1
00:00:02,211 --> 00:00:03,420
Tidligere:
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,881
Hvordan har ankeret
til det hinsides det?
3
00:00:06,048 --> 00:00:09,051
Jeg lader hende tro,
at hun lærer mig trylle.
4
00:00:09,218 --> 00:00:10,385
Hvem er du?
5
00:00:10,552 --> 00:00:12,429
Jeg får folk til at gøre ting.
6
00:00:14,348 --> 00:00:15,641
Jeg dræbte Aaron.
7
00:00:15,807 --> 00:00:17,351
Du har ikke dræbt ham.
8
00:00:18,393 --> 00:00:22,064
Jeg troede, du knuste mit hjerte,
så jeg flåede Aarons hals op.
9
00:00:22,231 --> 00:00:24,441
Så meget kontrol har du over mig.
10
00:00:24,608 --> 00:00:27,778
Jeg er her stadig.
Så meget kontrol har du over mig.
11
00:00:27,945 --> 00:00:29,821
- Det må stoppe.
- Gjorde det lige.
12
00:00:33,450 --> 00:00:36,036
De rejsendes leder
vil have dit og Elenas blod.
13
00:00:36,203 --> 00:00:37,663
Dobbeltgængeren skal væk -
14
00:00:37,829 --> 00:00:42,125
- ellers hjælper dit blod ikke en døjt.
- Dobbeltgængeren må dø.
15
00:00:44,253 --> 00:00:45,337
Han er i Atlanta.
16
00:00:48,131 --> 00:00:49,216
Atlanta Centralsygehus
17
00:00:49,383 --> 00:00:52,094
Godt greb, du har.
Hvad hedder du? Jeg hedder Tom.
18
00:00:52,261 --> 00:00:53,637
Det skal nok blive godt.
19
00:00:54,054 --> 00:00:56,473
Han hedder Tom Avery.
Så meget ved jeg.
20
00:00:57,391 --> 00:01:00,686
- Punkteret lunge. Jeg behøver en kanyle.
- Vi tager over.
21
00:01:00,852 --> 00:01:03,480
Gør I det ikke nu,
kommer hun ikke at overleve.
22
00:01:07,192 --> 00:01:09,528
Stefan, jeg behøver
din hjælp med linket.
23
00:01:09,695 --> 00:01:12,614
Fortæl, hvad du ser.
Hvor din dobbeltgænger er.
24
00:01:12,781 --> 00:01:16,535
Du er noget for sig, Avery. De må
have gjort en undtagelse med dig.
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,545
Atlantas Centralsygehus.
26
00:01:27,546 --> 00:01:28,714
Godt.
27
00:01:30,007 --> 00:01:32,134
Nu kan dine venner dræbe ham.
28
00:01:53,655 --> 00:01:56,033
Kl. 12:00 Jeres forældremøde
29
00:02:07,961 --> 00:02:09,671
Godmorgen, solstråle.
30
00:02:13,091 --> 00:02:15,260
Vækkede jeg dig?
31
00:02:15,510 --> 00:02:17,262
Jeg har været vågen i tre timer.
32
00:02:17,971 --> 00:02:20,599
Jaså? For du har ikke sagt et ord.
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,268
Det har du heller ikke.
34
00:02:24,478 --> 00:02:25,979
Tja
35
00:02:26,521 --> 00:02:29,274
Det er fordi jeg ikke
havde så meget at sige.
36
00:02:29,775 --> 00:02:31,276
Intet er forandret.
37
00:02:31,443 --> 00:02:35,364
Vi er ikke gode for hinanden,
og det er stadig slut.
38
00:02:37,115 --> 00:02:39,117
Det der skete i går aftes, var
39
00:02:39,368 --> 00:02:40,994
en fejl.
40
00:02:48,085 --> 00:02:50,212
Måske skulle vi begå flere fejl.
41
00:02:51,797 --> 00:02:53,799
Store.
42
00:03:05,519 --> 00:03:09,564
Seriøst, Damon. Få tøj på.
43
00:03:09,898 --> 00:03:13,819
- Eller flyt dig. Jeg må gå.
- Synd for dig selv.
44
00:03:13,985 --> 00:03:16,071
Jeg laver en fin nøgenmorgenmad.
45
00:03:37,676 --> 00:03:39,636
Det er Atlantas dødspatrulje.
46
00:03:39,803 --> 00:03:43,890
- Kan vi hjælpe Dem?
- I har vist ikke fundet dobbeltgængeren.
47
00:03:44,057 --> 00:03:47,769
Du bad os finde en navnløs
redder fra en trafikulykke -
48
00:03:47,936 --> 00:03:51,606
- i en by fuld af motorveje,
stegte grønne tomater -
49
00:03:51,773 --> 00:03:55,068
- og lusede billister. Det er
ikke så let, som det lyder.
50
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
Det er derfor, jeg ringer.
Dobbeltgængeren hedder Tom Avery.
51
00:03:58,947 --> 00:04:02,200
Jeg så ham lige aflevere
en patient på Atlanta Sygehus.
52
00:04:02,367 --> 00:04:05,287
Så hun ham?
Lavede hun det synsk-noget igen?
53
00:04:05,579 --> 00:04:08,874
Jeg skulle jo finde Stefans
sidste dobbeltgænger
54
00:04:09,040 --> 00:04:10,876
- Tom.
- Tom.
55
00:04:11,209 --> 00:04:13,920
Jeg tager mig af Tom -
56
00:04:14,087 --> 00:04:18,049
- og til gengæld holder du op
med at gænger-bombe Stefan.
57
00:04:18,216 --> 00:04:20,719
Når du linker dem,
zapper du Stefans hjerne.
58
00:04:20,886 --> 00:04:23,930
Jeg er ligeglad med hans hjerne.
Kun hans blod tæller.
59
00:04:24,097 --> 00:04:27,058
Før Stefan og Elena
er de sidste dobbeltgængere -
60
00:04:27,225 --> 00:04:28,727
- er deres blod værdiløst.
61
00:04:28,894 --> 00:04:32,814
Jeg skal zappe Stefan et hvidt snit,
hvis ikke du magter det, du skal.
62
00:04:32,981 --> 00:04:36,401
Jeg magter altid mit.
Gør det igen, og jeg dræber dig med.
63
00:04:39,488 --> 00:04:40,739
"Jeg dræber dig med".
64
00:04:41,531 --> 00:04:44,242
Som en kæk blond dødsengel.
65
00:04:44,409 --> 00:04:45,744
Du narrede mig næsten.
66
00:04:52,417 --> 00:04:55,462
- Morgenmaden er det vigtigste måltid.
- Om Elena, vel?
67
00:04:55,629 --> 00:04:58,840
Hvor er det bare indsigtsfuldt, Donovan.
68
00:04:59,007 --> 00:05:01,593
Du er blevet verdensklog
af at arbejde i baren.
69
00:05:01,760 --> 00:05:05,514
Hvor længe er det? Tre år.
70
00:05:05,680 --> 00:05:07,599
Han drikker ikke klogskaben frem.
71
00:05:07,766 --> 00:05:12,562
Tyler Lockwood er nu livscoach,
selv om hans eget liv er ødelagt. Super.
72
00:05:12,729 --> 00:05:14,523
Hvorfor ikke få råd fra Stefan?
73
00:05:14,689 --> 00:05:16,691
Det er svært at forklare sin bror -
74
00:05:16,858 --> 00:05:19,611
- at man har slået op
med hans store kærlighed.
75
00:05:19,778 --> 00:05:23,365
- Og smadret sengen.
- For meget info.
76
00:05:23,782 --> 00:05:26,284
Desuden har jeg jo jer to idioter.
77
00:05:27,285 --> 00:05:31,957
- Mystic Falls amatørterapeuter.
- Jeg lytter kun, fordi jeg får min løn her.
78
00:05:34,125 --> 00:05:35,669
Mindre hvert sekund.
79
00:05:36,169 --> 00:05:38,213
Og Stefan er ikke et alternativ.
80
00:05:38,380 --> 00:05:41,633
Han er ved at lave lidt
efterforskninger med Caroline.
81
00:05:42,133 --> 00:05:44,719
Bare rolig, ulvehund,
de er sikkert bare venner.
82
00:05:48,181 --> 00:05:50,308
En flaske gin.
Lad mig se dig åbne den.
83
00:05:51,643 --> 00:05:53,562
Ja, der er knaster i mit liv.
84
00:05:54,062 --> 00:05:56,565
Fortæl fagfolkene
om dine problemer, pigelil.
85
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Men nøjes nu med enstavelsesord.
86
00:05:58,650 --> 00:06:02,237
Tak, men aldrig i livet. Farvel.
87
00:06:09,744 --> 00:06:12,831
Drenge, jeg er ked
af at afbryde mødet-
88
00:06:12,998 --> 00:06:15,083
- men modsat jer skal jeg ting i dag.
89
00:06:15,250 --> 00:06:17,335
Bare rolig, jeg kommer tilbage.
90
00:06:17,502 --> 00:06:20,672
Fordi jeg har en del
mørke traumer fra min barndom -
91
00:06:20,839 --> 00:06:23,216
- som jeg bare må tale om.
92
00:06:36,730 --> 00:06:37,939
VELKOMMEN FORÆLDRE
93
00:06:39,232 --> 00:06:42,360
Som vejleder skal I
først tale med mig individuelt.
94
00:06:42,527 --> 00:06:45,864
- Og så sammen med jeres børns lærere.
- Hej, Bon.
95
00:06:46,031 --> 00:06:50,201
- Fik din sms, hvad er så din vennenød?
- Damon og jeg har slået op.
96
00:06:50,368 --> 00:06:52,621
- Det er slut.
- Gud, hvornår skete det?
97
00:06:52,787 --> 00:06:54,748
- i aftes.
- Du kom jo ikke hjem.
98
00:06:55,332 --> 00:06:58,376
Fordi jeg gik i seng med ham.
Efter vi havde slået op.
99
00:06:59,502 --> 00:07:01,379
- Var det uansvarligt?
- Sikkert.
100
00:07:01,796 --> 00:07:05,383
Ved Jeremy, at du og Damon
definitivt måske slog op?
101
00:07:05,884 --> 00:07:08,970
Nej. Han var ikke hjemme
i går aftes, heldigvis.
102
00:07:09,346 --> 00:07:10,388
Spøjst.
103
00:07:10,555 --> 00:07:15,060
Han sagde intet til mig. Hvis han
ikke var hjemme, hvor var han så?
104
00:07:16,186 --> 00:07:18,730
Det ved jeg ikke.
105
00:07:19,397 --> 00:07:22,067
Det gavner ikke det med
ansvarsbevidsthed, vel?
106
00:07:28,782 --> 00:07:29,908
Bonnie?
107
00:07:30,659 --> 00:07:34,120
Undskyld. Katherines
nuttede skår dukkede lige op.
108
00:07:34,287 --> 00:07:37,248
- Jeg tror, han hedder Luke.
- Jeg har en idé.
109
00:07:37,415 --> 00:07:40,669
- Nu du og Damon har slået op
- Godt forsøgt.
110
00:07:41,586 --> 00:07:44,005
Men jeg tror,
Damon er mere hans type.
111
00:07:44,172 --> 00:07:45,256
Det er også sødt.
112
00:07:46,257 --> 00:07:49,511
Bonnie, jeg må rende.
Tak, fordi du lyttede.
113
00:07:49,678 --> 00:07:50,929
Hej, mrs. Douglas.
114
00:07:51,096 --> 00:07:52,931
- Rart at se dig.
- I lige måde.
115
00:07:53,098 --> 00:07:56,101
Men du står dog ikke
som Jeremys primærkontakt.
116
00:07:56,935 --> 00:07:58,937
- Hvem gør så?
- Damon Salvatore.
117
00:08:02,440 --> 00:08:03,942
Jeg er her.
118
00:08:05,402 --> 00:08:06,945
Undskyld mig.
119
00:08:09,239 --> 00:08:10,448
Tak.
120
00:08:12,117 --> 00:08:14,411
Receptionisten kender ikke Tom -
121
00:08:14,577 --> 00:08:17,455
- men jeg fik hende til
at ringe til nogen, der gør.
122
00:08:29,050 --> 00:08:30,844
Den ultimative bryder
123
00:08:31,970 --> 00:08:35,306
Jeg giver op. Jeg ved ikke,
om du undgår missionen eller mig.
124
00:08:35,473 --> 00:08:38,268
- Hvorfor ikke begge?
- Jeg fortjener jo selskab -
125
00:08:38,435 --> 00:08:42,689
- da jeg kom med modgiften, der forhindrer
Damon og Elena i at æde hinanden.
126
00:08:42,856 --> 00:08:46,317
Derfor stoler jeg ikke på dig.
Jeg ved ikke, hvorfor du er her.
127
00:08:46,484 --> 00:08:48,695
Damon forsøger
at være artig for tiden.
128
00:08:48,862 --> 00:08:51,156
Jeg skal bruge en ny morderkumpan.
129
00:08:52,365 --> 00:08:54,576
Jeg pjatter. En spøg. Britisk humor?
130
00:09:03,376 --> 00:09:06,838
Moderne kvinder.
Kun barm, intet mysterium.
131
00:09:07,505 --> 00:09:08,757
Ud over tilstedeværende.
132
00:09:09,174 --> 00:09:11,760
Sig ikke, at jeg er
årsagen til, at du er her.
133
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
Hvorfor ikke?
Ifølge Damon er jeg din type.
134
00:09:15,513 --> 00:09:18,767
Berejst, charmerende
accent, tvivlsom moral.
135
00:09:18,933 --> 00:09:20,351
Arrogant, taktløs.
136
00:09:20,518 --> 00:09:23,688
- Ude afstand til at fatte et vink.
- Netop.
137
00:09:25,899 --> 00:09:29,110
For at være ærlig, så minder du
mig om nogen, jeg kendte.
138
00:09:30,361 --> 00:09:34,741
- Hun arbejdede for augustinerne.
- Så hun pinte dig. Det kan jeg relatere til.
139
00:09:34,908 --> 00:09:38,536
Maggie ville se min opførsel
i fangenskab. Jeg kunne lide hende.
140
00:09:38,703 --> 00:09:42,707
Lad mig gætte. Hun fik dig
til at ville blive en bedre mand.
141
00:09:43,291 --> 00:09:44,542
Overhovedet ikke.
142
00:09:44,709 --> 00:09:48,671
Hun mindede mig bare om,
at jeg hele tiden havde været god.
143
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
- Spurgte I til Tom Avery?
- Ja. Vi må tale med ham.
144
00:09:54,928 --> 00:09:58,056
- Det handler om liv og død.
- Gid jeg kunne hjælpe jer.
145
00:09:58,223 --> 00:10:01,392
Han var en plage, men også
den bedste redder, jeg har mødt.
146
00:10:01,559 --> 00:10:03,561
- "Var"?
- Savnet på fjerde måned.
147
00:10:04,562 --> 00:10:06,439
Ingen ved, hvor han er.
148
00:10:20,620 --> 00:10:21,955
Vi flyttede.
149
00:10:23,081 --> 00:10:24,124
Hvorfor?
150
00:10:24,624 --> 00:10:26,960
Bonuspoint gav os
ikke navnet rejsende.
151
00:10:29,129 --> 00:10:31,589
Jeg kender det her.
Vi er nær Mystic Falls.
152
00:10:31,756 --> 00:10:35,718
Jeg ville hellere være på stranden,
men vi skal møde vores leder her.
153
00:10:35,885 --> 00:10:36,970
Markos, ikke?
154
00:10:37,971 --> 00:10:40,807
Du sagde, han vil
have vores blod. Hvorfor?
155
00:10:45,186 --> 00:10:47,772
Håber, du ringer fordi
dobbeltgængeren er død.
156
00:10:47,939 --> 00:10:51,317
De gænger-syner gav forkerte
oplysninger. Giv Stefan mobilen.
157
00:10:54,904 --> 00:10:58,158
- Hvad er der sket?
- Tom har været forsvundet i månedsvis.
158
00:10:58,324 --> 00:11:00,660
Så du noget andet i dine syner?
159
00:11:00,827 --> 00:11:02,996
Nogle detaljer, der kan hjælpe os?
160
00:11:04,497 --> 00:11:07,292
Nej. Jeg kan ikke huske noget.
161
00:11:07,458 --> 00:11:12,213
- Efter besværgelsen gik jeg ligesom i sort.
- Linket knytter os til dobbeltgængeren.
162
00:11:12,380 --> 00:11:15,258
Hvis vi ser gamle minder,
så må vi gå dybere.
163
00:11:15,425 --> 00:11:18,803
Nej, hvis han får blackout,
så ødelægger linket hans minder.
164
00:11:23,183 --> 00:11:25,476
Stefan? Stefan.
165
00:11:25,935 --> 00:11:27,687
Stefan. Er du der endnu?
166
00:11:30,481 --> 00:11:34,861
Stefan, jeg er her stadig, okay?
Lyt til min stemme. Kan du høre mig?
167
00:11:36,362 --> 00:11:38,865
Jeg er her, okay? Bare hold ud.
168
00:11:47,832 --> 00:11:50,168
- Undskyld.
- Hej.
169
00:11:50,335 --> 00:11:52,045
- Er du Tom Avery?
- Såmænd.
170
00:11:52,212 --> 00:11:55,006
- Hvad kan jeg gøre for dig, miss ...?
- Hazel.
171
00:11:55,173 --> 00:11:57,550
Og du har allerede gjort det, faktisk.
172
00:11:57,717 --> 00:12:01,554
Min veninde, lægen Trish sagde,
at du reddede hendes liv i aftes.
173
00:12:02,055 --> 00:12:03,890
Jeg passede bare mit arbejde.
174
00:12:09,229 --> 00:12:12,232
Må jeg byde på middag?
Som tak, altså.
175
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
Jeg er så dårlig til det her.
176
00:12:15,610 --> 00:12:16,736
Klokken syv?
177
00:12:17,737 --> 00:12:18,863
Perfekt.
178
00:12:20,406 --> 00:12:23,076
Du kan hente mig på
Peachtree Drive nr. 6643.
179
00:12:23,743 --> 00:12:25,578
Forhåbentlig ikke i ambulance.
180
00:12:27,205 --> 00:12:28,998
Kan du høre mig?
181
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
Sig nu noget.
182
00:12:32,585 --> 00:12:34,254
Caroline.
183
00:12:34,420 --> 00:12:36,089
- Jeg er her.
- Okay.
184
00:12:36,422 --> 00:12:38,591
Peachtree Drive nr. 6643.
185
00:12:41,052 --> 00:12:43,096
En rødhåret kvinde ved navn Hazel.
186
00:12:43,263 --> 00:12:45,890
Okay, tak. Jeg skal ikke svigte dig.
187
00:12:46,057 --> 00:12:49,727
Caroline, han er et
godt menneske. Gør det ikke.
188
00:12:53,273 --> 00:12:55,108
Uret tikker.
189
00:13:02,282 --> 00:13:03,449
Uret er i ud...
190
00:13:03,616 --> 00:13:07,912
Hvad betaler jeg
skolepenge for? Jeg vil klage.
191
00:13:08,079 --> 00:13:10,248
- Er det derfor, du er her?
- Du lod -
192
00:13:10,415 --> 00:13:12,750
- mig passe Jeremy.
Jeg planlagde at komme.
193
00:13:12,917 --> 00:13:15,628
Virkelig? Så ingen anden grund?
194
00:13:15,795 --> 00:13:17,922
Er der da andet, du vil snakke om?
195
00:13:20,300 --> 00:13:23,636
Foregiv dog ikke, at det ikke
stadigvæk kilder fra i morges.
196
00:13:24,178 --> 00:13:25,805
Kan vi fokusere på Jeremy?
197
00:13:25,972 --> 00:13:28,141
Okay. Apropos hypotetiske scenarier.
198
00:13:28,308 --> 00:13:30,727
Hvis nu Jeremy løb rundt
med en anden pige -
199
00:13:30,893 --> 00:13:32,312
- ville du så vide det?
200
00:13:32,562 --> 00:13:35,440
- Hvad for en pige?
- Bonnies lille hekselærling Liv.
201
00:13:35,606 --> 00:13:38,151
Jeg så hende og Jeremy
dele en dyr flaske -
202
00:13:38,318 --> 00:13:40,403
- hæmningsdræber
ved grillen i morges.
203
00:13:40,570 --> 00:13:44,490
- Det ville Jeremy ikke gøre.
- Han havde en affære med et spøgelse.
204
00:13:44,657 --> 00:13:48,995
Det eneste, der manglede, var en
tåreperser og en keramikdrejeskive.
205
00:13:50,330 --> 00:13:53,333
Han har lært sin lektie.
Jeremy er ikke utro.
206
00:13:53,624 --> 00:13:56,210
Okay, undskyld, at I måtte vente.
207
00:13:57,170 --> 00:13:59,172
De dårlige nyheder først.
208
00:13:59,839 --> 00:14:01,841
Jeremy er udeblevet 11 dage.
209
00:14:02,175 --> 00:14:03,634
Han startede tre slagsmål.
210
00:14:03,801 --> 00:14:06,346
Han er blevet taget
i at snyde i matematik.
211
00:14:06,512 --> 00:14:08,139
' TO gange.
- Snyde?
212
00:14:10,183 --> 00:14:11,851
Det er så ulig ham.
213
00:14:12,852 --> 00:14:14,020
Fortsæt.
214
00:14:14,479 --> 00:14:15,855
Du er Elenas ...?
215
00:14:16,022 --> 00:14:19,150
- Ekskæreste. Eks, ikke?
- Kan vi ikke lige udsætte det?
216
00:14:19,317 --> 00:14:23,529
Det er faktisk relevant. De fleste
problemer i skolen hidrører fra hjemmet.
217
00:14:23,696 --> 00:14:26,699
Jeremy har desperat brug
for en stabil situation.
218
00:14:27,200 --> 00:14:30,828
Folk, der sætter
dette behov over deres egne
219
00:14:30,995 --> 00:14:33,164
Behov for en mindre
fordømmende vejleder.
220
00:14:33,414 --> 00:14:36,751
Det kan vi sagtens se. Vi skal nok
221
00:14:38,211 --> 00:14:39,379
forbedre os.
222
00:14:40,671 --> 00:14:43,049
Det håber jeg, for Jeremys skyld.
223
00:14:45,385 --> 00:14:47,220
Et rent mirakel, at vi fandt det.
224
00:14:47,553 --> 00:14:51,224
Hver anden gade i denne
fordømte by hedder Peachtree.
225
00:14:51,557 --> 00:14:53,726
De ser da gamle ud.
226
00:14:55,061 --> 00:14:57,397
En fire måneder gamle.
227
00:15:02,026 --> 00:15:03,403
70 år i et bur.
228
00:15:03,569 --> 00:15:05,905
Man skulle tro,
at jeg kunne dirke låse op.
229
00:15:13,538 --> 00:15:17,208
Rødt hår, det er hende.
Hun er en heks.
230
00:15:19,585 --> 00:15:22,088
Og hun må eje huset.
231
00:15:22,255 --> 00:15:23,423
Ikke meget længere.
232
00:15:26,926 --> 00:15:28,052
Hvorfor nu det?
233
00:15:28,219 --> 00:15:30,263
- Hun var vores eneste spor.
- Netop.
234
00:15:30,430 --> 00:15:32,140
Og jeg er en mordlysten vampyr.
235
00:15:32,306 --> 00:15:34,600
Det troede du ikke.
236
00:15:47,113 --> 00:15:48,614
Hej.
237
00:15:49,699 --> 00:15:51,284
Hej. Kan jeg hjælpe dig?
238
00:15:52,785 --> 00:15:55,288
Du kiggede derover.
Måske ville du sige noget.
239
00:15:55,455 --> 00:15:57,582
Nej, jeg læser bare.
240
00:15:57,748 --> 00:16:00,793
Medmindre du er
ekspert i bølgemekanik.
241
00:16:01,502 --> 00:16:03,963
- Fysik er ikke lige mig.
- Ja.
242
00:16:04,755 --> 00:16:06,132
Du er ankeret.
243
00:16:06,299 --> 00:16:09,302
Hvis jeg er her,
betyder det, at jeg er død.
244
00:16:09,469 --> 00:16:10,595
Sig, at jeg fejlede.
245
00:16:11,971 --> 00:16:15,600
At jeg ville skjule dobbeltgængeren
med magi, men de fandt os.
246
00:16:15,766 --> 00:16:18,311
Hvad taler du om? Hvem er du?
247
00:16:21,481 --> 00:16:23,816
Hazel. Han ved resten.
248
00:16:29,989 --> 00:16:32,492
- Hov. Er du ok?
- Hun sagde, hun kendte dig.
249
00:16:32,658 --> 00:16:34,619
- Hvordan kendte hun dig?
- Hvem?
250
00:16:34,785 --> 00:16:35,828
En Hazel.
251
00:16:38,664 --> 00:16:40,166
Hun havde en besked til dig.
252
00:16:42,335 --> 00:16:44,504
Hvad dælen er en
tavshedsbesværgelse?
253
00:16:44,670 --> 00:16:48,841
Bare lidt magi. Den forhindrer
nysgerrige hybrider i at snage.
254
00:16:50,843 --> 00:16:52,345
Hvad er der med de to?
255
00:16:52,512 --> 00:16:54,680
Terpen. Liv skal gå på Whitmore.
256
00:16:54,847 --> 00:16:57,642
Hun er en ny heks,
og Bonnie lærer hende magi.
257
00:16:57,808 --> 00:17:02,355
Du nævnte ikke, at hun er lækker.
Virkelig underlig lækker.
258
00:17:02,813 --> 00:17:06,067
Det er dig, der har vampyr-ører.
Hvad taler de om?
259
00:17:08,986 --> 00:17:10,530
Jeg har ingen anelse.
260
00:17:10,696 --> 00:17:12,406
Jeg kan ikke høre noget.
261
00:17:12,865 --> 00:17:17,203
Du er her, fordi du er en jæger.
De rejsende kan ikke styre dine tanker.
262
00:17:17,370 --> 00:17:21,207
Det gør dig så til den eneste her,
som jeg kan stole på.
263
00:17:21,374 --> 00:17:23,543
Så stol på mig. Sig, hvad der foregår.
264
00:17:23,709 --> 00:17:26,379
Der er et rygte,
som hviskes blandt hekse.
265
00:17:26,546 --> 00:17:28,381
De rejsende har gang i noget.
266
00:17:29,173 --> 00:17:31,551
Jeg troede, de var hekse.
267
00:17:31,717 --> 00:17:34,887
Ikke rigtigt. De er mere
den grimme stedsøster.
268
00:17:35,513 --> 00:17:38,891
De bærer nag mod alle,
der får deres magi fra naturen.
269
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
Noget om at hekse
forbander jorden mod dem.
270
00:17:41,894 --> 00:17:45,439
Nu er de på farten. Næste stop er her.
271
00:17:45,606 --> 00:17:47,567
Mystic Falls? Hvorfor?
272
00:17:49,110 --> 00:17:52,280
Din søster.
Elenas venner har tydeligvis ret.
273
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
Verden drejer sig faktisk om hende.
274
00:17:54,865 --> 00:17:56,909
Så hvis du vil beskytte hende -
275
00:17:57,451 --> 00:18:00,329
- må vi finde ud af,
hvad de rejsende har på færde.
276
00:18:05,710 --> 00:18:07,545
Hazel er død. Tid til Plan B.
277
00:18:07,712 --> 00:18:09,422
Alt i orden?
278
00:18:10,047 --> 00:18:11,716
Det bliver det.
279
00:18:12,258 --> 00:18:14,385
Du giver mig alt det
og render din vej?
280
00:18:14,635 --> 00:18:16,971
Du var plan A. Planer laves om.
281
00:18:18,472 --> 00:18:20,975
Uhøfligt at forlade Jeremy.
Selv for en ny heks.
282
00:18:25,980 --> 00:18:29,108
Ikke en ny heks, skal du lige vide.
283
00:18:39,869 --> 00:18:42,747
Bare fordi Jeremy er
en dårlig elev er han ikke utro.
284
00:18:42,913 --> 00:18:45,750
Du bortforklarer
altid dem, du holder af.
285
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
Og jo værre adfærd, jo mere nidkært.
286
00:18:48,085 --> 00:18:49,795
Du vil dreje det over på os.
287
00:18:49,962 --> 00:18:52,923
Fordi du vil dreje det
over på alt muligt andet.
288
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
Ved du hvad? Okay.
289
00:18:55,468 --> 00:18:57,637
Men foregiv ikke,
at du kom for Jeremy.
290
00:18:57,803 --> 00:18:59,889
Hvis du vil tale om i aftes, så tal.
291
00:19:00,056 --> 00:19:03,184
Sagen er, Elena,
at jeg ikke ved, hvad jeg skal sige.
292
00:19:03,351 --> 00:19:05,645
Eller gøre, eller tænke.
293
00:19:05,811 --> 00:19:07,271
Jeg ved kun -
294
00:19:07,938 --> 00:19:09,398
- at lige nu -
295
00:19:10,399 --> 00:19:12,610
- vil jeg flå tøjet af dig -
296
00:19:13,235 --> 00:19:16,155
- kyle dig ind i et klasselokale
og kysse din krop -
297
00:19:16,322 --> 00:19:18,908
- mens en masse folk
med minivans lytter med -
298
00:19:19,075 --> 00:19:21,035
- og ønsker, at de var os.
299
00:19:25,581 --> 00:19:27,166
Det er nok en dum idé, ikke?
300
00:19:31,295 --> 00:19:32,838
Ja.
301
00:19:34,340 --> 00:19:35,883
Ja.
302
00:19:38,594 --> 00:19:40,721
Vi ses til time.
303
00:19:49,063 --> 00:19:50,981
Hun var i trance.
304
00:19:51,148 --> 00:19:53,818
Kunne ikke svare på spørgsmål.
Hvorfor du er gal?
305
00:19:53,984 --> 00:19:57,196
Jeg redder kun din ven,
fordi du ikke gør det.
306
00:19:57,363 --> 00:19:58,531
Tror du ikke, jeg kan?
307
00:19:58,698 --> 00:20:01,325
Et koldblodigt mord
på en uskyldig mand?
308
00:20:01,492 --> 00:20:03,536
Du kan ikke sige det, så hvordan?
309
00:20:03,703 --> 00:20:05,830
Undskyld, skal det være let?
310
00:20:06,122 --> 00:20:08,582
Du kender mig knap,
så lad mig præsentere mig.
311
00:20:08,749 --> 00:20:12,545
Hej, jeg hedder Caroline Forbes,
og jeg er en god vampyr -
312
00:20:12,712 --> 00:20:14,964
- og jeg går ikke rundt og myrder folk.
313
00:20:15,381 --> 00:20:17,967
Du misforstår mig helt,
Caroline Forbes.
314
00:20:18,342 --> 00:20:20,970
Jeg dømmer dig ikke.
Jeg forbereder dig.
315
00:20:21,512 --> 00:20:25,015
Jeg har set soldater,
mænd trænet i drab, se fjenden i øjnene -
316
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
- og blive lammede.
317
00:20:27,309 --> 00:20:29,687
En tøven,
der normalt koster dem livet.
318
00:20:30,980 --> 00:20:33,816
Det her er vist ingen krig
og jeg er ikke soldat.
319
00:20:33,983 --> 00:20:36,777
Men Stefan er en af de
bedste personer, jeg kender.
320
00:20:36,944 --> 00:20:40,740
Hvad angår at redde hans liv,
ville jeg gøre hvad som helst
321
00:20:42,658 --> 00:20:44,577
Hvad er det for en lyd?
322
00:20:48,038 --> 00:20:50,374
Det forræderiske hjerte.
323
00:21:09,018 --> 00:21:10,561
Hvorfor skulle en heks -
324
00:21:10,728 --> 00:21:14,648
- anstrenge sig sådan for at holde
nogen i Iive og gemt i fire måneder?
325
00:21:15,399 --> 00:21:18,110
For fire måneder siden døde Silas.
326
00:21:18,444 --> 00:21:20,863
Den oprindelige Stefan-gænger.
327
00:21:21,030 --> 00:21:22,823
Han ligner ham da på en prik.
328
00:21:23,240 --> 00:21:24,867
Som snart skal dø.
329
00:21:31,165 --> 00:21:32,208
Tom?
330
00:21:33,000 --> 00:21:34,126
Tom?
331
00:21:35,336 --> 00:21:38,464
- Tom Avery?
- Caroline, lad mig om det her.
332
00:21:38,839 --> 00:21:40,508
- Gå nu, gå ovenpå
- Nej.
333
00:21:40,674 --> 00:21:43,803
Jeg indgik aftalen.
Det er op til mig, uanset hvad.
334
00:21:43,969 --> 00:21:48,140
Du vil måske bare ikke overlade
Stefans liv til andres hænder end dine egne.
335
00:22:11,080 --> 00:22:13,165
Hvad sker der her? Hvem er I?
336
00:22:13,332 --> 00:22:16,001
Engle, du. Vi skal få dig
til det søde efterliv.
337
00:22:16,168 --> 00:22:18,212
Vær rolig. Du kan stole på mig.
338
00:22:18,379 --> 00:22:21,549
- Det der gør det sværere.
- Lad mig gøre det på min måde.
339
00:22:22,174 --> 00:22:23,551
Jeg er din ven.
340
00:22:23,717 --> 00:22:25,261
Du betyder altfor mig.
341
00:22:25,761 --> 00:22:26,887
Stoler du på mig?
342
00:22:27,638 --> 00:22:29,056
Selvfølgelig.
343
00:22:30,057 --> 00:22:31,559
Godt.
344
00:22:32,101 --> 00:22:33,435
Jeg lover dig -
345
00:22:33,602 --> 00:22:35,271
- at du ikke vil føle noget.
346
00:22:44,238 --> 00:22:47,950
- Hvad sker der her?
- Jeg skal nok få dig ud herfra.
347
00:22:48,868 --> 00:22:50,870
Du er Livs tvillingbror og en heks.
348
00:22:51,245 --> 00:22:52,830
Burde jeg vide mere?
349
00:22:52,997 --> 00:22:57,251
Vær nu ikke sur på Liv, okay?
Min familie har lidt problemer.
350
00:22:57,418 --> 00:23:01,422
Jeg er ikke sur, men frastødt.
Hvorfor har du iagttaget mig hele dagen?
351
00:23:04,842 --> 00:23:05,885
Vi er ikke færdige.
352
00:23:07,094 --> 00:23:08,596
- Hej, Jer.
- Er Elena der?
353
00:23:08,762 --> 00:23:09,889
Hun er i knibe.
354
00:23:10,389 --> 00:23:12,933
Nej, hun er jo på din skole.
Hvad sker der?
355
00:23:13,100 --> 00:23:16,645
Liv har gang i noget. Hun sagde,
Elena er vigtig for de rejsende.
356
00:23:16,812 --> 00:23:19,106
Liv? Siden hvornår
snakker I med hinanden?
357
00:23:19,273 --> 00:23:22,067
Jeg forklarer alt senere.
Jeg må finde Elena.
358
00:23:30,910 --> 00:23:32,995
Hvor er vi heldige, vi er de første.
359
00:23:33,704 --> 00:23:35,456
Klap i.
360
00:23:44,590 --> 00:23:46,300
Er du okay?
361
00:23:47,593 --> 00:23:48,636
Ingen snak, sagde jeg.
362
00:23:56,310 --> 00:23:57,686
Ja.
363
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
Elena. Elena.
364
00:24:02,608 --> 00:24:03,651
Elena.
365
00:24:04,109 --> 00:24:06,779
- Jorden kalder Elena.
- Kemi handler om -
366
00:24:06,946 --> 00:24:08,489
-tiltrækning og reaktion.
367
00:24:08,656 --> 00:24:10,115
Det kan være smukt
368
00:24:10,282 --> 00:24:14,536
Du går glip af en
utrolig kedelig præsentation.
369
00:24:16,413 --> 00:24:17,915
Jeg må have luft.
370
00:24:18,082 --> 00:24:19,124
Som I nok ved -
371
00:24:19,291 --> 00:24:23,837
- er det de mere ødelæggende reaktioner,
eleverne er mest interesseret i.
372
00:24:35,140 --> 00:24:36,350
Elena Gilbert.
373
00:24:37,017 --> 00:24:40,354
- Lige hende, jeg leder efter.
- Liv?
374
00:24:40,521 --> 00:24:42,189
Hej.
375
00:24:42,439 --> 00:24:44,400
Hvad laver du her?
376
00:24:45,192 --> 00:24:46,485
Er det om Jeremy?
377
00:24:47,236 --> 00:24:50,072
Nej. Det er om dig.
378
00:25:02,584 --> 00:25:03,669
Jeg er ked af det.
379
00:25:04,753 --> 00:25:07,673
Min heksegruppe gjorde alt
for at beskytte dig.
380
00:25:08,173 --> 00:25:11,927
- Men du er for farlig, så
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
381
00:25:13,554 --> 00:25:15,014
Og kommer aldrig til det.
382
00:25:20,269 --> 00:25:24,773
Et tip: Hvis du skal slå nogen ihjel,
så tøv ikke med dårlig samvittighed.
383
00:25:30,070 --> 00:25:31,613
Hazel virkede sød -
384
00:25:31,780 --> 00:25:33,866
- så hvorfor ikke gå ud og spise?
385
00:25:34,033 --> 00:25:37,911
Jeg tog et bad og hentede hende.
Det er det sidste, jeg husker.
386
00:25:38,078 --> 00:25:39,830
Hun kidnappede dig den aften -
387
00:25:39,997 --> 00:25:43,250
- og har holdt dig
skjult for alle, der kan magi.
388
00:25:43,417 --> 00:25:46,712
- Som du sagde, hun var en rigtig heks.
- Ja.
389
00:25:46,879 --> 00:25:49,131
Hvorfor fortæller jeg min livshistorie?
390
00:25:49,298 --> 00:25:51,091
Fordi jeg har manet dig til det.
391
00:25:51,383 --> 00:25:53,552
Og for ikke at bekymre dig.
392
00:25:54,720 --> 00:25:56,346
Hvorfor vil du vide alt det?
393
00:25:56,889 --> 00:25:59,141
Jeg vil bare vide, om du er en fin fyr.
394
00:25:59,308 --> 00:26:02,269
Ingen Skeletter i skabet eller den slags.
395
00:26:02,436 --> 00:26:05,022
- Og?
- Og ...
396
00:26:05,189 --> 00:26:09,318
Du er en af de sødeste mennesker,
jeg nogensinde har mødt.
397
00:26:11,528 --> 00:26:14,990
I lige måde. For jeg husker,
at du reddede mit liv -
398
00:26:15,157 --> 00:26:20,496
- så hvis der er noget, jeg kan gøre
for at gøre gengæld, så sig til.
399
00:26:44,478 --> 00:26:47,356
Det, jeg behøver fra dig
er ikke noget, jeg kan tage.
400
00:26:48,357 --> 00:26:51,026
- Jeg forstår ikke.
- Det behøver du ikke.
401
00:26:51,193 --> 00:26:55,364
Du minder mig bare om en,
der er meget vigtig for mig.
402
00:26:55,739 --> 00:26:57,783
Han er da en heldig fyr.
403
00:26:58,700 --> 00:26:59,827
Ja.
404
00:26:59,993 --> 00:27:01,495
Det er du også.
405
00:27:01,995 --> 00:27:05,958
For efter det her tager du toget
hen til et sted, som du kan lide -
406
00:27:06,125 --> 00:27:11,505
- møder en pige, slår dig til ro, og er
lykkelig resten af dit lange, lange liv.
407
00:27:17,386 --> 00:27:19,805
Men spar på kulhydraterne.
408
00:27:20,097 --> 00:27:21,390
De tager livet af en.
409
00:27:23,183 --> 00:27:25,352
- Det er nok.
- Næppe.
410
00:27:25,519 --> 00:27:29,064
Hun var to sekunder fra at
slå dig ihjel. Jeg vil vide hvorfor.
411
00:27:29,815 --> 00:27:32,359
Så jeg flår den klud
ud af munden på dig.
412
00:27:32,526 --> 00:27:36,738
Hvis jeg hører en stavelse af hokus pokus,
vil en af os brække halsen på dig.
413
00:27:36,905 --> 00:27:38,907
Ups, det bliver mig.
414
00:27:42,161 --> 00:27:43,203
Sig frem.
415
00:27:49,084 --> 00:27:51,545
- Okay.
- Hold op, Damon.
416
00:27:51,712 --> 00:27:54,631
Du dikterer ikke, hvad jeg skal.
Vi har jo slået op.
417
00:27:54,798 --> 00:27:57,050
Det her er lige, hvorfor vi slog op.
418
00:27:57,217 --> 00:28:00,679
- Sig nu, at du forstår det.
- Så dræb mig dog bare.
419
00:28:00,846 --> 00:28:02,848
Fristende. Ikke før du spytter ud.
420
00:28:06,810 --> 00:28:09,062
Hun er den sidste
kvindelige dobbeltgænger.
421
00:28:09,313 --> 00:28:12,024
I aften er der måske
kun én mandlig tilbage.
422
00:28:12,191 --> 00:28:16,737
Og hvis der sker,
vil de rejsende jagte dig, Elena.
423
00:28:17,112 --> 00:28:18,238
For at udnytte dig.
424
00:28:19,948 --> 00:28:21,700
Det må hekse forhindre.
425
00:28:24,453 --> 00:28:26,413
Det er enten dig eller psykopaten.
426
00:28:26,580 --> 00:28:30,459
Og hvad sker der så? Skal jeg
afsky dig, bære nag mod dig?
427
00:28:30,626 --> 00:28:32,044
- Tilgive dig?
- Vælger du.
428
00:28:32,211 --> 00:28:35,005
Du kan kun vælge det
ved at være i live.
429
00:28:35,172 --> 00:28:37,007
Sig nu, at du forstår det.
430
00:28:37,174 --> 00:28:40,135
- Tager du gas på mig?
- Du gode.
431
00:28:40,969 --> 00:28:43,263
Vil du dræbe Liv,
må du også dræbe mig.
432
00:29:08,622 --> 00:29:11,792
- Hvem er I?
- Venner af Jeremy og Elena.
433
00:29:12,084 --> 00:29:14,086
Og tilmed Damon. Indimellem.
434
00:29:14,253 --> 00:29:17,089
Og glem ikke Bonnie.
Hun sagde, at du måske var her.
435
00:29:17,506 --> 00:29:22,302
Blod er jo tykkere end vand,
og min søster er derinde, så
436
00:29:23,595 --> 00:29:26,181
Ja, hun viste os det trick før.
437
00:29:27,474 --> 00:29:29,184
Hvad venter du på? Gør det.
438
00:29:29,351 --> 00:29:31,395
- Du har dræbt mig før.
- Jeremy.
439
00:29:31,561 --> 00:29:34,022
Hun ville stikke din søster.
Og gør det igen.
440
00:29:34,189 --> 00:29:38,026
Nej, hun skal nok hjælpe med at
beskytte Elena. Det sørger jeg for.
441
00:29:38,193 --> 00:29:40,779
Hvordan? Du kan
ikke engang bestå skrivestil.
442
00:29:41,780 --> 00:29:42,990
Stol på mig.
443
00:29:43,156 --> 00:29:44,574
Ingen skal gøre dig ondt.
444
00:29:45,784 --> 00:29:48,287
Efter alt det, du har lavet i skolen -
445
00:29:48,453 --> 00:29:51,498
- hvordan kan jeg stole på dig?
Du har ikke været smart.
446
00:29:51,999 --> 00:29:55,127
Hvordan kan jeg gå op i skolen,
når det her er mit liv?
447
00:29:55,961 --> 00:29:59,131
Se dig omkring. Jeg kan ikke
give mine lærere en seddel -
448
00:29:59,298 --> 00:30:03,302
- hvor der står: "Undskyld, jeg ikke kom.
Vi sloges med dobbeltgængere."
449
00:30:05,178 --> 00:30:07,139
Men jeg ved, hvad jeg gør.
450
00:30:08,473 --> 00:30:13,312
Jeg beder dig. Liv ved mere om
de rejsende, end hun foregiver.
451
00:30:19,192 --> 00:30:22,612
- Vi går, Damon.
- Det kan du da ikke mene.
452
00:30:24,406 --> 00:30:26,658
Jeg stoler på ham, okay?
Og lige nu
453
00:30:28,327 --> 00:30:30,162
må du virkelig stole på mig.
454
00:30:43,759 --> 00:30:46,887
- Hvor var du?
- Havde du dræbt Elena, stod vi ikke her.
455
00:30:47,054 --> 00:30:50,390
Jeg blev næsten et askebæger,
eller hvad de nu laver i sløjd.
456
00:30:50,557 --> 00:30:52,142
Stor broderlig interesse.
457
00:30:52,726 --> 00:30:58,023
Okay, her er plan C. Du beskytter Elena,
og jeg hjælper jer mod de rejsende.
458
00:30:58,190 --> 00:31:00,567
Du ved vel,
at det er en interessekonflikt?
459
00:31:00,942 --> 00:31:05,364
Måske ikke. Jeremy har jægerfærdigheder
og tager gerne et standpunkt.
460
00:31:05,530 --> 00:31:07,616
Hvis de rejsende jager hans søster -
461
00:31:07,783 --> 00:31:11,411
- eller gør noget i Mystic Falls,
eller begge dele -
462
00:31:11,578 --> 00:31:13,455
- vil han se dem, før vi gør.
463
00:31:15,457 --> 00:31:17,876
- Hvad er hagen?
- Jeg får brug for hjælp.
464
00:31:21,213 --> 00:31:23,256
Flere byboere. Nej.
465
00:31:23,715 --> 00:31:26,385
De indgår i aftalen.
Accepter det eller lad være.
466
00:31:31,223 --> 00:31:34,101
Jeg tror ikke,
jeg nogensinde har spist så meget.
467
00:31:34,267 --> 00:31:36,103
Det tror jeg ikke, nogen har.
468
00:31:36,269 --> 00:31:38,814
- Så var det en passende sidste nadver.
- Nej!
469
00:31:44,653 --> 00:31:46,071
Hvad gjorde du det for?
470
00:31:46,238 --> 00:31:49,116
Du er ikke den eneste
med en pagt for at redde nogen.
471
00:31:50,117 --> 00:31:53,829
De rejsende hævder,
at de ved, hvor de kan finde Maggie.
472
00:31:54,704 --> 00:31:58,792
Hvis hun er som mig,
har hun lige mistet al respekt for dig.
473
00:32:01,586 --> 00:32:04,423
Så må jeg vel
fortjene hendes tilgivelse.
474
00:32:04,589 --> 00:32:06,049
For til forskel fra dig -
475
00:32:06,216 --> 00:32:09,219
- vil jeg gøre hvad som
helst for dem, jeg holder af.
476
00:32:12,264 --> 00:32:16,685
De rejsende er flyttet til en
skrothandel uden for Mystic Falls.
477
00:32:17,102 --> 00:32:19,104
Sig bare til Stefan, du reddede ham.
478
00:32:38,540 --> 00:32:39,749
Hvad tænker du på?
479
00:32:42,127 --> 00:32:45,589
- Jeg tror, mrs. Douglas har ret.
- Studievejlederen?
480
00:32:46,256 --> 00:32:48,675
Hvad ved hun
om det møg, vi slås med?
481
00:32:48,842 --> 00:32:50,844
Hun skar det jo ud i pap, Damon.
482
00:32:51,011 --> 00:32:53,847
Vi er ikke dårlige for hinanden,
men for Jeremy.
483
00:32:54,014 --> 00:32:56,683
Hele Jeremys liv er dårligt.
Vil du hjælpe ham?
484
00:32:56,850 --> 00:32:59,895
Sæt ham på et fly og væk.
Vi gjorde, hvad han ville.
485
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Mod mit bedre vidende,
vil jeg lige sige.
486
00:33:05,442 --> 00:33:08,278
Dagens mand i skysovs.
Hvad skal du, lille Gilbert?
487
00:33:08,445 --> 00:33:10,655
Matt og Tyler sagde,
jeg kan bo hos dem.
488
00:33:11,114 --> 00:33:14,284
Hvad? Nej, Jer, det behøver du ikke.
489
00:33:14,451 --> 00:33:16,786
Læg kufferterne.
Vi taler om det i morgen.
490
00:33:16,953 --> 00:33:20,123
Nej, vi gør ikke.
Jeg burde være flyttet for længe siden.
491
00:33:20,290 --> 00:33:24,461
- Ja, det har været lidt skørt
- De vil altid være skøre.
492
00:33:25,295 --> 00:33:28,548
Jeg må finde ud af, hvordan jeg
magter det skøre alene.
493
00:33:28,715 --> 00:33:30,467
Det er bedst for mig lige nu.
494
00:33:30,967 --> 00:33:33,303
For os alle.
495
00:33:34,179 --> 00:33:35,972
Jeg beder ikke om lov.
496
00:33:41,394 --> 00:33:43,313
Okay, jeg skal nok
497
00:33:44,105 --> 00:33:45,982
ringe hver dag, og skal
498
00:33:46,816 --> 00:33:48,985
nok være mere engageret.
499
00:34:19,683 --> 00:34:21,518
Stefan?
500
00:34:21,851 --> 00:34:23,353
Hej.
501
00:34:23,520 --> 00:34:24,854
Hej.
502
00:34:28,358 --> 00:34:30,860
- Er du ...?
- En gedigen fiasko? Jep.
503
00:34:31,027 --> 00:34:34,531
Men det gode er, at jeg også
er udmattet og supergnaven.
504
00:34:34,698 --> 00:34:36,866
Det er skønt at se dig uanset hvad.
505
00:34:38,785 --> 00:34:40,495
Fortæller du, hvad der skete?
506
00:34:41,162 --> 00:34:43,039
Det gjorde jeg lige-
507
00:34:43,373 --> 00:34:44,874
Jeg fejlede.
508
00:34:47,544 --> 00:34:49,671
Jeg kunne ikke dræbe ham, Stefan.
509
00:34:49,838 --> 00:34:51,256
End ikke for at redde dig.
510
00:34:53,800 --> 00:34:59,014
Du ved vel, at du føler skyld over
ikke at kunne slå nogen ihjel, ikke?
511
00:34:59,180 --> 00:35:03,727
Nej. Jeg føler skyld,
fordi du stadig holdes fanget.
512
00:35:03,977 --> 00:35:08,607
Hold nu op. De ville aldrig lade mig gå,
jeg er altfor vigtig for dem.
513
00:35:08,773 --> 00:35:10,692
Du er endnu vigtigere nu.
514
00:35:12,569 --> 00:35:14,237
Enzo slog Tom ihjel.
515
00:35:16,031 --> 00:35:21,119
- Endnu en grund til at hade Enzo.
- Jeg burde have anet det.
516
00:35:21,286 --> 00:35:25,749
Alt det storflirtende "jeg er så
charmerende og vil distrahere dig."
517
00:35:25,915 --> 00:35:28,835
Jeg opfandt nærmest den taktik.
518
00:35:32,839 --> 00:35:34,549
Og hvad gør vi så nu?
519
00:35:35,592 --> 00:35:37,052
Vi går til køjs.
520
00:35:38,928 --> 00:35:40,263
Det er da heroisk.
521
00:35:40,430 --> 00:35:43,892
Helte-halvdelen af
min hjerne må lade op efter -
522
00:35:44,059 --> 00:35:48,438
- at være blevet tortureret hele dagen,
mens du flirtede med endnu en brite.
523
00:35:48,605 --> 00:35:49,939
Hold dog mund.
524
00:35:50,523 --> 00:35:51,816
Du er kanonsjov.
525
00:35:52,233 --> 00:35:56,279
Vi samler vores styrke,
venter på rette tidspunkt-
526
00:35:56,529 --> 00:35:57,822
- og skrider så.
527
00:35:58,448 --> 00:35:59,824
Sammen.
528
00:36:09,876 --> 00:36:11,628
Du vidste det.
529
00:36:11,795 --> 00:36:14,172
Det var derfor, du lod mig gå.
530
00:36:14,339 --> 00:36:18,134
For du vidste det hele tiden, ikke?
531
00:36:18,635 --> 00:36:22,722
- Vidste hvad?
- At jeg ikke kunne gøre det.
532
00:36:24,891 --> 00:36:27,644
Ikke, at du ikke kunne gøre det.
533
00:36:28,144 --> 00:36:30,563
At du ikke ville.
534
00:36:36,277 --> 00:36:37,487
Hvordan?
535
00:36:39,406 --> 00:36:41,991
Fordi det er det,
der gør dig til den, du er.
536
00:37:15,358 --> 00:37:18,027
Du pakker næppe
til vores bryllupsrejse.
537
00:37:18,403 --> 00:37:19,779
Jeg skal tilbage på uni.
538
00:37:19,946 --> 00:37:23,116
Du ved vel, at det
at du rejser intet løser?
539
00:37:23,283 --> 00:37:27,162
Især nu da Jeremy er befriet
for vores grufulde indflydelse.
540
00:37:27,328 --> 00:37:28,872
Det handler ikke om Jeremy.
541
00:37:30,165 --> 00:37:32,000
Det handler om os.
542
00:37:32,167 --> 00:37:37,756
Det er ikke kun fordi vi er dårlige
for hinanden, men når vi er sammen -
543
00:37:37,922 --> 00:37:40,675
- så gør vi dårlige ting mod hinanden.
544
00:37:42,385 --> 00:37:44,220
Jeg kan ikke leve sådan.
545
00:37:46,556 --> 00:37:48,725
Jeg kører dig til Whitmore.
546
00:37:48,892 --> 00:37:50,560
Hvis du gør det-
547
00:37:50,977 --> 00:37:52,896
- vil jeg sidde hele bilturen -
548
00:37:53,062 --> 00:37:56,691
- og tænke på din hånd ved siden
af min, og selv om jeg prøver -
549
00:37:57,692 --> 00:38:00,028
- vil jeg ende med at tage den.
550
00:38:01,321 --> 00:38:03,406
Eller jeg lader dig kysse mig.
551
00:38:03,573 --> 00:38:06,576
Og vi ender aldrig der,
hvor vi må ende henne.
552
00:38:07,911 --> 00:38:12,040
Vi vil bare ende tilbage, hvor vi startede.
553
00:38:15,919 --> 00:38:18,379
Det er derfor, du må lade mig gå.
554
00:38:24,219 --> 00:38:25,970
Nej, Damon
555
00:38:26,721 --> 00:38:28,431
Jeg kan ikke
556
00:38:38,525 --> 00:38:40,235
Hav en sikker rejse.
557
00:38:54,624 --> 00:38:56,292
Hej, Jer.
558
00:38:56,459 --> 00:38:59,796
Jeg har ikke hørt fra dig,
og jeg har 117 spørgsmål.
559
00:39:00,547 --> 00:39:03,633
Jeg savner dig, og jeg er forvirret.
560
00:39:03,800 --> 00:39:05,301
Det var bare det.
561
00:39:07,011 --> 00:39:08,638
Ring til mig.
562
00:39:21,025 --> 00:39:23,319
Hvad pokker foregår der?
563
00:39:42,338 --> 00:39:43,673
Spandene.
564
00:39:43,840 --> 00:39:45,675
De drikker mit blod, og Elenas.
565
00:39:45,967 --> 00:39:47,135
Du gode Gud.
566
00:40:29,218 --> 00:40:32,597
Nu sker det. Tag min hånd.