1
00:00:01,137 --> 00:00:02,626
Negli episodi precedenti di
"The Vampire Diaries"
2
00:00:02,656 --> 00:00:05,057
Come sta la nostra preziosa
Ancora per l'Aldila'?
3
00:00:05,058 --> 00:00:07,287
Sto lasciando credere,
che sia lei a insegnarmi la magia.
4
00:00:07,317 --> 00:00:08,391
E' cosi' carino.
5
00:00:08,421 --> 00:00:09,298
Chi diavolo sei tu?
6
00:00:09,328 --> 00:00:10,525
Io sono quello,
che fa fare alla gente le cose
7
00:00:10,555 --> 00:00:12,149
che non vogliono fare.
8
00:00:13,698 --> 00:00:14,836
Io ho ucciso Aaron Whitmore.
9
00:00:14,866 --> 00:00:17,339
Non l'hai ucciso tu Aaron Whitmore.
10
00:00:17,369 --> 00:00:18,323
Sono stato io.
11
00:00:18,353 --> 00:00:19,652
Credevo che tu mi avessi
spezzato il cuore,
12
00:00:19,654 --> 00:00:21,126
cosi' ho squarciato il collo di Aaron.
13
00:00:21,156 --> 00:00:23,523
Questo e' il potere che hai su di me.
14
00:00:23,525 --> 00:00:24,990
E io sono ancora qui.
15
00:00:25,020 --> 00:00:27,048
Questo e' il potere che tu hai su di me.
16
00:00:27,078 --> 00:00:29,742
- Questo deve finire.
- E' appena finito.
17
00:00:32,689 --> 00:00:35,089
Il leader dei "Viaggiatori" vuole
il tuo sangue e quello di Elena.
18
00:00:35,119 --> 00:00:36,657
Finche' l'ultimo dei doppelganger
rimarra' al di fuori dello schema
19
00:00:36,687 --> 00:00:38,505
il tuo sangue non servira' a niente.
20
00:00:38,535 --> 00:00:41,624
Abbiamo bisogno
che i doppelganger muoiano.
21
00:00:43,460 --> 00:00:45,355
Si trova ad Atlanta.
22
00:00:48,799 --> 00:00:50,132
Qual e' il tuo nome?
23
00:00:50,134 --> 00:00:51,434
Io sono Tom.
24
00:00:51,436 --> 00:00:53,135
Andra' tutto bene.
25
00:00:53,137 --> 00:00:54,771
Il suo nome e' Tom Avery.
26
00:00:54,801 --> 00:00:56,239
L'ho sentito bene.
27
00:00:56,241 --> 00:00:58,808
Abbiamo un pneumotorace.
Mi serve un ago da 10g, subito.
28
00:00:58,810 --> 00:00:59,898
Adesso ce ne occupiamo noi.
29
00:00:59,928 --> 00:01:03,269
Se non si lo fa subito,
non arrivera' sul tavolo operatorio.
30
00:01:05,899 --> 00:01:07,367
Dai, Stefan.
31
00:01:07,369 --> 00:01:08,651
Mi serve il tuo aiuto
per il collegamento.
32
00:01:08,653 --> 00:01:09,986
Dimmi cosa vedi.
33
00:01:09,988 --> 00:01:11,626
Dimmi dove posso trovare
il tuo doppelganger.
34
00:01:11,656 --> 00:01:13,239
Sei davvero unico nel tuo lavoro, Avery.
35
00:01:13,241 --> 00:01:15,766
Devono aver rotto lo stampo,
quando ti hanno creato.
36
00:01:23,608 --> 00:01:26,586
Atlanta Metropolitan Hospital.
37
00:01:26,616 --> 00:01:28,532
Bene.
38
00:01:29,107 --> 00:01:31,023
Adesso i tuoi amici
possono andare ad ucciderlo.
39
00:01:33,523 --> 00:01:40,479
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 17
“Rescue Me”
40
00:01:41,170 --> 00:01:51,853
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD-ItalianSubtitles
41
00:01:52,311 --> 00:01:55,282
12:00 PM
Incontro con gli insegnanti di Jer
42
00:01:55,641 --> 00:02:06,427
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
43
00:02:07,110 --> 00:02:09,328
Buongiorno, tesoro.
44
00:02:09,330 --> 00:02:11,619
Oh! Ah...
45
00:02:12,328 --> 00:02:14,639
Ti ho svegliato?
46
00:02:14,669 --> 00:02:17,141
No. Sono gia' sveglio da 3 ore.
47
00:02:17,171 --> 00:02:20,673
Davvero? Perche' non hai detto
nemmeno una parola.
48
00:02:20,675 --> 00:02:23,598
Nemmeno tu.
49
00:02:23,628 --> 00:02:25,110
Beh...
50
00:02:25,575 --> 00:02:28,965
Veramente, non avevo molto da dire.
51
00:02:28,967 --> 00:02:30,466
Non e' cambiato niente.
52
00:02:30,468 --> 00:02:34,303
Non abbiamo ancora risolto niente,
e non ci siamo rimessi insieme.
53
00:02:36,256 --> 00:02:39,675
La scorsa notte e' stato solo un errore.
54
00:02:47,083 --> 00:02:50,920
Forse dovremmo continuare a fare errori.
55
00:02:50,922 --> 00:02:52,959
Ancora piu' grandi.
56
00:03:04,435 --> 00:03:08,905
Seriamente, Damon,
mettiti qualcosa addosso
57
00:03:08,907 --> 00:03:10,997
o almeno non mi stare tra i piedi.
Devo uscire.
58
00:03:11,027 --> 00:03:12,909
Sei tu a rimetterci.
59
00:03:12,911 --> 00:03:15,455
Faccio una colazione
fantastica, tutto nudo.
60
00:03:36,617 --> 00:03:38,901
Squadra Assassini di Atlanta.
61
00:03:38,903 --> 00:03:40,436
Come possiamo aiutarla?
62
00:03:40,438 --> 00:03:43,127
Ne deduco che non avete ancora
localizzato il doppelganger.
63
00:03:43,157 --> 00:03:45,307
Ci hai detto di cercare
un paramedico sconosciuto
64
00:03:45,309 --> 00:03:46,809
alla scena di un incidente stradale
65
00:03:46,811 --> 00:03:48,578
in una citta' piene di superstrade,
66
00:03:48,580 --> 00:03:51,964
di pomodori verdi fritti,
e conducenti terrificanti.
67
00:03:51,966 --> 00:03:54,283
Non e' proprio cosi' semplice
come potrebbe sembrare.
68
00:03:54,285 --> 00:03:55,985
E' per questo che chiamo.
69
00:03:55,987 --> 00:03:57,853
Il nome del doppelganger
e' Tom Avery,
70
00:03:57,855 --> 00:03:59,688
e l'ho appena visto portare un paziente
71
00:03:59,690 --> 00:04:01,324
all'Atlanta Metro Hospital.
72
00:04:01,326 --> 00:04:02,708
Lei lo ha visto?
73
00:04:02,710 --> 00:04:04,410
Ha daccapo fatto
quella cosa della visione?
74
00:04:04,412 --> 00:04:05,912
Avevamo un accordo.
75
00:04:05,914 --> 00:04:07,914
Io trovo l'ultimo
doppelganger vivo di Stefan...
76
00:04:07,916 --> 00:04:09,237
Tom.
77
00:04:09,267 --> 00:04:13,569
Tom. Io mi occupo di Tom
e in cambio
78
00:04:13,571 --> 00:04:16,939
tu la smetti di usare Stefan come
un Cerca Doppleganger umano
79
00:04:16,941 --> 00:04:19,714
perche' ogni volta che i due si connettono,
tu friggi il cervello a Stefan.
80
00:04:19,744 --> 00:04:21,494
Non mi frega un cazzo del suo cervello.
81
00:04:21,496 --> 00:04:22,795
E' il suo sangue quello che conta,
82
00:04:22,797 --> 00:04:24,247
e finche' Stefan ed Elena
83
00:04:24,249 --> 00:04:26,445
non saranno gli ultimi due
doppelganger sulla terra,
84
00:04:26,475 --> 00:04:27,904
il loro sangue non mi serve a niente,
85
00:04:27,934 --> 00:04:29,340
quindi e' meglio che cominci
a credere che continuero'
86
00:04:29,370 --> 00:04:31,754
fino a fare un'inutile lobotomia a Stefan,
se non riuscirai ad uccidere Tom Avery.
87
00:04:31,756 --> 00:04:34,428
Beh, io non fallisco mai,
quindi fallo ancora
88
00:04:34,458 --> 00:04:37,643
e io uccidero' anche te.
89
00:04:38,613 --> 00:04:40,601
"Uccidero' anche te."
90
00:04:40,631 --> 00:04:43,516
Sei come un irruento
biondo angelo della morte.
91
00:04:43,518 --> 00:04:45,551
Mi avevi quasi convinto.
92
00:04:51,360 --> 00:04:52,764
La colazione dei campioni.
93
00:04:52,794 --> 00:04:54,582
Lascia che indovini: si tratta di Elena.
94
00:04:54,612 --> 00:04:58,113
Lo sai che sei incredibilmente
perspicace, Donovan.
95
00:04:58,115 --> 00:05:01,755
Sei davvero troppo in gamba,
per lavorare dietro quel bancone da solo...
96
00:05:01,785 --> 00:05:04,470
da quanto tempo... 3 anni?
97
00:05:04,472 --> 00:05:06,811
Almeno lui non cerca risposte
nel fondo di una bottiglia.
98
00:05:06,841 --> 00:05:08,821
Tyler Lockwood adesso da' consigli
su come vivere bene,
99
00:05:08,851 --> 00:05:11,827
nonostante la sua vita sia a pezzi.
Perfetto.
100
00:05:11,829 --> 00:05:13,512
Se volevi un consiglio,
perche' non lo hai chiesto a Stefan?
101
00:05:13,514 --> 00:05:15,348
Perche' e' difficile
spiegare a tuo fratello
102
00:05:15,350 --> 00:05:18,718
che hai appena rotto
con l'ex-amore della sua vita
103
00:05:18,720 --> 00:05:20,687
e poi ci sei andato a letto.
104
00:05:20,717 --> 00:05:23,005
Wow! Questo e' piu'
di quanto volessi sapere.
105
00:05:23,007 --> 00:05:26,014
Inoltre, ci siete voi due idioti,
106
00:05:26,044 --> 00:05:29,295
come psicoterapisti dilettanti
di Mystic Falls.
107
00:05:29,297 --> 00:05:33,154
Io ti ascolto solo perche' paghi.
108
00:05:33,184 --> 00:05:35,251
Sempre meno, ogni secondo di piu'.
109
00:05:35,253 --> 00:05:37,453
Comunque, Stefan non e' una soluzione.
110
00:05:37,455 --> 00:05:41,045
E' fuori con Caroline
per qualche progetto di ricerca.
111
00:05:41,075 --> 00:05:42,341
Non ti preoccupare,
ragazzo lupo.
112
00:05:42,343 --> 00:05:44,410
Sono sicuro che siano solo amici.
113
00:05:47,030 --> 00:05:50,395
Una bottiglia di gin, e voglio vedere,
che sia appena stappata.
114
00:05:50,651 --> 00:05:52,851
Cosa posso dire?
Ho avuto dei problemi.
115
00:05:52,853 --> 00:05:54,042
Wow! Prenditi una sedia ragazza.
116
00:05:54,072 --> 00:05:55,643
Racconta i tuoi problemi
ad un professionista.
117
00:05:55,673 --> 00:05:57,745
Basta che parli lentamente
e usi parole semplici.
118
00:05:57,775 --> 00:06:00,276
Grazie, ma nemmeno morta.
119
00:06:00,278 --> 00:06:01,610
Ciao.
120
00:06:08,734 --> 00:06:11,843
Bene ragazzi, odio dover
chiudere qui la seduta,
121
00:06:11,873 --> 00:06:14,206
ma a differenza vostra,
ho altri posti in cui mi attendono.
122
00:06:14,208 --> 00:06:19,767
Non preoccupatevi. Tornero',
perche' ho un oscuro trauma infantile
123
00:06:19,797 --> 00:06:21,797
di cui vorrei parlarvi.
124
00:06:37,924 --> 00:06:39,298
Come consulente per l'orientamento,
125
00:06:39,300 --> 00:06:41,435
prima vi incontrerete con me,
individualmente e poi avrete
126
00:06:41,465 --> 00:06:43,758
un incontro a porte aperte
con gli insegnanti dei vostri figli.
127
00:06:43,788 --> 00:06:44,887
Ciao, Bon.
128
00:06:44,889 --> 00:06:45,988
Ciao. Ho avuto il tuo messaggio.
129
00:06:46,018 --> 00:06:47,412
Qual e' l'emergenza?
130
00:06:47,442 --> 00:06:50,648
Io e Damon abbiamo rotto.
Questa volta e' la fine.
131
00:06:50,678 --> 00:06:52,651
- Oh, mio Dio. Quando e' successo?
- La notte scorsa.
132
00:06:52,681 --> 00:06:53,891
Ma non sei tornata a casa, ieri sera.
133
00:06:53,921 --> 00:06:56,083
Oh... Perche' ho dormito con lui.
134
00:06:56,651 --> 00:06:58,207
Un "dopo-rottura".
135
00:06:58,237 --> 00:07:00,744
- E' da irresponsabili?
- Probabilmente, si'.
136
00:07:00,774 --> 00:07:02,321
Jeremy sa che tu e Damon
137
00:07:02,351 --> 00:07:05,092
avete forse... rotto definitivamente?
138
00:07:05,122 --> 00:07:08,182
No. Per fortuna non era a casa
la notte scorsa.
139
00:07:08,212 --> 00:07:09,879
Questo e' strano.
140
00:07:09,881 --> 00:07:12,570
Voglio dire, non mi ha detto niente.
141
00:07:12,600 --> 00:07:15,051
Se non era a casa, dov'era?
142
00:07:15,053 --> 00:07:18,437
Non lo so.
143
00:07:18,439 --> 00:07:21,361
Questo si aggiunge alla serie
di irresponsabilita', non e' vero?
144
00:07:27,864 --> 00:07:29,420
Bonnie?
145
00:07:29,450 --> 00:07:33,119
Scusa. Il miglior amico di Katherine,
quello carino, e' appena arrivato.
146
00:07:33,149 --> 00:07:35,020
Credo che si chiami Luke.
147
00:07:35,022 --> 00:07:36,355
Ho un'idea.
148
00:07:36,357 --> 00:07:38,869
Visto che tra te e Damon
la rottura e' ufficiale...
149
00:07:38,899 --> 00:07:43,267
Grazie del pensiero, ma... sono
quasi sicura che sia Damon il suo tipo.
150
00:07:43,297 --> 00:07:44,630
Sarebbe anche simpatico.
151
00:07:44,632 --> 00:07:46,715
Ah!... Oh, ascolta, Bonnie, devo andare.
152
00:07:46,717 --> 00:07:48,667
Grazie per avermi ascoltata.
153
00:07:48,669 --> 00:07:49,815
Salve signora Douglas.
154
00:07:49,845 --> 00:07:51,253
Elena, e' un piacere rivederti.
155
00:07:51,255 --> 00:07:52,538
Anche per me.
156
00:07:52,540 --> 00:07:55,730
Anche se non sei nella lista
come contatto principale per Jeremy.
157
00:07:55,760 --> 00:07:57,093
Allora chi sarebbe?
158
00:07:57,095 --> 00:07:59,044
Damon Salvatore.
159
00:08:01,381 --> 00:08:03,180
Presente.
160
00:08:04,097 --> 00:08:05,882
Oh, "pardon".
161
00:08:08,071 --> 00:08:09,438
Grazie.
162
00:08:11,057 --> 00:08:13,710
Allora, la receptionista
non conosce personalmente Tom
163
00:08:13,740 --> 00:08:16,961
ma l'ho soggiogata e le ho fatto
chiamare qualcuno che lo sa.
164
00:08:31,092 --> 00:08:34,652
Okay. Mi arrendo. Non riesco a capire,
se stai evitando la missione o me.
165
00:08:34,682 --> 00:08:36,020
Beh, perche' non entrambe?
166
00:08:36,050 --> 00:08:39,184
Perche' mi sono guadagnato un po' di stima,
dopo che ho procurato l'antidoto
167
00:08:39,214 --> 00:08:41,809
che ha impedito a Damon ed Elena
di consumarsi a vicenda, letteralmente.
168
00:08:41,839 --> 00:08:43,739
Questo non significa,
che io mi fidi di te.
169
00:08:43,741 --> 00:08:45,542
Non capisco perche' tu sia ancora qui.
170
00:08:45,543 --> 00:08:47,960
Damon sta cercando di fare
il bravo ragazzo in questi giorni.
171
00:08:47,962 --> 00:08:51,347
Questo significa che mi serve
un altro compagno di omicidi.
172
00:08:51,349 --> 00:08:52,965
Sto scherzando.
Io scherzo.
173
00:08:52,967 --> 00:08:54,583
Umorismo inglese.
174
00:09:01,917 --> 00:09:06,612
Ah. Le donne moderne,
tutto cuore, nessun mistero,
175
00:09:06,614 --> 00:09:08,364
presenti esclusi.
176
00:09:08,366 --> 00:09:10,921
Buon Dio! Ti prego non dirmi che sono io,
la vera ragione per cui sei qui.
177
00:09:10,951 --> 00:09:12,106
Perche' no?
178
00:09:12,136 --> 00:09:14,386
Da quello che Damon mi dice,
io sono il tuo tipo...
179
00:09:14,388 --> 00:09:16,589
un tipo di mondo,
accento affascinante,
180
00:09:16,591 --> 00:09:17,890
di dubbia moralita'.
181
00:09:17,892 --> 00:09:20,883
Arrogante, privo di tatto, completamente
incapace di accettare un suggerimento.
182
00:09:20,913 --> 00:09:23,092
Precisamente.
183
00:09:24,660 --> 00:09:27,116
Devo essere onesto.
Tu mio ricordi qualcuno,
184
00:09:27,118 --> 00:09:28,984
che conoscevo una volta.
185
00:09:28,986 --> 00:09:30,302
Lavorava per quelli dell'Agustine.
186
00:09:30,304 --> 00:09:32,304
Significa che lei ti ha torturato.
187
00:09:32,306 --> 00:09:33,995
Sicuramente abbiamo qualcosa in comune.
188
00:09:34,025 --> 00:09:36,192
Maggie era li' solo per osservare
il mio comportamento in cattivita'.
189
00:09:36,194 --> 00:09:37,698
In realta', mi piaceva moltissimo.
190
00:09:37,728 --> 00:09:42,369
Lascia che indovini. Ha cercato
di farti essere un uomo migliore.
191
00:09:42,399 --> 00:09:43,916
Niente affatto.
192
00:09:43,918 --> 00:09:47,419
Mi ha solo ricordato,
che io ero sempre buono.
193
00:09:49,836 --> 00:09:51,395
Era lei che chiedeva
del dottor Tom Avery?
194
00:09:51,425 --> 00:09:54,060
Si'. Dovremmo vederlo
il prima possibile.
195
00:09:54,090 --> 00:09:56,334
E'... e' una questione di vita o di morte.
196
00:09:56,364 --> 00:09:59,086
Vorrei potervi aiutare. Tom Avery
era una spina nel fianco per me,
197
00:09:59,116 --> 00:10:00,499
ma era anche il migliore paramedico,
che avessi mai incontrato.
198
00:10:00,501 --> 00:10:01,650
Cosa intende con "era"?
199
00:10:01,652 --> 00:10:04,752
E' scomparso 4 mesi fa.
200
00:10:21,334 --> 00:10:23,385
Ci siamo spostati.
201
00:10:24,147 --> 00:10:25,334
Perche'?
202
00:10:25,364 --> 00:10:29,419
Mica ci chiamano "Viaggiatori"
per i punti "Mille Miglia".
203
00:10:29,819 --> 00:10:32,375
Conosco questo posto.
Siamo nei dintorni di Mystic Falls.
204
00:10:32,405 --> 00:10:34,156
Credimi, preferirei essere
su una spiaggia, adesso,
205
00:10:34,186 --> 00:10:36,679
ma e' qui che noi dovremmo incontrare
il nostro coraggioso Leader.
206
00:10:36,709 --> 00:10:38,508
Markos, giusto?
207
00:10:38,538 --> 00:10:40,044
Dicevi che vuole il nostro sangue.
208
00:10:40,046 --> 00:10:41,687
Perche'?
209
00:10:45,931 --> 00:10:48,624
Spero che mi chiami per dirmi,
che il doppelganger e' morto.
210
00:10:48,654 --> 00:10:50,777
Le tue stupide "Doppel-Premonizioni"
danno delle pessime informazioni.
211
00:10:50,807 --> 00:10:52,957
Passami Stefan al telefono.
212
00:10:55,382 --> 00:10:57,061
Caroline, che succede?
213
00:10:57,063 --> 00:10:58,631
Tom manca dall'ospedale da mesi.
214
00:10:58,661 --> 00:11:00,428
C'e' dell'altro che hai notato
215
00:11:00,430 --> 00:11:01,963
nelle tue visioni, tipo,
qualche piccolo dettaglio
216
00:11:01,965 --> 00:11:05,251
che potrebbe aiutarci?
217
00:11:05,281 --> 00:11:08,002
No... Non ricordo niente.
218
00:11:08,004 --> 00:11:10,829
Dopo l'incantesimo
e' come se avessi perso i sensi.
219
00:11:10,859 --> 00:11:13,120
Il legame ci collega
alla mente del doppelganger.
220
00:11:13,150 --> 00:11:14,792
Se cerchiamo vecchi ricordi,
221
00:11:14,794 --> 00:11:16,143
questo significa che dobbiamo
andare piu' in profondita'.
222
00:11:16,173 --> 00:11:17,862
No, no, no.
Se sta perdendo i sensi
223
00:11:17,864 --> 00:11:19,931
questo significa che la connessione
distrugge i suoi ricordi.
224
00:11:23,961 --> 00:11:26,270
Stefan?
Stefan.
225
00:11:26,272 --> 00:11:28,222
Stefan, ci sei ancora?
226
00:11:30,977 --> 00:11:32,593
Stefan, io sono ancora qui.
227
00:11:32,595 --> 00:11:34,312
Ascolta la mia voce.
228
00:11:34,314 --> 00:11:36,731
Riesci a sentirmi?
229
00:11:36,761 --> 00:11:39,623
Sono qui, okay?
Quindi, tieni duro.
230
00:11:48,527 --> 00:11:49,627
Scusi?
231
00:11:49,629 --> 00:11:50,583
Salve.
232
00:11:50,613 --> 00:11:51,662
Lei e' Tom Avery?
233
00:11:51,664 --> 00:11:52,952
L'unico ed il solo.
234
00:11:52,982 --> 00:11:54,665
Cosa posso fare per lei,
signorina...
235
00:11:54,667 --> 00:11:58,002
Hazel, e veramente l'ha gia' fatto.
236
00:11:58,004 --> 00:11:59,954
Si tratta della mia amica Trish.
237
00:11:59,956 --> 00:12:02,506
Il medico ha detto che lei
le ha salvato la vita, la notte scorsa.
238
00:12:02,508 --> 00:12:04,625
Eh... ho fatto solo il mio lavoro.
239
00:12:09,907 --> 00:12:13,634
Posso invitarla a cena?
Per ringraziarla.
240
00:12:13,636 --> 00:12:16,220
Oh, Dio... Sono cosi' impacciata.
241
00:12:16,222 --> 00:12:18,505
Facciamo alle 19:00?
242
00:12:18,507 --> 00:12:20,444
Perfetto.
243
00:12:21,160 --> 00:12:24,608
Puo' passare a prendermi
al 6643 di Peachtree Drive.
244
00:12:24,638 --> 00:12:26,550
Spero che non arrivi in ambulanza.
245
00:12:27,597 --> 00:12:29,440
Mi senti?
246
00:12:31,496 --> 00:12:33,226
Dimmi solo una parola, ti prego.
247
00:12:33,256 --> 00:12:35,711
Caroline, sono qui.
248
00:12:35,741 --> 00:12:36,974
Okay.
249
00:12:36,976 --> 00:12:41,012
6643 di Peachtree Drive.
250
00:12:41,014 --> 00:12:42,546
Era una donna con i capelli rossi,
251
00:12:42,548 --> 00:12:43,770
e il suo nome e' Hazel.
252
00:12:43,800 --> 00:12:45,099
Va bene. Grazie.
253
00:12:45,101 --> 00:12:46,272
Non ti deludero'.
254
00:12:46,302 --> 00:12:49,220
Caroline, lui e' una brava persona.
255
00:12:49,222 --> 00:12:51,009
Non farlo.
256
00:12:53,642 --> 00:12:55,397
Il tempo scorre.
257
00:13:02,915 --> 00:13:04,368
L'orologio e' sballato.
258
00:13:04,398 --> 00:13:06,409
Cosa dovrei fare esattamente
all'Assemblea Genitori-Insegnanti?
259
00:13:06,439 --> 00:13:08,572
Faro' un documento di denuncia.
260
00:13:08,574 --> 00:13:09,594
E' per questo che sei qui?
261
00:13:09,624 --> 00:13:11,692
Hai dato a me la responsabilita' di Jeremy
quando sei andata da Whitmore.
262
00:13:11,722 --> 00:13:13,582
Ho segnato questo appuntamento mesi fa.
263
00:13:13,612 --> 00:13:14,917
Davvero?
264
00:13:14,947 --> 00:13:16,413
Allora, non ci sono altre ragioni?
265
00:13:16,415 --> 00:13:18,732
Perche'? C'e' qualcos'altro
di cui vorresti parlare?
266
00:13:20,972 --> 00:13:24,727
Oh, ma dai. Non fingere che non sei
ancora tutta eccitata, per questa mattina.
267
00:13:24,757 --> 00:13:26,190
Possiamo concentrarci su Jeremy,
per favore?
268
00:13:26,192 --> 00:13:29,000
Giusto. Okay.
Allora, parlando ipoteticamente,
269
00:13:29,030 --> 00:13:31,850
se Jeremy si fosse dato da fare
con un'altra ragazza,
270
00:13:31,880 --> 00:13:32,897
tu lo vorresti sapere?
271
00:13:32,899 --> 00:13:34,264
Di cosa stai parlando?
Quale ragazza?
272
00:13:34,266 --> 00:13:36,167
Liv, la piccola apprendista di Bonnie.
273
00:13:36,197 --> 00:13:38,294
Ho visto lei e Jeremy, che di dividevano
una bottiglia di "top-shelf",
274
00:13:38,324 --> 00:13:41,313
che leva ogni inibizione,
al Grill questa mattina.
275
00:13:41,343 --> 00:13:42,940
Jeremy non farebbe questo a Bonnie.
276
00:13:42,970 --> 00:13:45,381
Ti devo ricordare che lui
aveva una tresca con un fantasma
277
00:13:45,411 --> 00:13:46,711
e l'unica cosa che mancava era
278
00:13:46,713 --> 00:13:50,748
una sdolcinata canzone d'amore
e un tornio.
*(ndt: allude al film Ghost)
279
00:13:50,750 --> 00:13:52,937
Ha imparato la lezione.
280
00:13:52,967 --> 00:13:54,404
Jeremy non e' uno che tradisce.
281
00:13:54,434 --> 00:13:57,505
Okay. Scusatemi
per avervi fatto attendere.
282
00:13:57,507 --> 00:14:00,654
Prima le brutte notizie.
283
00:14:00,684 --> 00:14:03,004
Jeremy manca a scuola da 11 giorni.
284
00:14:03,034 --> 00:14:08,186
Ha causato 3 risse ed e' stato preso
a copiare in matematica, due volte.
285
00:14:08,216 --> 00:14:10,568
Copiare?
286
00:14:10,570 --> 00:14:13,303
Non e' proprio da lui!
287
00:14:13,305 --> 00:14:14,955
Vada avanti, per favore.
288
00:14:14,957 --> 00:14:16,824
Mi scusi, lei e'...
289
00:14:16,826 --> 00:14:18,437
L'ex fidanzato di Elena,
ex, vero?
290
00:14:18,467 --> 00:14:20,234
Possiamo non parlarne adesso?
291
00:14:20,264 --> 00:14:21,550
In realta', e' rilevante.
292
00:14:21,580 --> 00:14:24,328
La maggior parte dei problemi a scuola
nascono dai problemi a casa.
293
00:14:24,358 --> 00:14:27,523
Jeremy ha un disperato bisogno
di stabilizzare la sua vita,
294
00:14:27,553 --> 00:14:31,027
di persone che si occupino di dargli questo,
piuttosto che occuparsi delle proprie esigenze.
295
00:14:31,057 --> 00:14:33,904
Penso che lui abbia un disperato bisogno
di un consigliere che giudichi di meno.
296
00:14:33,934 --> 00:14:36,041
Noi teniamo a lui, davvero.
297
00:14:36,071 --> 00:14:37,931
Noi faremo...
298
00:14:39,042 --> 00:14:41,312
Faremo di meglio.
299
00:14:41,342 --> 00:14:44,068
Spero che sia cosi',
per il bene di Jeremy.
300
00:14:45,737 --> 00:14:48,344
E' un miracolo che abbiamo
trovato questo posto.
301
00:14:48,374 --> 00:14:52,134
Ogni altra strada,
in questa citta' maledetta, si chiama Peachtree.
302
00:14:52,164 --> 00:14:55,337
Questi sembrano vecchi.
303
00:14:55,726 --> 00:14:58,599
Come... di 4 mesi.
304
00:15:02,320 --> 00:15:06,820
70 anni in una gabbia. Avrei dovuto imparare
a scassinare una serratura, oramai.
305
00:15:14,365 --> 00:15:16,433
Hai i capelli rossi.
E' lei.
306
00:15:16,435 --> 00:15:18,101
E' una strega.
307
00:15:20,705 --> 00:15:23,106
La casa deve essere
di sua proprieta'.
308
00:15:23,136 --> 00:15:25,075
Non per molto.
309
00:15:27,912 --> 00:15:29,162
Perche' l'hai fatto?
310
00:15:29,164 --> 00:15:30,414
Era la nostra unica pista.
311
00:15:30,416 --> 00:15:33,166
Esattamente ed io sono
un vampiro omicida.
312
00:15:33,168 --> 00:15:34,751
Sorpresa!
313
00:15:47,965 --> 00:15:50,467
Ehi...
314
00:15:50,469 --> 00:15:52,445
Ehi! Posso aiutarti?
315
00:15:52,475 --> 00:15:53,726
Oh. Eh?
316
00:15:53,756 --> 00:15:55,089
Stai continuando a guardare laggiu'.
317
00:15:55,091 --> 00:15:56,344
Pensavo che forse
volessi dirmi qualcosa.
318
00:15:56,374 --> 00:15:58,316
Oh, no. No.
Sto solo studiando
319
00:15:58,346 --> 00:16:01,384
A meno che tu non sia un'esperta
in meccanica ondulatoria...
320
00:16:01,414 --> 00:16:03,264
La scienza non e' il mio forte.
321
00:16:03,672 --> 00:16:05,199
Gia'.
322
00:16:05,201 --> 00:16:06,817
Tu sei l'Ancora.
323
00:16:06,819 --> 00:16:10,054
Se io sono qui, significa che sono morta.
324
00:16:10,056 --> 00:16:11,839
Digli che ho fallito.
325
00:16:11,841 --> 00:16:13,974
Digli che cercavo
di nascondere il doppelganger
326
00:16:13,976 --> 00:16:16,177
con la magia,
ma ci hanno trovati.
327
00:16:16,179 --> 00:16:17,928
Di che parli?
328
00:16:18,222 --> 00:16:19,713
Chi sei?
329
00:16:22,028 --> 00:16:24,835
Hazel. Lui sapra' il resto.
330
00:16:30,977 --> 00:16:32,509
Oh. Ehi, ehi, ehi... Stai bene?
331
00:16:32,511 --> 00:16:33,560
Lei ha detto che ti conosceva.
332
00:16:33,590 --> 00:16:34,595
Come faceva a conoscerti?
333
00:16:34,597 --> 00:16:35,439
Chi?
334
00:16:35,469 --> 00:16:38,119
Qualcuno di nome Hazel.
335
00:16:39,151 --> 00:16:40,934
Aveva un messaggio per te.
336
00:16:42,904 --> 00:16:45,194
Che diavolo e'
l'Incantesimo della Silenziosita'?
337
00:16:45,224 --> 00:16:46,262
E' solo un po' di magia.
338
00:16:46,292 --> 00:16:49,426
Impedisce agli ibridi ficcanaso di spiare.
339
00:16:51,263 --> 00:16:52,633
Che succede tra quei due?
340
00:16:52,663 --> 00:16:55,132
A quanto so... Liv va alla Whitmore,
341
00:16:55,134 --> 00:16:56,300
lei e' una nuova strega,
342
00:16:56,302 --> 00:16:57,768
e Bonnie le sta insegnando la magia.
343
00:16:57,770 --> 00:17:00,637
Hai tralasciato il fatto che e' sexy!
344
00:17:00,846 --> 00:17:03,546
Stranamente... sexy.
345
00:17:03,576 --> 00:17:06,963
Tu sei quello con l'udito da vampiro.
Di che cosa stanno parlando?
346
00:17:09,581 --> 00:17:11,431
Non ne ho idea.
347
00:17:11,433 --> 00:17:12,800
Non riesco a sentire nulla.
348
00:17:12,802 --> 00:17:13,689
Ah.
349
00:17:13,719 --> 00:17:15,308
Sei qui perche' sei un cacciatore.
350
00:17:15,338 --> 00:17:17,977
Cio' significa che non puoi essere controllato
mentalmente dai Viaggiatori.
351
00:17:18,007 --> 00:17:21,630
Questo ti rende ufficialmente l'unica persona,
in questa stanza, di cui io possa fidarmi.
352
00:17:21,660 --> 00:17:23,398
Okay, allora fidati di me.
353
00:17:23,428 --> 00:17:24,603
Dimmi cosa sta succedendo.
354
00:17:24,633 --> 00:17:27,297
C'e' una voce che gira tra le streghe.
355
00:17:27,327 --> 00:17:29,983
I Viaggiatori hanno in mente
qualcosa di grande.
356
00:17:30,013 --> 00:17:31,944
Pensavo che i Viaggiatori
fossero delle streghe.
357
00:17:31,974 --> 00:17:32,927
Non proprio.
358
00:17:32,957 --> 00:17:36,006
Sono piu' come
la brutta sorellastra.
359
00:17:36,334 --> 00:17:37,858
I viaggiatori hanno un rancore
contro chiunque tragga il potere
360
00:17:37,860 --> 00:17:39,630
della propria magia dalla natura.
361
00:17:39,660 --> 00:17:42,451
Riguarda una maledizione che le streghe
hanno fatto alla terra, per rivoltarla contro di loro.
362
00:17:42,481 --> 00:17:44,202
Ora si stanno muovendo.
363
00:17:44,232 --> 00:17:46,200
La prossima tappa e'... qui.
364
00:17:46,202 --> 00:17:49,536
Mystic Falls? Perche'?
365
00:17:49,566 --> 00:17:51,147
Tua sorella.
366
00:17:51,177 --> 00:17:52,865
A quanto pare,
gli amici di Elena hanno ragione.
367
00:17:52,895 --> 00:17:55,229
Il mondo gira davvero intorno a lei,
368
00:17:55,231 --> 00:17:57,865
quindi se vuoi tenerla al sicuro,
369
00:17:57,867 --> 00:18:02,379
devi aiutarmi a capire,
in cosa sono coinvolti i "Viaggiatori".
370
00:18:05,695 --> 00:18:07,879
HAZEL E' MORTA
E' ORA DEL "PIANO B"
371
00:18:07,909 --> 00:18:10,560
Va tutto bene?
372
00:18:10,562 --> 00:18:12,646
Andra' tutto bene.
373
00:18:12,648 --> 00:18:15,421
Aspetta, prima mi dici queste cose
e poi te ne vai?
374
00:18:15,451 --> 00:18:16,700
Tu eri il piano A.
375
00:18:16,702 --> 00:18:18,786
I piani cambiano.
376
00:18:18,788 --> 00:18:21,510
E' da maleducati lasciare cosi' Jeremy,
anche per una strega novellina.
377
00:18:21,540 --> 00:18:22,873
Motus!
378
00:18:26,783 --> 00:18:29,710
Non sono una strega novellina,
tanto per tua informazione.
379
00:18:42,026 --> 00:18:44,910
Solo perche' Jeremy e' un cattivo studente,
questo non significa che lui stia tradendo Bonnie.
380
00:18:44,940 --> 00:18:47,693
Stai giustificando qualcuno che ami,
e' quello che fai sempre.
381
00:18:47,723 --> 00:18:49,872
Peggiore e' il comportamento,
piu' cerchi di difenderlo.
382
00:18:49,873 --> 00:18:52,042
E tu continui a paragonarla
alla nostra storia.
383
00:18:52,072 --> 00:18:55,081
Si', perche' tu continui
a fingere che sia tutt'altro!
384
00:18:55,111 --> 00:18:57,528
Sai una cosa? Va bene.
385
00:18:57,530 --> 00:18:59,685
Ma non fingere di essere
venuto qui per Jeremy.
386
00:18:59,715 --> 00:19:01,957
Se vuoi parlare della
notte scorsa, parla pure.
387
00:19:01,987 --> 00:19:03,566
E' questo il punto, Elena.
388
00:19:03,596 --> 00:19:07,519
Non so cosa dire o fare o pensare.
389
00:19:07,549 --> 00:19:09,764
So solo...
390
00:19:09,794 --> 00:19:12,215
che in questo momento...
391
00:19:12,245 --> 00:19:15,168
voglio strapparti i vestiti di dosso,
proprio qui, in mezzo al corridoio,
392
00:19:15,198 --> 00:19:18,075
portarti in una di queste aule e baciare
ogni centimetro quadrato del tuo corpo,
393
00:19:18,105 --> 00:19:23,067
mentre un gruppo di persone, che guida una
monovolume, ascolta e desidera di essere noi.
394
00:19:27,701 --> 00:19:30,251
Probabilmente e' una cattiva idea, giusto?
395
00:19:33,120 --> 00:19:34,902
Giusto.
396
00:19:36,225 --> 00:19:38,113
Giusto.
397
00:19:40,642 --> 00:19:42,382
Ci vediamo in classe.
398
00:19:51,082 --> 00:19:54,939
Lei era in stato di trance, maledizione,
non era in grado di rispondere alle domande.
399
00:19:54,969 --> 00:19:56,253
Non capisco perche' tu sia arrabbiata.
400
00:19:56,283 --> 00:19:59,394
Sto facendo solo il necessario per salvare
il tuo amico, perche' tu non lo farai.
401
00:19:59,424 --> 00:20:00,647
Tu pensi che io non voglia farlo?
402
00:20:00,677 --> 00:20:03,520
Assassinare a sangue freddo
un uomo innocente?
403
00:20:03,550 --> 00:20:05,840
Riesci a malapena a dirlo!
Come ti aspetti di farlo davvero?
404
00:20:05,870 --> 00:20:08,264
Scusami, dovrebbe essere facile?!
405
00:20:08,294 --> 00:20:10,683
Mi conosci a malapena,
lascia che mi presenti.
406
00:20:10,713 --> 00:20:14,801
Ciao. Mi chiamo Caroline Forbes,
sono un vampiro buono
407
00:20:14,831 --> 00:20:17,487
e non vado in giro ad ammazzare la gente!
408
00:20:17,517 --> 00:20:20,438
Mi stai fraintendendo,
Caroline Forbes.
409
00:20:20,468 --> 00:20:21,959
Non ti sto giudicando.
410
00:20:21,989 --> 00:20:23,664
Ti sto preparando.
411
00:20:23,694 --> 00:20:26,045
Ho visto dei soldati,
uomini addestrati per uccidere,
412
00:20:26,075 --> 00:20:29,620
guardare il loro nemico negli occhi
e bloccarsi, sul campo di battaglia.
413
00:20:29,650 --> 00:20:32,756
Una esitazione che, di solito,
e' costata loro la vita.
414
00:20:32,837 --> 00:20:35,998
Beh, l'ultima volta che ho controllato,
questa non e' una guerra ed io non sono un soldato.
415
00:20:36,028 --> 00:20:38,774
Stefan e' una delle persone migliori
che io conosca
416
00:20:38,804 --> 00:20:43,066
e se in gioco c'e' la sua vita,
io faro' di tutto...
417
00:20:44,891 --> 00:20:46,959
Cos'e' questo suono?
418
00:20:50,080 --> 00:20:52,394
Un cure che fa la spia.
419
00:21:11,276 --> 00:21:17,109
Perche' una strega arriverebbe al punto, di tenere
un uomo vivo e fuori dalla scena, per 4 mesi?!
420
00:21:17,467 --> 00:21:20,238
4 mesi fa e' morto Silas.
421
00:21:20,502 --> 00:21:23,196
Il doppelganger originale di Stefan.
422
00:21:23,226 --> 00:21:27,663
E' proprio identico...
e ben presto morira'.
423
00:21:33,309 --> 00:21:36,743
Tom? Tom?
424
00:21:37,504 --> 00:21:38,629
Tom Avery?
425
00:21:38,659 --> 00:21:40,954
Caroline, lascia fare a me.
426
00:21:40,984 --> 00:21:42,278
Va' via adesso.
Va' al piano di sopra...
427
00:21:42,308 --> 00:21:44,065
No, no.
Sono io ad aver fatto il patto.
428
00:21:44,095 --> 00:21:46,179
Spetta a me, costi quel che costi.
429
00:21:46,216 --> 00:21:47,719
O forse non riesci a sopportare il pensiero
430
00:21:47,749 --> 00:21:51,267
di aver messo tu stessa
la vita di Stefan nelle mani di qualcuno.
431
00:22:12,866 --> 00:22:15,199
Che sta succedendo?
Voi chi siete?!
432
00:22:15,229 --> 00:22:18,068
Siamo angeli, amico, siamo venuti
per portarti nel dolce Aldila'.
433
00:22:18,098 --> 00:22:19,868
Calmati. Puoi fidarti di me.
434
00:22:19,898 --> 00:22:22,267
Legarti a lui, ti rendera' solo
le cose piu' difficili.
435
00:22:22,297 --> 00:22:24,279
Lasciamelo fare a modo mio.
436
00:22:24,309 --> 00:22:27,944
Sono tua amica
e tu significhi tutto per me.
437
00:22:27,974 --> 00:22:29,824
Ti fidi di me?
438
00:22:29,826 --> 00:22:32,109
Certamente.
439
00:22:32,111 --> 00:22:37,599
Bene. Ti prometto...
che non sentirai niente.
440
00:22:46,201 --> 00:22:48,571
Cosa sta succedendo?
441
00:22:48,601 --> 00:22:50,078
Ti porto fuori di qui.
442
00:22:51,207 --> 00:22:53,367
Quindi tu sei il fratello gemello
di Liv e sei uno stregone?
443
00:22:53,397 --> 00:22:55,218
C'e' qualcos'altro
che dovrei sapere?
444
00:22:55,248 --> 00:22:57,480
Ascolta, per favore,
non arrabbiarti con Liv, okay?
445
00:22:57,510 --> 00:22:59,203
La mia famiglia
e' piuttosto incasinata.
446
00:22:59,205 --> 00:23:01,739
Non sono arrabbiata,
sono spaventata.
447
00:23:02,212 --> 00:23:04,569
Perche' mi hai osservata
tutto il giorno?
448
00:23:06,996 --> 00:23:08,904
Non abbiamo finito di parlare.
449
00:23:09,100 --> 00:23:10,147
Ciao, Jer.
450
00:23:10,177 --> 00:23:12,622
Elena e' con te?
Penso che sia nei guai.
451
00:23:12,652 --> 00:23:15,058
No. E' andata nella tua scuola oggi,
ricordi? Che sta succedendo?
452
00:23:15,088 --> 00:23:16,421
Liv ha in mente qualcosa.
453
00:23:16,423 --> 00:23:18,861
Ha detto che Elena e' importante
per i "Viaggiatori".
454
00:23:18,891 --> 00:23:21,340
Liv? Da quando parlate?
455
00:23:21,370 --> 00:23:24,870
Ascolta, ti spieghero' tutto piu' tardi,
ma ora devo trovare Elena.
456
00:23:32,848 --> 00:23:35,090
Che fortuna,
siamo i primi ad essere arrivati.
457
00:23:35,315 --> 00:23:37,315
Sta' zitto.
458
00:23:46,585 --> 00:23:48,525
Stai bene?
459
00:23:48,555 --> 00:23:51,828
Shh, ti ho detto di non parlare.
460
00:24:01,984 --> 00:24:04,435
Ehi, Elena. Elena.
461
00:24:04,465 --> 00:24:06,871
Elena. Terra chiama Elena.
462
00:24:06,873 --> 00:24:10,795
Dico ai miei studenti che la chimica
riguarda l'attrazione e la reazione.
463
00:24:10,825 --> 00:24:12,562
A volte, e' bellissimo.
464
00:24:12,592 --> 00:24:18,134
Ti stai perdendo una presentazione
incredibilmente noiosa.
465
00:24:18,164 --> 00:24:19,968
Ho bisogno di un po' d'aria.
466
00:24:19,998 --> 00:24:25,744
Gli studenti sono piu' interessati
alle reazioni distruttive
467
00:24:37,008 --> 00:24:38,619
Elena Gilbert.
468
00:24:38,910 --> 00:24:41,263
Proprio la ragazza che stavo cercando.
469
00:24:41,293 --> 00:24:43,808
Liv? Ciao.
470
00:24:44,295 --> 00:24:47,197
Che... cosa ci fai qui?
471
00:24:47,227 --> 00:24:49,148
Riguarda Jeremy?
472
00:24:49,178 --> 00:24:52,460
No. Riguarda te.
473
00:25:05,908 --> 00:25:08,015
Mi dispiace per questo.
474
00:25:08,045 --> 00:25:11,846
La mia Congrega ha fatto
di tutto per proteggerti,
475
00:25:11,876 --> 00:25:13,601
ma ora sei troppo pericolosa.
476
00:25:13,631 --> 00:25:15,894
Non so di che parli.
477
00:25:17,204 --> 00:25:18,813
E non lo saprai mai.
478
00:25:22,987 --> 00:25:24,618
Oh, Dio...
479
00:25:24,648 --> 00:25:25,638
Piccolo suggerimento.
480
00:25:25,668 --> 00:25:29,883
Se vuoi uccidere qualcuno,
non perdere tempo a dispiacerti.
481
00:25:33,871 --> 00:25:37,248
Hazel sembrava carina, cosi' ho pensato:
perche' non andare a cena con lei?
482
00:25:37,278 --> 00:25:39,765
Cosi' mi sono fatto una doccia,
la sono passata a prendere... e questo e' tutto.
483
00:25:39,795 --> 00:25:41,803
Questa e' l'ultima cosa
che ricordo da 4 mesi ad oggi.
484
00:25:41,833 --> 00:25:43,839
Lei ti ha rapito quella notte,
485
00:25:43,869 --> 00:25:47,203
ti ha rinchiuso e tenuto nascosto
da chiunque conoscesse la magia.
486
00:25:47,233 --> 00:25:49,411
Come hai detto tu,
era una vera strega.
487
00:25:49,413 --> 00:25:50,578
Gia'.
488
00:25:50,608 --> 00:25:52,714
Io non so perche' ti sto raccontando
tutta la storia della mia vita.
489
00:25:52,716 --> 00:25:57,932
E' perche' ti ho soggiogato per farlo
e per restare calmo e non preoccuparti.
490
00:25:58,512 --> 00:26:00,450
Perche' vuoi sapere cosi' tanto su di me?
491
00:26:00,480 --> 00:26:02,974
Voglio solo assicurarmi,
che tu sia un bravo ragazzo
492
00:26:02,976 --> 00:26:06,072
e che non abbia scheletri nell'armadio,
cose di questo genere.
493
00:26:06,102 --> 00:26:07,049
E?
494
00:26:07,079 --> 00:26:08,855
E...
495
00:26:08,885 --> 00:26:14,025
Tu sei una delle piu' brave persone
che io abbia mai incontrato.
496
00:26:14,055 --> 00:26:18,226
Bene, lo stesso vale per me, perche' ricordo
che tu mi hai salvato la vita,
497
00:26:18,256 --> 00:26:24,845
quindi, se posso fare qualcosa
per sdebitarmi... fammelo sapere.
498
00:26:47,126 --> 00:26:52,054
Quello che vorrei, non potresti darmelo.
499
00:26:52,084 --> 00:26:53,074
Non capisco.
500
00:26:53,104 --> 00:26:54,815
Beh, non serve.
501
00:26:54,845 --> 00:26:59,046
Mi ricordi qualcuno
che e' molto importante per me.
502
00:26:59,449 --> 00:27:01,560
Beh, lui e' un ragazzo
dannatamente fortunato.
503
00:27:01,590 --> 00:27:04,964
Si', lo sei anche tu.
504
00:27:05,736 --> 00:27:09,713
Perche' dopo questo, salirai su un treno
ed arriverai in un posto che ti piace,
505
00:27:09,743 --> 00:27:11,648
incontrerai una bella ragazza,
ti farai una vita
506
00:27:11,678 --> 00:27:16,142
e sarai felice per il resto
della tua lunga, lunga esistenza.
507
00:27:20,405 --> 00:27:23,471
Solo... vacci piano
con i carboidrati.
508
00:27:23,473 --> 00:27:25,140
Ti uccidono.
509
00:27:26,119 --> 00:27:27,659
Basta!
510
00:27:27,661 --> 00:27:29,111
Quasi.
511
00:27:29,113 --> 00:27:30,968
Stava quasi per ucciderti.
512
00:27:30,998 --> 00:27:33,322
Voglio sapere il perche', quindi...
513
00:27:33,352 --> 00:27:35,874
ora ti togliero' questo
straccio sporco dalla bocca.
514
00:27:35,904 --> 00:27:40,377
Se sentiro' una sola sillaba di abracadabra,
uno di noi ti spezzera' il collo.
515
00:27:40,407 --> 00:27:43,408
Ti dico un segreto: lo faro' io.
516
00:27:46,095 --> 00:27:47,779
Parla.
517
00:27:52,718 --> 00:27:53,885
Va bene.
518
00:27:54,871 --> 00:27:55,915
Damon, fermati!
519
00:27:56,445 --> 00:27:57,530
Tu non puoi piu' dirmi
che cosa devo fare.
520
00:27:57,560 --> 00:27:58,896
Ci siamo lasciati, ricordi?
521
00:27:58,926 --> 00:28:01,464
E' proprio per questo
che ci siamo lasciati!
522
00:28:01,494 --> 00:28:02,936
Ti prego, dimmi che l'hai capito!
523
00:28:02,966 --> 00:28:04,623
Oh, mio Dio... uccidimi!
524
00:28:04,653 --> 00:28:07,550
Proposta allettante,
ma non lo faro' finche' non parlerai.
525
00:28:10,404 --> 00:28:12,737
Lei e' l'ultima doppelganger donna.
526
00:28:12,739 --> 00:28:15,822
Dopo stasera, potrebbe esserci solo
un doppelganger maschio
527
00:28:15,852 --> 00:28:17,798
e se questo accadesse,
528
00:28:17,828 --> 00:28:23,248
i "Viaggiatori" verranno a prenderti,
Elena, per usarti.
529
00:28:23,278 --> 00:28:26,959
Le streghe non possono permettere
che questo accada.
530
00:28:27,571 --> 00:28:30,075
Se e' una questione tra te e questa psicopatica,
Elena, sai che cosa devo fare.
531
00:28:30,105 --> 00:28:32,140
E dopo che l'avrai fatto?
532
00:28:32,142 --> 00:28:34,815
Dovrei odiarti, essere risentita con te,
oppure dovrei perdonarti?
533
00:28:34,845 --> 00:28:38,576
Beh, e' una tua scelta,
ma potrai scegliere solamente se sarai viva.
534
00:28:38,606 --> 00:28:40,882
Ti prego, dimmi che lo capisci.
535
00:28:40,912 --> 00:28:42,976
Stai scherzando?!
536
00:28:43,006 --> 00:28:44,540
Oh, Dio...
537
00:28:44,570 --> 00:28:48,027
Se vuoi uccidere Liv,
devi uccidere anche me.
538
00:29:13,437 --> 00:29:16,958
- Voi chi siete?
- Amici di Jeremy ed Elena.
539
00:29:16,988 --> 00:29:18,977
E di Damon... qualche volta.
540
00:29:19,007 --> 00:29:20,351
Oh e non dimentichiamo Bonnie.
541
00:29:20,381 --> 00:29:22,430
E' stata lei a dirci,
che forse saresti stato qui.
542
00:29:22,460 --> 00:29:27,096
Beh, la famiglia viene prima di tutto
e mia sorella e' li' dentro, quindi...
543
00:29:28,436 --> 00:29:31,635
Gia'. Lei ci ha gia' mostrato quel trucco.
544
00:29:32,430 --> 00:29:33,527
Che cosa stai aspettando, Damon?
545
00:29:33,557 --> 00:29:35,724
Avanti! Non sarebbe
la prima volta che mi uccidi.
546
00:29:35,754 --> 00:29:36,340
Jeremy...
547
00:29:36,342 --> 00:29:37,591
Lei cercato di ficcare un paletto
nel cuore di tua sorella, idiota.
548
00:29:37,593 --> 00:29:38,809
Lo fara' di nuovo.
549
00:29:38,811 --> 00:29:41,759
No, non lo fara'.
Lei aiutera' a tenere Elena al sicuro.
550
00:29:41,789 --> 00:29:43,162
Mi assicurero' che sia cosi'.
551
00:29:43,192 --> 00:29:46,632
Come? Non riesci ad avere la sufficienza
neanche in calligrafia!
552
00:29:46,662 --> 00:29:50,667
Fidati di me, non permettero'
a nessuno di farti del male.
553
00:29:50,697 --> 00:29:53,984
Jer, dopo tutte le cose che hai fatto
a scuola, come potrei fidarmi di te?
554
00:29:54,014 --> 00:29:56,874
Non hai preso esattamente
delle giuste decisioni, va bene?
555
00:29:56,904 --> 00:30:00,954
Come puoi aspettarti che io pensi
alla scuola, quando questa e' la mia vita?!
556
00:30:00,984 --> 00:30:04,480
Voglio dire, guardati intorno. Non posso portare
ai miei insegnanti un bigliettino con su scritto:
557
00:30:04,510 --> 00:30:09,378
"Ehi, scusate se oggi non sono venuto a lezione,
ma c'e' stata un'invasione di doppelganger!"
558
00:30:10,133 --> 00:30:12,626
Ma so quello che faccio.
559
00:30:13,431 --> 00:30:14,667
Per favore.
560
00:30:14,697 --> 00:30:18,026
Liv conosce piu' cose sui "Viaggiatori",
di quante ne dica.
561
00:30:24,223 --> 00:30:25,466
Andiamo, Damon.
562
00:30:26,010 --> 00:30:28,592
Non puoi dire davvero...
563
00:30:29,452 --> 00:30:36,368
Mi fido di lui, va bene? E adesso,
ho bisogno che tu ti fidi di me.
564
00:30:48,546 --> 00:30:49,480
Dove diavolo eri?
565
00:30:49,510 --> 00:30:51,753
Ascolta, ora non saremmo qui
se tu avessi ucciso Elena.
566
00:30:51,783 --> 00:30:53,450
Stavo per essere trasformata
in un portacenere
567
00:30:53,452 --> 00:30:57,631
o in qualche stronzata di legno.
Grazie per la preoccupazione fraterna.
568
00:30:57,661 --> 00:31:00,301
Quindi, ecco il piano C.
569
00:31:00,331 --> 00:31:03,157
Voi proteggerete Elena ed io vi aiutero'
a fermare i "Viaggiatori".
570
00:31:03,187 --> 00:31:05,951
Ti rendi conto che questo
e' un epico conflitto di interesse?
571
00:31:05,981 --> 00:31:10,459
Forse no. Jeremy ha le abilita' di un cacciatore
e non ha paura di prendere posizione.
572
00:31:10,489 --> 00:31:16,489
Se i "Viaggiatori" verranno per sua sorella,
o faranno una mossa a Mystic Falls, o entrambe...
573
00:31:16,519 --> 00:31:19,798
... lui se ne accorgera' prima di noi.
574
00:31:20,385 --> 00:31:21,381
Allora, cosa faremo?
575
00:31:21,411 --> 00:31:23,399
Mi servira' un po' di aiuto.
576
00:31:25,802 --> 00:31:28,651
Altri paesani. No.
577
00:31:28,681 --> 00:31:31,628
Loro fanno parte dell'accordo.
Prendere o lasciare.
578
00:31:36,204 --> 00:31:39,220
Non credo di aver mai mangiato
cosi' tanto in vita mia.
579
00:31:39,250 --> 00:31:41,224
Gia', credo che non l'abbia fatto mai nessuno!
580
00:31:41,254 --> 00:31:43,248
Allora suppongo che fosse
una perfetta ultima cena.
581
00:31:43,278 --> 00:31:45,049
No!
582
00:31:49,412 --> 00:31:50,913
Perche' diavolo l'hai fatto?
583
00:31:50,943 --> 00:31:54,486
Perche' tu non sei l'unica ad aver fatto
un accordo per salvare la vita a qualcuno.
584
00:31:55,072 --> 00:31:59,042
Quella vecchia fiamma di cui ti ho parlato, Maggie,
i "Viaggiatori" hanno detto di sapere dove si trova.
585
00:31:59,677 --> 00:32:04,330
Gia'. Beh, se lei e' come me, ha appena
perso tutto il rispetto nei tuoi confronti.
586
00:32:06,492 --> 00:32:09,641
Allora, col tempo,
mi guadagnero' il suo perdono...
587
00:32:09,927 --> 00:32:15,127
perche' a differenza di te, Caroline, io sono
disposto a fare di tutto per le persone che amo.
588
00:32:17,237 --> 00:32:21,687
I "Viaggiatori" si sono spostati in una
discarica, appena fuori da Mystic Falls.
589
00:32:21,822 --> 00:32:25,822
Sentiti libera di dire a Stefan,
che sei stata tu a salvargli la vita.
590
00:32:44,801 --> 00:32:47,196
Vorrei proprio sapere,
cosa stai pensando.
591
00:32:48,298 --> 00:32:50,707
Sto pensando,
che la signora Douglas ha ragione.
592
00:32:50,737 --> 00:32:52,481
La consulente per l'orientamento?
593
00:32:52,739 --> 00:32:55,082
Che diavolo ne sa lei
della merda con cui abbiamo a che fare?!
594
00:32:55,112 --> 00:32:57,248
Ce l'ha detto chiaramente, Damon.
595
00:32:57,278 --> 00:33:00,005
Non e' che non andiamo bene l'uno per l'altra.
Noi non andiamo bene per Jeremy.
596
00:33:00,035 --> 00:33:01,863
Tutta la vita di Jeremy
non va bene per Jeremy.
597
00:33:01,893 --> 00:33:04,383
Vuoi aiutare Jeremy? Mettilo su un aereo
ed allontanalo da questa citta'!
598
00:33:04,413 --> 00:33:06,058
Abbiamo fatto quello voleva, ricordi?
599
00:33:06,088 --> 00:33:09,574
Contro la mia opinione,
potrei aggiungere.
600
00:33:11,810 --> 00:33:13,165
L'uomo del momento!
601
00:33:13,195 --> 00:33:14,721
Dove stai andando,
piccolo Gilbert?
602
00:33:14,723 --> 00:33:17,240
Matt e Tyler hanno detto
che posso stare da loro per un po'.
603
00:33:17,465 --> 00:33:19,579
Cosa? No, Jer...
604
00:33:19,609 --> 00:33:20,710
Non devi farlo.
605
00:33:20,712 --> 00:33:23,049
Posa le valigie, ne parleremo domattina.
606
00:33:23,079 --> 00:33:24,681
No, non lo faremo.
607
00:33:24,683 --> 00:33:26,734
Me ne sarei dovuto andare
molto tempo fa.
608
00:33:26,764 --> 00:33:28,802
Jeremy, so che ultimamente le cose
sono state un po' assurde...
609
00:33:28,804 --> 00:33:31,554
Tu sai che saranno sempre assurde.
610
00:33:31,556 --> 00:33:34,922
Io... ho bisogno di capire da solo,
come affrontare queste assurdita'.
611
00:33:34,952 --> 00:33:39,310
Ora, questa e' la cosa migliore
per me, per tutti noi.
612
00:33:40,454 --> 00:33:43,066
Non sto chiedendo il permesso.
613
00:33:47,582 --> 00:33:51,446
Va bene. Io... io ti
chiamero' ogni giorno
614
00:33:51,476 --> 00:33:55,945
e mi assicurero' di essere piu' coinvolta.
615
00:34:25,995 --> 00:34:27,875
Stefan?
616
00:34:28,273 --> 00:34:29,712
Ehi...
617
00:34:29,714 --> 00:34:31,214
Ciao.
618
00:34:34,164 --> 00:34:35,418
Sei...
619
00:34:35,420 --> 00:34:37,103
Un grosso e grasso fallimento? Si'.
620
00:34:37,105 --> 00:34:40,981
Ma il lato positivo e' che sono
anche esausta e molto irritabile.
621
00:34:41,011 --> 00:34:43,581
Comunque e' bello rivederti.
622
00:34:45,295 --> 00:34:47,529
Allora, vuoi raccontarmi
cosa e' successo?
623
00:34:47,559 --> 00:34:49,482
L'ho appena fatto.
624
00:34:49,785 --> 00:34:51,801
Ho fallito.
625
00:34:53,655 --> 00:34:56,111
Non potevo ucciderlo, Stefan,
626
00:34:56,141 --> 00:34:59,576
nemmeno per salvarti.
627
00:35:00,051 --> 00:35:02,114
Ti rendi conto che ti senti in colpa
628
00:35:02,144 --> 00:35:05,279
perche' non sei in grado
di uccidere qualcuno, giusto?
629
00:35:05,309 --> 00:35:10,025
No. Mi sento in colpa perche'
sei ancora tenuto prigioniero.
630
00:35:10,311 --> 00:35:12,038
Dai, Caroline...
631
00:35:12,409 --> 00:35:14,958
... non mi lasceranno mai andare.
Sono troppo importante per loro.
632
00:35:14,988 --> 00:35:18,411
Beh, ora sei ancora piu' importante.
633
00:35:18,799 --> 00:35:21,057
Enzo ha ucciso Tom.
634
00:35:22,201 --> 00:35:24,918
Un altro motivo
per odiare Enzo, credo.
635
00:35:25,129 --> 00:35:26,019
Dio.
636
00:35:26,021 --> 00:35:27,554
Avrei dovuto capire
637
00:35:27,556 --> 00:35:32,202
lo scopo di tutto quel flirtare: "Oh, sono
cosi' affascinante perche' voglio distrarti!"
638
00:35:32,232 --> 00:35:35,745
L'ho praticamente inventato io!
639
00:35:39,098 --> 00:35:41,551
E ora che facciamo?
640
00:35:41,855 --> 00:35:43,653
Andiamo a dormire.
641
00:35:43,867 --> 00:35:46,261
Cosa? Questo e' eroico.
642
00:35:46,291 --> 00:35:50,175
Beh, la parte eroica del mio cervello
ha bisogno di ricaricarsi dopo, sai...
643
00:35:50,205 --> 00:35:54,252
essere stato torturato per tutto il giorno, mentre
tu eri in giro a flirtare con un altro britannico.
644
00:35:54,282 --> 00:35:56,082
Sta' zitto!
645
00:35:56,317 --> 00:35:58,701
Ah ah. Molto divertente.
646
00:35:58,703 --> 00:36:04,607
Uniamo le nostre forze ed alla
prima occasione ce ne andiamo da qui.
647
00:36:04,637 --> 00:36:06,240
Insieme.
648
00:36:15,978 --> 00:36:17,720
Tu lo sapevi.
649
00:36:18,065 --> 00:36:24,038
E' per questo che mi hai lasciata andare,
perche' l'hai sempre saputo, vero?
650
00:36:24,912 --> 00:36:26,579
Cosa sapevo?
651
00:36:26,855 --> 00:36:29,644
Che non ci sarei riuscita.
652
00:36:31,108 --> 00:36:34,270
Non che non ci saresti riuscita...
653
00:36:34,272 --> 00:36:36,156
... ma che non lo avresti fatto.
654
00:36:42,493 --> 00:36:44,452
Come?
655
00:36:45,598 --> 00:36:48,548
Perche' questo e' cio'
che ti rende quella che sei.
656
00:37:21,823 --> 00:37:24,487
Qualcosa mi dice che non stai facendo
i bagagli per la nostra luna di miele.
657
00:37:24,517 --> 00:37:26,122
Io torno al campus.
658
00:37:26,124 --> 00:37:29,464
Ti rendi conto che andando via
non risolvi niente, vero?
659
00:37:29,494 --> 00:37:33,520
Voglio dire, soprattutto ora che Jeremy
e' libero dalla nostra orribile influenza.
660
00:37:33,550 --> 00:37:36,087
Non si tratta di Jeremy.
661
00:37:36,347 --> 00:37:38,184
Si tratta di noi
662
00:37:38,506 --> 00:37:41,221
Non e' che noi
non andiamo bene l'uno per l'altra,
663
00:37:41,223 --> 00:37:44,357
E' che quando noi stiamo insieme...
664
00:37:44,359 --> 00:37:48,361
... noi facciamo delle brutte cose,
l'uno per l'altra.
665
00:37:48,626 --> 00:37:51,524
Non posso vivere cosi'.
666
00:37:52,877 --> 00:37:54,684
Ti accompagno al Whitmore.
667
00:37:54,686 --> 00:37:57,370
Se tu lo facessi...
668
00:37:57,372 --> 00:37:59,489
io passerei l'intero tragitto in auto
669
00:37:59,491 --> 00:38:01,558
a pensare alla tua mano,
accanto alla mia
670
00:38:01,560 --> 00:38:03,743
e anche se ci provero'...
671
00:38:04,151 --> 00:38:07,197
non riusciro' a fermarmi
e la prendero'...
672
00:38:07,199 --> 00:38:09,816
e lascero' che tu mi baci...
673
00:38:09,818 --> 00:38:13,892
e non arriveremmo mai
dove dovremmo andare.
674
00:38:14,138 --> 00:38:18,274
Finiremo di nuovo qui,
dove siamo partiti.
675
00:38:22,191 --> 00:38:25,198
Ecco perche' ho bisogno
che tu mi lasci andare.
676
00:38:30,923 --> 00:38:33,100
No, Damon...
677
00:38:33,130 --> 00:38:35,549
- Non...
- Shh...
678
00:38:44,999 --> 00:38:46,809
Guida con prudenza.
679
00:39:01,001 --> 00:39:02,634
Ciao, Jer...
680
00:39:02,801 --> 00:39:06,681
Non mi hai richiamato
ed ho un milione di domande, quindi...
681
00:39:06,901 --> 00:39:12,089
Mi manchi e sono... confusa. Tutto qui.
682
00:39:13,327 --> 00:39:14,664
Mi richiami?
683
00:39:27,356 --> 00:39:29,400
Che diavolo e'?
684
00:39:48,565 --> 00:39:52,257
Quei secchi... loro stanno bevendo
il mio sangue e quello di Elena.
685
00:39:52,287 --> 00:39:54,149
Oh, mio Dio...
686
00:40:35,439 --> 00:40:36,913
Ci siamo!
687
00:40:36,915 --> 00:40:38,954
Tieni. Prendi la mia mano.
688
00:41:13,405 --> 00:41:20,841
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
689
00:41:20,871 --> 00:41:34,593
Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it