014 --> 00:12:28,688 Per nessuno intendo novelle streghe emo, con brutte inclinazioni. 212 00:12:28,893 --> 00:12:30,744 Fa' presto, okay? 213 00:12:34,731 --> 00:12:36,336 Ci vediamo tra un po'. 214 00:12:36,900 --> 00:12:38,567 Stefan? 215 00:12:40,053 --> 00:12:41,187 Si'? 216 00:12:43,357 --> 00:12:44,890 Perche' lei e' rimasta qui? 217 00:12:46,543 --> 00:12:48,684 - A che alludi? - Katherine. 218 00:12:50,214 --> 00:12:52,415 Perche' non e' scappata, come faceva di solito? 219 00:12:52,417 --> 00:12:54,417 Perche' e' rimasta qui? 220 00:12:54,419 --> 00:13:00,056 Oh. Conosci Katherine. Continuare a vivere, non era sufficiente. 221 00:13:00,058 --> 00:13:03,782 Lei... Voleva tutto. 222 00:13:04,528 --> 00:13:05,866 Intendi te. 223 00:13:07,064 --> 00:13:08,547 Lei voleva te. 224 00:13:17,808 --> 00:13:23,633 - Avete mai... - Effettivamente, noi... ci siamo baciati. 225 00:13:27,751 --> 00:13:29,785 Oh, va bene...Oh... 226 00:13:32,923 --> 00:13:35,757 - E poi... - E poi io l'ho respinta. 227 00:13:36,777 --> 00:13:42,027 Poi mi sono reso conto... Che lei non era te. 228 00:13:49,890 --> 00:13:51,416 Devo andare. 229 00:13:57,298 --> 00:14:00,032 Cioe', devi ammettere, che e' davvero forte. 230 00:14:00,034 --> 00:14:02,368 Ho bloccato un vampiro nel suo dormitorio 231 00:14:02,370 --> 00:14:03,603 con un sigillo invisibile. 232 00:14:03,605 --> 00:14:06,644 Voglio dire, quante streghe novelline, possono vantarlo nel proprio curriculum? 233 00:14:06,674 --> 00:14:08,808 Se lo fanno, non se ne vantano ad alta voce. 234 00:14:08,810 --> 00:14:11,844 Ma dai... Questo posto e' un mortorio. 235 00:14:11,846 --> 00:14:14,280 Come e' giusto che sia, durante le vacanze di primavera. 236 00:14:14,282 --> 00:14:17,049 Comunque non sei un po' orgogliosa di me? 237 00:14:17,251 --> 00:14:19,084 Okay. 238 00:14:25,278 --> 00:14:26,425 Dagli fuoco. 239 00:14:26,427 --> 00:14:27,265 Cosa? 240 00:14:27,295 --> 00:14:28,761 Un semplice incantesimo del fuoco. 241 00:14:30,063 --> 00:14:31,432 Okay. 242 00:14:41,975 --> 00:14:48,848 Phasmatos ingitum Dox un salvo. 243 00:14:52,619 --> 00:14:57,957 Phasmatos ingitum Dox un salvo. 244 00:14:57,959 --> 00:15:01,327 Phasmatos ingitum Dox un salvo. 245 00:15:03,530 --> 00:15:04,930 Questo e' strano. 246 00:15:04,932 --> 00:15:07,032 Suppongo che serva altro per riempire il tuo curriculum. 247 00:15:09,503 --> 00:15:10,836 Ehi, sono Aaron. 248 00:15:10,838 --> 00:15:13,639 Lasciami un messaggio, oppure no, fa' come vuoi. 249 00:15:14,820 --> 00:15:17,910 Ehi, Aaron, sono Elena. 250 00:15:17,912 --> 00:15:25,167 Io... spero che tu sia su qualche isola privata a goderti le tue vacanze di primavera. 251 00:15:26,820 --> 00:15:29,154 Guarda, sono successe molte cose... 252 00:15:30,757 --> 00:15:36,373 Mi piacerebbe molto parlarne... se sei ancora disposto a parlare con me. 253 00:15:37,964 --> 00:15:41,233 Quindi, mi richiami, ok? Bene. Bye. 254 00:16:01,588 --> 00:16:02,955 Caro diario. 255 00:16:02,957 --> 00:16:05,925 Amo la mia vita. Davvero! 256 00:16:05,927 --> 00:16:09,333 Diventare Elena Gilbert e' la cosa migliore che mi sia mai successa. 257 00:16:09,363 --> 00:16:10,796 Oh, mio Dio... 258 00:16:11,625 --> 00:16:13,505 Ho trascorso una giornata in auto con Stefan, 259 00:16:13,535 --> 00:16:17,736 anche se il momento clou e' stata la nostra fermata all'hotel. 260 00:16:17,738 --> 00:16:20,372 Mi sono dovuta lavare dopo essermi "accidentalmente" 261 00:16:20,374 --> 00:16:21,907 sporcata di grasso la maglietta. 262 00:16:32,252 --> 00:16:33,958 Oh, bene. 263 00:16:33,988 --> 00:16:35,587 Non mi piaceva comunque questa maglietta. 264 00:16:37,590 --> 00:16:40,859 Ehi, ehi, ehi, ehi. 265 00:16:40,861 --> 00:16:42,249 Potresti avvisarmi la prossima volta? 266 00:16:42,279 --> 00:16:44,218 Non e' niente che tu non abbia mai visto prima. 267 00:16:44,248 --> 00:16:48,756 Lo so. Sto solo dicendo che c'e' un bagno a due passi. 268 00:16:48,786 --> 00:16:52,421 Sai, e' questo che mi piace di te, Stefan. 269 00:16:52,423 --> 00:16:54,022 Sempre un gentiluomo. 270 00:16:56,426 --> 00:16:58,327 Non devi girarti, sai? 271 00:17:01,030 --> 00:17:02,753 Non c'e' niente a fermarci. 272 00:17:02,783 --> 00:17:06,285 Siamo entrambi single adesso. E siamo soli. 273 00:17:38,785 --> 00:17:42,154 Stefan, non sono io. E' Katherine, Stefan. 274 00:17:42,156 --> 00:17:43,889 Lei ti sta seducendo. Smettila! 275 00:17:47,031 --> 00:17:48,394 Che stai facendo? 276 00:17:49,691 --> 00:17:52,386 Questa non sono io, Stefan. 277 00:17:52,416 --> 00:17:53,749 Non te ne accorgi? 278 00:17:55,084 --> 00:17:57,152 Dopo tutto quello che abbiamo passato. 279 00:17:58,621 --> 00:18:00,502 Non mi comporterei cosi' con te. 280 00:18:07,330 --> 00:18:08,463 Damon? 281 00:18:10,033 --> 00:18:13,368 Stefan, Stefan, Stefan. 282 00:18:13,370 --> 00:18:14,803 "Ho del grasso sulla mia maglietta, 283 00:18:14,805 --> 00:18:16,310 mi devo lavare"? 284 00:18:16,340 --> 00:18:18,245 Andiamo, amico, e' il trucco piu' vecchio del mondo! 285 00:18:18,275 --> 00:18:19,641 Anche tu ti sei lasciato ingannare da lei. 286 00:18:19,643 --> 00:18:21,410 Non ero io quello a farmela con lei! 287 00:18:21,412 --> 00:18:24,513 Smettetela, okay? Entrambi! 288 00:18:24,515 --> 00:18:26,215 Questo e' quello che vuole lei. 289 00:18:28,785 --> 00:18:31,987 Anche da morta, sta rovinando le nostre vite. 290 00:18:31,989 --> 00:18:33,822 Oh, pensi che questo sia un male? 291 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 Non ne hai idea, vero? 292 00:18:37,894 --> 00:18:39,094 Di cosa? 293 00:18:41,164 --> 00:18:42,698 Di cosa, Stefan? 294 00:19:00,083 --> 00:19:01,850 Che diavolo mi succede? 295 00:19:05,520 --> 00:19:06,788 Lui glielo dira'. 296 00:19:06,790 --> 00:19:07,756 Quando? 297 00:19:07,758 --> 00:19:09,463 "Ehi, Elena, ho ucciso Aaron. " 298 00:19:09,493 --> 00:19:11,210 Non e' esattamente una conversazione casuale. 299 00:19:11,212 --> 00:19:12,945 Uccidere qualcuno a sangue freddo non e' casuale 300 00:19:12,947 --> 00:19:14,646 ma Damon e' riuscito a farlo molto bene. 301 00:19:14,648 --> 00:19:16,749 Posso dirglielo io. 302 00:19:17,051 --> 00:19:18,483 Considerando che ero io quello sdraiato in mezzo alla strada, 303 00:19:18,485 --> 00:19:19,684 quando si e' fermato con la sua auto. 304 00:19:20,720 --> 00:19:22,092 Allora, che cosa ottieni tu da tutto questo? 305 00:19:22,122 --> 00:19:23,555 Oltre far annullare a Damon 306 00:19:23,557 --> 00:19:25,324 ogni decisione positiva che abbia mai preso? 307 00:19:25,326 --> 00:19:27,991 E' una tale anomalia che Damon abbia un amico? 308 00:19:28,828 --> 00:19:30,162 Ebbene, in caso affermativo, mi considero onorato. 309 00:19:30,164 --> 00:19:32,497 Okay, siamo qui. Dove e' l'antidoto? 310 00:19:46,346 --> 00:19:47,379 Chi sei tu? 311 00:19:47,381 --> 00:19:48,547 Sono Sloan e tu hai incontrato 312 00:19:48,549 --> 00:19:49,815 alcuni dei Viaggiatori quando 313 00:19:49,817 --> 00:19:51,183 loro hanno preso un secchio del tuo sangue. 314 00:19:51,185 --> 00:19:53,819 Oh, si'. Come potrei dimenticare? 315 00:19:54,006 --> 00:19:56,941 Allora se ho ben capito tu hai l'antidoto, giusto? 316 00:19:56,971 --> 00:19:58,426 Dobbiamo dire grazie ad Enzo. 317 00:19:58,456 --> 00:20:00,648 Ero intrappolato in quella maledetta fattoria con Damon. 318 00:20:00,678 --> 00:20:01,777 Ero gia' quasi morto, 319 00:20:01,779 --> 00:20:02,845 quando Wes e' apparso dal nulla, 320 00:20:02,847 --> 00:20:03,813 con l'aiuto dei Viaggiatori, 321 00:20:03,815 --> 00:20:04,880 e mi ha salvato la vita. 322 00:20:05,482 --> 00:20:07,049 Aveva solo una condizione, gli dovevo un favore. 323 00:20:07,051 --> 00:20:08,923 Che cosa ha a che fare con noi? 324 00:20:08,953 --> 00:20:10,419 Era a corto di vampiri, 325 00:20:10,421 --> 00:20:11,653 e ne aveva bisogno di uno, per continuare il suo lavoro, 326 00:20:11,655 --> 00:20:14,323 cosi' ho lasciato, che facesse esperimenti su di me. 327 00:20:14,575 --> 00:20:15,674 Tra le altre cose, 328 00:20:15,676 --> 00:20:17,248 questo gli ha permesso per fare un antidoto. 329 00:20:17,278 --> 00:20:19,261 Quando lui e' morto, i Viaggiatori lo hanno preso. 330 00:20:19,263 --> 00:20:21,597 E visto che Elena e' preziosa per noi, 331 00:20:21,599 --> 00:20:23,665 stiamo utilizzando le risorse di Wes 332 00:20:23,667 --> 00:20:25,623 per trovare una cura al suo virus. 333 00:20:25,653 --> 00:20:27,786 Bene. Quando sara' pronta? 334 00:20:27,788 --> 00:20:29,254 Prima di tutto dobbiamo trovare una cosa. 335 00:20:29,256 --> 00:20:31,557 Okay. Di cosa hai bisogno? 336 00:20:31,859 --> 00:20:33,325 Un altro te stesso. 337 00:20:40,887 --> 00:20:42,532 Che vuoi dire, veleno di licantropo? 338 00:20:42,563 --> 00:20:45,988 Voglio dire, mi sto deteriorando. Lentamente. 339 00:20:47,045 --> 00:20:50,767 Mi sembra di avere le allucinazioni su tutte le mie peggiori paure. 340 00:20:51,170 --> 00:20:53,256 Quindi, e' stato divertente. 341 00:20:53,286 --> 00:20:54,718 Dovrei venire li'. 342 00:20:54,720 --> 00:20:59,262 Non puoi, ci faremmo a pezzi, ricordi? 343 00:20:59,292 --> 00:21:02,259 Inoltre, io sto da schifo. 344 00:21:02,261 --> 00:21:05,229 Oh, si', bene, figurati. 345 00:21:05,231 --> 00:21:06,330 Sarebbe terribile. 346 00:21:08,233 --> 00:21:09,533 Distraimi. 347 00:21:09,535 --> 00:21:11,802 Bene. Cosa indossi? 348 00:21:11,804 --> 00:21:15,172 Damon, dai... Dimmi. 349 00:21:15,174 --> 00:21:16,473 Che altro mi sono persa? 350 00:21:16,475 --> 00:21:18,342 Okay, okay, okay, vediamo. 351 00:21:18,344 --> 00:21:22,146 Uhm... E' stato insolitamente freddo. 352 00:21:22,148 --> 00:21:23,881 Jeremy comprato un sacco di nuovi giochi per l'X-Box 353 00:21:23,883 --> 00:21:25,783 che sono ridicolmente rozzi e sgradevoli. 354 00:21:25,785 --> 00:21:27,824 Tyler ha organizzato una festa, e' stata noiosa. 355 00:21:27,854 --> 00:21:30,254 Oh, oh, oh, oh. Hai sentito il gossip? 356 00:21:30,256 --> 00:21:31,622 Quale gossip? 357 00:21:31,825 --> 00:21:35,987 C'e' stato qualcosa tra Caroline e un ibrido Originale... 358 00:21:36,784 --> 00:21:37,728 No. 359 00:21:37,730 --> 00:21:38,863 Si'. 360 00:21:38,865 --> 00:21:41,765 Dici davvero?! Caroline e Klaus? 361 00:21:42,835 --> 00:21:44,301 Aspetta, Tyler lo sa? 362 00:21:44,303 --> 00:21:47,538 Si' e indovina chi glielo ha detto? 363 00:21:47,640 --> 00:21:48,772 Katherine? 364 00:21:50,508 --> 00:21:52,409 Katherine e' proprio una stronza. 365 00:21:52,411 --> 00:21:54,233 Puoi dirlo forte. 366 00:22:03,421 --> 00:22:04,588 Scusami, io... 367 00:22:05,256 --> 00:22:06,390 Stai bene? 368 00:22:09,552 --> 00:22:13,986 Non capisco perche' Stefan sia andato in un posto misterioso. 369 00:22:14,016 --> 00:22:17,139 Perche' non diamo la caccia a Wes e lo costringiamo a creare un antidoto? 370 00:22:17,169 --> 00:22:19,403 E' piu' facile a dirsi che a farsi. 371 00:22:19,691 --> 00:22:20,971 Wes e' morto. 372 00:22:20,973 --> 00:22:22,039 Cosa? 373 00:22:22,041 --> 00:22:23,446 L'ho ucciso. 374 00:22:23,476 --> 00:22:25,142 Ti prego, non ti comportare come se lui non lo meritasse. 375 00:22:25,144 --> 00:22:27,978 E Aaron, Damon? Lui non meritava questo. 376 00:22:27,980 --> 00:22:32,023 Per Aaron, Wes era praticamente la cosa piu' simile ad una famiglia. 377 00:22:32,351 --> 00:22:33,835 E' arrivata la pappa. 378 00:22:34,319 --> 00:22:36,450 Il momento piu' bello della mia giornata. 379 00:22:37,088 --> 00:22:39,562 Ti richiamero' piu' tardi, okay? 380 00:22:39,592 --> 00:22:42,526 Si'. Si', va bene. 381 00:22:46,131 --> 00:22:48,571 Che significa che c'e' un altro me stesso? 382 00:22:48,601 --> 00:22:51,807 Hai mai pensato che ci potrebbe essere un altro doppelganger in giro? 383 00:22:51,837 --> 00:22:53,804 Chiaramente, non conoscete le tradizioni dei Viaggiatori. 384 00:22:53,834 --> 00:22:55,272 Scusa e tu le conosci? 385 00:22:55,274 --> 00:22:58,648 Rimanendo con loro nelle ultime settimane, ho appreso un paio di cose. 386 00:22:58,678 --> 00:23:01,918 Come, ad esempio, che l'ultima coppia di doppelganger rimanenti e' speciale. 387 00:23:01,948 --> 00:23:03,986 - In che modo? - Non sono affari tuoi. 388 00:23:04,016 --> 00:23:06,728 Scusate Sloan... e' un po' stressata. 389 00:23:06,758 --> 00:23:09,620 Il capo dei Viaggiatori... Marcus, vero? 390 00:23:09,622 --> 00:23:11,555 - Markos. - Markos. 391 00:23:11,557 --> 00:23:16,432 Sapete, lui vuole il sangue dell'ultima coppia di doppelganger, cioe' tu ed Elena. 392 00:23:16,462 --> 00:23:17,428 Perche'? 393 00:23:17,430 --> 00:23:18,495 A quanto pare, e' speciale. 394 00:23:18,497 --> 00:23:19,918 In che modo? 395 00:23:19,948 --> 00:23:21,432 Non pensare che non gliel'abbia chiesto. 396 00:23:21,434 --> 00:23:23,734 Sappiamo bene che i Viaggiatori sono molto riservati. 397 00:23:23,736 --> 00:23:26,540 Sappiamo anche che finche' l'ultimo doppelganger non sparira' dalla circolazione, 398 00:23:26,570 --> 00:23:29,579 il tuo sangue, mescolato a quello di Elena, non servira' ad un bel niente. 399 00:23:29,609 --> 00:23:32,081 Allora? Farete un incantesimo localizzatore per trovare questo tizio e poi lo ucciderete? 400 00:23:32,111 --> 00:23:33,677 E' piu' un incantesimo di collegamento. 401 00:23:33,679 --> 00:23:35,646 L'ultima volta che una strega mi ha legato al mio doppelganger, 402 00:23:35,648 --> 00:23:38,315 mi ha fritto il cervello ed ho perso la memoria. 403 00:23:38,605 --> 00:23:40,439 Allora faremmo meglio a stare attenti. 404 00:23:45,449 --> 00:23:47,575 Ciao, ci sono novita'? 405 00:24:11,801 --> 00:24:12,983 Aaron? 406 00:24:12,985 --> 00:24:14,084 Ehi, ciao! 407 00:24:15,934 --> 00:24:18,120 Pensavo che fossi partito per le vacanze di primavera. 408 00:24:19,365 --> 00:24:20,424 Stai bene? 409 00:24:20,426 --> 00:24:24,261 Sto male. E' una lunga storia. 410 00:24:24,263 --> 00:24:27,431 Ascolta... volevo davvero parlare con te... di tutto, 411 00:24:27,633 --> 00:24:30,055 perche' nell'ultimo paio di settimane, non sono stata me stessa. 412 00:24:30,085 --> 00:24:31,518 Letteralmente. 413 00:24:31,520 --> 00:24:34,412 Katherine Pierce e' stata dentro il mio corpo e... 414 00:24:34,442 --> 00:24:36,256 Questo spiegherebbe molte cose, in realta'. 415 00:24:36,258 --> 00:24:39,259 Perche'? Ho fatto qualcosa? 416 00:24:46,063 --> 00:24:48,101 Perche' la tua roba non e' qui? 417 00:24:48,103 --> 00:24:51,004 Perche' io non sono qui... in realta'. 418 00:24:52,106 --> 00:24:53,825 Che significa? 419 00:24:58,268 --> 00:25:00,618 Sei un'altra allucinazione? 420 00:25:10,673 --> 00:25:12,110 Sei morto? 421 00:25:15,440 --> 00:25:17,106 Sono stata io a farti questo? 422 00:25:19,100 --> 00:25:21,001 Aaron, dimmi... 423 00:25:21,285 --> 00:25:23,150 ... che non ti ho ucciso io. 424 00:25:23,888 --> 00:25:25,578 Ti ho ucciso io? 425 00:25:25,608 --> 00:25:26,707 Dimmi che non ti ho ucciso. 426 00:25:26,709 --> 00:25:29,042 Per favore, dimmi che non ti ho ucciso. 427 00:25:29,044 --> 00:25:31,578 - No, no, no... - Va... tutto bene... 428 00:25:33,146 --> 00:25:37,931 Elena. Elena. 429 00:25:39,769 --> 00:25:41,479 Wow, Elena Gilbert. 430 00:25:43,266 --> 00:25:44,779 Alzati, ubriacona! 431 00:25:47,930 --> 00:25:51,837 Ehi, ehi. Cristo... a quanto pare qualcuno e' andato in vacanza in anticipo. 432 00:25:51,867 --> 00:25:54,745 Come sei entrato? Pensavo che la porta fosse chiusa. 433 00:25:54,775 --> 00:25:59,412 Tra tutti i luoghi orribili... David mi ha scaricato proprio da "Señor Frog". 434 00:25:59,442 --> 00:26:01,041 Pensava che io lo tradissi. 435 00:26:01,043 --> 00:26:04,044 Cosi', ho preso il primo volo, che mi portasse via da Cancún, ed eccomi qui. 436 00:26:04,046 --> 00:26:05,579 Ti conosco? 437 00:26:05,581 --> 00:26:07,448 Sono Luke. 438 00:26:07,478 --> 00:26:10,017 Ci siamo conosciuti al "Ballo dei cuori infranti". 439 00:26:10,361 --> 00:26:12,603 Tu sei molto ubriaca. 440 00:26:13,009 --> 00:26:15,172 Va bene, lascia che mi faccia una doccia per togliermi di dosso questa... puzza di aereo, 441 00:26:15,174 --> 00:26:17,541 e poi possiamo annegare i nostri dolori nel rum. 442 00:26:17,543 --> 00:26:19,843 Non sembra una bella idea. 443 00:26:19,845 --> 00:26:23,906 No, non dirmi che tu e Stefan vi siete frequentati mentre ero via! 444 00:26:23,936 --> 00:26:25,160 Ehi, stai bene? 445 00:26:25,190 --> 00:26:27,017 Sono cosi' assetata... 446 00:26:27,019 --> 00:26:28,419 Okay. Ti porto un po' d'acqua, va bene? 447 00:26:28,421 --> 00:26:29,608 Non mi toccare! 448 00:26:29,638 --> 00:26:33,529 - Hai bisogno di aiuto. - No, ho bisogno di nutrirmi. 449 00:26:33,559 --> 00:26:34,591 Non ti muovere. 450 00:26:34,593 --> 00:26:36,631 Ho bisogno di sangue di vampiro. 451 00:26:40,465 --> 00:26:41,765 Che stai facendo? 452 00:26:41,767 --> 00:26:43,767 Devo trasformarti... scusami. 453 00:26:45,728 --> 00:26:49,295 Cos'e' questo? Che... cos'e'? 454 00:26:49,325 --> 00:26:52,192 Il mio paranoico fidanzato pensava che fossero dei succhiotti. 455 00:26:52,194 --> 00:26:56,602 Ma ovviamente e' una specie di disgustosa eruzione cutanea, o qualcosa del genere. 456 00:26:56,632 --> 00:27:00,239 Oppure la tua amica "Elena" si nutriva di te. 457 00:27:00,269 --> 00:27:03,204 Ascoltami. Dimentica questa conversazione. 458 00:27:03,206 --> 00:27:04,672 Va' a cercare Bonnie Bennett. 459 00:27:04,674 --> 00:27:06,040 Dille di venire qui e portare la strega. 460 00:27:06,042 --> 00:27:07,930 Devo subito uscire di qui. 461 00:27:09,294 --> 00:27:10,705 Vai! Corri! 462 00:27:18,455 --> 00:27:20,795 Non so cosa mi stia succedendo, Damon. 463 00:27:23,657 --> 00:27:26,107 Lo so. Ascolta, sei malata... 464 00:27:26,109 --> 00:27:27,868 ... cerca di rilassarti. 465 00:27:27,898 --> 00:27:31,785 Sento come se nessuno mi stia dicendo la verita', Damon. 466 00:27:31,815 --> 00:27:33,848 Non so piu' cosa sia reale. 467 00:27:33,850 --> 00:27:36,084 Stefan arrivera' presto. 468 00:27:36,086 --> 00:27:39,554 Sono stata io, vero? L'ho ucciso. 469 00:27:39,556 --> 00:27:41,823 - Cosa? - Aaron. 470 00:27:41,825 --> 00:27:44,459 E' questo che avevi paura di dirmi... Aaron. 471 00:27:44,461 --> 00:27:45,727 L'ho ucciso. 472 00:27:45,729 --> 00:27:49,769 Senti, Elena, ti diro' tutto, ma ora non e' il momento giusto. 473 00:27:49,799 --> 00:27:53,535 Non e' il momento giusto, Damon? Sto morendo. 474 00:27:53,537 --> 00:27:58,046 Oggi ho quasi trasformato uno studente, che, a quanto pare, era amico di Katherine, 475 00:27:58,076 --> 00:27:59,479 solo per potermi nutrire di lui! 476 00:27:59,509 --> 00:28:01,376 Quando sarebbe un buon momento, eh? 477 00:28:01,378 --> 00:28:04,484 Senti, Elena, ehi, ehi... Calmati, ascolta la mia voce. 478 00:28:04,514 --> 00:28:07,053 Tu supererai tutto questo. Io ti aiutero'. 479 00:28:07,083 --> 00:28:11,252 No. No, no, stai mentendo. Tu mi stai mentendo, Damon. 480 00:28:11,254 --> 00:28:14,261 - Stai mentendo! - Elena, calmati, per favore. 481 00:28:14,291 --> 00:28:15,990 Perche' mi mentite tutti? 482 00:28:16,292 --> 00:28:18,732 Mi stai mentendo. Perche' mi mentono tutti? 483 00:28:18,762 --> 00:28:20,895 Perche' mi mentono tutti?! 484 00:28:26,529 --> 00:28:27,606 Dannazione! 485 00:28:27,636 --> 00:28:30,538 Donovan! Donovan, porta il tuo culo qui! 486 00:28:31,508 --> 00:28:33,942 Rilassati. Sono qui. Che c'e'? 487 00:28:33,944 --> 00:28:36,377 Il telefono e' scarico, mettilo a ricaricare. 488 00:28:36,379 --> 00:28:38,297 Troppo sesso telefonico con Elena? 489 00:28:39,721 --> 00:28:42,187 Non dirlo mai piu'. 490 00:28:50,492 --> 00:28:53,328 Damon, fermati. Jeremy! 491 00:28:54,196 --> 00:28:55,797 Ehi! Che diavolo fai? 492 00:28:55,799 --> 00:28:57,298 Devo vedere tua sorella. 493 00:28:57,300 --> 00:28:59,454 Liberami dalle catene o lo uccido. 494 00:29:00,670 --> 00:29:02,142 Non posso. La ucciderai! 495 00:29:02,172 --> 00:29:04,577 Si fara' del male da sola, Jeremy. E' totalmente a pezzi. 496 00:29:04,607 --> 00:29:05,873 Non farlo, Jeremy. 497 00:29:05,875 --> 00:29:08,509 Non fare l'idiota, Jeremy. Fidati di me. 498 00:29:08,511 --> 00:29:10,467 Lei ha bisogno di me. 499 00:29:10,497 --> 00:29:12,742 Non le farei mai del male, Jeremy. 500 00:29:14,651 --> 00:29:19,252 Senti, so che sono in molti, ma io, tu ed Enzo, penso che potremmo batterli. 501 00:29:19,282 --> 00:29:21,305 L'hai detto davvero? 502 00:29:21,307 --> 00:29:23,480 - Scusami, sono disperata. - Andra' tutto bene. 503 00:29:23,510 --> 00:29:25,547 Si', finche' non perderai di nuovo la memoria! 504 00:29:25,577 --> 00:29:30,054 Beh, se perdero' la memoria, innanzitutto non ricordero' di essermi preoccupato di qualcosa. 505 00:29:30,084 --> 00:29:31,949 Vedi? E' vantaggioso per tutti. 506 00:29:31,951 --> 00:29:35,457 Chi si offrirebbe volontario per farsi fare un elettroshock dalle streghe? 507 00:29:35,487 --> 00:29:38,256 Io e lo farei anche per te. 508 00:29:38,258 --> 00:29:40,715 Ascolta, supponiamo che mi friggano il cervello. 509 00:29:40,745 --> 00:29:41,726 Io li ucciderei. 510 00:29:41,728 --> 00:29:44,234 Giusto e poi perderesti il controllo per averli uccisi. 511 00:29:44,264 --> 00:29:45,796 Fammi un favore, 512 00:29:45,798 --> 00:29:49,166 ricordami che eravamo amici. 513 00:29:49,168 --> 00:29:51,741 Questa e' per te. Siediti. 514 00:29:51,771 --> 00:29:53,260 Dove sono gli antidoti? 515 00:29:53,290 --> 00:29:54,589 Li avrete quando avremo finito. 516 00:29:54,591 --> 00:29:56,724 No, li darai subito a loro. 517 00:29:56,924 --> 00:29:58,728 Io sono qui. Faro' tutto quello che volete. 518 00:29:58,758 --> 00:30:02,443 Li prendero' io e mi assicurero' che arrivino ai destinatari. 519 00:30:06,635 --> 00:30:08,503 Se non ti fidi, puoi unirti a me Riccioli d'Oro. 520 00:30:08,505 --> 00:30:10,104 No, voglio restare con Stefan. 521 00:30:10,106 --> 00:30:12,675 Molto bene. Buona fortuna. 522 00:30:20,649 --> 00:30:22,350 Aspetta, hai detto che non gli avresti fatto del male. 523 00:30:22,352 --> 00:30:24,319 No, ho detto che avrei provato a non fargli del male. 524 00:30:24,321 --> 00:30:25,820 Abbiamo bisogno del suo sangue, per l'incantesimo. 525 00:30:25,822 --> 00:30:29,748 Aspetta un secondo. A Tessa non e' servito il mio sangue, quando mi ha legato a Silas. 526 00:30:29,778 --> 00:30:31,780 Buon per lei. A noi serve. 527 00:30:51,146 --> 00:30:54,682 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 528 00:30:54,684 --> 00:30:58,920 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 529 00:30:58,922 --> 00:31:02,557 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 530 00:31:17,439 --> 00:31:20,772 Elena, che stai facendo? 531 00:31:20,802 --> 00:31:24,167 Mi sto liberando di tutto cio' che Katherine ha toccato. 532 00:31:24,197 --> 00:31:27,203 Lo spazzolino da denti. I miei vestiti. Le mie lenzuola. 533 00:31:27,233 --> 00:31:29,100 Elena, fermati, non sei in te. 534 00:31:29,102 --> 00:31:32,308 E' ironico, perche' non sono stata in me per settimane e nessuno l'ha notato. 535 00:31:32,338 --> 00:31:34,657 Sta perdendo la testa. 536 00:31:36,475 --> 00:31:40,083 Tu sei Liv? Scusami se ci siamo gia' conosciute, ma ho davvero bisogno che tu 537 00:31:40,113 --> 00:31:42,647 annulli questo incantesimo e mi faccia uscire subito. 538 00:31:42,649 --> 00:31:46,289 E' troppo pericoloso. Non puoi stare tra la gente, quando sei malata. 539 00:31:46,319 --> 00:31:48,686 Pensi che questo sia pericoloso, Bonnie? 540 00:31:48,688 --> 00:31:51,194 Se voi non annullate subito questo incantesimo, io vi uccidero'! 541 00:31:51,224 --> 00:31:53,624 Elena, smettila. Questo e' il virus. 542 00:31:53,626 --> 00:31:56,966 E' nella tua testa. Katherine voleva distruggerti e sta funzionando. 543 00:31:56,996 --> 00:31:58,329 Devi combatterlo! 544 00:31:58,331 --> 00:32:00,498 Oh, mio Dio... Hai ragione. 545 00:32:00,500 --> 00:32:01,866 Hai ragione, Bonnie. Hai ragione. 546 00:32:01,868 --> 00:32:03,801 Non posso... la sto lasciando vincere. 547 00:32:03,803 --> 00:32:05,136 La sto lasciando vincere. Non posso permettere che lei vinca. 548 00:32:05,138 --> 00:32:06,783 Non la lascero' vincere. 549 00:32:11,944 --> 00:32:14,111 Oh! Oh, mio Dio! Liv! 550 00:32:14,113 --> 00:32:15,598 Oh, mio Dio! 551 00:32:17,317 --> 00:32:19,889 Morirai se io non ti daro' il mio sangue per guarire. 552 00:32:19,919 --> 00:32:23,226 Annulla questo incantesimo di confinamento, in caso contrario, morirai dissanguata. 553 00:32:23,256 --> 00:32:26,123 Veloce, scegli. 554 00:32:38,958 --> 00:32:42,423 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 555 00:32:42,453 --> 00:32:45,162 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 556 00:32:45,761 --> 00:32:47,917 Perche' ci sta mettendo cosi' tanto tempo?! 557 00:32:49,934 --> 00:32:51,435 Ancora piu' a fondo! 558 00:32:51,437 --> 00:32:54,638 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 559 00:32:57,073 --> 00:32:59,348 Andra' tutto bene. Resisti. 560 00:32:59,378 --> 00:33:01,845 Sta andando in shock. Mi serve il respiratore. 561 00:33:05,319 --> 00:33:07,784 Resta con me... 562 00:33:08,014 --> 00:33:09,937 Lo vedo. E' in una citta'. 563 00:33:15,577 --> 00:33:16,844 E' ad Atlanta. 564 00:33:16,846 --> 00:33:19,113 Bene, fantastico! L'hai trovato. 565 00:33:19,115 --> 00:33:21,181 Continua, va' piu' a fondo! 566 00:33:21,183 --> 00:33:24,184 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 567 00:33:27,323 --> 00:33:29,678 Hai detto che sai dov'e'! Cosa stai facendo?! 568 00:33:29,708 --> 00:33:31,542 Non abbiamo finito. 569 00:33:34,362 --> 00:33:38,050 Il collegamento e' abbastanza forte, ci servono altre informazioni. 570 00:33:38,448 --> 00:33:41,646 Lo stai facendo sforzare troppo! Perdera' tutto! Basta! 571 00:33:41,676 --> 00:33:44,345 Abbiamo bisogno che il doppelganger muoia. 572 00:33:44,778 --> 00:33:46,236 - Piu' forte! - No! 573 00:33:46,266 --> 00:33:48,313 ...Na vonas Czech. Nat misteni. 574 00:33:48,343 --> 00:33:52,948 Odka na vonas Czech. Nat misteni. 575 00:33:53,014 --> 00:33:55,816 Se mi farai del male, loro vi uccideranno. 576 00:33:55,818 --> 00:34:00,374 Digli di smettere. C'e' un modo per ottenere quello che tutti vogliamo. 577 00:34:26,438 --> 00:34:27,661 Elena? 578 00:34:30,485 --> 00:34:35,057 Oh, mio Dio... Aaron? Sei vivo? 579 00:34:40,595 --> 00:34:42,462 Non sembri in forma... 580 00:34:42,464 --> 00:34:45,098 No. No, sto bene. Adesso sto bene. 581 00:34:45,479 --> 00:34:48,173 Adesso sto bene. Pensavo... pensavo di averti ucciso. 582 00:34:48,203 --> 00:34:49,954 Non ti ho ucciso, tu sei proprio qui! 583 00:34:49,984 --> 00:34:52,251 Oh! Sei ancora vivo. 584 00:34:54,409 --> 00:34:56,180 Elena, sono io. Sono Damon, ehi! 585 00:34:56,210 --> 00:34:57,705 Stai avendo delle allucinazioni. 586 00:34:57,735 --> 00:34:59,713 - No... - Ecco, bevi questo... 587 00:34:59,715 --> 00:35:01,385 E' il sangue di Stefan. Bevi questo. 588 00:35:12,100 --> 00:35:15,195 Lei ha vinto. Katherine ha vinto. 589 00:35:15,197 --> 00:35:17,104 - Non dire cosi'. - Guardami, Damon. 590 00:35:17,134 --> 00:35:19,900 Guardami. Guardami. 591 00:35:20,358 --> 00:35:22,656 Il flagello di Katherine Pierce continua a vivere! 592 00:35:22,686 --> 00:35:24,324 Mi sta trasformando in qualcosa che non sono. 593 00:35:24,354 --> 00:35:26,007 Guardami. Sono un mostro. 594 00:35:26,037 --> 00:35:28,809 Liv, la strega, l'ho quasi uccisa. 595 00:35:29,174 --> 00:35:32,051 E i miei amici, voglio dire, voglio uccidere i miei amici! 596 00:35:32,081 --> 00:35:34,115 Penso... penso che se Ho ucciso i miei amici... 597 00:35:34,145 --> 00:35:35,315 Vieni qui. Va tutto bene... 598 00:35:35,549 --> 00:35:39,065 No, non va tutto bene. Non va tutto bene, Damon. 599 00:35:41,085 --> 00:35:42,937 Ho ucciso Aaron Whitmore. 600 00:35:42,967 --> 00:35:45,192 No... No. 601 00:35:45,222 --> 00:35:47,921 Lui continua a... seguirmi ovunque. 602 00:35:47,951 --> 00:35:49,835 Ho le allucinazioni... vedo Aaron, qui intorno. 603 00:35:49,865 --> 00:35:51,164 Elena, guardami. Ehi, guardami. 604 00:35:51,166 --> 00:35:56,145 Non hai ucciso Aaron Whitmore. Sono stato io. 605 00:35:58,701 --> 00:36:01,508 Cosa? Perche'? 606 00:36:02,088 --> 00:36:04,490 E'... e' stato per via del virus? 607 00:36:04,520 --> 00:36:06,193 Avevi bisogno di trasformarlo? 608 00:36:06,438 --> 00:36:08,351 E' successo prima, che io fossi infettato. 609 00:36:11,910 --> 00:36:16,225 Senti, se vuoi i dettagli... e' successo la notte che pensavo che tu avessi rotto con me, Elena. 610 00:36:16,255 --> 00:36:19,035 L'ho ucciso per convincermi, che tu avessi ragione, 611 00:36:19,065 --> 00:36:21,360 che io fossi il tipo di persona in grado di uccidere a sangue freddo... 612 00:36:21,390 --> 00:36:23,563 e che non sarei cambiato mai. 613 00:36:23,565 --> 00:36:25,266 Ecco perche'. 614 00:36:32,019 --> 00:36:34,052 Ho bisogno che tu dica qualcosa, per favore... 615 00:36:37,117 --> 00:36:38,920 Perche' Enzo e' qui? 616 00:36:39,867 --> 00:36:43,628 Scusate l'interruzione, ma ho l'antidoto. 617 00:36:47,559 --> 00:36:50,867 Anche se, a quanto sembra, preferireste entrambi essere morti. 618 00:37:07,036 --> 00:37:08,843 - Ehi... - Ciao. 619 00:37:13,193 --> 00:37:15,246 Rebekah. Ciao. 620 00:37:15,634 --> 00:37:17,285 Oh, mio Dio... 621 00:37:18,397 --> 00:37:19,773 Sto scherzando. 622 00:37:20,899 --> 00:37:22,305 Lexi, giusto? 623 00:37:23,227 --> 00:37:24,745 Era piu' divertente la prima volta. 624 00:37:24,775 --> 00:37:26,797 - Ha funzionato? - Sta funzionando, biondina. 625 00:37:26,827 --> 00:37:28,547 Apprezzo il fatto che tu mi abbia chiamato. Andiamo a fare questa cosa. 626 00:37:30,760 --> 00:37:32,597 Mi sono perso qualcosa? 627 00:37:32,599 --> 00:37:36,106 Sloan ti stava friggendo il cervello per uccidere l'altro te stesso. 628 00:37:36,136 --> 00:37:40,527 Non potevo permettere che accadesse, cosi'... potrei essermi offerta volontaria 629 00:37:40,557 --> 00:37:43,808 per aiutare Enzo... ad occuparsene. 630 00:37:44,112 --> 00:37:46,111 Vuoi dire... ucciderlo. 631 00:37:49,582 --> 00:37:50,982 Caroline, non posso permetterti di... 632 00:37:50,984 --> 00:37:53,017 Vogliono che ne resti solo uno in vita, ricordi? 633 00:37:53,019 --> 00:37:54,486 O tu o lui. 634 00:37:54,488 --> 00:37:56,821 Va bene, allora io vengo con voi. 635 00:37:56,823 --> 00:37:58,223 No, amico, non verrai. 636 00:37:58,225 --> 00:37:59,958 Hanno bisogno di usarti per rintracciarlo. 637 00:37:59,960 --> 00:38:02,727 Il tempo passa, bellezza. Il tempo e' essenziale. 638 00:38:03,996 --> 00:38:08,908 Staro' bene, Stefan. Inoltre, tu faresti lo stesso per me, no? 639 00:38:13,001 --> 00:38:14,667 Non mi fido di lui. 640 00:38:15,474 --> 00:38:18,746 Non ti preoccupare. Neanche io mi fido. 641 00:38:19,278 --> 00:38:22,375 Non mi accadra' niente, te lo prometto. 642 00:38:32,491 --> 00:38:35,432 Immagino che dovremmo gettare anche la mia maglietta nel caminetto di Elena. 643 00:38:35,462 --> 00:38:38,225 Mi dispiace di tutto questo... 644 00:38:38,255 --> 00:38:40,732 Ehi, sono sopravvissuta al mio primo attacco di un vampiro, 645 00:38:40,734 --> 00:38:43,206 Voglio dire, e' un'altra cosa che aggiungero' al curriculum. 646 00:38:43,236 --> 00:38:46,576 Ascolta, se non vuoi essere coinvolta in tutto questo, io lo capisco. 647 00:38:46,806 --> 00:38:49,329 La magia non e' per tutti. Non mi offendero'. 648 00:38:49,359 --> 00:38:51,926 No, lo voglio. 649 00:38:51,928 --> 00:38:53,761 E voglio che tu mi insegni. 650 00:38:53,763 --> 00:38:56,870 Bene, allora ci vediamo domani di buon'ora, per un po' di levitazione. 651 00:38:56,900 --> 00:38:59,567 Fantastico. Ci vediamo domani. 652 00:39:06,875 --> 00:39:08,109 Ti dai della arie! 653 00:39:08,111 --> 00:39:10,590 Luke, ma che diavolo... mi stavo per togliere la maglietta. 654 00:39:10,620 --> 00:39:13,005 Rilassati, sono gay e sono tuo fratello, 655 00:39:13,035 --> 00:39:16,654 quindi tecnicamente tu sei la persona meno attraente del mondo, per me. 656 00:39:16,753 --> 00:39:19,783 Stai bene? Mi dispiace di averti coinvolta in tutto questo, 657 00:39:19,813 --> 00:39:23,930 ma Elena pensava che mi stesse soggiogando, quindi non ho potuto rinunciare allo stratagemma. 658 00:39:23,960 --> 00:39:27,617 Sto bene. Dopo che Elena mi ha sventrata, mi ha dato un po' del suo sangue. 659 00:39:27,647 --> 00:39:30,303 E come va con la nostra preziosa Ancora per l'aldila'? 660 00:39:30,333 --> 00:39:32,800 Sto lasciando credere che mi stia insegnando la magia. 661 00:39:32,802 --> 00:39:34,168 E' carina. 662 00:39:34,170 --> 00:39:37,372 Fino a quando non capisce che i suoi amici sono in pericolo. 663 00:39:37,374 --> 00:39:39,187 A quel punto, non e' poi cosi' carina. 664 00:39:50,606 --> 00:39:51,750 No. 665 00:39:52,484 --> 00:39:54,079 Finalmente parli! 666 00:39:55,232 --> 00:39:59,282 Vuoi condividere qualcos'altro che ti passa in quella bella testolina? 667 00:39:59,915 --> 00:40:01,965 Avresti dovuto accorgere. 668 00:40:02,598 --> 00:40:03,598 Cosa? 669 00:40:03,877 --> 00:40:05,333 Che io ero Katherine. 670 00:40:05,335 --> 00:40:07,468 Che Katherine era me. 671 00:40:09,705 --> 00:40:11,773 Avresti dovuto accorgertene proprio tu. 672 00:40:11,775 --> 00:40:13,625 Pensi che io non lo sappia? 673 00:40:16,345 --> 00:40:19,545 Se solo non ti fossi fatto ingannare da lei, Damon... 674 00:40:20,149 --> 00:40:22,283 Ora non avremmo questo virus dei vampiri. 675 00:40:22,285 --> 00:40:23,985 Aaron sarebbe ancora vivo... 676 00:40:23,987 --> 00:40:27,322 Non e' stata Katherine. Sono stato io. 677 00:40:27,324 --> 00:40:28,589 Pensavo che tu mi avessi spezzato il mio cuore 678 00:40:28,591 --> 00:40:30,091 cosi' ho squarciato il collo di Aaron. 679 00:40:30,093 --> 00:40:32,599 Ecco quanto controllo hai tu su di me! 680 00:40:32,629 --> 00:40:35,902 Io sono ancora qui! Ecco quanto controllo hai tu su di me! 681 00:40:35,932 --> 00:40:37,899 Ascolta quello che diciamo! Tutto questo e' dannoso! 682 00:40:37,901 --> 00:40:41,308 La nostra relazione e' dannosa, Elena. Io ho appena ucciso il tuo amico 683 00:40:41,338 --> 00:40:43,805 e tu trovi qualcun altro da incolpare! 684 00:40:43,807 --> 00:40:45,173 Vuoi che io ti incolpi?! 685 00:40:45,175 --> 00:40:46,841 Va bene! Lo faccio. 686 00:40:46,843 --> 00:40:49,344 Hai rovinato tutto, Damon. Ancora una volta. 687 00:40:49,346 --> 00:40:50,645 Grazie! 688 00:40:50,647 --> 00:40:54,955 Mi hai messa in una posizione in cui devo difenderti. Ancora! 689 00:40:54,985 --> 00:40:58,319 Dove devo piegare la mia morale. Ancora una volta. 690 00:40:58,321 --> 00:41:01,878 Dove devo andare contro ogni singola cosa in cui credo! 691 00:41:01,908 --> 00:41:03,650 Ancora! Perche' ti amo! 692 00:41:03,680 --> 00:41:06,442 - Allora, smetti di amarmi. - Non ci riesco! 693 00:41:07,690 --> 00:41:09,397 Beh, e' questo il problema! 694 00:41:09,399 --> 00:41:10,732 La nostra coppia non funziona! 695 00:41:10,734 --> 00:41:12,169 Lo so. 696 00:41:15,007 --> 00:41:16,237 Allora siamo d'accordo. 697 00:41:18,778 --> 00:41:20,641 Tutto questo deve finire. 698 00:41:20,643 --> 00:41:22,082 Lo ha appena fatto. 699 00:41:22,112 --> 00:41:24,206 E' finita. Noi abbiamo chiuso. 700 00:41:39,071 --> 00:41:49,415 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 701 00:41:51,458 --> 00:42:05,806 Angels & Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it