1
00:00:02,171 --> 00:00:03,642
Wat voorafging:
2
00:00:03,662 --> 00:00:06,011
Hoe gaat het met ons
kostbare anker naar gene zijde?
3
00:00:06,131 --> 00:00:08,230
Ik laat haar denken dat ze mij magie leert.
4
00:00:08,350 --> 00:00:10,391
Het is best grappig.
- Wie ben jij verdorie?
5
00:00:10,457 --> 00:00:13,252
Ik ben degene die mensen dingen laat doen,
die ze niet willen doen.
6
00:00:14,906 --> 00:00:17,933
Ik heb Aaron Whitmore vermoord.
- Jij hebt hem niet vermoord.
7
00:00:18,527 --> 00:00:20,737
Ik deed dat.
Ik dacht dat je mijn hart had gebroken...
8
00:00:20,757 --> 00:00:24,701
dus scheurde ik Aarons hals open.
Zoveel controle heb je over mij.
9
00:00:24,721 --> 00:00:28,118
Ik ben hier nog steeds.
Dat is hoe jij mij beheerst.
10
00:00:28,215 --> 00:00:30,055
Dit moet echt eindigen.
- Dat is net gebeurd.
11
00:00:33,400 --> 00:00:36,245
De leider van de reizigers
wil het bloed van jou en Elena.
12
00:00:36,265 --> 00:00:39,646
Totdat de laatste dubbelganger is verdwenen,
doet jullie bloed totaal niets.
13
00:00:39,693 --> 00:00:42,164
De dubbelganger moet dood.
14
00:00:44,597 --> 00:00:45,848
Hij is in Atlanta.
15
00:00:49,936 --> 00:00:52,165
Hoe heet je?
- Mijn naam is Tom.
16
00:00:52,573 --> 00:00:54,164
Alles komt goed.
17
00:00:54,274 --> 00:00:57,266
Zijn naam is Tom Avery.
Zoveel heb ik wel al gehoord.
18
00:00:57,378 --> 00:01:01,079
Pneumothorax. Ik heb een injectienaald nodig.
- Wij nemen het nu over.
19
00:01:01,105 --> 00:01:04,233
Als je het nu niet doet,
redt ze het niet tot aan de operatietafel.
20
00:01:07,086 --> 00:01:09,829
Kom op, Stefan.
Ik heb je hulp nodig met de link.
21
00:01:09,849 --> 00:01:12,727
Vertel mij wat je ziet.
Vertel waar we je dubbelganger kunnen vinden.
22
00:01:12,829 --> 00:01:14,164
Jij bent me er echt eentje, Avery.
23
00:01:14,284 --> 00:01:16,217
Ze hebben zeker een andere vorm gebruikt
toen ze jou maakten.
24
00:01:24,804 --> 00:01:27,814
Atlanta Metropolitaans ziekenhuis.
25
00:01:27,834 --> 00:01:31,622
Mooi.
Nu kunnen je vrienden hem afmaken.
26
00:01:34,576 --> 00:01:39,663
Quality over Quantity Releases
The Vampire Diaries S05E17 ~ Rescue Me
27
00:01:39,683 --> 00:01:44,768
Vertaling: Katherine & Klaus
Controle: Flugel
28
00:01:54,431 --> 00:01:56,397
Jer's ouder/leraar overleg.
29
00:02:08,097 --> 00:02:10,619
Goedemorgen zonnetje.
30
00:02:13,287 --> 00:02:14,673
Heb ik je wakker gemaakt?
31
00:02:15,856 --> 00:02:17,636
Nee, ik ben al drie uur wakker.
32
00:02:18,158 --> 00:02:21,008
Serieus? Je hebt helemaal niets gezegd.
33
00:02:21,662 --> 00:02:23,095
Jij ook niet.
34
00:02:24,715 --> 00:02:29,530
Nou, dat komt omdat ik niet echt
iets te zeggen had.
35
00:02:30,054 --> 00:02:31,631
Er is niets veranderd.
36
00:02:31,666 --> 00:02:34,701
We zijn nog steeds slecht voor elkaar
en we zijn nog steeds uit elkaar.
37
00:02:37,143 --> 00:02:40,349
Gisteravond was een vergissing.
38
00:02:48,220 --> 00:02:53,159
Misschien moeten we vergissingen blijven maken.
Hele grote.
39
00:03:05,572 --> 00:03:10,033
Echt Damon, trek kleren aan...
40
00:03:10,053 --> 00:03:12,062
of ga tenminste aan de kant.
Ik moet gaan.
41
00:03:12,182 --> 00:03:16,239
Jammer voor jou.
Ik maak een verbluffend, naakt ontbijt klaar.
42
00:03:37,754 --> 00:03:41,331
Atlanta moordteam.
Hoe kan ik u van dienst zijn?
43
00:03:41,575 --> 00:03:44,155
Ik ga ervan uit dat jullie de dubbelganger
nog niet hebben gevonden.
44
00:03:44,294 --> 00:03:47,937
Je wilt dat we 'n naamloze ambulancebroeder
vinden, ergens bij een auto-ongeluk...
45
00:03:47,957 --> 00:03:53,275
in een stad vol wegen,
gefrituurde tomaten en afschuwelijke chauffeurs.
46
00:03:53,310 --> 00:03:55,335
Dat is niet zo gemakkelijk als het klinkt.
47
00:03:55,422 --> 00:03:58,981
Daarom bel ik ook.
De dubbelganger heet Tom Avery...
48
00:03:59,001 --> 00:04:02,452
ik zag net dat hij een patiënt afleverde
in het Atlanta Metro Hospitaal.
49
00:04:02,472 --> 00:04:05,205
Ze zag hem?
Deed ze nu alweer dat visioenengebeuren?
50
00:04:05,549 --> 00:04:09,042
We hadden een afspraak.
Ik vind Stefans laatste levende dubbelganger...
51
00:04:09,062 --> 00:04:10,293
Tom.
52
00:04:10,504 --> 00:04:14,797
Tom. Ik zorg voor Tom en in ruil daarvoor...
53
00:04:14,817 --> 00:04:18,167
stop je met gebruik te maken van Stefan,
met je psychologische dubbele onzin...
54
00:04:18,187 --> 00:04:20,970
want iedere keer als je de twee koppelt,
overbelast je Stefans hersens.
55
00:04:20,990 --> 00:04:24,023
Ik geef geen donder om zijn hersenen.
Zijn bloed is wat er toe doet.
56
00:04:24,043 --> 00:04:27,360
Totdat Stefan en Elena
de laatste twee dubbelgangers ter wereld zijn...
57
00:04:27,380 --> 00:04:28,778
is hun bloed nutteloos voor mij.
58
00:04:28,798 --> 00:04:32,982
Reken maar dat ik Stefan een lobotomie geef
als je faalt in het doden van Tom Avery.
59
00:04:33,002 --> 00:04:36,743
Ik faal niet in dat soort zaken, doe het nog eens
en ik vermoord jou ook.
60
00:04:39,550 --> 00:04:40,899
'Ik vermoord jou ook'.
61
00:04:41,668 --> 00:04:46,588
Als een geslepen engel des doods.
Je had mij bijna overtuigd.
62
00:04:52,412 --> 00:04:55,538
Ontbijt van de kampioenen.
- Laat me raden, het gaat om Elena.
63
00:04:55,558 --> 00:04:59,041
Echt ongelofelijk inzichtelijk van je, Donovan.
64
00:04:59,061 --> 00:05:02,212
Jij wordt echt zo straatwijs
door achter die bar te staan...
65
00:05:02,722 --> 00:05:05,398
ongeveer zo'n drie jaar nu?
66
00:05:05,418 --> 00:05:07,768
In elk geval zoekt hij niet naar antwoorden
op de bodem van een glas.
67
00:05:08,078 --> 00:05:13,055
Tyler Lockwood is nu een psycholoog ondanks
dat hij zijn eigen leven de grond inboorde.
68
00:05:13,075 --> 00:05:16,576
Voor advies praat je toch met Stefan?
- Het is moeilijk uit te leggen aan je broer...
69
00:05:16,596 --> 00:05:21,697
dat je het uit is met zijn voormalige geliefde
en dat je daarna het bed ruďneerde.
70
00:05:21,717 --> 00:05:23,889
Te veel informatie.
71
00:05:24,244 --> 00:05:30,395
Daarbij, ik heb jullie twee idioten.
Mystic Falls amateur therapeuten.
72
00:05:30,634 --> 00:05:36,174
Ik luister alleen naar je omdat ik betaald word.
- Per seconde minder.
73
00:05:36,194 --> 00:05:38,381
Hoe dan ook, Stefan is geen optie.
74
00:05:38,401 --> 00:05:42,251
Hij is met Caroline weg
voor een of ander onderzoeksproject.
75
00:05:42,271 --> 00:05:44,855
Geen zorgen, wolvenjongen.
Ze zijn alleen maar vrienden.
76
00:05:48,117 --> 00:05:51,727
Een fles gin,
laat me zien dat hij nieuw geopend wordt.
77
00:05:51,747 --> 00:05:55,198
Wat zal ik ervan zeggen? Ik heb problemen.
- Pak een stoel, meid.
78
00:05:55,218 --> 00:05:58,656
Vertel de vakmannen je problemen.
Praat rustig en gebruik simpele woorden.
79
00:05:58,912 --> 00:06:02,747
Bedankt, maar nooit van mijn leven.
Dag.
80
00:06:10,481 --> 00:06:15,334
Wel heren, ik moet het kort houden.
In tegenstelling tot jullie moet ik ergens heen.
81
00:06:15,354 --> 00:06:17,970
Geen zorgen, ik kom weer terug, want...
82
00:06:17,990 --> 00:06:22,934
ik heb een diep, duister kindertrauma
waar ik heel graag over wil vertellen.
83
00:06:39,168 --> 00:06:42,361
Als schooldecaan, hebben jullie eerst
een persoonlijk gesprek met mij.
84
00:06:42,381 --> 00:06:44,864
Daarna hebben we een bijeenkomst
met de docenten van uw kind.
85
00:06:44,884 --> 00:06:48,442
Hč, Bon.
- Hoi, ik kreeg je sms. Wat is er aan de hand?
86
00:06:48,477 --> 00:06:50,703
Damon en ik zijn uit elkaar.
87
00:06:50,723 --> 00:06:52,838
Het is definitief.
- Wanneer is dit gebeurd?
88
00:06:52,858 --> 00:06:55,179
Gisteravond.
- Maar je kwam niet thuis, gisteravond.
89
00:06:55,602 --> 00:06:59,221
Dat komt omdat ik met hem naar bed ging.
Na de breuk.
90
00:07:00,224 --> 00:07:02,632
Was dat erg onverantwoordelijk?
- Waarschijnlijk.
91
00:07:02,652 --> 00:07:05,769
Weet Jeremy dat jij en Damon
misschien definitief uit elkaar zijn?
92
00:07:05,896 --> 00:07:09,388
Nee, hij was niet thuis gisteravond.
Godzijdank.
93
00:07:09,408 --> 00:07:13,776
Dat is raar.
Hij heeft mij helemaal niets gezegd.
94
00:07:13,796 --> 00:07:18,397
Als hij niet thuis was, waar was hij dan?
- Dat weet ik niet.
95
00:07:19,626 --> 00:07:22,527
Dat doet ook geen goed
aan het verantwoordelijk willen zijn, wel?
96
00:07:29,051 --> 00:07:30,437
Bonnie?
97
00:07:30,837 --> 00:07:36,226
Katherine's leuke vriendje komt net binnen.
- Volgens mij heet hij Luke.
98
00:07:36,261 --> 00:07:39,885
Ik heb een idee.
Aangezien jij en Damon uit elkaar zijn...
99
00:07:39,905 --> 00:07:44,438
Leuk geprobeerd, maar ik ben er zeker van
dat Damon meer zijn type is.
100
00:07:44,484 --> 00:07:45,719
Dat is ook een leuk stel.
101
00:07:45,819 --> 00:07:49,089
Luister Bonnie, ik moet gaan.
Bedankt voor het luisteren.
102
00:07:49,856 --> 00:07:52,431
Mrs Douglas.
- Elena, fijn om je te zien.
103
00:07:52,451 --> 00:07:53,716
U ook.
104
00:07:53,736 --> 00:07:56,437
Alhoewel je niet op de lijst staat
als Jeremy zijn eerste contact.
105
00:07:56,947 --> 00:07:59,927
Wie dan wel?
- Damon Salvatore.
106
00:08:02,568 --> 00:08:03,928
Present.
107
00:08:05,589 --> 00:08:06,855
Excuseer mij.
108
00:08:09,258 --> 00:08:10,625
Bedankt.
109
00:08:12,244 --> 00:08:16,817
De receptioniste kent Tom niet persoonlijk,
ik dwong haar iemand te bellen die hem wel kent.
110
00:08:32,148 --> 00:08:35,667
Goed, ik geef het op,
ik zie niet of je de missie vermijdt, of mij.
111
00:08:35,769 --> 00:08:38,394
Waarom kan het niet allebei zijn?
- Omdat ik gezelschap heb verdiend...
112
00:08:38,414 --> 00:08:42,865
nadat ik 't tegengif afgaf, dat Damon en Elena
ervan weerhield elkaar te verorberen.
113
00:08:42,885 --> 00:08:46,570
Dat wil niet zeggen dat ik je vertrouw.
Ik begrijp nog steeds niet waarom je hier bent.
114
00:08:46,590 --> 00:08:52,375
Damon probeert de goede jongen uit te hangen,
waardoor ik een nieuw moordmaatje nodig heb.
115
00:08:52,395 --> 00:08:55,240
Ik maak een grapje.
Britse humor.
116
00:09:02,961 --> 00:09:07,640
Moderne vrouwen,
volle boezems en geen mysterie...
117
00:09:07,660 --> 00:09:09,308
huidig gezelschap uitgezonderd.
118
00:09:09,403 --> 00:09:11,977
Lieve god, zeg niet
dat ik de echte reden ben dat je hier bent.
119
00:09:11,997 --> 00:09:13,312
Waarom niet?
120
00:09:13,332 --> 00:09:15,564
Als ik Damon goed begrijp ben ik jouw type.
121
00:09:15,584 --> 00:09:19,068
Goed bereisd, charmant accent,
afwijkend moraal.
122
00:09:19,088 --> 00:09:22,321
Arrogant, tactloos,
niet in staat een hint te begrijpen.
123
00:09:22,341 --> 00:09:23,573
Precies.
124
00:09:25,819 --> 00:09:29,348
Om eerlijk te zijn, herinner je mij
aan iemand die ik ooit kende.
125
00:09:30,173 --> 00:09:31,480
Ze werkte voor de Augustines.
126
00:09:31,500 --> 00:09:35,117
Wat betekent dat ze je martelde.
Daar kan ik mij beslist mee verzoenen.
127
00:09:35,262 --> 00:09:37,629
Maggie was daar alleen om mijn gedrag
in gevangenschap te observeren.
128
00:09:37,708 --> 00:09:39,391
Ik mocht haar erg graag.
- Laat me raden.
129
00:09:39,426 --> 00:09:42,595
Zij zorgde ervoor dat jij je beter gedroeg.
130
00:09:43,336 --> 00:09:48,356
Helemaal niet.
Ze herinnerde mij eraan dat ik altijd al deugde.
131
00:09:50,999 --> 00:09:54,854
U vroeg naar Tom Avery?
- Ja, we willen hem zo snel mogelijk spreken.
132
00:09:54,874 --> 00:09:58,386
Het is een zaak van leven en dood.
- Ik wilde dat ik kon helpen.
133
00:09:58,702 --> 00:10:01,527
Tom Avery was een lastpak,
maar ook de beste ziekenbroeder die ik kende.
134
00:10:01,547 --> 00:10:04,313
Wat bedoelt u met 'was'?
- Hij is vier maanden geleden verdwenen.
135
00:10:04,333 --> 00:10:05,907
Niemand weet waar hij is.
136
00:10:22,525 --> 00:10:26,409
We zijn verhuisd.
Waarom?
137
00:10:26,444 --> 00:10:30,991
Ze noemen ons geen reizigers
vanwege ons kilometerverbruik.
138
00:10:31,011 --> 00:10:33,353
Ik ken deze plek.
We zijn net buiten Mystic Falls.
139
00:10:33,473 --> 00:10:35,094
Geloof me, ik was liever op het strand...
140
00:10:35,185 --> 00:10:38,844
maar hier ontmoeten we onze onbevreesde leider.
- Markos, nietwaar?
141
00:10:38,864 --> 00:10:41,740
Je zei dat hij ons bloed wilde. Waarom?
142
00:10:47,021 --> 00:10:49,395
Ik hoop dat je belt om te vertellen
dat de dubbelganger dood is.
143
00:10:49,415 --> 00:10:54,059
Je stomme dubbelvisioenen geeft
verkeerde informatie. Geef me Stefan.
144
00:10:56,562 --> 00:10:59,722
Caroline, wat is er gebeurd?
- Tom is al maanden vermist.
145
00:10:59,742 --> 00:11:01,491
Zijn er nog andere dingen die je opvielen...
146
00:11:01,511 --> 00:11:05,154
tijdens je visioenen, kleine details
die ons kunnen helpen?
147
00:11:06,173 --> 00:11:09,065
Nee, ik herinner mij niets.
148
00:11:09,085 --> 00:11:12,068
Na de spreuk is het alsof ik black-out heb.
149
00:11:12,088 --> 00:11:16,005
De link koppelt ons aan de dubbelgangergeest,
als we oude herinneringen zien...
150
00:11:16,025 --> 00:11:19,075
betekent het dat we dieper moeten graven.
- Nee, als hij een black-out krijgt...
151
00:11:19,095 --> 00:11:20,956
betekent het dat de link
zijn herinneringen vernietigd.
152
00:11:24,758 --> 00:11:29,394
Stefan?
Stefan, ben je er nog?
153
00:11:32,149 --> 00:11:35,336
Stefan, ik ben er nog. Luister naar mijn stem.
154
00:11:35,486 --> 00:11:36,835
Kun je mij horen?
155
00:11:37,905 --> 00:11:40,438
Ik ben hier, oké? Houd vol.
156
00:11:49,499 --> 00:11:53,943
Pardon? Ben jij Tom Avery?
- De enige echte.
157
00:11:53,963 --> 00:11:58,965
Wat kan ik voor u doen, mevrouw?
- Hazel, je hebt het eigenlijk al gedaan.
158
00:11:58,985 --> 00:12:03,172
Mijn vriendin Trish.
De arts zei dat je haar leven redde, gisternacht.
159
00:12:03,480 --> 00:12:05,513
Ik deed enkel mijn werk.
160
00:12:10,987 --> 00:12:13,330
Mag ik je met een etentje bedanken?
161
00:12:14,608 --> 00:12:18,814
O, god. Ik ben hier zo slecht in.
- Wat dacht je van zeven uur?
162
00:12:19,479 --> 00:12:20,760
Perfect.
163
00:12:21,915 --> 00:12:27,369
Je kunt me ophalen op 6643 Peachtree Drive,
hopelijk niet met een ambulance.
164
00:12:32,709 --> 00:12:36,678
Zeg iets, alsjeblieft.
- Caroline, ik ben er.
165
00:12:38,148 --> 00:12:40,896
6643 Peachtree Drive.
166
00:12:42,186 --> 00:12:45,048
Een roodharige vrouw, haar naam is Hazel.
167
00:12:45,083 --> 00:12:47,372
Dank je. Ik zal je niet teleurstellen.
168
00:12:47,474 --> 00:12:51,923
Caroline, hij is een goed iemand.
Doe het niet.
169
00:12:55,014 --> 00:12:56,427
De klok tikt.
170
00:13:03,857 --> 00:13:07,925
Die klok is kapot.
Waar betaal ik dat schoolgeld voor?
171
00:13:08,088 --> 00:13:10,902
Ik ga een klacht indienen.
- Ben je daarom hier?
172
00:13:11,098 --> 00:13:13,022
Jij liet mij bemoederen over Jeremy
toen je naar Whitmore vertrok.
173
00:13:13,042 --> 00:13:15,470
Dit stond al maanden op mijn agenda.
- Echt waar?
174
00:13:15,919 --> 00:13:19,741
Dus, helemaal geen andere reden?
- Waarom? Is er iets waar je over wilt praten?
175
00:13:21,995 --> 00:13:25,772
Toe zeg, doe niet net alsof
je niet nog nageniet van vanmorgen.
176
00:13:25,879 --> 00:13:29,689
Kunnen we ons concentreren op Jeremy?
- Precies, hypothetisch gesproken...
177
00:13:29,709 --> 00:13:34,135
als Jeremy met een ander meisje ging,
zou jij daar dan vanaf weten?
178
00:13:34,170 --> 00:13:37,313
Waar heb je het over? Welk meisje?
- Bonnie's heksenleerlingetje, Liv.
179
00:13:37,333 --> 00:13:42,435
Ik zag ze in de Grill 'n fles drank delen
om wat ongeremder te worden.
180
00:13:42,455 --> 00:13:43,766
Jeremy zou dat Bonnie niet aandoen.
181
00:13:44,064 --> 00:13:46,522
Nogmaals, moet ik je er aan herinneren
dat hij een affaire had met een geest...
182
00:13:46,542 --> 00:13:50,009
het enige wat ontbrak was 'n sentimenteel
liefdesliedje en een pottenbakkerswiel.
183
00:13:51,872 --> 00:13:55,081
Hij heeft zijn lesje geleerd.
Jeremy is geen bedrieger.
184
00:13:55,101 --> 00:13:58,618
Goed, mijn excuses dat jullie moesten wachten.
185
00:13:58,638 --> 00:14:03,723
Het slechte nieuws eerst.
Jeremy heeft elf schooldagen gemist.
186
00:14:03,743 --> 00:14:08,917
Hij begon drie vechtpartijen
en is tweemaal betrapt op spieken bij wiskunde.
187
00:14:09,223 --> 00:14:10,879
Spieken?
188
00:14:11,692 --> 00:14:16,068
Dat is echt helemaal niets voor hem.
Ga door, alstublieft.
189
00:14:16,088 --> 00:14:19,421
Sorry, u bent Elena's...
- Ex- vriend, toch?
190
00:14:19,441 --> 00:14:22,441
Kunnen we dat later bespreken?
- Eerlijk gezegd, is het zeer relevant.
191
00:14:22,461 --> 00:14:25,558
De meeste problemen op school
ontstaan door problemen thuis.
192
00:14:25,593 --> 00:14:28,649
Jeremy heeft behoefte
aan een stabiele thuissituatie.
193
00:14:28,775 --> 00:14:32,268
Mensen die erom geven hem dat te geven,
meer dan hun eigen behoeften...
194
00:14:32,288 --> 00:14:35,104
Volgens mij heeft hij behoefte
aan een minder oordelende decaan...
195
00:14:35,124 --> 00:14:37,603
We geven er wel om, echt waar.
We...
196
00:14:40,003 --> 00:14:41,934
We zullen ons best doen.
197
00:14:42,172 --> 00:14:45,197
Ik hoop het, in het belang van Jeremy.
198
00:14:46,959 --> 00:14:49,085
Het is een wonder dat we het hebben gevonden.
199
00:14:49,105 --> 00:14:52,261
Iedere straat in deze vervloekte stad,
heet Peachtree.
200
00:14:53,350 --> 00:14:55,396
Dat ziet er oud uit.
201
00:14:56,636 --> 00:14:59,234
Als in, vier maanden oud.
202
00:15:03,042 --> 00:15:07,445
70 jaar opgesloten, je zou denken dat ik
ondertussen wel een slot kan forceren.
203
00:15:15,605 --> 00:15:18,454
Rood haar. Dat is ze.
Ze is een heks.
204
00:15:21,427 --> 00:15:25,107
Blijkbaar is ze eigenaresse van het huis.
- Niet voor lang.
205
00:15:28,634 --> 00:15:31,127
Waarom deed je dat?
Ze was onze enige aanwijzing.
206
00:15:31,147 --> 00:15:35,473
Precies en ik ben een moordzuchtige vampier.
Verrassing.
207
00:15:51,191 --> 00:15:53,642
Hč, kan ik je helpen?
208
00:15:54,828 --> 00:15:57,570
Je bleef mij maar aankijken.
Ik dacht dat je iets wilde zeggen.
209
00:15:57,590 --> 00:16:02,575
O, nee. Ik was aan het studeren.
Tenzij je een expert bent in grafieken.
210
00:16:02,595 --> 00:16:04,436
Natuurwetenschap is niet echt mijn ding.
211
00:16:06,373 --> 00:16:11,217
Jij bent het anker.
Als ik hier ben, betekent het dat ik dood ben.
212
00:16:11,237 --> 00:16:12,673
Zeg hem dat ik gefaald heb.
213
00:16:13,013 --> 00:16:17,340
Zeg hem dat ik de dubbelganger verborg
met magie, maar ze vonden ons.
214
00:16:17,360 --> 00:16:20,269
Waar heb je het over? Wie ben jij?
215
00:16:23,055 --> 00:16:26,064
Hazel. Hij weet de rest wel.
216
00:16:32,334 --> 00:16:33,579
Gaat het?
217
00:16:33,614 --> 00:16:36,776
Ze zei dat ze jou kende. Hoe kent ze je?
- Wie?
218
00:16:36,796 --> 00:16:39,066
Iemand met de naam Hazel.
219
00:16:40,173 --> 00:16:41,956
Ze had een boodschap voor je.
220
00:16:43,926 --> 00:16:47,403
Wat is een stiltespreuk?
- Gewoon wat magie.
221
00:16:47,423 --> 00:16:50,109
Het voorkomt dat
nieuwsgierige hybrid types luistervinken.
222
00:16:52,385 --> 00:16:53,592
Hoe zit het met die twee?
223
00:16:53,612 --> 00:16:57,413
De hoogtepunten, Liv zit op Whitmore.
Ze is pas heks...
224
00:16:57,433 --> 00:17:01,417
Bonnie leert haar magie.
- Je vergat te zeggen dat ze sexy is.
225
00:17:01,761 --> 00:17:03,999
Als in, vreemd sexy.
226
00:17:04,448 --> 00:17:07,408
Jij bent degene met vampieroren.
Waar hebben ze het over?
227
00:17:10,453 --> 00:17:13,524
Ik heb geen idee. Ik hoor helemaal niets.
228
00:17:15,042 --> 00:17:16,449
Je bent hier omdat je een jager bent.
229
00:17:16,469 --> 00:17:18,990
Dus kun je niet mentaal gedwongen worden
door de reizigers.
230
00:17:19,129 --> 00:17:22,771
Dat maakt je officieel de enige hier
die ik kan vertrouwen.
231
00:17:22,791 --> 00:17:25,604
Oké, vertrouw me dan.
Vertel me wat er gebeurt.
232
00:17:25,902 --> 00:17:30,384
Er gaat een gerucht rond in heksenkringen.
De reizigers zijn iets groots van plan.
233
00:17:30,707 --> 00:17:34,050
Ik dacht dat reizigers heksen waren.
- Niet echt.
234
00:17:34,277 --> 00:17:36,615
Ze zijn meer het lelijke stiefzusje.
235
00:17:37,130 --> 00:17:40,456
Reizigers koesteren een wrok
tegen iedereen die magie ontrekt uit de natuur.
236
00:17:40,476 --> 00:17:43,326
Ze vinden dat de heksen alles vervloeken
en het tegen hen gebruiken.
237
00:17:43,603 --> 00:17:47,285
Op dit moment verplaatsen ze zich.
Volgende halte... hier.
238
00:17:47,324 --> 00:17:49,722
Mystic Falls? Waarom?
239
00:17:50,660 --> 00:17:52,268
Je zus.
240
00:17:52,288 --> 00:17:56,322
Het blijkt dat de vrienden van Elena
gelijk hebben. De wereld draait echt om haar.
241
00:17:56,342 --> 00:17:58,958
Als je haar dus wilt beschermen...
242
00:17:58,978 --> 00:18:02,673
Ga je mij helpen uitzoeken
wat de reizigers in hun schild voeren.
243
00:18:06,838 --> 00:18:09,050
Hazel is dood, tijd voor plan B.
244
00:18:09,385 --> 00:18:10,960
Is alles goed?
245
00:18:11,664 --> 00:18:13,550
Dat moet gewoon.
246
00:18:13,750 --> 00:18:16,542
Wacht, je dumpt dit allemaal bij mij
en dan vertrek je?
247
00:18:16,562 --> 00:18:18,549
Jij was plan A. Plannen veranderen.
248
00:18:19,890 --> 00:18:22,631
Het is wreed Jeremy in het duister te houden,
zelfs voor een brandnieuwe heks.
249
00:18:22,651 --> 00:18:23,975
Motus.
250
00:18:27,513 --> 00:18:30,515
Geen brandnieuwe heks, voor jouw informatie.
251
00:18:43,222 --> 00:18:45,991
Enkel omdat Jeremy een slechte student is
bedriegt hij Bonnie nog niet.
252
00:18:46,011 --> 00:18:48,490
Jij verzint smoezen voor diegene
van wie je houdt. Zo ben je nu eenmaal.
253
00:18:48,510 --> 00:18:52,966
Hoe slechter het gedrag, hoe meer je verdedigt.
- Jij laat alles om ons draaien.
254
00:18:52,986 --> 00:18:55,762
Ja, omdat jij allerhande
andere dingen de schuld geeft.
255
00:18:56,230 --> 00:19:00,805
Weet je wat? Prima.
Maar doe niet alsof je hier voor Jeremy kwam.
256
00:19:00,825 --> 00:19:03,073
Als je over gisteravond wilt praten,
praat dan.
257
00:19:03,108 --> 00:19:08,648
Dat is het nu net, Elena.
Ik weet niet wat ik moet zeggen, doen of denken.
258
00:19:08,668 --> 00:19:13,035
Al wat ik weet, is dat ik op dit moment...
259
00:19:13,381 --> 00:19:16,237
je kleren wil afscheuren,
hier midden in de gang...
260
00:19:16,334 --> 00:19:17,707
je in een klaslokaal wil zetten...
261
00:19:17,727 --> 00:19:21,912
en iedere centimeter van je lijf wil kussen
terwijl er studenten naar ons luisteren...
262
00:19:21,932 --> 00:19:23,424
en wensten dat zij ons waren.
263
00:19:28,729 --> 00:19:31,063
Dat is waarschijnlijk een slecht idee, nietwaar?
264
00:19:34,367 --> 00:19:35,629
Precies.
265
00:19:41,742 --> 00:19:43,275
Tot bij de les.
266
00:19:52,235 --> 00:19:56,031
Ze zat in een vervloekte trance,
niet in staat vragen te beantwoorden.
267
00:19:56,066 --> 00:19:57,414
Ik snap je woede niet.
268
00:19:57,434 --> 00:20:00,084
Ik doe alleen wat nodig is
om je vriend te redden, wat jij niet doet.
269
00:20:00,294 --> 00:20:01,835
Je denkt dat ik dit niet aankan?
270
00:20:01,855 --> 00:20:04,658
Dit, als in een koelbloedige moord
op een onschuldig iemand?
271
00:20:04,682 --> 00:20:07,407
Je kunt het nauwelijks uitspreken.
Hoe kun je dan verwachten het te doen?
272
00:20:07,427 --> 00:20:11,878
Sorry, hoort dit makkelijk te zijn?
Je kent me amper, laat me mezelf voorstellen.
273
00:20:11,898 --> 00:20:14,080
Hoi, mijn naam is Caroline Forbes.
274
00:20:14,100 --> 00:20:18,223
Ik ben een goede vampier
en ik vermoord niet zomaar mensen.
275
00:20:18,479 --> 00:20:21,165
Je begrijpt mij helemaal verkeerd,
Caroline Forbes.
276
00:20:21,482 --> 00:20:24,316
Ik vel geen oordeel over je.
Ik bereid je voor.
277
00:20:24,768 --> 00:20:27,027
Ik heb soldaten gezien,
mannen getraind om te moorden...
278
00:20:27,047 --> 00:20:30,368
die hun vijand in de ogen keken
en bevroren op het slagveld.
279
00:20:30,741 --> 00:20:33,269
Aarzelen kostte meestal hen hun levens.
280
00:20:33,995 --> 00:20:38,205
De laatste keer dat ik keek was dit geen oorlog,
en ik geen soldaat maar Stefan is...
281
00:20:38,225 --> 00:20:39,906
één van de liefste mensen die ik ken...
282
00:20:39,926 --> 00:20:43,785
en als het erop aankomt zijn leven te redden,
zal ik alles doen...
283
00:20:45,676 --> 00:20:47,442
Wat is dat voor geluid?
284
00:20:51,179 --> 00:20:53,020
'Het Verraderlijke Hart.'
285
00:21:12,098 --> 00:21:17,235
Waarom zou een heks haar best doen, om iemand
vier maanden lang levend en verborgen te houden?
286
00:21:18,355 --> 00:21:20,864
Vier maanden geleden stierf Silas...
287
00:21:21,533 --> 00:21:24,254
de eerste Stefan-ganger.
288
00:21:24,295 --> 00:21:28,330
Hij lijkt er verdomd veel op,
binnenkort alleen iets minder levend.
289
00:21:40,643 --> 00:21:43,887
Laat mij dit maar doen.
Loop hier vandaan, ga naar boven...
290
00:21:43,939 --> 00:21:47,182
Ik heb de deal gesloten,
dit is mijn schuld, hoe je het ook bekijkt.
291
00:21:47,209 --> 00:21:51,645
Of misschien kun je de gedachte niet verdragen,
dat je Stefans leven uit handen geeft.
292
00:22:14,145 --> 00:22:17,587
Wat gebeurt er? Wie zijn jullie?
- Wij zijn engelen, vriend.
293
00:22:17,635 --> 00:22:21,321
We komen je naar het hiernamaals brengen.
- Rustig maar, je kunt me vertrouwen.
294
00:22:21,376 --> 00:22:25,179
Een band smeden maakt het des te moeilijker.
- Ik wil dit op mijn manier doen.
295
00:22:25,220 --> 00:22:30,434
Ik ben een vriendin, en je betekent
alles voor mij. Vertrouw je mij?
296
00:22:30,694 --> 00:22:32,394
Uiteraard.
297
00:22:33,155 --> 00:22:34,689
Perfect.
298
00:22:35,168 --> 00:22:38,692
Ik beloof je, dat je niets zult voelen.
299
00:22:47,245 --> 00:22:48,952
Wat gebeurt er?
300
00:22:49,463 --> 00:22:51,287
Ik haal je hier weg.
301
00:22:52,092 --> 00:22:56,209
Dus je bent Livs tweelingbroer
en een heks, moet ik nog meer weten?
302
00:22:56,257 --> 00:23:00,736
Wees alsjeblieft niet kwaad op Liv, oké?
Onze familie spoort niet helemaal.
303
00:23:00,789 --> 00:23:05,302
Ik ben niet boos, ik ben geschrokken.
Waarom volg je me al de hele dag?
304
00:23:08,124 --> 00:23:09,807
We zijn nog niet uitgepraat.
305
00:23:10,892 --> 00:23:13,519
Is Elena bij jou?
Volgens mij zit ze in de problemen.
306
00:23:13,570 --> 00:23:16,152
Ze zou vandaag op jouw school zijn.
Wat is er aan de hand?
307
00:23:16,207 --> 00:23:20,009
Liv is iets van plan. Ze zei dat Elena
belangrijk was voor de Reizigers.
308
00:23:20,045 --> 00:23:25,364
Liv? Sinds wanneer praten jullie samen?
- Dat leg ik nog uit. Ik moet nu Elena zoeken.
309
00:23:33,940 --> 00:23:36,332
Wat een geluk, we zijn de eersten.
310
00:23:36,761 --> 00:23:38,252
Mond dicht.
311
00:23:47,640 --> 00:23:49,262
Ben je in orde?
312
00:23:50,752 --> 00:23:52,349
Ik zei: 'mond dicht'.
313
00:24:07,141 --> 00:24:11,785
Aarde aan Elena.
- Scheikunde gaat om aantrekking en reacties.
314
00:24:11,805 --> 00:24:18,166
Soms is het mooi, maar ook...
- Je mist een vreselijk saaie presentatie.
315
00:24:19,454 --> 00:24:21,335
Ik moet een luchtje scheppen.
316
00:24:22,089 --> 00:24:26,299
Het zijn meer de vernietigende reacties
waar de studenten in geďnteresseerd zijn.
317
00:24:40,063 --> 00:24:42,482
Precies degene die ik zocht.
318
00:24:45,453 --> 00:24:47,945
Wat doe je hier?
319
00:24:48,238 --> 00:24:49,990
Gaat het om Jeremy?
320
00:24:52,218 --> 00:24:53,827
Dit gaat om jou.
321
00:25:06,992 --> 00:25:08,550
Het spijt me hiervoor.
322
00:25:09,229 --> 00:25:14,722
Mijn gemeenschap heeft alles gedaan
om je te beschermen, maar je bent te gevaarlijk.
323
00:25:14,756 --> 00:25:16,684
Ik weet niet wat je bedoelt.
324
00:25:18,104 --> 00:25:19,769
En dat zul je ook nooit weten.
325
00:25:24,780 --> 00:25:29,695
Een hint, als je iemand gaat vermoorden,
verspil geen tijd aan je gevoelens erover.
326
00:25:34,866 --> 00:25:38,455
Hazel zag er aardig uit,
en ik wilde wel mee uit eten.
327
00:25:38,495 --> 00:25:42,750
Ik heb gedoucht, haar opgehaald en dat was
het laatste dat ik me van vier maanden herinner.
328
00:25:42,782 --> 00:25:44,585
Ze heeft je die avond ontvoerd...
329
00:25:44,750 --> 00:25:48,215
opgesloten en verborgen voor iedereen
die verstand had van magie.
330
00:25:48,463 --> 00:25:50,653
Zoals je al zei, ze is een echte heks.
331
00:25:51,365 --> 00:25:53,845
Ik weet niet waarom ik jou
mijn hele levensverhaal vertel.
332
00:25:53,873 --> 00:25:58,767
Omdat ik je daartoe gedwongen heb, om rustig
te blijven en om je geen zorgen te maken.
333
00:25:59,446 --> 00:26:03,897
Waarom wil je alles over me weten?
- Ik wil weten of je een goede jongen bent.
334
00:26:03,920 --> 00:26:08,067
Geen wolf in schaapskleren en dergelijke.
- En?
335
00:26:08,088 --> 00:26:09,485
En...
336
00:26:09,824 --> 00:26:14,490
je bent een van de aardigste personen
die ik ooit heb ontmoet.
337
00:26:16,085 --> 00:26:19,403
Insgelijks, want ik herinner me nog
dat jij mijn leven hebt gered...
338
00:26:19,444 --> 00:26:25,294
dus als ik iets voor je terug kan doen,
laat het me dan weten.
339
00:26:49,040 --> 00:26:52,487
Wat ik van je nodig heb,
is niet iets wat ik kan pakken.
340
00:26:53,028 --> 00:26:55,782
Ik snap het niet.
- Dat hoeft ook niet.
341
00:26:55,819 --> 00:26:59,995
Je doet me aan iemand denken,
die heel belangrijk voor me is.
342
00:27:00,355 --> 00:27:02,414
Daar heeft hij flink geluk mee.
343
00:27:04,511 --> 00:27:10,688
Jij ook, want hierna stap je op de trein,
rijdt door naar een leuk stadje...
344
00:27:10,722 --> 00:27:16,319
ontmoet je een leuk meisje, waarmee je een
gezin sticht en nog lang en gelukkig leeft.
345
00:27:21,625 --> 00:27:25,895
Doe rustig aan met de calorieën,
die zijn moordend.
346
00:27:27,366 --> 00:27:28,566
Genoeg.
347
00:27:28,831 --> 00:27:33,529
Echt niet, ze had je bijna vermoord
en ik wil weten waarom.
348
00:27:33,558 --> 00:27:39,700
Ik ga deze vieze doek uit je mond halen, en als
ik een lettergreep van hocus pocus hoor...
349
00:27:39,731 --> 00:27:44,205
dan breekt een van ons jouw nek.
Spoiler alert, ik ben diegene.
350
00:27:47,094 --> 00:27:48,335
Praat.
351
00:27:56,138 --> 00:27:59,762
Jij commandeert mij niet meer.
Het is uit tussen ons, weet je nog?
352
00:27:59,796 --> 00:28:03,850
Dit is precies waarom het uit is.
Zeg alsjeblieft dat je dat begrijpt.
353
00:28:04,236 --> 00:28:07,854
Vermoord me nou maar gewoon.
- Verleidelijk, maar niet totdat je iets zegt.
354
00:28:11,358 --> 00:28:17,005
Ze is de laatste vrouwelijke dubbelganger.
Misschien is er vanavond nog maar één mannelijke.
355
00:28:17,036 --> 00:28:23,160
Als dat zo is, komen de Reizigers
voor jou, Elena, om je te gebruiken.
356
00:28:24,256 --> 00:28:26,749
De heksen kunnen dat niet laten gebeuren.
357
00:28:28,569 --> 00:28:31,335
Als ik moet kiezen tussen jou
of deze psychopaat, weet je wat ik kies.
358
00:28:31,369 --> 00:28:35,911
En als je dat doet, moet ik je dan haten,
het je kwalijk nemen of het vergeven?
359
00:28:35,947 --> 00:28:39,677
Dat is jouw keuze, maar die kun je
alleen maken als je ook leeft.
360
00:28:39,713 --> 00:28:44,057
Zeg alsjeblieft dat je dat begrijpt.
- Meen je dit serieus?
361
00:28:45,554 --> 00:28:48,770
Als je Liv wilt vermoorden,
dan moet je mij ook vermoorden.
362
00:29:14,560 --> 00:29:18,074
Wie zijn jullie?
- Vrienden van Jeremy en Elena.
363
00:29:18,105 --> 00:29:21,635
Zelfs van Damon, soms.
- En vergeet Bonnie niet.
364
00:29:21,676 --> 00:29:23,609
Zij zei dat je hier zou zijn.
365
00:29:23,632 --> 00:29:28,435
Bloed is dikker dan water
en mijn zus is daarbinnen, dus...
366
00:29:30,415 --> 00:29:32,605
Die grap heeft ze ons al laten zien.
367
00:29:33,396 --> 00:29:36,985
Waar wacht je op, Damon?
Je hebt me al vaker vermoord.
368
00:29:37,025 --> 00:29:40,239
Ze wilde je zus spietsen, idioot.
Ze zal het nogmaals proberen.
369
00:29:40,274 --> 00:29:44,417
Echt niet, ze gaat helpen
Elena te beschermen. Daar zorg ik voor.
370
00:29:44,441 --> 00:29:47,287
Hoe? Je kunt niet eens
een diploma krijgen in schrijven.
371
00:29:47,651 --> 00:29:50,940
Geloof me, ik laat niemand je pijn doen.
372
00:29:51,699 --> 00:29:55,462
Na alles wat je op school hebt uitgehaald,
hoe kan ik je dan vertrouwen?
373
00:29:55,488 --> 00:29:57,589
Je hebt niet echt goede keuzes gemaakt.
374
00:29:57,921 --> 00:30:01,759
Waarom zou ik om school geven,
als dit mijn leven is?
375
00:30:02,060 --> 00:30:05,965
Kijk eens om je heen. Het is niet zo dat ik
m'n leraar 'n briefje kan geven waarop staat:
376
00:30:06,000 --> 00:30:09,892
'Sorry, dat ik de les heb gemist,
maar er was een dubbelganger probleem.'
377
00:30:11,130 --> 00:30:13,270
Ik weet wat ik doe.
378
00:30:15,632 --> 00:30:19,010
Liv weet meer van de Reizigers
dan dat ze laat blijken.
379
00:30:25,142 --> 00:30:26,617
We gaan, Damon.
380
00:30:27,065 --> 00:30:29,037
Dit kun je niet menen.
381
00:30:30,453 --> 00:30:36,419
Ik vertrouw hem en op dit moment
moet je mij ook vertrouwen.
382
00:30:49,554 --> 00:30:53,069
Waar bleef je nou?
- Je had Elena meteen moeten vermoorden.
383
00:30:53,098 --> 00:30:56,564
Ik was bijna in een asbak veranderd,
of wat ze daar dan ook maken.
384
00:30:56,598 --> 00:30:58,609
Bedankt voor de broederlijke bezorgdheid.
385
00:30:58,705 --> 00:31:04,364
We gaan naar plan C. Jij beschermt Elena,
en ik help mee om de Reizigers te stoppen.
386
00:31:04,395 --> 00:31:07,034
Dit is een hevig conflict
van gemengde belangen.
387
00:31:07,057 --> 00:31:11,704
Misschien niet, Jeremy is een jager
en is niet bang om voor zichzelf op te komen.
388
00:31:11,737 --> 00:31:17,335
Als de Reizigers voor zijn zus komen,
voor Mystic Falls, of voor beide...
389
00:31:17,562 --> 00:31:19,837
ziet hij dat eerder dan wij.
390
00:31:21,397 --> 00:31:24,134
Wat is het addertje?
- Ik heb hulp nodig.
391
00:31:26,859 --> 00:31:29,472
Meer dorpelingen, echt niet.
392
00:31:29,682 --> 00:31:31,849
Zij horen bij de overeenkomst,
kiezen of delen.
393
00:31:37,180 --> 00:31:42,360
Ik heb nog nooit zoveel gegeten.
- Ik denk niemand.
394
00:31:42,392 --> 00:31:45,112
Dan was het ongetwijfeld
een mooi laatste avondmaal.
395
00:31:50,527 --> 00:31:52,111
Waarom heb je dat gedaan?
396
00:31:52,142 --> 00:31:55,707
Omdat je niet de enige bent, die een afspraak
heeft gemaakt om iemands leven te redden.
397
00:31:56,065 --> 00:32:00,379
Die oude vlam die ik noemde, Maggie,
de Reizigers zeggen haar te kunnen vinden.
398
00:32:01,524 --> 00:32:05,174
Als ze op mij lijkt, heeft ze zojuist
al haar respect voor jou verloren.
399
00:32:07,511 --> 00:32:10,389
Dan win ik haar vergiffenis met de tijd.
400
00:32:10,864 --> 00:32:14,809
Omdat ik, in tegenstelling tot jou,
tot het uiterste ga voor mijn geliefden.
401
00:32:18,261 --> 00:32:22,317
De Reizigers zijn naar 'n autokerkhof gegaan
net buiten Mystic Falls.
402
00:32:22,836 --> 00:32:25,862
Vertel Stefan gerust, dat jij degene bent
die zijn leven heeft gered.
403
00:32:45,811 --> 00:32:47,312
Wat gaat er in je om?
404
00:32:49,252 --> 00:32:53,139
Misschien heeft mevrouw Douglas gelijk.
- De schoolbemiddelaar?
405
00:32:53,708 --> 00:32:56,059
Wat weet zij nou van
de dingen, waar wij mee omgaan?
406
00:32:56,099 --> 00:33:01,230
Ze sloeg de spijker op de kop, Damon. We zijn
niet slecht voor elkaar, maar slecht voor Jeremy.
407
00:33:01,256 --> 00:33:04,067
Jeremy's leven is slecht voor Jeremy.
Wil je Jeremy op het rechte pad krijgen?
408
00:33:04,093 --> 00:33:07,112
Stop hem in een vliegtuig en stuur hem
de stad uit. We hebben gedaan wat hij wilde.
409
00:33:07,139 --> 00:33:10,449
Tegen mijn beter weten in,
moet ik erbij zeggen.
410
00:33:12,763 --> 00:33:14,147
Als je het over de Duivel hebt.
411
00:33:14,170 --> 00:33:18,455
Waar ga je heen, kleine Gilbert?
- Ik kon bij Matt en Tyler blijven slapen.
412
00:33:18,484 --> 00:33:19,765
Pardon?
413
00:33:20,591 --> 00:33:24,254
Dat is niet nodig.
- Leg de tassen neer, we praten er morgen over.
414
00:33:24,282 --> 00:33:27,924
Toch niet. Ik had lang geleden
hier al weg moeten gaan.
415
00:33:27,964 --> 00:33:30,315
Het is de laatste tijd
een gekkenhuis geweest, maar...
416
00:33:30,338 --> 00:33:36,040
Het zal ook altijd een gekkenhuis blijven.
Ik moet leren om daar zelf mee om te gaan.
417
00:33:36,077 --> 00:33:39,894
Dit is op dit moment de beste keuze
voor mij, voor ons allemaal.
418
00:33:41,461 --> 00:33:43,561
Ik vraag niet om toestemming.
419
00:33:51,310 --> 00:33:56,705
Ik bel elke dag en ik probeer
om er meer bij betrokken te zijn.
420
00:34:35,603 --> 00:34:38,202
Ben jij...
- Een grote mislukking? Jazeker.
421
00:34:38,396 --> 00:34:41,939
Positief bekeken, ben ik bekaf
en enorm chagrijnig.
422
00:34:41,977 --> 00:34:43,875
Ik ben toch blij om je te zien.
423
00:34:46,216 --> 00:34:48,200
Wil je vertellen wat er gebeurd is?
424
00:34:48,444 --> 00:34:52,092
Dat heb ik al gezegd.
Ik heb gefaald.
425
00:34:54,799 --> 00:34:58,807
Ik kon hem niet vermoorden, Stefan,
zelfs niet om jou er mee te redden.
426
00:35:01,049 --> 00:35:06,416
Begrijp je dat je je schuldig voelt,
omdat je iemand niet kon vermoorden?
427
00:35:06,921 --> 00:35:11,319
Ik voel me schuldig, omdat jij
nog steeds gevangen wordt gehouden.
428
00:35:11,356 --> 00:35:13,154
Kom op, Caroline.
429
00:35:13,342 --> 00:35:16,139
Ze zouden me nooit vrijlaten.
Ik ben te belangrijk voor hen.
430
00:35:16,175 --> 00:35:18,325
Nu ben je nog belangrijker.
431
00:35:19,773 --> 00:35:21,787
Enzo heeft Tom vermoord.
432
00:35:23,241 --> 00:35:26,334
Weer iets om Enzo voor te haten.
433
00:35:27,053 --> 00:35:29,945
Ik had het aan moeten zien komen.
Het hele flirtende...
434
00:35:29,978 --> 00:35:35,635
'ik ben zo charmant, want ik wil
je afleiden.' Dat heb ik zowat uitgevonden.
435
00:35:40,110 --> 00:35:41,849
Wat gaan we nu doen?
436
00:35:42,802 --> 00:35:44,660
We gaan slapen.
437
00:35:46,109 --> 00:35:47,499
Dat is heldhaftig.
438
00:35:47,527 --> 00:35:50,775
Het heldhaftige gedeelte van mijn brein
moet zich opladen, na...
439
00:35:50,804 --> 00:35:55,739
gemarteld te worden, terwijl jij weer
flirtte met een andere Britse man.
440
00:35:55,773 --> 00:35:57,199
Mond dicht.
441
00:35:57,718 --> 00:35:59,516
Dat is erg grappig.
442
00:35:59,598 --> 00:36:02,935
We sparen onze krachten,
wachten op een mogelijkheid...
443
00:36:03,790 --> 00:36:06,791
en dan gaan we hier weg, samen.
444
00:36:17,044 --> 00:36:18,510
Je wist het.
445
00:36:19,051 --> 00:36:24,809
Daarom liet je me gaan,
je wist het de hele tijd al, of niet?
446
00:36:25,891 --> 00:36:27,395
Wat wist ik?
447
00:36:27,799 --> 00:36:29,522
Dat ik het niet kon doen.
448
00:36:32,072 --> 00:36:34,527
Niet dat je het niet kon doen...
449
00:36:35,394 --> 00:36:37,236
maar dat je het niet zou doen.
450
00:36:43,478 --> 00:36:44,912
Hoe dan?
451
00:36:46,616 --> 00:36:48,649
Omdat dat is wie je bent.
452
00:37:22,960 --> 00:37:25,745
Ik heb het gevoel dat je niet inpakt
voor onze huwelijksreis.
453
00:37:25,774 --> 00:37:30,082
Ik ga terug naar de campus.
- Het lost niets op, als je weg gaat.
454
00:37:30,511 --> 00:37:34,720
Zeker nu Jeremy verlost is
van onze vreselijke invloed.
455
00:37:34,746 --> 00:37:36,380
Het gaat niet om Jeremy.
456
00:37:37,387 --> 00:37:38,882
Het gaat om ons.
457
00:37:39,472 --> 00:37:44,972
We zijn niet zozeer slecht voor elkaar,
maar als we samen zijn...
458
00:37:45,196 --> 00:37:47,809
doen we slechte dingen voor elkaar.
459
00:37:49,570 --> 00:37:51,395
Zo kan ik niet leven.
460
00:37:53,833 --> 00:37:57,277
Ik breng je naar Whitmore.
- Als je dat doet, dan...
461
00:37:58,261 --> 00:38:04,575
denk ik de hele rit aan jouw hand,
naast de mijne en hoewel ik het dan probeer...
462
00:38:05,105 --> 00:38:07,704
kan ik mezelf niet weerhouden
jouw hand te pakken.
463
00:38:08,364 --> 00:38:10,497
Of me door jou te laten kussen.
464
00:38:10,867 --> 00:38:13,292
Dan komen we nooit aan
waar we moeten zijn.
465
00:38:15,151 --> 00:38:18,986
Dan belanden we hier weer,
waar we begonnen zijn.
466
00:38:23,263 --> 00:38:25,095
Daarom moet je me laten gaan.
467
00:38:45,818 --> 00:38:47,410
Goede reis.
468
00:39:03,673 --> 00:39:08,972
Ik heb niets meer van je gehoord.
Ik heb enorm veel vragen, ik mis je...
469
00:39:09,004 --> 00:39:12,184
en ik ben een beetje in de war, meer niet.
470
00:39:14,215 --> 00:39:15,689
Bel je me nog?
471
00:39:28,321 --> 00:39:30,160
Wat is dat nu weer?
472
00:39:49,614 --> 00:39:53,392
Die emmers, ze drinken mijn bloed
en dat van Elena.
473
00:40:36,481 --> 00:40:37,816
Dit is het moment.
474
00:40:37,857 --> 00:40:39,533
Pak mijn hand maar vast.
475
00:41:35,769 --> 00:41:38,866
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Katherine & Klaus