1 00:00:02,171 --> 00:00:03,642 Wat voorafging: 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,011 Hoe gaat het met ons kostbare anker naar gene zijde? 3 00:00:06,131 --> 00:00:08,230 Ik laat haar denken dat ze mij magie leert. 4 00:00:08,350 --> 00:00:10,391 Het is best grappig. - Wie ben jij verdorie? 5 00:00:10,457 --> 00:00:13,252 Ik ben degene die mensen dingen laat doen, die ze niet willen doen. 6 00:00:14,906 --> 00:00:17,933 Ik heb Aaron Whitmore vermoord. - Jij hebt hem niet vermoord. 7 00:00:18,527 --> 00:00:20,737 Ik deed dat. Ik dacht dat je mijn hart had gebroken... 8 00:00:20,757 --> 00:00:24,701 dus scheurde ik Aarons hals open. Zoveel controle heb je over mij. 9 00:00:24,721 --> 00:00:28,118 Ik ben hier nog steeds. Dat is hoe jij mij beheerst. 10 00:00:28,215 --> 00:00:30,055 Dit moet echt eindigen. - Dat is net gebeurd. 11 00:00:33,400 --> 00:00:36,245 De leider van de reizigers wil het bloed van jou en Elena. 12 00:00:36,265 --> 00:00:39,646 Totdat de laatste dubbelganger is verdwenen, doet jullie bloed totaal niets. 13 00:00:39,693 --> 00:00:42,164 De dubbelganger moet dood. 14 00:00:44,597 --> 00:00:45,848 Hij is in Atlanta. 15 00:00:49,936 --> 00:00:52,165 Hoe heet je? - Mijn naam is Tom. 16 00:00:52,573 --> 00:00:54,164 Alles komt goed. 17 00:00:54,274 --> 00:00:57,266 Zijn naam is Tom Avery. Zoveel heb ik wel al gehoord. 18 00:00:57,378 --> 00:01:01,079 Pneumothorax. Ik heb een injectienaald nodig. - Wij nemen het nu over. 19 00:01:01,105 --> 00:01:04,233 Als je het nu niet doet, redt ze het niet tot aan de operatietafel. 20 00:01:07,086 --> 00:01:09,829 Kom op, Stefan. Ik heb je hulp nodig met de link. 21 00:01:09,849 --> 00:01:12,727 Vertel mij wat je ziet. Vertel waar we je dubbelganger kunnen vinden. 22 00:01:12,829 --> 00:01:14,164 Jij bent me er echt eentje, Avery. 23 00:01:14,284 --> 00:01:16,217 Ze hebben zeker een andere vorm gebruikt toen ze jou maakten. 24 00:01:24,804 --> 00:01:27,814 Atlanta Metropolitaans ziekenhuis. 25 00:01:27,834 --> 00:01:31,622 Mooi. Nu kunnen je vrienden hem afmaken. 26 00:01:34,576 --> 00:01:39,663 Quality over Quantity Releases The Vampire Diaries S05E17 ~ Rescue Me 27 00:01:39,683 --> 00:01:44,768 Vertaling: Katherine & Klaus Controle: Flugel 28 00:01:54,431 --> 00:01:56,397 Jer's ouder/leraar overleg. 29 00:02:08,097 --> 00:02:10,619 Goedemorgen zonnetje. 30 00:02:13,287 --> 00:02:14,673 Heb ik je wakker gemaakt? 31 00:02:15,856 --> 00:02:17,636 Nee, ik ben al drie uur wakker. 32 00:02:18,158 --> 00:02:21,008 Serieus? Je hebt helemaal niets gezegd. 33 00:02:21,662 --> 00:02:23,095 Jij ook niet. 34 00:02:24,715 --> 00:02:29,530 Nou, dat komt omdat ik niet echt iets te zeggen had. 35 00:02:30,054 --> 00:02:31,631 Er is niets veranderd. 36 00:02:31,666 --> 00:02:34,701 We zijn nog steeds slecht voor elkaar en we zijn nog steeds uit elkaar. 37 00:02:37,143 --> 00:02:40,349 Gisteravond was een vergissing. 38 00:02:48,220 --> 00:02:53,159 Misschien moeten we vergissingen blijven maken. Hele grote. 39 00:03:05,572 --> 00:03:10,033 Echt Damon, trek kleren aan... 40 00:03:10,053 --> 00:03:12,062 of ga tenminste aan de kant. Ik moet gaan. 41 00:03:12,182 --> 00:03:16,239 Jammer voor jou. Ik maak een verbluffend, naakt ontbijt klaar. 42 00:03:37,754 --> 00:03:41,331 Atlanta moordteam. Hoe kan ik u van dienst zijn? 43 00:03:41,575 --> 00:03:44,155 Ik ga ervan uit dat jullie de dubbelganger nog niet hebben gevonden. 44 00:03:44,294 --> 00:03:47,937 Je wilt dat we 'n naamloze ambulancebroeder vinden, ergens bij een auto-ongeluk... 45 00:03:47,957 --> 00:03:53,275 in een stad vol wegen, gefrituurde tomaten en afschuwelijke chauffeurs. 46 00:03:53,310 --> 00:03:55,335 Dat is niet zo gemakkelijk als het klinkt. 47 00:03:55,422 --> 00:03:58,981 Daarom bel ik ook. De dubbelganger heet Tom Avery... 48 00:03:59,001 --> 00:04:02,452 ik zag net dat hij een patiënt afleverde in het Atlanta Metro Hospitaal. 49 00:04:02,472 --> 00:04:05,205 Ze zag hem? Deed ze nu alweer dat visioenengebeuren? 50 00:04:05,549 --> 00:04:09,042 We hadden een afspraak. Ik vind Stefans laatste levende dubbelganger... 51 00:04:09,062 --> 00:04:10,293 Tom. 52 00:04:10,504 --> 00:04:14,797 Tom. Ik zorg voor Tom en in ruil daarvoor... 53 00:04:14,817 --> 00:04:18,167 stop je met gebruik te maken van Stefan, met je psychologische dubbele onzin... 54 00:04:18,187 --> 00:04:20,970 want iedere keer als je de twee koppelt, overbelast je Stefans hersens. 55 00:04:20,990 --> 00:04:24,023 Ik geef geen donder om zijn hersenen. Zijn bloed is wat er toe doet. 56 00:04:24,043 --> 00:04:27,360 Totdat Stefan en Elena de laatste twee dubbelgangers ter wereld zijn... 57 00:04:27,380 --> 00:04:28,778 is hun bloed nutteloos voor mij. 58 00:04:28,798 --> 00:04:32,982 Reken maar dat ik Stefan een lobotomie geef als je faalt in het doden van Tom Avery. 59 00:04:33,002 --> 00:04:36,743 Ik faal niet in dat soort zaken, doe het nog eens en ik vermoord jou ook. 60 00:04:39,550 --> 00:04:40,899 'Ik vermoord jou ook'. 61 00:04:41,668 --> 00:04:46,588 Als een geslepen engel des doods. Je had mij bijna overtuigd. 62 00:04:52,412 --> 00:04:55,538 Ontbijt van de kampioenen. - Laat me raden, het gaat om Elena. 63 00:04:55,558 --> 00:04:59,041 Echt ongelofelijk inzichtelijk van je, Donovan. 64 00:04:59,061 --> 00:05:02,212 Jij wordt echt zo straatwijs door achter die bar te staan... 65 00:05:02,722 --> 00:05:05,398 ongeveer zo'n drie jaar nu? 66 00:05:05,418 --> 00:05:07,768 In elk geval zoekt hij niet naar antwoorden op de bodem van een glas. 67 00:05:08,078 --> 00:05:13,055 Tyler Lockwood is nu een psycholoog ondanks dat hij zijn eigen leven de grond inboorde. 68 00:05:13,075 --> 00:05:16,576 Voor advies praat je toch met Stefan? - Het is moeilijk uit te leggen aan je broer... 69 00:05:16,596 --> 00:05:21,697 dat je het uit is met zijn voormalige geliefde en dat je daarna het bed ruďneerde. 70 00:05:21,717 --> 00:05:23,889 Te veel informatie. 71 00:05:24,244 --> 00:05:30,395 Daarbij, ik heb jullie twee idioten. Mystic Falls amateur therapeuten. 72 00:05:30,634 --> 00:05:36,174 Ik luister alleen naar je omdat ik betaald word. - Per seconde minder. 73 00:05:36,194 --> 00:05:38,381 Hoe dan ook, Stefan is geen optie. 74 00:05:38,401 --> 00:05:42,251 Hij is met Caroline weg voor een of ander onderzoeksproject. 75 00:05:42,271 --> 00:05:44,855 Geen zorgen, wolvenjongen. Ze zijn alleen maar vrienden. 76 00:05:48,117 --> 00:05:51,727 Een fles gin, laat me zien dat hij nieuw geopend wordt. 77 00:05:51,747 --> 00:05:55,198 Wat zal ik ervan zeggen? Ik heb problemen. - Pak een stoel, meid. 78 00:05:55,218 --> 00:05:58,656 Vertel de vakmannen je problemen. Praat rustig en gebruik simpele woorden. 79 00:05:58,912 --> 00:06:02,747 Bedankt, maar nooit van mijn leven. Dag. 80 00:06:10,481 --> 00:06:15,334 Wel heren, ik moet het kort houden. In tegenstelling tot jullie moet ik ergens heen. 81 00:06:15,354 --> 00:06:17,970 Geen zorgen, ik kom weer terug, want... 82 00:06:17,990 --> 00:06:22,934 ik heb een diep, duister kindertrauma waar ik heel graag over wil vertellen. 83 00:06:39,168 --> 00:06:42,361 Als schooldecaan, hebben jullie eerst een persoonlijk gesprek met mij. 84 00:06:42,381 --> 00:06:44,864 Daarna hebben we een bijeenkomst met de docenten van uw kind. 85 00:06:44,884 --> 00:06:48,442 Hč, Bon. - Hoi, ik kreeg je sms. Wat is er aan de hand? 86 00:06:48,477 --> 00:06:50,703 Damon en ik zijn uit elkaar. 87 00:06:50,723 --> 00:06:52,838 Het is definitief. - Wanneer is dit gebeurd? 88 00:06:52,858 --> 00:06:55,179 Gisteravond. - Maar je kwam niet thuis, gisteravond. 89 00:06:55,602 --> 00:06:59,221 Dat komt omdat ik met hem naar bed ging. Na de breuk. 90 00:07:00,224 --> 00:07:02,632 Was dat erg onverantwoordelijk? - Waarschijnlijk. 91 00:07:02,652 --> 00:07:05,769 Weet Jeremy dat jij en Damon misschien definitief uit elkaar zijn? 92 00:07:05,896 --> 00:07:09,388 Nee, hij was niet thuis gisteravond. Godzijdank. 93 00:07:09,408 --> 00:07:13,776 Dat is raar. Hij heeft mij helemaal niets gezegd. 94 00:07:13,796 --> 00:07:18,397 Als hij niet thuis was, waar was hij dan? - Dat weet ik niet. 95 00:07:19,626 --> 00:07:22,527 Dat doet ook geen goed aan het verantwoordelijk willen zijn, wel? 96 00:07:29,051 --> 00:07:30,437 Bonnie? 97 00:07:30,837 --> 00:07:36,226 Katherine's leuke vriendje komt net binnen. - Volgens mij heet hij Luke. 98 00:07:36,261 --> 00:07:39,885 Ik heb een idee. Aangezien jij en Damon uit elkaar zijn... 99 00:07:39,905 --> 00:07:44,438 Leuk geprobeerd, maar ik ben er zeker van dat Damon meer zijn type is. 100 00:07:44,484 --> 00:07:45,719 Dat is ook een leuk stel. 101 00:07:45,819 --> 00:07:49,089 Luister Bonnie, ik moet gaan. Bedankt voor het luisteren. 102 00:07:49,856 --> 00:07:52,431 Mrs Douglas. - Elena, fijn om je te zien. 103 00:07:52,451 --> 00:07:53,716 U ook. 104 00:07:53,736 --> 00:07:56,437 Alhoewel je niet op de lijst staat als Jeremy zijn eerste contact. 105 00:07:56,947 --> 00:07:59,927 Wie dan wel? - Damon Salvatore. 106 00:08:02,568 --> 00:08:03,928 Present. 107 00:08:05,589 --> 00:08:06,855 Excuseer mij. 108 00:08:09,258 --> 00:08:10,625 Bedankt. 109 00:08:12,244 --> 00:08:16,817 De receptioniste kent Tom niet persoonlijk, ik dwong haar iemand te bellen die hem wel kent. 110 00:08:32,148 --> 00:08:35,667 Goed, ik geef het op, ik zie niet of je de missie vermijdt, of mij. 111 00:08:35,769 --> 00:08:38,394 Waarom kan het niet allebei zijn? - Omdat ik gezelschap heb verdiend... 112 00:08:38,414 --> 00:08:42,865 nadat ik 't tegengif afgaf, dat Damon en Elena ervan weerhield elkaar te verorberen. 113 00:08:42,885 --> 00:08:46,570 Dat wil niet zeggen dat ik je vertrouw. Ik begrijp nog steeds niet waarom je hier bent. 114 00:08:46,590 --> 00:08:52,375 Damon probeert de goede jongen uit te hangen, waardoor ik een nieuw moordmaatje nodig heb. 115 00:08:52,395 --> 00:08:55,240 Ik maak een grapje. Britse humor. 116 00:09:02,961 --> 00:09:07,640 Moderne vrouwen, volle boezems en geen mysterie... 117 00:09:07,660 --> 00:09:09,308 huidig gezelschap uitgezonderd. 118 00:09:09,403 --> 00:09:11,977 Lieve god, zeg niet dat ik de echte reden ben dat je hier bent. 119 00:09:11,997 --> 00:09:13,312 Waarom niet? 120 00:09:13,332 --> 00:09:15,564 Als ik Damon goed begrijp ben ik jouw type. 121 00:09:15,584 --> 00:09:19,068 Goed bereisd, charmant accent, afwijkend moraal. 122 00:09:19,088 --> 00:09:22,321 Arrogant, tactloos, niet in staat een hint te begrijpen. 123 00:09:22,341 --> 00:09:23,573 Precies. 124 00:09:25,819 --> 00:09:29,348 Om eerlijk te zijn, herinner je mij aan iemand die ik ooit kende. 125 00:09:30,173 --> 00:09:31,480 Ze werkte voor de Augustines. 126 00:09:31,500 --> 00:09:35,117 Wat betekent dat ze je martelde. Daar kan ik mij beslist mee verzoenen. 127 00:09:35,262 --> 00:09:37,629 Maggie was daar alleen om mijn gedrag in gevangenschap te observeren. 128 00:09:37,708 --> 00:09:39,391 Ik mocht haar erg graag. - Laat me raden. 129 00:09:39,426 --> 00:09:42,595 Zij zorgde ervoor dat jij je beter gedroeg. 130 00:09:43,336 --> 00:09:48,356 Helemaal niet. Ze herinnerde mij eraan dat ik altijd al deugde. 131 00:09:50,999 --> 00:09:54,854 U vroeg naar Tom Avery? - Ja, we willen hem zo snel mogelijk spreken. 132 00:09:54,874 --> 00:09:58,386 Het is een zaak van leven en dood. - Ik wilde dat ik kon helpen. 133 00:09:58,702 --> 00:10:01,527 Tom Avery was een lastpak, maar ook de beste ziekenbroeder die ik kende. 134 00:10:01,547 --> 00:10:04,313 Wat bedoelt u met 'was'? - Hij is vier maanden geleden verdwenen. 135 00:10:04,333 --> 00:10:05,907 Niemand weet waar hij is. 136 00:10:22,525 --> 00:10:26,409 We zijn verhuisd. Waarom? 137 00:10:26,444 --> 00:10:30,991 Ze noemen ons geen reizigers vanwege ons kilometerverbruik. 138 00:10:31,011 --> 00:10:33,353 Ik ken deze plek. We zijn net buiten Mystic Falls. 139 00:10:33,473 --> 00:10:35,094 Geloof me, ik was liever op het strand... 140 00:10:35,185 --> 00:10:38,844 maar hier ontmoeten we onze onbevreesde leider. - Markos, nietwaar? 141 00:10:38,864 --> 00:10:41,740 Je zei dat hij ons bloed wilde. Waarom? 142 00:10:47,021 --> 00:10:49,395 Ik hoop dat je belt om te vertellen dat de dubbelganger dood is. 143 00:10:49,415 --> 00:10:54,059 Je stomme dubbelvisioenen geeft verkeerde informatie. Geef me Stefan. 144 00:10:56,562 --> 00:10:59,722 Caroline, wat is er gebeurd? - Tom is al maanden vermist. 145 00:10:59,742 --> 00:11:01,491 Zijn er nog andere dingen die je opvielen... 146 00:11:01,511 --> 00:11:05,154 tijdens je visioenen, kleine details die ons kunnen helpen? 147 00:11:06,173 --> 00:11:09,065 Nee, ik herinner mij niets. 148 00:11:09,085 --> 00:11:12,068 Na de spreuk is het alsof ik black-out heb. 149 00:11:12,088 --> 00:11:16,005 De link koppelt ons aan de dubbelgangergeest, als we oude herinneringen zien... 150 00:11:16,025 --> 00:11:19,075 betekent het dat we dieper moeten graven. - Nee, als hij een black-out krijgt... 151 00:11:19,095 --> 00:11:20,956 betekent het dat de link zijn herinneringen vernietigd. 152 00:11:24,758 --> 00:11:29,394 Stefan? Stefan, ben je er nog? 153 00:11:32,149 --> 00:11:35,336 Stefan, ik ben er nog. Luister naar mijn stem. 154 00:11:35,486 --> 00:11:36,835 Kun je mij horen? 155 00:11:37,905 --> 00:11:40,438 Ik ben hier, oké? Houd vol. 156 00:11:49,499 --> 00:11:53,943 Pardon? Ben jij Tom Avery? - De enige echte. 157 00:11:53,963 --> 00:11:58,965 Wat kan ik voor u doen, mevrouw? - Hazel, je hebt het eigenlijk al gedaan. 158 00:11:58,985 --> 00:12:03,172 Mijn vriendin Trish. De arts zei dat je haar leven redde, gisternacht. 159 00:12:03,480 --> 00:12:05,513 Ik deed enkel mijn werk. 160 00:12:10,987 --> 00:12:13,330 Mag ik je met een etentje bedanken? 161 00:12:14,608 --> 00:12:18,814 O, god. Ik ben hier zo slecht in. - Wat dacht je van zeven uur? 162 00:12:19,479 --> 00:12:20,760 Perfect. 163 00:12:21,915 --> 00:12:27,369 Je kunt me ophalen op 6643 Peachtree Drive, hopelijk niet met een ambulance. 164 00:12:32,709 --> 00:12:36,678 Zeg iets, alsjeblieft. - Caroline, ik ben er. 165 00:12:38,148 --> 00:12:40,896 6643 Peachtree Drive. 166 00:12:42,186 --> 00:12:45,048 Een roodharige vrouw, haar naam is Hazel. 167 00:12:45,083 --> 00:12:47,372 Dank je. Ik zal je niet teleurstellen. 168 00:12:47,474 --> 00:12:51,923 Caroline, hij is een goed iemand. Doe het niet. 169 00:12:55,014 --> 00:12:56,427 De klok tikt. 170 00:13:03,857 --> 00:13:07,925 Die klok is kapot. Waar betaal ik dat schoolgeld voor? 171 00:13:08,088 --> 00:13:10,902 Ik ga een klacht indienen. - Ben je daarom hier? 172 00:13:11,098 --> 00:13:13,022 Jij liet mij bemoederen over Jeremy toen je naar Whitmore vertrok. 173 00:13:13,042 --> 00:13:15,470 Dit stond al maanden op mijn agenda. - Echt waar? 174 00:13:15,919 --> 00:13:19,741 Dus, helemaal geen andere reden? - Waarom? Is er iets waar je over wilt praten? 175 00:13:21,995 --> 00:13:25,772 Toe zeg, doe niet net alsof je niet nog nageniet van vanmorgen. 176 00:13:25,879 --> 00:13:29,689 Kunnen we ons concentreren op Jeremy? - Precies, hypothetisch gesproken... 177 00:13:29,709 --> 00:13:34,135 als Jeremy met een ander meisje ging, zou jij daar dan vanaf weten? 178 00:13:34,170 --> 00:13:37,313 Waar heb je het over? Welk meisje? - Bonnie's heksenleerlingetje, Liv. 179 00:13:37,333 --> 00:13:42,435 Ik zag ze in de Grill 'n fles drank delen om wat ongeremder te worden. 180 00:13:42,455 --> 00:13:43,766 Jeremy zou dat Bonnie niet aandoen. 181 00:13:44,064 --> 00:13:46,522 Nogmaals, moet ik je er aan herinneren dat hij een affaire had met een geest... 182 00:13:46,542 --> 00:13:50,009 het enige wat ontbrak was 'n sentimenteel liefdesliedje en een pottenbakkerswiel. 183 00:13:51,872 --> 00:13:55,081 Hij heeft zijn lesje geleerd. Jeremy is geen bedrieger. 184 00:13:55,101 --> 00:13:58,618 Goed, mijn excuses dat jullie moesten wachten. 185 00:13:58,638 --> 00:14:03,723 Het slechte nieuws eerst. Jeremy heeft elf schooldagen gemist. 186 00:14:03,743 --> 00:14:08,917 Hij begon drie vechtpartijen en is tweemaal betrapt op spieken bij wiskunde. 187 00:14:09,223 --> 00:14:10,879 Spieken? 188 00:14:11,692 --> 00:14:16,068 Dat is echt helemaal niets voor hem. Ga door, alstublieft. 189 00:14:16,088 --> 00:14:19,421 Sorry, u bent Elena's... - Ex- vriend, toch? 190 00:14:19,441 --> 00:14:22,441 Kunnen we dat later bespreken? - Eerlijk gezegd, is het zeer relevant. 191 00:14:22,461 --> 00:14:25,558 De meeste problemen op school ontstaan door problemen thuis. 192 00:14:25,593 --> 00:14:28,649 Jeremy heeft behoefte aan een stabiele thuissituatie. 193 00:14:28,775 --> 00:14:32,268 Mensen die erom geven hem dat te geven, meer dan hun eigen behoeften... 194 00:14:32,288 --> 00:14:35,104 Volgens mij heeft hij behoefte aan een minder oordelende decaan... 195 00:14:35,124 --> 00:14:37,603 We geven er wel om, echt waar. We... 196 00:14:40,003 --> 00:14:41,934 We zullen ons best doen. 197 00:14:42,172 --> 00:14:45,197 Ik hoop het, in het belang van Jeremy. 198 00:14:46,959 --> 00:14:49,085 Het is een wonder dat we het hebben gevonden. 199 00:14:49,105 --> 00:14:52,261 Iedere straat in deze vervloekte stad, heet Peachtree. 200 00:14:53,350 --> 00:14:55,396 Dat ziet er oud uit. 201 00:14:56,636 --> 00:14:59,234 Als in, vier maanden oud. 202 00:15:03,042 --> 00:15:07,445 70 jaar opgesloten, je zou denken dat ik ondertussen wel een slot kan forceren. 203 00:15:15,605 --> 00:15:18,454 Rood haar. Dat is ze. Ze is een heks. 204 00:15:21,427 --> 00:15:25,107 Blijkbaar is ze eigenaresse van het huis. - Niet voor lang. 205 00:15:28,634 --> 00:15:31,127 Waarom deed je dat? Ze was onze enige aanwijzing. 206 00:15:31,147 --> 00:15:35,473 Precies en ik ben een moordzuchtige vampier. Verrassing. 207 00:15:51,191 --> 00:15:53,642 Hč, kan ik je helpen? 208 00:15:54,828 --> 00:15:57,570 Je bleef mij maar aankijken. Ik dacht dat je iets wilde zeggen. 209 00:15:57,590 --> 00:16:02,575 O, nee. Ik was aan het studeren. Tenzij je een expert bent in grafieken. 210 00:16:02,595 --> 00:16:04,436 Natuurwetenschap is niet echt mijn ding. 211 00:16:06,373 --> 00:16:11,217 Jij bent het anker. Als ik hier ben, betekent het dat ik dood ben. 212 00:16:11,237 --> 00:16:12,673 Zeg hem dat ik gefaald heb. 213 00:16:13,013 --> 00:16:17,340 Zeg hem dat ik de dubbelganger verborg met magie, maar ze vonden ons. 214 00:16:17,360 --> 00:16:20,269 Waar heb je het over? Wie ben jij? 215 00:16:23,055 --> 00:16:26,064 Hazel. Hij weet de rest wel. 216 00:16:32,334 --> 00:16:33,579 Gaat het? 217 00:16:33,614 --> 00:16:36,776 Ze zei dat ze jou kende. Hoe kent ze je? - Wie? 218 00:16:36,796 --> 00:16:39,066 Iemand met de naam Hazel. 219 00:16:40,173 --> 00:16:41,956 Ze had een boodschap voor je. 220 00:16:43,926 --> 00:16:47,403 Wat is een stiltespreuk? - Gewoon wat magie. 221 00:16:47,423 --> 00:16:50,109 Het voorkomt dat nieuwsgierige hybrid types luistervinken. 222 00:16:52,385 --> 00:16:53,592 Hoe zit het met die twee? 223 00:16:53,612 --> 00:16:57,413 De hoogtepunten, Liv zit op Whitmore. Ze is pas heks... 224 00:16:57,433 --> 00:17:01,417 Bonnie leert haar magie. - Je vergat te zeggen dat ze sexy is. 225 00:17:01,761 --> 00:17:03,999 Als in, vreemd sexy. 226 00:17:04,448 --> 00:17:07,408 Jij bent degene met vampieroren. Waar hebben ze het over? 227 00:17:10,453 --> 00:17:13,524 Ik heb geen idee. Ik hoor helemaal niets. 228 00:17:15,042 --> 00:17:16,449 Je bent hier omdat je een jager bent. 229 00:17:16,469 --> 00:17:18,990 Dus kun je niet mentaal gedwongen worden door de reizigers. 230 00:17:19,129 --> 00:17:22,771 Dat maakt je officieel de enige hier die ik kan vertrouwen. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,604 Oké, vertrouw me dan. Vertel me wat er gebeurt. 232 00:17:25,902 --> 00:17:30,384 Er gaat een gerucht rond in heksenkringen. De reizigers zijn iets groots van plan. 233 00:17:30,707 --> 00:17:34,050 Ik dacht dat reizigers heksen waren. - Niet echt. 234 00:17:34,277 --> 00:17:36,615 Ze zijn meer het lelijke stiefzusje. 235 00:17:37,130 --> 00:17:40,456 Reizigers koesteren een wrok tegen iedereen die magie ontrekt uit de natuur. 236 00:17:40,476 --> 00:17:43,326 Ze vinden dat de heksen alles vervloeken en het tegen hen gebruiken. 237 00:17:43,603 --> 00:17:47,285 Op dit moment verplaatsen ze zich. Volgende halte... hier. 238 00:17:47,324 --> 00:17:49,722 Mystic Falls? Waarom? 239 00:17:50,660 --> 00:17:52,268 Je zus. 240 00:17:52,288 --> 00:17:56,322 Het blijkt dat de vrienden van Elena gelijk hebben. De wereld draait echt om haar. 241 00:17:56,342 --> 00:17:58,958 Als je haar dus wilt beschermen... 242 00:17:58,978 --> 00:18:02,673 Ga je mij helpen uitzoeken wat de reizigers in hun schild voeren. 243 00:18:06,838 --> 00:18:09,050 Hazel is dood, tijd voor plan B. 244 00:18:09,385 --> 00:18:10,960 Is alles goed? 245 00:18:11,664 --> 00:18:13,550 Dat moet gewoon. 246 00:18:13,750 --> 00:18:16,542 Wacht, je dumpt dit allemaal bij mij en dan vertrek je? 247 00:18:16,562 --> 00:18:18,549 Jij was plan A. Plannen veranderen. 248 00:18:19,890 --> 00:18:22,631 Het is wreed Jeremy in het duister te houden, zelfs voor een brandnieuwe heks. 249 00:18:22,651 --> 00:18:23,975 Motus. 250 00:18:27,513 --> 00:18:30,515 Geen brandnieuwe heks, voor jouw informatie. 251 00:18:43,222 --> 00:18:45,991 Enkel omdat Jeremy een slechte student is bedriegt hij Bonnie nog niet. 252 00:18:46,011 --> 00:18:48,490 Jij verzint smoezen voor diegene van wie je houdt. Zo ben je nu eenmaal. 253 00:18:48,510 --> 00:18:52,966 Hoe slechter het gedrag, hoe meer je verdedigt. - Jij laat alles om ons draaien. 254 00:18:52,986 --> 00:18:55,762 Ja, omdat jij allerhande andere dingen de schuld geeft. 255 00:18:56,230 --> 00:19:00,805 Weet je wat? Prima. Maar doe niet alsof je hier voor Jeremy kwam. 256 00:19:00,825 --> 00:19:03,073 Als je over gisteravond wilt praten, praat dan. 257 00:19:03,108 --> 00:19:08,648 Dat is het nu net, Elena. Ik weet niet wat ik moet zeggen, doen of denken. 258 00:19:08,668 --> 00:19:13,035 Al wat ik weet, is dat ik op dit moment... 259 00:19:13,381 --> 00:19:16,237 je kleren wil afscheuren, hier midden in de gang... 260 00:19:16,334 --> 00:19:17,707 je in een klaslokaal wil zetten... 261 00:19:17,727 --> 00:19:21,912 en iedere centimeter van je lijf wil kussen terwijl er studenten naar ons luisteren... 262 00:19:21,932 --> 00:19:23,424 en wensten dat zij ons waren. 263 00:19:28,729 --> 00:19:31,063 Dat is waarschijnlijk een slecht idee, nietwaar? 264 00:19:34,367 --> 00:19:35,629 Precies. 265 00:19:41,742 --> 00:19:43,275 Tot bij de les. 266 00:19:52,235 --> 00:19:56,031 Ze zat in een vervloekte trance, niet in staat vragen te beantwoorden. 267 00:19:56,066 --> 00:19:57,414 Ik snap je woede niet. 268 00:19:57,434 --> 00:20:00,084 Ik doe alleen wat nodig is om je vriend te redden, wat jij niet doet. 269 00:20:00,294 --> 00:20:01,835 Je denkt dat ik dit niet aankan? 270 00:20:01,855 --> 00:20:04,658 Dit, als in een koelbloedige moord op een onschuldig iemand? 271 00:20:04,682 --> 00:20:07,407 Je kunt het nauwelijks uitspreken. Hoe kun je dan verwachten het te doen? 272 00:20:07,427 --> 00:20:11,878 Sorry, hoort dit makkelijk te zijn? Je kent me amper, laat me mezelf voorstellen. 273 00:20:11,898 --> 00:20:14,080 Hoi, mijn naam is Caroline Forbes. 274 00:20:14,100 --> 00:20:18,223 Ik ben een goede vampier en ik vermoord niet zomaar mensen. 275 00:20:18,479 --> 00:20:21,165 Je begrijpt mij helemaal verkeerd, Caroline Forbes. 276 00:20:21,482 --> 00:20:24,316 Ik vel geen oordeel over je. Ik bereid je voor. 277 00:20:24,768 --> 00:20:27,027 Ik heb soldaten gezien, mannen getraind om te moorden... 278 00:20:27,047 --> 00:20:30,368 die hun vijand in de ogen keken en bevroren op het slagveld. 279 00:20:30,741 --> 00:20:33,269 Aarzelen kostte meestal hen hun levens. 280 00:20:33,995 --> 00:20:38,205 De laatste keer dat ik keek was dit geen oorlog, en ik geen soldaat maar Stefan is... 281 00:20:38,225 --> 00:20:39,906 één van de liefste mensen die ik ken... 282 00:20:39,926 --> 00:20:43,785 en als het erop aankomt zijn leven te redden, zal ik alles doen... 283 00:20:45,676 --> 00:20:47,442 Wat is dat voor geluid? 284 00:20:51,179 --> 00:20:53,020 'Het Verraderlijke Hart.' 285 00:21:12,098 --> 00:21:17,235 Waarom zou een heks haar best doen, om iemand vier maanden lang levend en verborgen te houden? 286 00:21:18,355 --> 00:21:20,864 Vier maanden geleden stierf Silas... 287 00:21:21,533 --> 00:21:24,254 de eerste Stefan-ganger. 288 00:21:24,295 --> 00:21:28,330 Hij lijkt er verdomd veel op, binnenkort alleen iets minder levend. 289 00:21:40,643 --> 00:21:43,887 Laat mij dit maar doen. Loop hier vandaan, ga naar boven... 290 00:21:43,939 --> 00:21:47,182 Ik heb de deal gesloten, dit is mijn schuld, hoe je het ook bekijkt. 291 00:21:47,209 --> 00:21:51,645 Of misschien kun je de gedachte niet verdragen, dat je Stefans leven uit handen geeft. 292 00:22:14,145 --> 00:22:17,587 Wat gebeurt er? Wie zijn jullie? - Wij zijn engelen, vriend. 293 00:22:17,635 --> 00:22:21,321 We komen je naar het hiernamaals brengen. - Rustig maar, je kunt me vertrouwen. 294 00:22:21,376 --> 00:22:25,179 Een band smeden maakt het des te moeilijker. - Ik wil dit op mijn manier doen. 295 00:22:25,220 --> 00:22:30,434 Ik ben een vriendin, en je betekent alles voor mij. Vertrouw je mij? 296 00:22:30,694 --> 00:22:32,394 Uiteraard. 297 00:22:33,155 --> 00:22:34,689 Perfect. 298 00:22:35,168 --> 00:22:38,692 Ik beloof je, dat je niets zult voelen. 299 00:22:47,245 --> 00:22:48,952 Wat gebeurt er? 300 00:22:49,463 --> 00:22:51,287 Ik haal je hier weg. 301 00:22:52,092 --> 00:22:56,209 Dus je bent Livs tweelingbroer en een heks, moet ik nog meer weten? 302 00:22:56,257 --> 00:23:00,736 Wees alsjeblieft niet kwaad op Liv, oké? Onze familie spoort niet helemaal. 303 00:23:00,789 --> 00:23:05,302 Ik ben niet boos, ik ben geschrokken. Waarom volg je me al de hele dag? 304 00:23:08,124 --> 00:23:09,807 We zijn nog niet uitgepraat. 305 00:23:10,892 --> 00:23:13,519 Is Elena bij jou? Volgens mij zit ze in de problemen. 306 00:23:13,570 --> 00:23:16,152 Ze zou vandaag op jouw school zijn. Wat is er aan de hand? 307 00:23:16,207 --> 00:23:20,009 Liv is iets van plan. Ze zei dat Elena belangrijk was voor de Reizigers. 308 00:23:20,045 --> 00:23:25,364 Liv? Sinds wanneer praten jullie samen? - Dat leg ik nog uit. Ik moet nu Elena zoeken. 309 00:23:33,940 --> 00:23:36,332 Wat een geluk, we zijn de eersten. 310 00:23:36,761 --> 00:23:38,252 Mond dicht. 311 00:23:47,640 --> 00:23:49,262 Ben je in orde? 312 00:23:50,752 --> 00:23:52,349 Ik zei: 'mond dicht'. 313 00:24:07,141 --> 00:24:11,785 Aarde aan Elena. - Scheikunde gaat om aantrekking en reacties. 314 00:24:11,805 --> 00:24:18,166 Soms is het mooi, maar ook... - Je mist een vreselijk saaie presentatie. 315 00:24:19,454 --> 00:24:21,335 Ik moet een luchtje scheppen. 316 00:24:22,089 --> 00:24:26,299 Het zijn meer de vernietigende reacties waar de studenten in geďnteresseerd zijn. 317 00:24:40,063 --> 00:24:42,482 Precies degene die ik zocht. 318 00:24:45,453 --> 00:24:47,945 Wat doe je hier? 319 00:24:48,238 --> 00:24:49,990 Gaat het om Jeremy? 320 00:24:52,218 --> 00:24:53,827 Dit gaat om jou. 321 00:25:06,992 --> 00:25:08,550 Het spijt me hiervoor. 322 00:25:09,229 --> 00:25:14,722 Mijn gemeenschap heeft alles gedaan om je te beschermen, maar je bent te gevaarlijk. 323 00:25:14,756 --> 00:25:16,684 Ik weet niet wat je bedoelt. 324 00:25:18,104 --> 00:25:19,769 En dat zul je ook nooit weten. 325 00:25:24,780 --> 00:25:29,695 Een hint, als je iemand gaat vermoorden, verspil geen tijd aan je gevoelens erover. 326 00:25:34,866 --> 00:25:38,455 Hazel zag er aardig uit, en ik wilde wel mee uit eten. 327 00:25:38,495 --> 00:25:42,750 Ik heb gedoucht, haar opgehaald en dat was het laatste dat ik me van vier maanden herinner. 328 00:25:42,782 --> 00:25:44,585 Ze heeft je die avond ontvoerd... 329 00:25:44,750 --> 00:25:48,215 opgesloten en verborgen voor iedereen die verstand had van magie. 330 00:25:48,463 --> 00:25:50,653 Zoals je al zei, ze is een echte heks. 331 00:25:51,365 --> 00:25:53,845 Ik weet niet waarom ik jou mijn hele levensverhaal vertel. 332 00:25:53,873 --> 00:25:58,767 Omdat ik je daartoe gedwongen heb, om rustig te blijven en om je geen zorgen te maken. 333 00:25:59,446 --> 00:26:03,897 Waarom wil je alles over me weten? - Ik wil weten of je een goede jongen bent. 334 00:26:03,920 --> 00:26:08,067 Geen wolf in schaapskleren en dergelijke. - En? 335 00:26:08,088 --> 00:26:09,485 En... 336 00:26:09,824 --> 00:26:14,490 je bent een van de aardigste personen die ik ooit heb ontmoet. 337 00:26:16,085 --> 00:26:19,403 Insgelijks, want ik herinner me nog dat jij mijn leven hebt gered... 338 00:26:19,444 --> 00:26:25,294 dus als ik iets voor je terug kan doen, laat het me dan weten. 339 00:26:49,040 --> 00:26:52,487 Wat ik van je nodig heb, is niet iets wat ik kan pakken. 340 00:26:53,028 --> 00:26:55,782 Ik snap het niet. - Dat hoeft ook niet. 341 00:26:55,819 --> 00:26:59,995 Je doet me aan iemand denken, die heel belangrijk voor me is. 342 00:27:00,355 --> 00:27:02,414 Daar heeft hij flink geluk mee. 343 00:27:04,511 --> 00:27:10,688 Jij ook, want hierna stap je op de trein, rijdt door naar een leuk stadje... 344 00:27:10,722 --> 00:27:16,319 ontmoet je een leuk meisje, waarmee je een gezin sticht en nog lang en gelukkig leeft. 345 00:27:21,625 --> 00:27:25,895 Doe rustig aan met de calorieën, die zijn moordend. 346 00:27:27,366 --> 00:27:28,566 Genoeg. 347 00:27:28,831 --> 00:27:33,529 Echt niet, ze had je bijna vermoord en ik wil weten waarom. 348 00:27:33,558 --> 00:27:39,700 Ik ga deze vieze doek uit je mond halen, en als ik een lettergreep van hocus pocus hoor... 349 00:27:39,731 --> 00:27:44,205 dan breekt een van ons jouw nek. Spoiler alert, ik ben diegene. 350 00:27:47,094 --> 00:27:48,335 Praat. 351 00:27:56,138 --> 00:27:59,762 Jij commandeert mij niet meer. Het is uit tussen ons, weet je nog? 352 00:27:59,796 --> 00:28:03,850 Dit is precies waarom het uit is. Zeg alsjeblieft dat je dat begrijpt. 353 00:28:04,236 --> 00:28:07,854 Vermoord me nou maar gewoon. - Verleidelijk, maar niet totdat je iets zegt. 354 00:28:11,358 --> 00:28:17,005 Ze is de laatste vrouwelijke dubbelganger. Misschien is er vanavond nog maar één mannelijke. 355 00:28:17,036 --> 00:28:23,160 Als dat zo is, komen de Reizigers voor jou, Elena, om je te gebruiken. 356 00:28:24,256 --> 00:28:26,749 De heksen kunnen dat niet laten gebeuren. 357 00:28:28,569 --> 00:28:31,335 Als ik moet kiezen tussen jou of deze psychopaat, weet je wat ik kies. 358 00:28:31,369 --> 00:28:35,911 En als je dat doet, moet ik je dan haten, het je kwalijk nemen of het vergeven? 359 00:28:35,947 --> 00:28:39,677 Dat is jouw keuze, maar die kun je alleen maken als je ook leeft. 360 00:28:39,713 --> 00:28:44,057 Zeg alsjeblieft dat je dat begrijpt. - Meen je dit serieus? 361 00:28:45,554 --> 00:28:48,770 Als je Liv wilt vermoorden, dan moet je mij ook vermoorden. 362 00:29:14,560 --> 00:29:18,074 Wie zijn jullie? - Vrienden van Jeremy en Elena. 363 00:29:18,105 --> 00:29:21,635 Zelfs van Damon, soms. - En vergeet Bonnie niet. 364 00:29:21,676 --> 00:29:23,609 Zij zei dat je hier zou zijn. 365 00:29:23,632 --> 00:29:28,435 Bloed is dikker dan water en mijn zus is daarbinnen, dus... 366 00:29:30,415 --> 00:29:32,605 Die grap heeft ze ons al laten zien. 367 00:29:33,396 --> 00:29:36,985 Waar wacht je op, Damon? Je hebt me al vaker vermoord. 368 00:29:37,025 --> 00:29:40,239 Ze wilde je zus spietsen, idioot. Ze zal het nogmaals proberen. 369 00:29:40,274 --> 00:29:44,417 Echt niet, ze gaat helpen Elena te beschermen. Daar zorg ik voor. 370 00:29:44,441 --> 00:29:47,287 Hoe? Je kunt niet eens een diploma krijgen in schrijven. 371 00:29:47,651 --> 00:29:50,940 Geloof me, ik laat niemand je pijn doen. 372 00:29:51,699 --> 00:29:55,462 Na alles wat je op school hebt uitgehaald, hoe kan ik je dan vertrouwen? 373 00:29:55,488 --> 00:29:57,589 Je hebt niet echt goede keuzes gemaakt. 374 00:29:57,921 --> 00:30:01,759 Waarom zou ik om school geven, als dit mijn leven is? 375 00:30:02,060 --> 00:30:05,965 Kijk eens om je heen. Het is niet zo dat ik m'n leraar 'n briefje kan geven waarop staat: 376 00:30:06,000 --> 00:30:09,892 'Sorry, dat ik de les heb gemist, maar er was een dubbelganger probleem.' 377 00:30:11,130 --> 00:30:13,270 Ik weet wat ik doe. 378 00:30:15,632 --> 00:30:19,010 Liv weet meer van de Reizigers dan dat ze laat blijken. 379 00:30:25,142 --> 00:30:26,617 We gaan, Damon. 380 00:30:27,065 --> 00:30:29,037 Dit kun je niet menen. 381 00:30:30,453 --> 00:30:36,419 Ik vertrouw hem en op dit moment moet je mij ook vertrouwen. 382 00:30:49,554 --> 00:30:53,069 Waar bleef je nou? - Je had Elena meteen moeten vermoorden. 383 00:30:53,098 --> 00:30:56,564 Ik was bijna in een asbak veranderd, of wat ze daar dan ook maken. 384 00:30:56,598 --> 00:30:58,609 Bedankt voor de broederlijke bezorgdheid. 385 00:30:58,705 --> 00:31:04,364 We gaan naar plan C. Jij beschermt Elena, en ik help mee om de Reizigers te stoppen. 386 00:31:04,395 --> 00:31:07,034 Dit is een hevig conflict van gemengde belangen. 387 00:31:07,057 --> 00:31:11,704 Misschien niet, Jeremy is een jager en is niet bang om voor zichzelf op te komen. 388 00:31:11,737 --> 00:31:17,335 Als de Reizigers voor zijn zus komen, voor Mystic Falls, of voor beide... 389 00:31:17,562 --> 00:31:19,837 ziet hij dat eerder dan wij. 390 00:31:21,397 --> 00:31:24,134 Wat is het addertje? - Ik heb hulp nodig. 391 00:31:26,859 --> 00:31:29,472 Meer dorpelingen, echt niet. 392 00:31:29,682 --> 00:31:31,849 Zij horen bij de overeenkomst, kiezen of delen. 393 00:31:37,180 --> 00:31:42,360 Ik heb nog nooit zoveel gegeten. - Ik denk niemand. 394 00:31:42,392 --> 00:31:45,112 Dan was het ongetwijfeld een mooi laatste avondmaal. 395 00:31:50,527 --> 00:31:52,111 Waarom heb je dat gedaan? 396 00:31:52,142 --> 00:31:55,707 Omdat je niet de enige bent, die een afspraak heeft gemaakt om iemands leven te redden. 397 00:31:56,065 --> 00:32:00,379 Die oude vlam die ik noemde, Maggie, de Reizigers zeggen haar te kunnen vinden. 398 00:32:01,524 --> 00:32:05,174 Als ze op mij lijkt, heeft ze zojuist al haar respect voor jou verloren. 399 00:32:07,511 --> 00:32:10,389 Dan win ik haar vergiffenis met de tijd. 400 00:32:10,864 --> 00:32:14,809 Omdat ik, in tegenstelling tot jou, tot het uiterste ga voor mijn geliefden. 401 00:32:18,261 --> 00:32:22,317 De Reizigers zijn naar 'n autokerkhof gegaan net buiten Mystic Falls. 402 00:32:22,836 --> 00:32:25,862 Vertel Stefan gerust, dat jij degene bent die zijn leven heeft gered. 403 00:32:45,811 --> 00:32:47,312 Wat gaat er in je om? 404 00:32:49,252 --> 00:32:53,139 Misschien heeft mevrouw Douglas gelijk. - De schoolbemiddelaar? 405 00:32:53,708 --> 00:32:56,059 Wat weet zij nou van de dingen, waar wij mee omgaan? 406 00:32:56,099 --> 00:33:01,230 Ze sloeg de spijker op de kop, Damon. We zijn niet slecht voor elkaar, maar slecht voor Jeremy. 407 00:33:01,256 --> 00:33:04,067 Jeremy's leven is slecht voor Jeremy. Wil je Jeremy op het rechte pad krijgen? 408 00:33:04,093 --> 00:33:07,112 Stop hem in een vliegtuig en stuur hem de stad uit. We hebben gedaan wat hij wilde. 409 00:33:07,139 --> 00:33:10,449 Tegen mijn beter weten in, moet ik erbij zeggen. 410 00:33:12,763 --> 00:33:14,147 Als je het over de Duivel hebt. 411 00:33:14,170 --> 00:33:18,455 Waar ga je heen, kleine Gilbert? - Ik kon bij Matt en Tyler blijven slapen. 412 00:33:18,484 --> 00:33:19,765 Pardon? 413 00:33:20,591 --> 00:33:24,254 Dat is niet nodig. - Leg de tassen neer, we praten er morgen over. 414 00:33:24,282 --> 00:33:27,924 Toch niet. Ik had lang geleden hier al weg moeten gaan. 415 00:33:27,964 --> 00:33:30,315 Het is de laatste tijd een gekkenhuis geweest, maar... 416 00:33:30,338 --> 00:33:36,040 Het zal ook altijd een gekkenhuis blijven. Ik moet leren om daar zelf mee om te gaan. 417 00:33:36,077 --> 00:33:39,894 Dit is op dit moment de beste keuze voor mij, voor ons allemaal. 418 00:33:41,461 --> 00:33:43,561 Ik vraag niet om toestemming. 419 00:33:51,310 --> 00:33:56,705 Ik bel elke dag en ik probeer om er meer bij betrokken te zijn. 420 00:34:35,603 --> 00:34:38,202 Ben jij... - Een grote mislukking? Jazeker. 421 00:34:38,396 --> 00:34:41,939 Positief bekeken, ben ik bekaf en enorm chagrijnig. 422 00:34:41,977 --> 00:34:43,875 Ik ben toch blij om je te zien. 423 00:34:46,216 --> 00:34:48,200 Wil je vertellen wat er gebeurd is? 424 00:34:48,444 --> 00:34:52,092 Dat heb ik al gezegd. Ik heb gefaald. 425 00:34:54,799 --> 00:34:58,807 Ik kon hem niet vermoorden, Stefan, zelfs niet om jou er mee te redden. 426 00:35:01,049 --> 00:35:06,416 Begrijp je dat je je schuldig voelt, omdat je iemand niet kon vermoorden? 427 00:35:06,921 --> 00:35:11,319 Ik voel me schuldig, omdat jij nog steeds gevangen wordt gehouden. 428 00:35:11,356 --> 00:35:13,154 Kom op, Caroline. 429 00:35:13,342 --> 00:35:16,139 Ze zouden me nooit vrijlaten. Ik ben te belangrijk voor hen. 430 00:35:16,175 --> 00:35:18,325 Nu ben je nog belangrijker. 431 00:35:19,773 --> 00:35:21,787 Enzo heeft Tom vermoord. 432 00:35:23,241 --> 00:35:26,334 Weer iets om Enzo voor te haten. 433 00:35:27,053 --> 00:35:29,945 Ik had het aan moeten zien komen. Het hele flirtende... 434 00:35:29,978 --> 00:35:35,635 'ik ben zo charmant, want ik wil je afleiden.' Dat heb ik zowat uitgevonden. 435 00:35:40,110 --> 00:35:41,849 Wat gaan we nu doen? 436 00:35:42,802 --> 00:35:44,660 We gaan slapen. 437 00:35:46,109 --> 00:35:47,499 Dat is heldhaftig. 438 00:35:47,527 --> 00:35:50,775 Het heldhaftige gedeelte van mijn brein moet zich opladen, na... 439 00:35:50,804 --> 00:35:55,739 gemarteld te worden, terwijl jij weer flirtte met een andere Britse man. 440 00:35:55,773 --> 00:35:57,199 Mond dicht. 441 00:35:57,718 --> 00:35:59,516 Dat is erg grappig. 442 00:35:59,598 --> 00:36:02,935 We sparen onze krachten, wachten op een mogelijkheid... 443 00:36:03,790 --> 00:36:06,791 en dan gaan we hier weg, samen. 444 00:36:17,044 --> 00:36:18,510 Je wist het. 445 00:36:19,051 --> 00:36:24,809 Daarom liet je me gaan, je wist het de hele tijd al, of niet? 446 00:36:25,891 --> 00:36:27,395 Wat wist ik? 447 00:36:27,799 --> 00:36:29,522 Dat ik het niet kon doen. 448 00:36:32,072 --> 00:36:34,527 Niet dat je het niet kon doen... 449 00:36:35,394 --> 00:36:37,236 maar dat je het niet zou doen. 450 00:36:43,478 --> 00:36:44,912 Hoe dan? 451 00:36:46,616 --> 00:36:48,649 Omdat dat is wie je bent. 452 00:37:22,960 --> 00:37:25,745 Ik heb het gevoel dat je niet inpakt voor onze huwelijksreis. 453 00:37:25,774 --> 00:37:30,082 Ik ga terug naar de campus. - Het lost niets op, als je weg gaat. 454 00:37:30,511 --> 00:37:34,720 Zeker nu Jeremy verlost is van onze vreselijke invloed. 455 00:37:34,746 --> 00:37:36,380 Het gaat niet om Jeremy. 456 00:37:37,387 --> 00:37:38,882 Het gaat om ons. 457 00:37:39,472 --> 00:37:44,972 We zijn niet zozeer slecht voor elkaar, maar als we samen zijn... 458 00:37:45,196 --> 00:37:47,809 doen we slechte dingen voor elkaar. 459 00:37:49,570 --> 00:37:51,395 Zo kan ik niet leven. 460 00:37:53,833 --> 00:37:57,277 Ik breng je naar Whitmore. - Als je dat doet, dan... 461 00:37:58,261 --> 00:38:04,575 denk ik de hele rit aan jouw hand, naast de mijne en hoewel ik het dan probeer... 462 00:38:05,105 --> 00:38:07,704 kan ik mezelf niet weerhouden jouw hand te pakken. 463 00:38:08,364 --> 00:38:10,497 Of me door jou te laten kussen. 464 00:38:10,867 --> 00:38:13,292 Dan komen we nooit aan waar we moeten zijn. 465 00:38:15,151 --> 00:38:18,986 Dan belanden we hier weer, waar we begonnen zijn. 466 00:38:23,263 --> 00:38:25,095 Daarom moet je me laten gaan. 467 00:38:45,818 --> 00:38:47,410 Goede reis. 468 00:39:03,673 --> 00:39:08,972 Ik heb niets meer van je gehoord. Ik heb enorm veel vragen, ik mis je... 469 00:39:09,004 --> 00:39:12,184 en ik ben een beetje in de war, meer niet. 470 00:39:14,215 --> 00:39:15,689 Bel je me nog? 471 00:39:28,321 --> 00:39:30,160 Wat is dat nu weer? 472 00:39:49,614 --> 00:39:53,392 Die emmers, ze drinken mijn bloed en dat van Elena. 473 00:40:36,481 --> 00:40:37,816 Dit is het moment. 474 00:40:37,857 --> 00:40:39,533 Pak mijn hand maar vast. 475 00:41:35,769 --> 00:41:38,866 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: Katherine & Klaus