1 00:00:00,571 --> 00:00:02,549 Anteriormente em The Vampire Diaries... 2 00:00:02,550 --> 00:00:04,711 Como vai nossa ancora para o outro lado? 3 00:00:04,831 --> 00:00:06,908 Ela pensa que está me ensinando magia. 4 00:00:07,050 --> 00:00:08,918 - É fofinho. - Quem é você? 5 00:00:09,057 --> 00:00:11,611 Eu obrigo as pessoas a fazer o que não querem. 6 00:00:13,406 --> 00:00:18,034 - Eu matei Aaron Whitmore. - Não foi você. Eu matei. 7 00:00:18,178 --> 00:00:21,028 Achei que tinha me abandonado, então acabei com ele. 8 00:00:21,043 --> 00:00:23,410 Esse é o controle que você tem sobre mim. 9 00:00:23,412 --> 00:00:26,606 E eu sigo aqui. É o controle que tem sobre mim. 10 00:00:26,915 --> 00:00:28,839 - Isso precisa acabar. - Já acabou. 11 00:00:32,371 --> 00:00:35,044 O líder dos Viajantes quer seu sangue e o da Elena. 12 00:00:35,079 --> 00:00:38,243 Até que a última cópia morra, o sangue não terá efeito. 13 00:00:38,255 --> 00:00:40,767 A cópia deve morrer. 14 00:00:43,297 --> 00:00:44,825 Ele está em Atlanta. 15 00:00:46,839 --> 00:00:48,275 Estamos chegando. 16 00:00:48,636 --> 00:00:50,891 Como se chama? Sou o Tom. 17 00:00:51,273 --> 00:00:52,744 Você vai ficar bem. 18 00:00:52,974 --> 00:00:55,791 Ele se chama Tom Avery. Consegui ouvir. 19 00:00:55,878 --> 00:00:58,435 Pneumotórax. Preciso duma agulha de 10 cm agora. 20 00:00:58,447 --> 00:00:59,847 Agora é com a gente. 21 00:00:59,850 --> 00:01:02,696 Se não fizer agora, ela nem chegará na cirurgia. 22 00:01:05,808 --> 00:01:08,510 Vamos, Stefan. Precisa me ajudar com o elo. 23 00:01:08,545 --> 00:01:11,353 Diga o que vê. Diga onde a cópia está. 24 00:01:11,429 --> 00:01:12,964 Você é uma figura, Avery. 25 00:01:12,984 --> 00:01:15,093 Deve ter batido a cabeça quando nasceu. 26 00:01:23,504 --> 00:01:25,816 Hospital Metropolitano de Atlanta. 27 00:01:26,325 --> 00:01:27,789 Ótimo. 28 00:01:28,844 --> 00:01:30,648 Agora seus amigos podem matá-lo. 29 00:01:31,195 --> 00:01:33,581 UNITED apresenta. 30 00:01:34,657 --> 00:01:37,841 S05E17 Rescue Me. 31 00:01:38,183 --> 00:01:40,927 Legende conosco l @unitedteam www.united4ever.tv. 32 00:01:41,205 --> 00:01:43,798 Legenda: Pablogim l Eddy l Darkside. 33 00:01:44,176 --> 00:01:46,676 Legenda: Nei l Matvix l Caio l rickSG. 34 00:01:52,256 --> 00:01:55,243 REUNIÃO DE PAIS E MESTRES DO JER. 35 00:02:06,797 --> 00:02:08,680 Bom dia, flor do dia. 36 00:02:12,087 --> 00:02:13,521 Eu te acordei? 37 00:02:14,356 --> 00:02:16,368 Não, estou acordado há 3 horas. 38 00:02:16,858 --> 00:02:19,359 Sério? Você não falou nada. 39 00:02:20,262 --> 00:02:21,711 Nem você. 40 00:02:23,415 --> 00:02:24,914 Bem... 41 00:02:25,315 --> 00:02:28,097 É porque eu não tinha muito o que dizer. 42 00:02:28,754 --> 00:02:30,176 Nada mudou. 43 00:02:30,255 --> 00:02:33,773 Somos ruins um para o outro e continuamos separados. 44 00:02:35,940 --> 00:02:39,075 Ontem foi um erro. 45 00:02:46,820 --> 00:02:49,209 Talvez devêssemos continuar cometendo erros. 46 00:02:50,659 --> 00:02:52,222 Grandes erros. 47 00:03:04,358 --> 00:03:06,433 É sério, Damon. 48 00:03:07,394 --> 00:03:10,761 Vista-se. Ou saia da frente, preciso ir. 49 00:03:10,882 --> 00:03:12,477 É você quem perde. 50 00:03:12,841 --> 00:03:15,057 Faço um ótimo café da manhã pelado. 51 00:03:36,454 --> 00:03:38,560 Esquadrão assassino de Atlanta. 52 00:03:38,640 --> 00:03:40,040 Como podemos ajudar? 53 00:03:40,050 --> 00:03:42,786 Suponho que ainda não localizou a cópia. 54 00:03:42,800 --> 00:03:45,144 Disse-nos para achar um paramédico sem nome 55 00:03:45,146 --> 00:03:46,546 num acidente de carro 56 00:03:46,548 --> 00:03:48,415 numa cidade cheia de vias expressas 57 00:03:48,417 --> 00:03:51,801 tomates verdes fritos e motoristas terríveis. 58 00:03:51,803 --> 00:03:53,948 Não é tão fácil quanto parece. 59 00:03:54,122 --> 00:03:55,613 Por isso estou ligando. 60 00:03:55,824 --> 00:03:57,876 A cópia se chama Tom Avery. 61 00:03:57,911 --> 00:04:01,143 E eu acabei de vê-lo levar um paciente para o Hospital. 62 00:04:01,163 --> 00:04:04,038 Ela o viu? Ela fez aquilo de novo? 63 00:04:04,255 --> 00:04:05,664 Tínhamos um acordo. 64 00:04:05,665 --> 00:04:07,838 Eu acho a última cópia viva do Stefan... 65 00:04:07,873 --> 00:04:09,996 - Tom. - Tom. 66 00:04:10,031 --> 00:04:13,728 Eu cuido do Tom, e em troca 67 00:04:13,750 --> 00:04:16,725 você para de usar Stefan psiquicamente. 68 00:04:16,760 --> 00:04:19,667 Toda vez que faz isso, você frita o cérebro do Stefan. 69 00:04:19,681 --> 00:04:21,532 Não ligo para o cérebro dele. 70 00:04:21,567 --> 00:04:23,043 O importante é o sangue. 71 00:04:23,078 --> 00:04:26,171 E até que Stefan e Elena sejam as últimas cópias vivas, 72 00:04:26,206 --> 00:04:27,616 o sangue deles é inútil. 73 00:04:27,651 --> 00:04:30,390 Então saiba que farei uma lobotomia no Stefan 74 00:04:30,391 --> 00:04:33,173 - se falhar em matá-lo. - Eu não falho. 75 00:04:33,174 --> 00:04:35,643 Portanto, repita isso, e eu mato você também. 76 00:04:38,251 --> 00:04:39,927 "Eu mato você também." 77 00:04:40,368 --> 00:04:43,203 Você é como um alegre anjo loiro da morte. 78 00:04:43,255 --> 00:04:44,794 Quase me convenceu. 79 00:04:51,112 --> 00:04:52,512 Café dos campeões. 80 00:04:52,520 --> 00:04:54,399 Vou adivinhar, é por causa da Elena. 81 00:04:54,434 --> 00:04:57,750 Isso foi incrivelmente perspicaz, Donovan. 82 00:04:57,752 --> 00:05:01,190 Ficou muito inteligente por trabalhar nesse bar... 83 00:05:01,422 --> 00:05:04,130 Pelo que... Três anos agora? 84 00:05:04,165 --> 00:05:06,503 Ao menos ele não procura respostas na bebida. 85 00:05:06,578 --> 00:05:08,444 Tyler Lockwood, o sábio. 86 00:05:08,446 --> 00:05:11,464 Apesar de estar destruindo a sua vida. Perfeito. 87 00:05:11,466 --> 00:05:13,449 Por que não procura o Stefan? 88 00:05:13,451 --> 00:05:15,575 Porque é difícil de explicar ao seu irmão 89 00:05:15,610 --> 00:05:18,398 que você terminou com seu grande amor da vida. 90 00:05:18,759 --> 00:05:20,648 E depois transou com ela. 91 00:05:21,421 --> 00:05:22,821 Muita informação. 92 00:05:22,844 --> 00:05:25,603 Além disso, tenho vocês dois. 93 00:05:26,081 --> 00:05:28,985 Terapeutas amadores de Mystic Falls. 94 00:05:29,000 --> 00:05:31,221 Só te dou bola porque estou sendo pago. 95 00:05:33,031 --> 00:05:34,768 Cada vez menos. 96 00:05:34,971 --> 00:05:37,203 Enfim, Stefan não é uma opção. 97 00:05:37,238 --> 00:05:40,641 Ele está fazendo algum projeto de pesquisa com Caroline. 98 00:05:40,762 --> 00:05:42,162 Relaxe, lobinho. 99 00:05:42,170 --> 00:05:43,920 Aposto que são só amigos. 100 00:05:47,066 --> 00:05:49,456 Uma garrafa de gin. E quero ver abri-la. 101 00:05:50,438 --> 00:05:52,417 O que dizer? Tenho problemas. 102 00:05:52,818 --> 00:05:55,208 Sente-se, garota. Conte aos profissionais. 103 00:05:55,210 --> 00:05:57,407 Só fale devagar e use palavras pequenas. 104 00:05:57,412 --> 00:06:00,097 Obrigada, mas nunca. 105 00:06:00,595 --> 00:06:01,995 Tchau. 106 00:06:08,711 --> 00:06:10,178 Bem, garotos... 107 00:06:10,218 --> 00:06:11,780 Odeio encerrar mais cedo. 108 00:06:11,794 --> 00:06:14,077 Ao contrário de vocês, tenho compromissos. 109 00:06:14,112 --> 00:06:16,078 Mas não se preocupem, eu voltarei. 110 00:06:16,354 --> 00:06:19,632 Tenho grandes traumas profundos de infância. 111 00:06:19,634 --> 00:06:21,798 E estou louco para falar a respeito. 112 00:06:37,960 --> 00:06:39,369 Como orientadora, 113 00:06:39,370 --> 00:06:41,231 vocês falarão comigo individualmente. 114 00:06:41,266 --> 00:06:43,756 E depois terão uma conversa com os professores. 115 00:06:43,791 --> 00:06:45,780 - Oi, Bon. - Oi, recebi a mensagem. 116 00:06:45,877 --> 00:06:47,372 Qual é a emergência. 117 00:06:47,379 --> 00:06:48,890 Damon e eu terminamos. 118 00:06:49,529 --> 00:06:51,592 - Não tem volta. - Nossa, quando foi? 119 00:06:51,600 --> 00:06:54,081 - Ontem à noite. - Mas você não veio ontem. 120 00:06:54,397 --> 00:06:56,221 É porque dormi com ele. 121 00:06:56,488 --> 00:06:57,906 Sexo de despedida. 122 00:06:58,276 --> 00:07:00,688 - Foi irresponsabilidade? - Provavelmente. 123 00:07:00,700 --> 00:07:04,401 Jeremy sabe que você e Damon terminaram? 124 00:07:04,767 --> 00:07:07,869 Não, graças a Deus ele não estava em casa ontem. 125 00:07:08,219 --> 00:07:11,260 Que estranho, ele não me falou nada. 126 00:07:12,487 --> 00:07:14,155 Então onde ele estava? 127 00:07:15,043 --> 00:07:17,016 Não sei. 128 00:07:18,326 --> 00:07:21,240 Isso não ajuda na coisa da irresponsabilidade, não é? 129 00:07:27,751 --> 00:07:29,180 Bonnie? 130 00:07:29,537 --> 00:07:33,006 Foi mal, o amiguinho gato da Katherine chegou. 131 00:07:33,008 --> 00:07:34,748 Acho que o nome dele é Luke. 132 00:07:35,009 --> 00:07:38,722 Tenho uma ideia, já que você e o Damon terminaram... 133 00:07:38,757 --> 00:07:40,183 Bela tentativa. 134 00:07:40,289 --> 00:07:43,060 Mas aposto que o Damon faz mais o tipo dele. 135 00:07:43,274 --> 00:07:44,717 Também seria fofo. 136 00:07:44,905 --> 00:07:46,453 Bonnie, preciso desligar. 137 00:07:46,604 --> 00:07:48,050 Obrigada por escutar. 138 00:07:48,556 --> 00:07:51,141 - Oi, sra. Douglas. - Elena, bom te ver. 139 00:07:51,142 --> 00:07:52,589 - Você também. - Embora... 140 00:07:52,590 --> 00:07:55,297 Você não está na lista de contatos do Jeremy. 141 00:07:55,647 --> 00:07:58,247 - Então quem está? - Damon Salvatore. 142 00:08:01,268 --> 00:08:02,735 Presente. 143 00:08:04,189 --> 00:08:05,698 Desculpe. 144 00:08:07,958 --> 00:08:09,443 Obrigada. 145 00:08:10,900 --> 00:08:13,321 A recepcionista não conhece Tom pessoalmente, 146 00:08:13,322 --> 00:08:15,819 mas a hipnotizei para chamar alguém que conhece. 147 00:08:30,748 --> 00:08:32,148 Está bem, desisto. 148 00:08:32,155 --> 00:08:34,386 Não sei se está evitando a missão ou a mim. 149 00:08:34,400 --> 00:08:35,800 Por que não ambos? 150 00:08:35,801 --> 00:08:38,481 Porque mereço companhia após entregar o antídoto 151 00:08:38,482 --> 00:08:41,575 que impediu Damon e Elena de se consumirem literalmente. 152 00:08:41,576 --> 00:08:43,477 Não significa que confio em você. 153 00:08:43,478 --> 00:08:45,435 Ainda não entendo por que está aqui. 154 00:08:45,436 --> 00:08:47,698 Damon está tentando ser um bom garoto. 155 00:08:47,699 --> 00:08:50,273 Então preciso de uma nova parceira de matança. 156 00:08:51,086 --> 00:08:54,084 Estou brincando. Humor britânico. 157 00:09:01,852 --> 00:09:03,598 Mulheres modernas... 158 00:09:03,721 --> 00:09:05,705 Resumem-se a seios, sem mistérios. 159 00:09:06,211 --> 00:09:07,958 O que não é o seu caso. 160 00:09:07,959 --> 00:09:10,655 Santo Deus, não me diga que você veio por mim. 161 00:09:10,656 --> 00:09:12,069 Por que não? 162 00:09:12,070 --> 00:09:14,274 Pelo que Damon diz, faço seu tipo... 163 00:09:14,275 --> 00:09:17,332 Experiente, sotaque charmoso, moral desonesta. 164 00:09:17,350 --> 00:09:20,589 Arrogante, sem tato, incapaz de entender uma indireta. 165 00:09:20,590 --> 00:09:22,041 Precisamente. 166 00:09:24,519 --> 00:09:28,019 Preciso ser honesto, você me lembra alguém que eu conhecia. 167 00:09:28,607 --> 00:09:30,405 Ela trabalhava para a Augustine. 168 00:09:30,406 --> 00:09:32,219 Então ela te torturou. 169 00:09:32,220 --> 00:09:33,797 Gostei disso. 170 00:09:33,798 --> 00:09:36,130 Maggie só observava meu comportamento. 171 00:09:36,131 --> 00:09:38,405 - Eu gostava muito dela. - Vou adivinhar. 172 00:09:38,406 --> 00:09:41,453 Ela te fez querer ser um homem melhor. 173 00:09:42,036 --> 00:09:43,553 Nem um pouco. 174 00:09:43,555 --> 00:09:47,056 Ela só me fez lembrar que eu era bom. 175 00:09:49,699 --> 00:09:51,261 Perguntaram de Tom Avery? 176 00:09:51,262 --> 00:09:53,564 Sim. Precisamos vê-lo o quanto antes. 177 00:09:53,565 --> 00:09:56,904 - É questão de vida ou morte. - Gostaria de poder ajudar. 178 00:09:56,905 --> 00:09:58,305 Tom Avery era um chato, 179 00:09:58,306 --> 00:10:00,363 mas foi o melhor paramédico que conheci. 180 00:10:00,364 --> 00:10:02,944 - Como assim, "foi"? - Ele sumiu há 4 meses. 181 00:10:03,024 --> 00:10:04,607 Ninguém sabe onde ele está. 182 00:10:21,125 --> 00:10:22,525 Nos mudamos. 183 00:10:23,742 --> 00:10:25,142 Por quê? 184 00:10:25,144 --> 00:10:28,254 Não é à toa que nos chamam de Viajantes. 185 00:10:29,502 --> 00:10:32,053 Conheço esse lugar. Estamos fora de Mystic Falls. 186 00:10:32,055 --> 00:10:33,880 Eu preferiria estar na praia agora. 187 00:10:33,882 --> 00:10:36,352 Mas é aqui que encontramos nosso líder destemido. 188 00:10:36,354 --> 00:10:37,754 Markos, não é? 189 00:10:38,241 --> 00:10:40,828 Disse que ele quer nosso sangue. Por quê? 190 00:10:45,853 --> 00:10:48,104 Espero que me diga que a cópia morreu. 191 00:10:48,106 --> 00:10:50,607 A sua visão nos deu a informação errada. 192 00:10:50,609 --> 00:10:52,359 Ponha Stefan na linha. 193 00:10:55,439 --> 00:10:58,631 - Caroline, o que houve? - Tom desapareceu há meses. 194 00:10:58,633 --> 00:11:01,200 Notou algo mais em suas visões... 195 00:11:01,202 --> 00:11:04,071 Qualquer detalhe que talvez nos ajude? 196 00:11:05,073 --> 00:11:07,874 Não. Não lembro de nada. 197 00:11:07,876 --> 00:11:10,677 Depois do feitiço, é como se eu tivesse apagado. 198 00:11:10,679 --> 00:11:12,629 O elo nos liga a mente da cópia. 199 00:11:12,631 --> 00:11:15,899 Se vimos memórias antigas, temos que ir mais fundo. 200 00:11:15,901 --> 00:11:17,402 Não. Se ele está desmaiando, 201 00:11:17,404 --> 00:11:19,853 então o elo está destruindo as memorias dele. 202 00:11:23,458 --> 00:11:26,142 Stefan? Stefan. 203 00:11:26,144 --> 00:11:28,294 Stefan, ainda está comigo? 204 00:11:30,849 --> 00:11:32,465 Stefan, ainda estou aqui. 205 00:11:32,467 --> 00:11:33,984 Ouça minha voz. 206 00:11:34,286 --> 00:11:35,803 Consegue me ouvir? 207 00:11:36,605 --> 00:11:39,438 Estou aqui, tudo bem? Aguenta firme. 208 00:11:48,199 --> 00:11:50,483 - Com licença? - Olá. 209 00:11:50,485 --> 00:11:52,652 - Você é Tom Avery? - O próprio. 210 00:11:52,654 --> 00:11:54,337 Como posso ajudar, senhorita... 211 00:11:54,339 --> 00:11:57,674 Hazel, e você já ajudou. 212 00:11:57,901 --> 00:11:59,426 É a minha amiga, Trish. 213 00:11:59,925 --> 00:12:02,178 O médico disse que você a salvou ontem. 214 00:12:02,510 --> 00:12:04,297 Só fiz meu trabalho. 215 00:12:09,687 --> 00:12:12,146 Como agradecimento, posso te pagar um jantar? 216 00:12:12,147 --> 00:12:13,547 Digo... 217 00:12:13,562 --> 00:12:15,892 Meu Deus. Sou péssima nisso. 218 00:12:16,035 --> 00:12:17,477 Que tal às 19h? 219 00:12:18,279 --> 00:12:19,713 Perfeito. 220 00:12:20,731 --> 00:12:23,950 Pode me buscar na Peachtree Drive, 6643. 221 00:12:24,152 --> 00:12:26,386 Espero que não seja numa ambulância. 222 00:12:27,370 --> 00:12:28,770 Consegue me ouvir? 223 00:12:31,209 --> 00:12:32,826 Diga algo, por favor. 224 00:12:33,228 --> 00:12:35,431 Caroline, estou aqui. 225 00:12:35,432 --> 00:12:36,832 Que bom. 226 00:12:36,848 --> 00:12:39,284 Peachtree Drive, 6643. 227 00:12:41,086 --> 00:12:43,670 Era uma mulher ruiva chamada Hazel. 228 00:12:43,672 --> 00:12:46,306 Está bem, obrigada. Não vou te desapontar. 229 00:12:46,341 --> 00:12:48,592 Caroline, ele é uma boa pessoa. 230 00:12:49,216 --> 00:12:50,627 Não faça isso. 231 00:12:53,814 --> 00:12:55,345 O tempo está passando. 232 00:13:02,694 --> 00:13:04,157 O relógio está quebrado. 233 00:13:04,159 --> 00:13:06,485 Por que eu pago impostos? 234 00:13:06,487 --> 00:13:09,296 - Vou prestar uma queixa. - Foi por isso que veio? 235 00:13:09,298 --> 00:13:11,431 Cuidei do Jeremy quando foi a Whitmore. 236 00:13:11,452 --> 00:13:13,618 Tive isso em meu calendário por meses. 237 00:13:13,653 --> 00:13:16,285 Sério? Nenhum outro motivo? 238 00:13:16,287 --> 00:13:18,504 Por quê? Tem algo mais que queira falar? 239 00:13:20,695 --> 00:13:24,577 Qual é. Não finja que não estava se segurando hoje de manhã. 240 00:13:24,748 --> 00:13:26,212 Podemos focar no Jeremy? 241 00:13:26,214 --> 00:13:28,398 Está bem. Hipoteticamente... 242 00:13:28,618 --> 00:13:31,388 Se o Jeremy está por aí com outra garota, 243 00:13:31,423 --> 00:13:32,828 você gostaria de saber? 244 00:13:32,863 --> 00:13:36,022 - Como assim? Que garota? - A aprendiz da Bonnie, Liv. 245 00:13:36,024 --> 00:13:40,558 Hoje eu vi os dois dividindo uma garrafa de gin no Grill. 246 00:13:40,596 --> 00:13:42,262 Jeremy não faria isso a Bonnie. 247 00:13:42,264 --> 00:13:45,231 Preciso lembrar que ele já namorou um fantasma? 248 00:13:45,233 --> 00:13:48,970 Só faltava uma música melosa e uma roda de oleiro. 249 00:13:50,804 --> 00:13:54,064 Ele aprendeu a lição. Jeremy não é um galinha. 250 00:13:54,199 --> 00:13:55,973 Desculpe por fazê-los esperar. 251 00:13:57,529 --> 00:13:59,179 Más notícias primeiro. 252 00:14:00,182 --> 00:14:02,432 Jeremy faltou onze dias na escola. 253 00:14:02,546 --> 00:14:04,001 Ele começou três brigas. 254 00:14:04,003 --> 00:14:07,921 E foi pego colando em matemática duas vezes. 255 00:14:07,923 --> 00:14:09,490 Colando? 256 00:14:10,705 --> 00:14:12,631 Não é do feitio dele. 257 00:14:13,296 --> 00:14:14,777 Prossiga, por favor. 258 00:14:14,912 --> 00:14:18,030 - Desculpe. Você é o nam... - Ex-namorado, não é? 259 00:14:18,132 --> 00:14:21,150 - Podemos falar disso depois? - Na verdade, é relevante. 260 00:14:21,152 --> 00:14:24,187 A maioria dos problemas escolares têm origem em casa. 261 00:14:24,189 --> 00:14:27,473 Jeremy precisa urgentemente de uma vida estável. 262 00:14:27,732 --> 00:14:31,077 Pessoas que gostem dele e que deem atenção a ele... 263 00:14:31,079 --> 00:14:34,013 Acho que ele precisa de uma conselheira menos critica. 264 00:14:34,015 --> 00:14:35,608 Nós gostamos muito dele. 265 00:14:35,849 --> 00:14:37,434 Nós... 266 00:14:38,881 --> 00:14:40,328 Vamos melhorar. 267 00:14:40,986 --> 00:14:43,808 Espero que sim. Pelo bem do Jeremy. 268 00:14:45,859 --> 00:14:47,894 É um milagre que encontramos a casa. 269 00:14:48,096 --> 00:14:51,448 Toda rua nessa maldita cidade chama-se Peachtree. 270 00:14:52,005 --> 00:14:53,875 As revistas parecem antigas. 271 00:14:55,436 --> 00:14:58,021 Devem ter quatro meses. 272 00:15:01,887 --> 00:15:03,749 Setenta anos numa jaula... 273 00:15:04,134 --> 00:15:06,193 Já deveria saber arrombar uma porta. 274 00:15:14,105 --> 00:15:15,855 Ruiva. É ela. 275 00:15:16,057 --> 00:15:17,670 Ela é uma bruxa. 276 00:15:20,327 --> 00:15:22,128 E deve ser a dona da casa. 277 00:15:22,630 --> 00:15:24,197 Não por muito tempo. 278 00:15:27,443 --> 00:15:29,936 Por que fez isso? Ela era nossa única pista. 279 00:15:29,938 --> 00:15:32,588 Exatamente, e eu sou um vampiro assassino. 280 00:15:32,801 --> 00:15:34,409 Surpresa! 281 00:15:47,581 --> 00:15:48,985 Oi. 282 00:15:50,149 --> 00:15:53,349 - Oi, posso te ajudar? - O quê? 283 00:15:53,428 --> 00:15:56,279 Não para de me olhar. Achei que quisesse dizer algo. 284 00:15:56,281 --> 00:15:58,230 Não, não. Estou só estudando. 285 00:15:58,232 --> 00:16:01,442 A menos que seja especialista em Mecânica Ondulatória. 286 00:16:01,970 --> 00:16:04,439 - Ciências não é minha praia. - Pois é. 287 00:16:05,173 --> 00:16:06,666 Você é a âncora. 288 00:16:06,910 --> 00:16:09,926 Se estou aqui, significa que estou morta. 289 00:16:10,128 --> 00:16:11,629 Diga a ele que falhei. 290 00:16:11,858 --> 00:16:16,149 Diga que tentei esconder a cópia com magia, mas nos encontraram. 291 00:16:16,151 --> 00:16:17,600 Do que está falando? 292 00:16:18,002 --> 00:16:19,452 Quem é você? 293 00:16:21,955 --> 00:16:24,757 Hazel. Ele saberá o resto. 294 00:16:30,331 --> 00:16:31,731 Ei, você está bem? 295 00:16:31,800 --> 00:16:34,317 Ela disse que te conhecia. Como é possível? 296 00:16:34,439 --> 00:16:36,971 - Quem? - Alguém chamada Hazel. 297 00:16:39,037 --> 00:16:40,895 Ela tinha uma mensagem para você. 298 00:16:42,726 --> 00:16:44,879 O que é um feitiço silenciador? 299 00:16:44,880 --> 00:16:46,300 É só um pouco de magia. 300 00:16:46,314 --> 00:16:48,769 Evita que híbridos intrometidos bisbilhotem. 301 00:16:51,209 --> 00:16:53,857 - O que há com esses dois? - Resumo da história: 302 00:16:53,892 --> 00:16:56,122 Liv vai para Whitmore, é uma nova bruxa, 303 00:16:56,124 --> 00:16:57,790 e Bonnie a está ensinando magia. 304 00:16:57,792 --> 00:17:00,459 Esqueceu de dizer que ela é gostosa. 305 00:17:00,607 --> 00:17:02,876 Uma estranha gostosa. 306 00:17:03,200 --> 00:17:05,942 Você tem audição vampírica. Do que estão falando? 307 00:17:09,301 --> 00:17:10,889 Não tenho ideia. 308 00:17:11,151 --> 00:17:12,551 Não consigo ouvir nada. 309 00:17:13,278 --> 00:17:14,965 Está aqui porque é um caçador. 310 00:17:14,966 --> 00:17:17,814 Significa que não pode ser hipnotizado pelos Viajantes. 311 00:17:17,815 --> 00:17:21,619 Isso faz de você a única pessoa em quem posso confiar. 312 00:17:21,620 --> 00:17:24,322 Beleza. Então confie em mim. Diga-me o problema. 313 00:17:24,323 --> 00:17:26,648 Tem um boato rolando entre as bruxas. 314 00:17:27,017 --> 00:17:29,460 Os Viajantes estão tramando algo grande. 315 00:17:29,553 --> 00:17:32,764 - Achei que eles eram bruxos. - Não exatamente. 316 00:17:32,799 --> 00:17:35,595 Estão mais para... as meias-irmãs feias. 317 00:17:35,976 --> 00:17:39,339 Eles não gostam de quem extrai sua magia da natureza. 318 00:17:39,340 --> 00:17:42,447 Tipo bruxas amaldiçoando a terra para virá-la contra eles. 319 00:17:42,448 --> 00:17:44,992 Agora eles estão em movimento. Próxima parada... 320 00:17:45,465 --> 00:17:48,227 - Aqui. - Mystic Falls? Por quê? 321 00:17:49,506 --> 00:17:50,906 Sua irmã. 322 00:17:51,025 --> 00:17:52,843 Os amigos da Elena estão certos. 323 00:17:52,844 --> 00:17:55,179 O mundo realmente gira em torno dela. 324 00:17:55,315 --> 00:17:57,340 Então, se quiser mantê-la a salvo... 325 00:17:57,915 --> 00:18:01,016 me ajudará a descobrir o que eles estão aprontando. 326 00:18:05,909 --> 00:18:07,895 HAZEL ESTÁ MORTA. HORA DO PLANO B. 327 00:18:07,896 --> 00:18:09,496 Está tudo bem? 328 00:18:10,510 --> 00:18:11,910 Vai ficar. 329 00:18:12,596 --> 00:18:15,245 Espera. Você me fala tudo isso e agora vai embora? 330 00:18:15,246 --> 00:18:17,472 Você era o plano A. Planos mudam. 331 00:18:18,736 --> 00:18:20,423 É rude deixar o Jeremy assim, 332 00:18:20,424 --> 00:18:22,171 até mesmo para uma bruxa novata. 333 00:18:26,361 --> 00:18:29,363 Para sua informação, não sou uma bruxa novata. 334 00:18:41,500 --> 00:18:43,200 Só porque Jeremy vai mal na aula, 335 00:18:43,201 --> 00:18:44,835 não significa que ele a trai. 336 00:18:44,836 --> 00:18:47,483 Está aliviando para alguém que ama. É o que faz. 337 00:18:47,573 --> 00:18:49,722 Pior é o comportamento, mais você defende. 338 00:18:49,723 --> 00:18:51,907 E você tenta fazer isso se tratar de nós. 339 00:18:51,942 --> 00:18:54,859 Sim, porque você tenta fazer isso para tudo. 340 00:18:54,860 --> 00:18:56,651 Quer saber? Beleza. 341 00:18:57,278 --> 00:18:59,666 Mas não finja que veio aqui pelo Jeremy. 342 00:18:59,667 --> 00:19:01,922 Se quer falar sobre ontem, fale. 343 00:19:01,923 --> 00:19:03,474 Aí que está, Elena. 344 00:19:03,475 --> 00:19:07,191 Eu não sei o que falar, fazer ou pensar. 345 00:19:07,596 --> 00:19:08,996 Tudo que sei... 346 00:19:09,624 --> 00:19:11,024 É que agora... 347 00:19:12,110 --> 00:19:14,829 Quero tirar sua roupa no meio desse corredor, 348 00:19:14,830 --> 00:19:18,089 te jogar numa dessas salas e beijar todo seu corpo. 349 00:19:18,090 --> 00:19:20,648 Enquanto as pessoas que dirigem minivans ouçam, 350 00:19:20,683 --> 00:19:22,270 desejando ser a gente. 351 00:19:27,360 --> 00:19:29,376 Isso é uma péssima ideia, não é? 352 00:19:32,998 --> 00:19:34,398 É sim. 353 00:19:35,902 --> 00:19:37,302 Certo. 354 00:19:40,300 --> 00:19:41,700 Te vejo na aula. 355 00:19:50,866 --> 00:19:54,663 Ela estava em transe, incapaz de responder perguntas. 356 00:19:54,664 --> 00:19:56,161 Por que está brava? 357 00:19:56,162 --> 00:19:58,920 Só quero salvar sua amiga, porque você não vai. 358 00:19:58,923 --> 00:20:00,475 Acha que não sou capaz disso? 359 00:20:00,476 --> 00:20:03,278 Ser a assassina fria de um homem inocente? 360 00:20:03,279 --> 00:20:05,806 Você nem consegue dizer. Como espera fazer isso? 361 00:20:05,807 --> 00:20:08,082 Desculpe-me. Isso deveria ser fácil? 362 00:20:08,083 --> 00:20:10,610 Você mal me conhece, deixe eu me apresentar. 363 00:20:10,645 --> 00:20:12,820 Olá. Me chamo Caroline Forbes, 364 00:20:12,821 --> 00:20:17,009 e sou uma vampira do bem, e não saio matando pessoas. 365 00:20:17,397 --> 00:20:20,080 Você me entendeu errado, Caroline Forbes. 366 00:20:20,309 --> 00:20:23,092 Eu não estou te julgando. E sim te preparando. 367 00:20:23,397 --> 00:20:25,767 Eu vi soldados, homens treinados para matar, 368 00:20:25,768 --> 00:20:29,084 olhar o inimigo nos olhos e congelar no campo de batalha. 369 00:20:29,370 --> 00:20:31,971 Uma hesitação que lhes custou a vida. 370 00:20:32,625 --> 00:20:34,650 Pelo que sei, isso não é uma guerra, 371 00:20:34,651 --> 00:20:36,051 e eu não sou um soldado. 372 00:20:36,052 --> 00:20:38,873 Mas Stefan é uma das melhores pessoas que conheço. 373 00:20:38,908 --> 00:20:42,487 E se for para salvá-lo, sim, eu faria de tudo... 374 00:20:44,586 --> 00:20:46,286 Que barulho é esse? 375 00:20:49,875 --> 00:20:51,808 "O Coração Revelador." 376 00:21:10,860 --> 00:21:12,990 Por que uma bruxa teria tanto trabalho 377 00:21:13,025 --> 00:21:15,888 para manter um homem vivo e oculto por 4 meses? 378 00:21:17,085 --> 00:21:19,156 4 meses atrás, Silas morreu. 379 00:21:20,288 --> 00:21:23,099 A cópia original do Stefan. 380 00:21:23,100 --> 00:21:26,719 Ele está praticamente morto. Melhor, morrerá em breve. 381 00:21:33,102 --> 00:21:34,502 Tom? 382 00:21:35,153 --> 00:21:36,553 Tom? 383 00:21:37,023 --> 00:21:40,706 - Tom Avery? - Caroline, deixe-me fazer isso. 384 00:21:40,707 --> 00:21:43,923 - Vá embora agora... - Não. Eu quem fiz o acordo. 385 00:21:43,924 --> 00:21:46,030 A culpa disso é minha. 386 00:21:46,031 --> 00:21:48,530 Ou talvez não queira colocar a vida do Stefan 387 00:21:48,531 --> 00:21:50,547 em outras mãos que não sejam as suas. 388 00:22:12,674 --> 00:22:15,067 O que está acontecendo? Quem são vocês? 389 00:22:15,068 --> 00:22:18,100 Somos anjos, parceiro, viemos te levar para a luz. 390 00:22:18,101 --> 00:22:19,827 Acalme-se. Pode confiar em mim. 391 00:22:19,828 --> 00:22:22,060 Isso só vai piorar as coisas para você. 392 00:22:22,061 --> 00:22:23,837 Deixe-me fazer do meu jeito. 393 00:22:24,069 --> 00:22:27,408 Sou sua amiga, e você é tudo para mim. 394 00:22:27,572 --> 00:22:30,564 - Confia em mim? - Claro. 395 00:22:31,709 --> 00:22:33,109 Ótimo. 396 00:22:33,918 --> 00:22:37,020 Prometo que não sentirá nada. 397 00:22:46,008 --> 00:22:47,408 O que está acontecendo? 398 00:22:48,092 --> 00:22:49,788 Vou tirá-lo daqui. 399 00:22:50,691 --> 00:22:53,183 Então você é irmão gêmeo da Liv e um bruxo? 400 00:22:53,184 --> 00:22:54,958 Algo mais que eu deva saber? 401 00:22:54,959 --> 00:22:57,484 Por favor não fique brava com a Liv, certo? 402 00:22:57,485 --> 00:22:59,350 Minha família é meio surtada. 403 00:22:59,351 --> 00:23:01,274 Eu não estou brava. Estou assustada. 404 00:23:01,822 --> 00:23:03,834 Por que me observou o dia todo? 405 00:23:06,778 --> 00:23:08,178 Não acabamos. 406 00:23:08,729 --> 00:23:10,673 - Oi, Jer. - Elena está com você? 407 00:23:10,674 --> 00:23:12,267 Acho que ela está encrencada. 408 00:23:12,400 --> 00:23:14,682 Não. Ela está na sua escola. O que foi? 409 00:23:14,683 --> 00:23:16,083 Liv está tramando algo. 410 00:23:16,084 --> 00:23:18,862 Ela disse que Elena é importante para os Viajantes. 411 00:23:18,863 --> 00:23:21,170 Liv? Desde quando conversam? 412 00:23:21,205 --> 00:23:24,049 Depois contarei tudo, agora preciso achar a Elena. 413 00:23:32,718 --> 00:23:34,882 Sorte a nossa. Os primeiros a chegar. 414 00:23:35,525 --> 00:23:36,949 Calado. 415 00:23:46,435 --> 00:23:47,835 Está bem? 416 00:23:49,650 --> 00:23:51,159 Disse para não falar. 417 00:24:01,834 --> 00:24:04,285 Elena. Elena. 418 00:24:04,591 --> 00:24:06,772 Elena. Terra para Elena. 419 00:24:06,792 --> 00:24:10,377 Digo aos meus alunos que química é sobre atração e reação. 420 00:24:10,379 --> 00:24:11,942 As vezes, é linda. 421 00:24:12,231 --> 00:24:14,945 Está perdendo uma apresentação 422 00:24:15,334 --> 00:24:16,994 incrivelmente chata. 423 00:24:18,086 --> 00:24:19,696 Preciso de ar. 424 00:24:36,904 --> 00:24:38,602 Elena Gilbert. 425 00:24:38,890 --> 00:24:41,074 Exatamente quem eu procurava. 426 00:24:41,076 --> 00:24:43,370 Liv? Oi. 427 00:24:44,079 --> 00:24:46,348 O que faz aqui? 428 00:24:47,065 --> 00:24:48,614 É pelo Jeremy? 429 00:24:49,117 --> 00:24:52,118 Não. É por você. 430 00:25:05,692 --> 00:25:07,307 Desculpe por isso. 431 00:25:08,029 --> 00:25:11,026 Meu clã fez tudo ao seu alcance para te proteger. 432 00:25:11,339 --> 00:25:14,972 - Mas você é muito perigosa. - Não sei do que está falando. 433 00:25:16,904 --> 00:25:18,408 E nunca saberá. 434 00:25:22,659 --> 00:25:24,461 - Deus. - Uma dica. 435 00:25:24,462 --> 00:25:28,514 Se vai matar alguém, não perca tempo se sentindo mal por isso. 436 00:25:33,571 --> 00:25:35,160 Hazel parecia legal, 437 00:25:35,173 --> 00:25:37,099 daí pensei, por que não vamos jantar? 438 00:25:37,100 --> 00:25:39,659 Eu tomei banho, busquei ela e foi isso. 439 00:25:39,660 --> 00:25:41,563 É o que lembro dos últimos 4 meses. 440 00:25:41,564 --> 00:25:43,163 Ela te raptou naquela noite, 441 00:25:43,380 --> 00:25:46,615 te trancafiou e te escondeu de todos que sabiam magia. 442 00:25:47,141 --> 00:25:49,616 Como você disse, ela é uma bruxa de verdade. 443 00:25:50,176 --> 00:25:52,427 Não sei por que estou contando minha vida. 444 00:25:52,462 --> 00:25:54,558 É porque eu te hipnotizei. 445 00:25:54,593 --> 00:25:56,992 E para ficar calmo e não se preocupar. 446 00:25:58,171 --> 00:25:59,899 Por que quer saber tanto de mim? 447 00:26:00,137 --> 00:26:02,470 Só queria garantir que você era gente boa. 448 00:26:02,481 --> 00:26:04,500 Sem esqueletos no armário. 449 00:26:04,763 --> 00:26:06,886 - Esse tipo de coisa. - E? 450 00:26:06,888 --> 00:26:08,554 E... 451 00:26:08,694 --> 00:26:10,697 Você é praticamente 452 00:26:10,698 --> 00:26:13,145 uma das pessoas mais legais que já conheci. 453 00:26:13,628 --> 00:26:15,792 Igualmente. 454 00:26:15,891 --> 00:26:17,916 Eu lembro você me salvando. 455 00:26:17,951 --> 00:26:22,135 Portanto, se tem algo que eu possa fazer para te retribuir, 456 00:26:22,837 --> 00:26:24,237 me avise. 457 00:26:47,886 --> 00:26:50,912 O que preciso de você não é algo que eu possa pegar. 458 00:26:51,824 --> 00:26:54,433 - Não entendo. - Não precisa. 459 00:26:54,617 --> 00:26:58,500 Você me lembra alguém que é muito importante para mim. 460 00:26:59,091 --> 00:27:00,976 Ele é um cara muito sortudo. 461 00:27:02,217 --> 00:27:04,422 É, você também. 462 00:27:05,488 --> 00:27:07,458 Depois disso, você vai pegar o trem. 463 00:27:07,493 --> 00:27:09,487 Seguirá até um lugar que você goste. 464 00:27:09,522 --> 00:27:11,355 Conhecerá alguém, se instalará. 465 00:27:11,356 --> 00:27:14,942 E será feliz pelo resto de sua longa vida. 466 00:27:20,425 --> 00:27:22,884 Só pegue leve nos carboidratos. 467 00:27:23,379 --> 00:27:24,947 São de matar. 468 00:27:26,067 --> 00:27:27,467 Já chega! 469 00:27:27,500 --> 00:27:28,918 Dificilmente. 470 00:27:28,920 --> 00:27:32,139 Ela estava prestes a te matar. Quero saber o por quê. 471 00:27:32,276 --> 00:27:35,641 Vou tirar esse trapo nojento da sua boca. 472 00:27:35,643 --> 00:27:38,451 Se eu ouvir qualquer pedido de ajuda, 473 00:27:38,452 --> 00:27:40,257 um de nós quebrará o seu pescoço. 474 00:27:40,258 --> 00:27:42,703 Alerta de spoiler: Será eu. 475 00:27:45,652 --> 00:27:47,064 Fale. 476 00:27:52,297 --> 00:27:53,697 Está bem. 477 00:27:53,778 --> 00:27:57,112 - Damon, pare! - Você não me diz o que fazer. 478 00:27:57,114 --> 00:28:00,332 - Terminamos, lembra? - Foi por isso que terminamos. 479 00:28:00,334 --> 00:28:02,317 Por favor, me diga que entende isso. 480 00:28:02,318 --> 00:28:04,254 Meu Deus, me mate de uma vez. 481 00:28:04,255 --> 00:28:06,372 É tentador, mas só depois que falar. 482 00:28:10,127 --> 00:28:12,623 Ela é a última cópia feminina. 483 00:28:12,658 --> 00:28:15,565 Após hoje, talvez só exista uma cópia masculina. 484 00:28:15,600 --> 00:28:17,351 E se isso acontecer... 485 00:28:17,541 --> 00:28:20,225 os viajantes virão atrás de você, Elena. 486 00:28:20,226 --> 00:28:21,793 Para te usar. 487 00:28:22,965 --> 00:28:25,282 As bruxas não podem deixar isso acontecer. 488 00:28:27,311 --> 00:28:29,980 Se é entre você e essa doida, você sabe o que farei. 489 00:28:29,981 --> 00:28:31,863 E se você fizer, como será? 490 00:28:31,898 --> 00:28:34,154 Eu devo te odiar, guardar rancor, 491 00:28:34,155 --> 00:28:35,768 - te perdoar? - Você escolhe. 492 00:28:35,769 --> 00:28:38,254 Só conseguirá fazer isso se estiver viva. 493 00:28:38,256 --> 00:28:40,689 Por favor, me diga que entende isso. 494 00:28:40,691 --> 00:28:42,795 Está tirando uma com a minha cara? 495 00:28:44,328 --> 00:28:47,079 Se quer matar a Liv, terá que me matar também. 496 00:29:13,160 --> 00:29:16,545 - Quem são vocês? - Amigos do Jeremy e da Elena. 497 00:29:16,684 --> 00:29:20,215 - Às vezes, até do Damon. - E não esqueça da Bonnie. 498 00:29:20,216 --> 00:29:22,262 Ela disse que você poderia estar aqui. 499 00:29:22,297 --> 00:29:24,809 Bem, a família vem em primeiro lugar. 500 00:29:24,810 --> 00:29:27,199 E minha irmã está lá dentro, então... 501 00:29:28,105 --> 00:29:31,134 É, ela nos mostrou esse truque antes. 502 00:29:32,097 --> 00:29:33,897 O que está esperando, Damon? Vamos. 503 00:29:33,900 --> 00:29:35,843 Não seria a primeira vez que me mata. 504 00:29:35,878 --> 00:29:37,665 Ela tentou matar sua irmã. 505 00:29:37,666 --> 00:29:39,871 - Ela fará isso de novo. - Não, não vai. 506 00:29:39,872 --> 00:29:43,047 Ela manterá Elena a salvo. Me certificarei disso. 507 00:29:43,048 --> 00:29:45,940 Como? Não consegue nem passar em caligrafia. 508 00:29:46,277 --> 00:29:49,622 Confie em mim, não deixarei mais ninguém te machucar. 509 00:29:50,615 --> 00:29:53,923 Jer, depois de tudo que fez, como vou confiar em você? 510 00:29:53,924 --> 00:29:56,221 Não tem tomado boas decisões ultimamente. 511 00:29:56,621 --> 00:29:58,850 Como espera que eu me importe com a escola 512 00:29:58,851 --> 00:30:00,457 quando essa é a minha vida? 513 00:30:00,781 --> 00:30:04,356 Olhe em volta. Não é como se pudesse levar um bilhete dizendo. 514 00:30:04,391 --> 00:30:06,117 "Desculpe perder a aula hoje. 515 00:30:06,118 --> 00:30:08,611 Estamos sob uma invasão de cópias." 516 00:30:09,667 --> 00:30:11,841 Mas eu sei o que estou fazendo. 517 00:30:12,887 --> 00:30:14,300 Por favor. 518 00:30:14,501 --> 00:30:17,538 Liv sabe mais sobre os Viajantes do que parece. 519 00:30:24,019 --> 00:30:25,564 Vamos, Damon. 520 00:30:25,566 --> 00:30:27,430 Não pode estar falando sério. 521 00:30:29,203 --> 00:30:32,044 Confio nele, está bem? E agora... 522 00:30:33,039 --> 00:30:34,884 preciso que confie em mim. 523 00:30:48,214 --> 00:30:49,514 Onde você estava? 524 00:30:49,515 --> 00:30:51,814 Nem estaríamos aqui se tivesse matado Elena. 525 00:30:51,815 --> 00:30:55,150 Quase virei um cinzeiro ou qualquer merda parecida. 526 00:30:55,211 --> 00:30:57,147 Obrigada pela preocupação fraterna. 527 00:30:57,533 --> 00:30:59,840 Aqui vai o plano C. 528 00:30:59,884 --> 00:31:01,284 Vocês protegerão Elena 529 00:31:01,285 --> 00:31:03,214 e eu os ajudarei a deter os Viajantes. 530 00:31:03,249 --> 00:31:05,637 Percebe que isso é um conflito de interesses? 531 00:31:05,757 --> 00:31:08,403 Talvez não. Jeremy tem habilidades de caçador. 532 00:31:08,475 --> 00:31:10,152 E não tem medo de agir. 533 00:31:10,153 --> 00:31:12,340 Se os Viajantes estão vindo pela irmã dele 534 00:31:12,362 --> 00:31:14,582 ou fazendo algo em Mystic Falls... 535 00:31:14,842 --> 00:31:18,223 Ou os dois, ele irá saber antes de nós. 536 00:31:20,124 --> 00:31:22,775 - Qual é a pegadinha? - Precisarei de ajuda. 537 00:31:25,619 --> 00:31:28,060 Mais caipiras. Não. 538 00:31:28,400 --> 00:31:30,562 São parte do acordo. É pegar ou largar. 539 00:31:35,952 --> 00:31:39,086 Acho que nunca comi tanto na vida. 540 00:31:39,087 --> 00:31:41,041 É. Acho que ninguém nunca o fez. 541 00:31:41,042 --> 00:31:43,169 Então acho que teve sua última ceia. 542 00:31:43,170 --> 00:31:44,570 Não! 543 00:31:49,265 --> 00:31:50,719 Por que você fez isso? 544 00:31:50,720 --> 00:31:52,821 Você não é a única a fazer um acordo 545 00:31:52,822 --> 00:31:54,420 para salvar a vida de alguém. 546 00:31:54,822 --> 00:31:56,782 Aquela mulher que falei, Maggie, 547 00:31:56,804 --> 00:31:59,107 os Viajantes dizem que sabem onde ela está. 548 00:31:59,359 --> 00:32:01,450 É. Se ela for parecida comigo, 549 00:32:01,451 --> 00:32:03,901 então perdeu todo o respeito por você. 550 00:32:06,213 --> 00:32:08,901 Então conseguirei o perdão dela a tempo. 551 00:32:09,653 --> 00:32:12,160 Pois diferente de você, farei qualquer coisa 552 00:32:12,161 --> 00:32:13,561 pelas pessoas que eu amo. 553 00:32:16,943 --> 00:32:19,104 Os Viajantes se mudaram para um ferro-velho 554 00:32:19,105 --> 00:32:21,096 perto de Mystic Falls. 555 00:32:21,598 --> 00:32:24,671 Pode contar ao Stefan que foi você quem o salvou. 556 00:32:44,505 --> 00:32:46,286 Um pagamento pelos seus pensamentos. 557 00:32:48,040 --> 00:32:50,305 Estou achando que a sra. Douglas tem razão. 558 00:32:50,485 --> 00:32:52,076 A orientadora? 559 00:32:52,460 --> 00:32:54,855 O que ela sabe da merda que estamos lidando? 560 00:32:54,856 --> 00:32:57,007 Ela deixou tudo claro, Damon. 561 00:32:57,008 --> 00:32:59,888 Não somos ruins um para o outro. E sim para o Jeremy. 562 00:32:59,889 --> 00:33:01,890 A vida do Jeremy é ruim para ele. 563 00:33:01,891 --> 00:33:04,205 Quer consertar o Jeremy? Tire-o da cidade. 564 00:33:04,206 --> 00:33:05,909 Fizemos o que ele queria, lembra? 565 00:33:05,910 --> 00:33:09,002 Mesmo eu achando que era errado, devo adicionar. 566 00:33:11,455 --> 00:33:12,869 O homem do momento. 567 00:33:12,871 --> 00:33:14,371 Aonde vai, pequeno Gilbert? 568 00:33:14,373 --> 00:33:17,110 Matt e Tyler disseram que posso ficar na casa deles. 569 00:33:17,111 --> 00:33:20,487 O quê? Não, Jer. Não precisa fazer isso. 570 00:33:20,488 --> 00:33:23,084 Largue as malas. Conversaremos pela manhã. 571 00:33:23,085 --> 00:33:24,485 Não, não vamos. 572 00:33:24,486 --> 00:33:26,509 Deveria ter me mudado há muito tempo. 573 00:33:26,511 --> 00:33:28,642 Jeremy, sei que as coisas estão loucas... 574 00:33:28,643 --> 00:33:31,104 Você sabe que sempre serão loucas, 575 00:33:31,356 --> 00:33:34,756 e preciso descobrir sozinho como lidar com as loucuras. 576 00:33:34,757 --> 00:33:36,927 Agora, isso é o melhor para mim, 577 00:33:37,009 --> 00:33:38,733 para todos nós. 578 00:33:40,148 --> 00:33:42,398 Não estou pedindo permissão. 579 00:33:47,321 --> 00:33:51,274 Tudo bem. Eu ligarei todo dia, 580 00:33:51,275 --> 00:33:55,409 e me certificarei de ficar mais envolvida. 581 00:34:25,692 --> 00:34:27,092 Stefan? 582 00:34:34,151 --> 00:34:36,283 - Você é... - Um fracasso total? 583 00:34:36,284 --> 00:34:38,056 Sim, mas pelo lado bom, 584 00:34:38,057 --> 00:34:40,807 também estou exausta e muito irritada. 585 00:34:40,809 --> 00:34:42,407 Mesmo assim, é bom te ver. 586 00:34:45,029 --> 00:34:46,763 Quer me contar o que aconteceu? 587 00:34:47,165 --> 00:34:48,602 Acabei de contar. 588 00:34:49,434 --> 00:34:50,841 Eu fracassei. 589 00:34:53,605 --> 00:34:57,550 Não consegui matá-lo, Stefan, nem mesmo para te salvar. 590 00:34:59,908 --> 00:35:01,989 Percebe que está se sentindo culpada 591 00:35:01,990 --> 00:35:05,200 por não conseguir matar alguém, certo? 592 00:35:05,201 --> 00:35:07,308 Não. Sinto-me culpada 593 00:35:07,848 --> 00:35:10,020 porque você ainda é um prisioneiro. 594 00:35:10,055 --> 00:35:11,683 Qual é, Caroline. 595 00:35:12,250 --> 00:35:14,958 Nunca me deixariam sair. Sou importante para eles. 596 00:35:14,959 --> 00:35:17,061 É ainda mais importante agora. 597 00:35:18,603 --> 00:35:20,365 Enzo matou o Tom. 598 00:35:22,067 --> 00:35:24,968 Mais uma razão para odiar o Enzo, eu acho. 599 00:35:25,941 --> 00:35:28,500 Deveria ter previsto isso, todo aquele flerte... 600 00:35:28,535 --> 00:35:32,248 "Eu sou tão charmoso, pois quero distraí-la." 601 00:35:32,249 --> 00:35:34,315 Eu praticamente inventei isso. 602 00:35:38,900 --> 00:35:40,607 O que faremos agora? 603 00:35:41,603 --> 00:35:43,214 Vamos dormir. 604 00:35:43,605 --> 00:35:46,311 O quê? Isso é heroico. 605 00:35:46,312 --> 00:35:50,051 A parte heroica do meu cérebro precisa descansar após, sabe, 606 00:35:50,052 --> 00:35:52,613 ser torturado o dia todo enquanto você flertava 607 00:35:52,614 --> 00:35:55,731 - com outro homem britânico. - Cale a boca. 608 00:35:56,134 --> 00:35:58,201 Muito engraçado. 609 00:35:58,303 --> 00:36:01,609 Juntaremos nossas forças, esperamos uma oportunidade, 610 00:36:02,541 --> 00:36:04,012 e damos o fora daqui... 611 00:36:04,543 --> 00:36:05,943 Juntos. 612 00:36:15,906 --> 00:36:17,306 Você sabia. 613 00:36:17,872 --> 00:36:19,702 Por isso me deixou ir, 614 00:36:20,402 --> 00:36:23,607 pois sabia o tempo todo, não é? 615 00:36:24,629 --> 00:36:26,029 Eu sabia o quê? 616 00:36:26,560 --> 00:36:28,217 Que eu não conseguiria matá-lo. 617 00:36:30,889 --> 00:36:33,107 Não que não conseguiria, 618 00:36:34,222 --> 00:36:35,926 mas que não faria isso. 619 00:36:42,319 --> 00:36:43,719 Mas como? 620 00:36:45,417 --> 00:36:47,550 Porque é isso que te faz ser o que é. 621 00:37:21,605 --> 00:37:24,582 Algo me diz que não está fazendo as malas para a lua de mel. 622 00:37:24,583 --> 00:37:26,172 Estou voltando para o campus. 623 00:37:26,174 --> 00:37:28,904 Sabe que você não resolve nada indo embora, certo? 624 00:37:29,344 --> 00:37:31,410 Ainda mais agora que Jeremy se livrou 625 00:37:31,445 --> 00:37:34,848 - da nossa horrível influência. - Não é pelo Jeremy. 626 00:37:36,207 --> 00:37:37,607 É por nossa causa. 627 00:37:38,436 --> 00:37:41,571 Não é só por sermos ruins um para o outro. 628 00:37:41,753 --> 00:37:43,857 É que quando estamos juntos, 629 00:37:44,109 --> 00:37:46,711 fazemos coisas ruins um para o outro. 630 00:37:48,413 --> 00:37:50,202 E não posso viver assim. 631 00:37:52,654 --> 00:37:54,104 Te levarei para Whitmore. 632 00:37:54,399 --> 00:37:56,108 Se fizer isso, 633 00:37:57,061 --> 00:37:59,088 vou passar a viagem toda 634 00:37:59,202 --> 00:38:01,600 pensando na sua mão perto da minha, 635 00:38:01,601 --> 00:38:03,255 e mesmo que eu tente, 636 00:38:03,851 --> 00:38:06,254 não vou aguentar e acabarei pegando-a. 637 00:38:07,212 --> 00:38:08,913 Ou vou deixar você me beijar, 638 00:38:09,779 --> 00:38:11,828 e nunca chegaremos onde precisamos. 639 00:38:14,006 --> 00:38:17,599 Vamos acabar no mesmo lugar que começamos. 640 00:38:21,843 --> 00:38:23,777 Por isso tem que me deixar ir. 641 00:38:30,701 --> 00:38:32,692 Não, Damon. 642 00:38:44,629 --> 00:38:46,057 Tenha cuidado. 643 00:39:00,692 --> 00:39:02,490 Oi, Jer... 644 00:39:02,542 --> 00:39:05,576 Não tive notícias suas e tenho várias perguntas. 645 00:39:05,577 --> 00:39:07,699 Estou com saudades. 646 00:39:07,700 --> 00:39:10,727 E estou um pouco confusa, só isso. 647 00:39:12,955 --> 00:39:14,390 Me liga depois? 648 00:39:26,992 --> 00:39:28,889 Que diabos é isso? 649 00:39:48,490 --> 00:39:51,958 Os baldes... Estão tomando meu sangue e da Elena. 650 00:39:51,959 --> 00:39:53,385 Meu Deus. 651 00:40:35,261 --> 00:40:38,079 Já chega. Pegue minha mão. 652 00:41:34,612 --> 00:41:39,612 UNITED Quality is Everything!