1 00:00:02,211 --> 00:00:03,420 Tidligere: 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,881 Hvordan har ankeret til det hinsides det? 3 00:00:06,048 --> 00:00:09,051 Jeg lader hende tro, at hun lærer mig trylle. 4 00:00:09,218 --> 00:00:10,385 Hvem er du? 5 00:00:10,552 --> 00:00:12,429 Jeg får folk til at gøre ting. 6 00:00:14,348 --> 00:00:15,641 Jeg dræbte Aaron. 7 00:00:15,807 --> 00:00:17,351 Du har ikke dræbt ham. 8 00:00:18,393 --> 00:00:22,064 Jeg troede, du knuste mit hjerte, så jeg flåede Aarons hals op. 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,441 Så meget kontrol har du over mig. 10 00:00:24,608 --> 00:00:27,778 Jeg er her stadig. Så meget kontrol har du over mig. 11 00:00:27,945 --> 00:00:29,821 - Det må stoppe. - Gjorde det lige. 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,036 De rejsendes leder vil have dit og Elenas blod. 13 00:00:36,203 --> 00:00:37,663 Dobbeltgængeren skal væk - 14 00:00:37,829 --> 00:00:42,125 - ellers hjælper dit blod ikke en døjt. - Dobbeltgængeren må dø. 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,337 Han er i Atlanta. 16 00:00:48,131 --> 00:00:49,216 Atlanta Centralsygehus 17 00:00:49,383 --> 00:00:52,094 Godt greb, du har. Hvad hedder du? Jeg hedder Tom. 18 00:00:52,261 --> 00:00:53,637 Det skal nok blive godt. 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,473 Han hedder Tom Avery. Så meget ved jeg. 20 00:00:57,391 --> 00:01:00,686 - Punkteret lunge. Jeg behøver en kanyle. - Vi tager over. 21 00:01:00,852 --> 00:01:03,480 Gør I det ikke nu, kommer hun ikke at overleve. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,528 Stefan, jeg behøver din hjælp med linket. 23 00:01:09,695 --> 00:01:12,614 Fortæl, hvad du ser. Hvor din dobbeltgænger er. 24 00:01:12,781 --> 00:01:16,535 Du er noget for sig, Avery. De må have gjort en undtagelse med dig. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,545 Atlantas Centralsygehus. 26 00:01:27,546 --> 00:01:28,714 Godt. 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,134 Nu kan dine venner dræbe ham. 28 00:01:53,655 --> 00:01:56,033 Kl. 12:00 Jeres forældremøde 29 00:02:07,961 --> 00:02:09,671 Godmorgen, solstråle. 30 00:02:13,091 --> 00:02:15,260 Vækkede jeg dig? 31 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 Jeg har været vågen i tre timer. 32 00:02:17,971 --> 00:02:20,599 Jaså? For du har ikke sagt et ord. 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,268 Det har du heller ikke. 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,979 Tja 35 00:02:26,521 --> 00:02:29,274 Det er fordi jeg ikke havde så meget at sige. 36 00:02:29,775 --> 00:02:31,276 Intet er forandret. 37 00:02:31,443 --> 00:02:35,364 Vi er ikke gode for hinanden, og det er stadig slut. 38 00:02:37,115 --> 00:02:39,117 Det der skete i går aftes, var 39 00:02:39,368 --> 00:02:40,994 en fejl. 40 00:02:48,085 --> 00:02:50,212 Måske skulle vi begå flere fejl. 41 00:02:51,797 --> 00:02:53,799 Store. 42 00:03:05,519 --> 00:03:09,564 Seriøst, Damon. Få tøj på. 43 00:03:09,898 --> 00:03:13,819 - Eller flyt dig. Jeg må gå. - Synd for dig selv. 44 00:03:13,985 --> 00:03:16,071 Jeg laver en fin nøgenmorgenmad. 45 00:03:37,676 --> 00:03:39,636 Det er Atlantas dødspatrulje. 46 00:03:39,803 --> 00:03:43,890 - Kan vi hjælpe Dem? - I har vist ikke fundet dobbeltgængeren. 47 00:03:44,057 --> 00:03:47,769 Du bad os finde en navnløs redder fra en trafikulykke - 48 00:03:47,936 --> 00:03:51,606 - i en by fuld af motorveje, stegte grønne tomater - 49 00:03:51,773 --> 00:03:55,068 - og lusede billister. Det er ikke så let, som det lyder. 50 00:03:55,318 --> 00:03:58,780 Det er derfor, jeg ringer. Dobbeltgængeren hedder Tom Avery. 51 00:03:58,947 --> 00:04:02,200 Jeg så ham lige aflevere en patient på Atlanta Sygehus. 52 00:04:02,367 --> 00:04:05,287 Så hun ham? Lavede hun det synsk-noget igen? 53 00:04:05,579 --> 00:04:08,874 Jeg skulle jo finde Stefans sidste dobbeltgænger 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,876 - Tom. - Tom. 55 00:04:11,209 --> 00:04:13,920 Jeg tager mig af Tom - 56 00:04:14,087 --> 00:04:18,049 - og til gengæld holder du op med at gænger-bombe Stefan. 57 00:04:18,216 --> 00:04:20,719 Når du linker dem, zapper du Stefans hjerne. 58 00:04:20,886 --> 00:04:23,930 Jeg er ligeglad med hans hjerne. Kun hans blod tæller. 59 00:04:24,097 --> 00:04:27,058 Før Stefan og Elena er de sidste dobbeltgængere - 60 00:04:27,225 --> 00:04:28,727 - er deres blod værdiløst. 61 00:04:28,894 --> 00:04:32,814 Jeg skal zappe Stefan et hvidt snit, hvis ikke du magter det, du skal. 62 00:04:32,981 --> 00:04:36,401 Jeg magter altid mit. Gør det igen, og jeg dræber dig med. 63 00:04:39,488 --> 00:04:40,739 "Jeg dræber dig med". 64 00:04:41,531 --> 00:04:44,242 Som en kæk blond dødsengel. 65 00:04:44,409 --> 00:04:45,744 Du narrede mig næsten. 66 00:04:52,417 --> 00:04:55,462 - Morgenmaden er det vigtigste måltid. - Om Elena, vel? 67 00:04:55,629 --> 00:04:58,840 Hvor er det bare indsigtsfuldt, Donovan. 68 00:04:59,007 --> 00:05:01,593 Du er blevet verdensklog af at arbejde i baren. 69 00:05:01,760 --> 00:05:05,514 Hvor længe er det? Tre år. 70 00:05:05,680 --> 00:05:07,599 Han drikker ikke klogskaben frem. 71 00:05:07,766 --> 00:05:12,562 Tyler Lockwood er nu livscoach, selv om hans eget liv er ødelagt. Super. 72 00:05:12,729 --> 00:05:14,523 Hvorfor ikke få råd fra Stefan? 73 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 Det er svært at forklare sin bror - 74 00:05:16,858 --> 00:05:19,611 - at man har slået op med hans store kærlighed. 75 00:05:19,778 --> 00:05:23,365 - Og smadret sengen. - For meget info. 76 00:05:23,782 --> 00:05:26,284 Desuden har jeg jo jer to idioter. 77 00:05:27,285 --> 00:05:31,957 - Mystic Falls amatørterapeuter. - Jeg lytter kun, fordi jeg får min løn her. 78 00:05:34,125 --> 00:05:35,669 Mindre hvert sekund. 79 00:05:36,169 --> 00:05:38,213 Og Stefan er ikke et alternativ. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,633 Han er ved at lave lidt efterforskninger med Caroline. 81 00:05:42,133 --> 00:05:44,719 Bare rolig, ulvehund, de er sikkert bare venner. 82 00:05:48,181 --> 00:05:50,308 En flaske gin. Lad mig se dig åbne den. 83 00:05:51,643 --> 00:05:53,562 Ja, der er knaster i mit liv. 84 00:05:54,062 --> 00:05:56,565 Fortæl fagfolkene om dine problemer, pigelil. 85 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 Men nøjes nu med enstavelsesord. 86 00:05:58,650 --> 00:06:02,237 Tak, men aldrig i livet. Farvel. 87 00:06:09,744 --> 00:06:12,831 Drenge, jeg er ked af at afbryde mødet- 88 00:06:12,998 --> 00:06:15,083 - men modsat jer skal jeg ting i dag. 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,335 Bare rolig, jeg kommer tilbage. 90 00:06:17,502 --> 00:06:20,672 Fordi jeg har en del mørke traumer fra min barndom - 91 00:06:20,839 --> 00:06:23,216 - som jeg bare må tale om. 92 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 VELKOMMEN FORÆLDRE 93 00:06:39,232 --> 00:06:42,360 Som vejleder skal I først tale med mig individuelt. 94 00:06:42,527 --> 00:06:45,864 - Og så sammen med jeres børns lærere. - Hej, Bon. 95 00:06:46,031 --> 00:06:50,201 - Fik din sms, hvad er så din vennenød? - Damon og jeg har slået op. 96 00:06:50,368 --> 00:06:52,621 - Det er slut. - Gud, hvornår skete det? 97 00:06:52,787 --> 00:06:54,748 - i aftes. - Du kom jo ikke hjem. 98 00:06:55,332 --> 00:06:58,376 Fordi jeg gik i seng med ham. Efter vi havde slået op. 99 00:06:59,502 --> 00:07:01,379 - Var det uansvarligt? - Sikkert. 100 00:07:01,796 --> 00:07:05,383 Ved Jeremy, at du og Damon definitivt måske slog op? 101 00:07:05,884 --> 00:07:08,970 Nej. Han var ikke hjemme i går aftes, heldigvis. 102 00:07:09,346 --> 00:07:10,388 Spøjst. 103 00:07:10,555 --> 00:07:15,060 Han sagde intet til mig. Hvis han ikke var hjemme, hvor var han så? 104 00:07:16,186 --> 00:07:18,730 Det ved jeg ikke. 105 00:07:19,397 --> 00:07:22,067 Det gavner ikke det med ansvarsbevidsthed, vel? 106 00:07:28,782 --> 00:07:29,908 Bonnie? 107 00:07:30,659 --> 00:07:34,120 Undskyld. Katherines nuttede skår dukkede lige op. 108 00:07:34,287 --> 00:07:37,248 - Jeg tror, han hedder Luke. - Jeg har en idé. 109 00:07:37,415 --> 00:07:40,669 - Nu du og Damon har slået op - Godt forsøgt. 110 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 Men jeg tror, Damon er mere hans type. 111 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Det er også sødt. 112 00:07:46,257 --> 00:07:49,511 Bonnie, jeg må rende. Tak, fordi du lyttede. 113 00:07:49,678 --> 00:07:50,929 Hej, mrs. Douglas. 114 00:07:51,096 --> 00:07:52,931 - Rart at se dig. - I lige måde. 115 00:07:53,098 --> 00:07:56,101 Men du står dog ikke som Jeremys primærkontakt. 116 00:07:56,935 --> 00:07:58,937 - Hvem gør så? - Damon Salvatore. 117 00:08:02,440 --> 00:08:03,942 Jeg er her. 118 00:08:05,402 --> 00:08:06,945 Undskyld mig. 119 00:08:09,239 --> 00:08:10,448 Tak. 120 00:08:12,117 --> 00:08:14,411 Receptionisten kender ikke Tom - 121 00:08:14,577 --> 00:08:17,455 - men jeg fik hende til at ringe til nogen, der gør. 122 00:08:29,050 --> 00:08:30,844 Den ultimative bryder 123 00:08:31,970 --> 00:08:35,306 Jeg giver op. Jeg ved ikke, om du undgår missionen eller mig. 124 00:08:35,473 --> 00:08:38,268 - Hvorfor ikke begge? - Jeg fortjener jo selskab - 125 00:08:38,435 --> 00:08:42,689 - da jeg kom med modgiften, der forhindrer Damon og Elena i at æde hinanden. 126 00:08:42,856 --> 00:08:46,317 Derfor stoler jeg ikke på dig. Jeg ved ikke, hvorfor du er her. 127 00:08:46,484 --> 00:08:48,695 Damon forsøger at være artig for tiden. 128 00:08:48,862 --> 00:08:51,156 Jeg skal bruge en ny morderkumpan. 129 00:08:52,365 --> 00:08:54,576 Jeg pjatter. En spøg. Britisk humor? 130 00:09:03,376 --> 00:09:06,838 Moderne kvinder. Kun barm, intet mysterium. 131 00:09:07,505 --> 00:09:08,757 Ud over tilstedeværende. 132 00:09:09,174 --> 00:09:11,760 Sig ikke, at jeg er årsagen til, at du er her. 133 00:09:11,926 --> 00:09:14,679 Hvorfor ikke? Ifølge Damon er jeg din type. 134 00:09:15,513 --> 00:09:18,767 Berejst, charmerende accent, tvivlsom moral. 135 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 Arrogant, taktløs. 136 00:09:20,518 --> 00:09:23,688 - Ude afstand til at fatte et vink. - Netop. 137 00:09:25,899 --> 00:09:29,110 For at være ærlig, så minder du mig om nogen, jeg kendte. 138 00:09:30,361 --> 00:09:34,741 - Hun arbejdede for augustinerne. - Så hun pinte dig. Det kan jeg relatere til. 139 00:09:34,908 --> 00:09:38,536 Maggie ville se min opførsel i fangenskab. Jeg kunne lide hende. 140 00:09:38,703 --> 00:09:42,707 Lad mig gætte. Hun fik dig til at ville blive en bedre mand. 141 00:09:43,291 --> 00:09:44,542 Overhovedet ikke. 142 00:09:44,709 --> 00:09:48,671 Hun mindede mig bare om, at jeg hele tiden havde været god. 143 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 - Spurgte I til Tom Avery? - Ja. Vi må tale med ham. 144 00:09:54,928 --> 00:09:58,056 - Det handler om liv og død. - Gid jeg kunne hjælpe jer. 145 00:09:58,223 --> 00:10:01,392 Han var en plage, men også den bedste redder, jeg har mødt. 146 00:10:01,559 --> 00:10:03,561 - "Var"? - Savnet på fjerde måned. 147 00:10:04,562 --> 00:10:06,439 Ingen ved, hvor han er. 148 00:10:20,620 --> 00:10:21,955 Vi flyttede. 149 00:10:23,081 --> 00:10:24,124 Hvorfor? 150 00:10:24,624 --> 00:10:26,960 Bonuspoint gav os ikke navnet rejsende. 151 00:10:29,129 --> 00:10:31,589 Jeg kender det her. Vi er nær Mystic Falls. 152 00:10:31,756 --> 00:10:35,718 Jeg ville hellere være på stranden, men vi skal møde vores leder her. 153 00:10:35,885 --> 00:10:36,970 Markos, ikke? 154 00:10:37,971 --> 00:10:40,807 Du sagde, han vil have vores blod. Hvorfor? 155 00:10:45,186 --> 00:10:47,772 Håber, du ringer fordi dobbeltgængeren er død. 156 00:10:47,939 --> 00:10:51,317 De gænger-syner gav forkerte oplysninger. Giv Stefan mobilen. 157 00:10:54,904 --> 00:10:58,158 - Hvad er der sket? - Tom har været forsvundet i månedsvis. 158 00:10:58,324 --> 00:11:00,660 Så du noget andet i dine syner? 159 00:11:00,827 --> 00:11:02,996 Nogle detaljer, der kan hjælpe os? 160 00:11:04,497 --> 00:11:07,292 Nej. Jeg kan ikke huske noget. 161 00:11:07,458 --> 00:11:12,213 - Efter besværgelsen gik jeg ligesom i sort. - Linket knytter os til dobbeltgængeren. 162 00:11:12,380 --> 00:11:15,258 Hvis vi ser gamle minder, så må vi gå dybere. 163 00:11:15,425 --> 00:11:18,803 Nej, hvis han får blackout, så ødelægger linket hans minder. 164 00:11:23,183 --> 00:11:25,476 Stefan? Stefan. 165 00:11:25,935 --> 00:11:27,687 Stefan. Er du der endnu? 166 00:11:30,481 --> 00:11:34,861 Stefan, jeg er her stadig, okay? Lyt til min stemme. Kan du høre mig? 167 00:11:36,362 --> 00:11:38,865 Jeg er her, okay? Bare hold ud. 168 00:11:47,832 --> 00:11:50,168 - Undskyld. - Hej. 169 00:11:50,335 --> 00:11:52,045 - Er du Tom Avery? - Såmænd. 170 00:11:52,212 --> 00:11:55,006 - Hvad kan jeg gøre for dig, miss ...? - Hazel. 171 00:11:55,173 --> 00:11:57,550 Og du har allerede gjort det, faktisk. 172 00:11:57,717 --> 00:12:01,554 Min veninde, lægen Trish sagde, at du reddede hendes liv i aftes. 173 00:12:02,055 --> 00:12:03,890 Jeg passede bare mit arbejde. 174 00:12:09,229 --> 00:12:12,232 Må jeg byde på middag? Som tak, altså. 175 00:12:13,066 --> 00:12:14,734 Jeg er så dårlig til det her. 176 00:12:15,610 --> 00:12:16,736 Klokken syv? 177 00:12:17,737 --> 00:12:18,863 Perfekt. 178 00:12:20,406 --> 00:12:23,076 Du kan hente mig på Peachtree Drive nr. 6643. 179 00:12:23,743 --> 00:12:25,578 Forhåbentlig ikke i ambulance. 180 00:12:27,205 --> 00:12:28,998 Kan du høre mig? 181 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Sig nu noget. 182 00:12:32,585 --> 00:12:34,254 Caroline. 183 00:12:34,420 --> 00:12:36,089 - Jeg er her. - Okay. 184 00:12:36,422 --> 00:12:38,591 Peachtree Drive nr. 6643. 185 00:12:41,052 --> 00:12:43,096 En rødhåret kvinde ved navn Hazel. 186 00:12:43,263 --> 00:12:45,890 Okay, tak. Jeg skal ikke svigte dig. 187 00:12:46,057 --> 00:12:49,727 Caroline, han er et godt menneske. Gør det ikke. 188 00:12:53,273 --> 00:12:55,108 Uret tikker. 189 00:13:02,282 --> 00:13:03,449 Uret er i ud... 190 00:13:03,616 --> 00:13:07,912 Hvad betaler jeg skolepenge for? Jeg vil klage. 191 00:13:08,079 --> 00:13:10,248 - Er det derfor, du er her? - Du lod - 192 00:13:10,415 --> 00:13:12,750 - mig passe Jeremy. Jeg planlagde at komme. 193 00:13:12,917 --> 00:13:15,628 Virkelig? Så ingen anden grund? 194 00:13:15,795 --> 00:13:17,922 Er der da andet, du vil snakke om? 195 00:13:20,300 --> 00:13:23,636 Foregiv dog ikke, at det ikke stadigvæk kilder fra i morges. 196 00:13:24,178 --> 00:13:25,805 Kan vi fokusere på Jeremy? 197 00:13:25,972 --> 00:13:28,141 Okay. Apropos hypotetiske scenarier. 198 00:13:28,308 --> 00:13:30,727 Hvis nu Jeremy løb rundt med en anden pige - 199 00:13:30,893 --> 00:13:32,312 - ville du så vide det? 200 00:13:32,562 --> 00:13:35,440 - Hvad for en pige? - Bonnies lille hekselærling Liv. 201 00:13:35,606 --> 00:13:38,151 Jeg så hende og Jeremy dele en dyr flaske - 202 00:13:38,318 --> 00:13:40,403 - hæmningsdræber ved grillen i morges. 203 00:13:40,570 --> 00:13:44,490 - Det ville Jeremy ikke gøre. - Han havde en affære med et spøgelse. 204 00:13:44,657 --> 00:13:48,995 Det eneste, der manglede, var en tåreperser og en keramikdrejeskive. 205 00:13:50,330 --> 00:13:53,333 Han har lært sin lektie. Jeremy er ikke utro. 206 00:13:53,624 --> 00:13:56,210 Okay, undskyld, at I måtte vente. 207 00:13:57,170 --> 00:13:59,172 De dårlige nyheder først. 208 00:13:59,839 --> 00:14:01,841 Jeremy er udeblevet 11 dage. 209 00:14:02,175 --> 00:14:03,634 Han startede tre slagsmål. 210 00:14:03,801 --> 00:14:06,346 Han er blevet taget i at snyde i matematik. 211 00:14:06,512 --> 00:14:08,139 ' TO gange. - Snyde? 212 00:14:10,183 --> 00:14:11,851 Det er så ulig ham. 213 00:14:12,852 --> 00:14:14,020 Fortsæt. 214 00:14:14,479 --> 00:14:15,855 Du er Elenas ...? 215 00:14:16,022 --> 00:14:19,150 - Ekskæreste. Eks, ikke? - Kan vi ikke lige udsætte det? 216 00:14:19,317 --> 00:14:23,529 Det er faktisk relevant. De fleste problemer i skolen hidrører fra hjemmet. 217 00:14:23,696 --> 00:14:26,699 Jeremy har desperat brug for en stabil situation. 218 00:14:27,200 --> 00:14:30,828 Folk, der sætter dette behov over deres egne 219 00:14:30,995 --> 00:14:33,164 Behov for en mindre fordømmende vejleder. 220 00:14:33,414 --> 00:14:36,751 Det kan vi sagtens se. Vi skal nok 221 00:14:38,211 --> 00:14:39,379 forbedre os. 222 00:14:40,671 --> 00:14:43,049 Det håber jeg, for Jeremys skyld. 223 00:14:45,385 --> 00:14:47,220 Et rent mirakel, at vi fandt det. 224 00:14:47,553 --> 00:14:51,224 Hver anden gade i denne fordømte by hedder Peachtree. 225 00:14:51,557 --> 00:14:53,726 De ser da gamle ud. 226 00:14:55,061 --> 00:14:57,397 En fire måneder gamle. 227 00:15:02,026 --> 00:15:03,403 70 år i et bur. 228 00:15:03,569 --> 00:15:05,905 Man skulle tro, at jeg kunne dirke låse op. 229 00:15:13,538 --> 00:15:17,208 Rødt hår, det er hende. Hun er en heks. 230 00:15:19,585 --> 00:15:22,088 Og hun må eje huset. 231 00:15:22,255 --> 00:15:23,423 Ikke meget længere. 232 00:15:26,926 --> 00:15:28,052 Hvorfor nu det? 233 00:15:28,219 --> 00:15:30,263 - Hun var vores eneste spor. - Netop. 234 00:15:30,430 --> 00:15:32,140 Og jeg er en mordlysten vampyr. 235 00:15:32,306 --> 00:15:34,600 Det troede du ikke. 236 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 Hej. 237 00:15:49,699 --> 00:15:51,284 Hej. Kan jeg hjælpe dig? 238 00:15:52,785 --> 00:15:55,288 Du kiggede derover. Måske ville du sige noget. 239 00:15:55,455 --> 00:15:57,582 Nej, jeg læser bare. 240 00:15:57,748 --> 00:16:00,793 Medmindre du er ekspert i bølgemekanik. 241 00:16:01,502 --> 00:16:03,963 - Fysik er ikke lige mig. - Ja. 242 00:16:04,755 --> 00:16:06,132 Du er ankeret. 243 00:16:06,299 --> 00:16:09,302 Hvis jeg er her, betyder det, at jeg er død. 244 00:16:09,469 --> 00:16:10,595 Sig, at jeg fejlede. 245 00:16:11,971 --> 00:16:15,600 At jeg ville skjule dobbeltgængeren med magi, men de fandt os. 246 00:16:15,766 --> 00:16:18,311 Hvad taler du om? Hvem er du? 247 00:16:21,481 --> 00:16:23,816 Hazel. Han ved resten. 248 00:16:29,989 --> 00:16:32,492 - Hov. Er du ok? - Hun sagde, hun kendte dig. 249 00:16:32,658 --> 00:16:34,619 - Hvordan kendte hun dig? - Hvem? 250 00:16:34,785 --> 00:16:35,828 En Hazel. 251 00:16:38,664 --> 00:16:40,166 Hun havde en besked til dig. 252 00:16:42,335 --> 00:16:44,504 Hvad dælen er en tavshedsbesværgelse? 253 00:16:44,670 --> 00:16:48,841 Bare lidt magi. Den forhindrer nysgerrige hybrider i at snage. 254 00:16:50,843 --> 00:16:52,345 Hvad er der med de to? 255 00:16:52,512 --> 00:16:54,680 Terpen. Liv skal gå på Whitmore. 256 00:16:54,847 --> 00:16:57,642 Hun er en ny heks, og Bonnie lærer hende magi. 257 00:16:57,808 --> 00:17:02,355 Du nævnte ikke, at hun er lækker. Virkelig underlig lækker. 258 00:17:02,813 --> 00:17:06,067 Det er dig, der har vampyr-ører. Hvad taler de om? 259 00:17:08,986 --> 00:17:10,530 Jeg har ingen anelse. 260 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 Jeg kan ikke høre noget. 261 00:17:12,865 --> 00:17:17,203 Du er her, fordi du er en jæger. De rejsende kan ikke styre dine tanker. 262 00:17:17,370 --> 00:17:21,207 Det gør dig så til den eneste her, som jeg kan stole på. 263 00:17:21,374 --> 00:17:23,543 Så stol på mig. Sig, hvad der foregår. 264 00:17:23,709 --> 00:17:26,379 Der er et rygte, som hviskes blandt hekse. 265 00:17:26,546 --> 00:17:28,381 De rejsende har gang i noget. 266 00:17:29,173 --> 00:17:31,551 Jeg troede, de var hekse. 267 00:17:31,717 --> 00:17:34,887 Ikke rigtigt. De er mere den grimme stedsøster. 268 00:17:35,513 --> 00:17:38,891 De bærer nag mod alle, der får deres magi fra naturen. 269 00:17:39,058 --> 00:17:41,727 Noget om at hekse forbander jorden mod dem. 270 00:17:41,894 --> 00:17:45,439 Nu er de på farten. Næste stop er her. 271 00:17:45,606 --> 00:17:47,567 Mystic Falls? Hvorfor? 272 00:17:49,110 --> 00:17:52,280 Din søster. Elenas venner har tydeligvis ret. 273 00:17:52,446 --> 00:17:54,448 Verden drejer sig faktisk om hende. 274 00:17:54,865 --> 00:17:56,909 Så hvis du vil beskytte hende - 275 00:17:57,451 --> 00:18:00,329 - må vi finde ud af, hvad de rejsende har på færde. 276 00:18:05,710 --> 00:18:07,545 Hazel er død. Tid til Plan B. 277 00:18:07,712 --> 00:18:09,422 Alt i orden? 278 00:18:10,047 --> 00:18:11,716 Det bliver det. 279 00:18:12,258 --> 00:18:14,385 Du giver mig alt det og render din vej? 280 00:18:14,635 --> 00:18:16,971 Du var plan A. Planer laves om. 281 00:18:18,472 --> 00:18:20,975 Uhøfligt at forlade Jeremy. Selv for en ny heks. 282 00:18:25,980 --> 00:18:29,108 Ikke en ny heks, skal du lige vide. 283 00:18:39,869 --> 00:18:42,747 Bare fordi Jeremy er en dårlig elev er han ikke utro. 284 00:18:42,913 --> 00:18:45,750 Du bortforklarer altid dem, du holder af. 285 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 Og jo værre adfærd, jo mere nidkært. 286 00:18:48,085 --> 00:18:49,795 Du vil dreje det over på os. 287 00:18:49,962 --> 00:18:52,923 Fordi du vil dreje det over på alt muligt andet. 288 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 Ved du hvad? Okay. 289 00:18:55,468 --> 00:18:57,637 Men foregiv ikke, at du kom for Jeremy. 290 00:18:57,803 --> 00:18:59,889 Hvis du vil tale om i aftes, så tal. 291 00:19:00,056 --> 00:19:03,184 Sagen er, Elena, at jeg ikke ved, hvad jeg skal sige. 292 00:19:03,351 --> 00:19:05,645 Eller gøre, eller tænke. 293 00:19:05,811 --> 00:19:07,271 Jeg ved kun - 294 00:19:07,938 --> 00:19:09,398 - at lige nu - 295 00:19:10,399 --> 00:19:12,610 - vil jeg flå tøjet af dig - 296 00:19:13,235 --> 00:19:16,155 - kyle dig ind i et klasselokale og kysse din krop - 297 00:19:16,322 --> 00:19:18,908 - mens en masse folk med minivans lytter med - 298 00:19:19,075 --> 00:19:21,035 - og ønsker, at de var os. 299 00:19:25,581 --> 00:19:27,166 Det er nok en dum idé, ikke? 300 00:19:31,295 --> 00:19:32,838 Ja. 301 00:19:34,340 --> 00:19:35,883 Ja. 302 00:19:38,594 --> 00:19:40,721 Vi ses til time. 303 00:19:49,063 --> 00:19:50,981 Hun var i trance. 304 00:19:51,148 --> 00:19:53,818 Kunne ikke svare på spørgsmål. Hvorfor du er gal? 305 00:19:53,984 --> 00:19:57,196 Jeg redder kun din ven, fordi du ikke gør det. 306 00:19:57,363 --> 00:19:58,531 Tror du ikke, jeg kan? 307 00:19:58,698 --> 00:20:01,325 Et koldblodigt mord på en uskyldig mand? 308 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 Du kan ikke sige det, så hvordan? 309 00:20:03,703 --> 00:20:05,830 Undskyld, skal det være let? 310 00:20:06,122 --> 00:20:08,582 Du kender mig knap, så lad mig præsentere mig. 311 00:20:08,749 --> 00:20:12,545 Hej, jeg hedder Caroline Forbes, og jeg er en god vampyr - 312 00:20:12,712 --> 00:20:14,964 - og jeg går ikke rundt og myrder folk. 313 00:20:15,381 --> 00:20:17,967 Du misforstår mig helt, Caroline Forbes. 314 00:20:18,342 --> 00:20:20,970 Jeg dømmer dig ikke. Jeg forbereder dig. 315 00:20:21,512 --> 00:20:25,015 Jeg har set soldater, mænd trænet i drab, se fjenden i øjnene - 316 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 - og blive lammede. 317 00:20:27,309 --> 00:20:29,687 En tøven, der normalt koster dem livet. 318 00:20:30,980 --> 00:20:33,816 Det her er vist ingen krig og jeg er ikke soldat. 319 00:20:33,983 --> 00:20:36,777 Men Stefan er en af de bedste personer, jeg kender. 320 00:20:36,944 --> 00:20:40,740 Hvad angår at redde hans liv, ville jeg gøre hvad som helst 321 00:20:42,658 --> 00:20:44,577 Hvad er det for en lyd? 322 00:20:48,038 --> 00:20:50,374 Det forræderiske hjerte. 323 00:21:09,018 --> 00:21:10,561 Hvorfor skulle en heks - 324 00:21:10,728 --> 00:21:14,648 - anstrenge sig sådan for at holde nogen i Iive og gemt i fire måneder? 325 00:21:15,399 --> 00:21:18,110 For fire måneder siden døde Silas. 326 00:21:18,444 --> 00:21:20,863 Den oprindelige Stefan-gænger. 327 00:21:21,030 --> 00:21:22,823 Han ligner ham da på en prik. 328 00:21:23,240 --> 00:21:24,867 Som snart skal dø. 329 00:21:31,165 --> 00:21:32,208 Tom? 330 00:21:33,000 --> 00:21:34,126 Tom? 331 00:21:35,336 --> 00:21:38,464 - Tom Avery? - Caroline, lad mig om det her. 332 00:21:38,839 --> 00:21:40,508 - Gå nu, gå ovenpå - Nej. 333 00:21:40,674 --> 00:21:43,803 Jeg indgik aftalen. Det er op til mig, uanset hvad. 334 00:21:43,969 --> 00:21:48,140 Du vil måske bare ikke overlade Stefans liv til andres hænder end dine egne. 335 00:22:11,080 --> 00:22:13,165 Hvad sker der her? Hvem er I? 336 00:22:13,332 --> 00:22:16,001 Engle, du. Vi skal få dig til det søde efterliv. 337 00:22:16,168 --> 00:22:18,212 Vær rolig. Du kan stole på mig. 338 00:22:18,379 --> 00:22:21,549 - Det der gør det sværere. - Lad mig gøre det på min måde. 339 00:22:22,174 --> 00:22:23,551 Jeg er din ven. 340 00:22:23,717 --> 00:22:25,261 Du betyder altfor mig. 341 00:22:25,761 --> 00:22:26,887 Stoler du på mig? 342 00:22:27,638 --> 00:22:29,056 Selvfølgelig. 343 00:22:30,057 --> 00:22:31,559 Godt. 344 00:22:32,101 --> 00:22:33,435 Jeg lover dig - 345 00:22:33,602 --> 00:22:35,271 - at du ikke vil føle noget. 346 00:22:44,238 --> 00:22:47,950 - Hvad sker der her? - Jeg skal nok få dig ud herfra. 347 00:22:48,868 --> 00:22:50,870 Du er Livs tvillingbror og en heks. 348 00:22:51,245 --> 00:22:52,830 Burde jeg vide mere? 349 00:22:52,997 --> 00:22:57,251 Vær nu ikke sur på Liv, okay? Min familie har lidt problemer. 350 00:22:57,418 --> 00:23:01,422 Jeg er ikke sur, men frastødt. Hvorfor har du iagttaget mig hele dagen? 351 00:23:04,842 --> 00:23:05,885 Vi er ikke færdige. 352 00:23:07,094 --> 00:23:08,596 - Hej, Jer. - Er Elena der? 353 00:23:08,762 --> 00:23:09,889 Hun er i knibe. 354 00:23:10,389 --> 00:23:12,933 Nej, hun er jo på din skole. Hvad sker der? 355 00:23:13,100 --> 00:23:16,645 Liv har gang i noget. Hun sagde, Elena er vigtig for de rejsende. 356 00:23:16,812 --> 00:23:19,106 Liv? Siden hvornår snakker I med hinanden? 357 00:23:19,273 --> 00:23:22,067 Jeg forklarer alt senere. Jeg må finde Elena. 358 00:23:30,910 --> 00:23:32,995 Hvor er vi heldige, vi er de første. 359 00:23:33,704 --> 00:23:35,456 Klap i. 360 00:23:44,590 --> 00:23:46,300 Er du okay? 361 00:23:47,593 --> 00:23:48,636 Ingen snak, sagde jeg. 362 00:23:56,310 --> 00:23:57,686 Ja. 363 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Elena. Elena. 364 00:24:02,608 --> 00:24:03,651 Elena. 365 00:24:04,109 --> 00:24:06,779 - Jorden kalder Elena. - Kemi handler om - 366 00:24:06,946 --> 00:24:08,489 -tiltrækning og reaktion. 367 00:24:08,656 --> 00:24:10,115 Det kan være smukt 368 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 Du går glip af en utrolig kedelig præsentation. 369 00:24:16,413 --> 00:24:17,915 Jeg må have luft. 370 00:24:18,082 --> 00:24:19,124 Som I nok ved - 371 00:24:19,291 --> 00:24:23,837 - er det de mere ødelæggende reaktioner, eleverne er mest interesseret i. 372 00:24:35,140 --> 00:24:36,350 Elena Gilbert. 373 00:24:37,017 --> 00:24:40,354 - Lige hende, jeg leder efter. - Liv? 374 00:24:40,521 --> 00:24:42,189 Hej. 375 00:24:42,439 --> 00:24:44,400 Hvad laver du her? 376 00:24:45,192 --> 00:24:46,485 Er det om Jeremy? 377 00:24:47,236 --> 00:24:50,072 Nej. Det er om dig. 378 00:25:02,584 --> 00:25:03,669 Jeg er ked af det. 379 00:25:04,753 --> 00:25:07,673 Min heksegruppe gjorde alt for at beskytte dig. 380 00:25:08,173 --> 00:25:11,927 - Men du er for farlig, så - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 381 00:25:13,554 --> 00:25:15,014 Og kommer aldrig til det. 382 00:25:20,269 --> 00:25:24,773 Et tip: Hvis du skal slå nogen ihjel, så tøv ikke med dårlig samvittighed. 383 00:25:30,070 --> 00:25:31,613 Hazel virkede sød - 384 00:25:31,780 --> 00:25:33,866 - så hvorfor ikke gå ud og spise? 385 00:25:34,033 --> 00:25:37,911 Jeg tog et bad og hentede hende. Det er det sidste, jeg husker. 386 00:25:38,078 --> 00:25:39,830 Hun kidnappede dig den aften - 387 00:25:39,997 --> 00:25:43,250 - og har holdt dig skjult for alle, der kan magi. 388 00:25:43,417 --> 00:25:46,712 - Som du sagde, hun var en rigtig heks. - Ja. 389 00:25:46,879 --> 00:25:49,131 Hvorfor fortæller jeg min livshistorie? 390 00:25:49,298 --> 00:25:51,091 Fordi jeg har manet dig til det. 391 00:25:51,383 --> 00:25:53,552 Og for ikke at bekymre dig. 392 00:25:54,720 --> 00:25:56,346 Hvorfor vil du vide alt det? 393 00:25:56,889 --> 00:25:59,141 Jeg vil bare vide, om du er en fin fyr. 394 00:25:59,308 --> 00:26:02,269 Ingen Skeletter i skabet eller den slags. 395 00:26:02,436 --> 00:26:05,022 - Og? - Og ... 396 00:26:05,189 --> 00:26:09,318 Du er en af de sødeste mennesker, jeg nogensinde har mødt. 397 00:26:11,528 --> 00:26:14,990 I lige måde. For jeg husker, at du reddede mit liv - 398 00:26:15,157 --> 00:26:20,496 - så hvis der er noget, jeg kan gøre for at gøre gengæld, så sig til. 399 00:26:44,478 --> 00:26:47,356 Det, jeg behøver fra dig er ikke noget, jeg kan tage. 400 00:26:48,357 --> 00:26:51,026 - Jeg forstår ikke. - Det behøver du ikke. 401 00:26:51,193 --> 00:26:55,364 Du minder mig bare om en, der er meget vigtig for mig. 402 00:26:55,739 --> 00:26:57,783 Han er da en heldig fyr. 403 00:26:58,700 --> 00:26:59,827 Ja. 404 00:26:59,993 --> 00:27:01,495 Det er du også. 405 00:27:01,995 --> 00:27:05,958 For efter det her tager du toget hen til et sted, som du kan lide - 406 00:27:06,125 --> 00:27:11,505 - møder en pige, slår dig til ro, og er lykkelig resten af dit lange, lange liv. 407 00:27:17,386 --> 00:27:19,805 Men spar på kulhydraterne. 408 00:27:20,097 --> 00:27:21,390 De tager livet af en. 409 00:27:23,183 --> 00:27:25,352 - Det er nok. - Næppe. 410 00:27:25,519 --> 00:27:29,064 Hun var to sekunder fra at slå dig ihjel. Jeg vil vide hvorfor. 411 00:27:29,815 --> 00:27:32,359 Så jeg flår den klud ud af munden på dig. 412 00:27:32,526 --> 00:27:36,738 Hvis jeg hører en stavelse af hokus pokus, vil en af os brække halsen på dig. 413 00:27:36,905 --> 00:27:38,907 Ups, det bliver mig. 414 00:27:42,161 --> 00:27:43,203 Sig frem. 415 00:27:49,084 --> 00:27:51,545 - Okay. - Hold op, Damon. 416 00:27:51,712 --> 00:27:54,631 Du dikterer ikke, hvad jeg skal. Vi har jo slået op. 417 00:27:54,798 --> 00:27:57,050 Det her er lige, hvorfor vi slog op. 418 00:27:57,217 --> 00:28:00,679 - Sig nu, at du forstår det. - Så dræb mig dog bare. 419 00:28:00,846 --> 00:28:02,848 Fristende. Ikke før du spytter ud. 420 00:28:06,810 --> 00:28:09,062 Hun er den sidste kvindelige dobbeltgænger. 421 00:28:09,313 --> 00:28:12,024 I aften er der måske kun én mandlig tilbage. 422 00:28:12,191 --> 00:28:16,737 Og hvis der sker, vil de rejsende jagte dig, Elena. 423 00:28:17,112 --> 00:28:18,238 For at udnytte dig. 424 00:28:19,948 --> 00:28:21,700 Det må hekse forhindre. 425 00:28:24,453 --> 00:28:26,413 Det er enten dig eller psykopaten. 426 00:28:26,580 --> 00:28:30,459 Og hvad sker der så? Skal jeg afsky dig, bære nag mod dig? 427 00:28:30,626 --> 00:28:32,044 - Tilgive dig? - Vælger du. 428 00:28:32,211 --> 00:28:35,005 Du kan kun vælge det ved at være i live. 429 00:28:35,172 --> 00:28:37,007 Sig nu, at du forstår det. 430 00:28:37,174 --> 00:28:40,135 - Tager du gas på mig? - Du gode. 431 00:28:40,969 --> 00:28:43,263 Vil du dræbe Liv, må du også dræbe mig. 432 00:29:08,622 --> 00:29:11,792 - Hvem er I? - Venner af Jeremy og Elena. 433 00:29:12,084 --> 00:29:14,086 Og tilmed Damon. Indimellem. 434 00:29:14,253 --> 00:29:17,089 Og glem ikke Bonnie. Hun sagde, at du måske var her. 435 00:29:17,506 --> 00:29:22,302 Blod er jo tykkere end vand, og min søster er derinde, så 436 00:29:23,595 --> 00:29:26,181 Ja, hun viste os det trick før. 437 00:29:27,474 --> 00:29:29,184 Hvad venter du på? Gør det. 438 00:29:29,351 --> 00:29:31,395 - Du har dræbt mig før. - Jeremy. 439 00:29:31,561 --> 00:29:34,022 Hun ville stikke din søster. Og gør det igen. 440 00:29:34,189 --> 00:29:38,026 Nej, hun skal nok hjælpe med at beskytte Elena. Det sørger jeg for. 441 00:29:38,193 --> 00:29:40,779 Hvordan? Du kan ikke engang bestå skrivestil. 442 00:29:41,780 --> 00:29:42,990 Stol på mig. 443 00:29:43,156 --> 00:29:44,574 Ingen skal gøre dig ondt. 444 00:29:45,784 --> 00:29:48,287 Efter alt det, du har lavet i skolen - 445 00:29:48,453 --> 00:29:51,498 - hvordan kan jeg stole på dig? Du har ikke været smart. 446 00:29:51,999 --> 00:29:55,127 Hvordan kan jeg gå op i skolen, når det her er mit liv? 447 00:29:55,961 --> 00:29:59,131 Se dig omkring. Jeg kan ikke give mine lærere en seddel - 448 00:29:59,298 --> 00:30:03,302 - hvor der står: "Undskyld, jeg ikke kom. Vi sloges med dobbeltgængere." 449 00:30:05,178 --> 00:30:07,139 Men jeg ved, hvad jeg gør. 450 00:30:08,473 --> 00:30:13,312 Jeg beder dig. Liv ved mere om de rejsende, end hun foregiver. 451 00:30:19,192 --> 00:30:22,612 - Vi går, Damon. - Det kan du da ikke mene. 452 00:30:24,406 --> 00:30:26,658 Jeg stoler på ham, okay? Og lige nu 453 00:30:28,327 --> 00:30:30,162 må du virkelig stole på mig. 454 00:30:43,759 --> 00:30:46,887 - Hvor var du? - Havde du dræbt Elena, stod vi ikke her. 455 00:30:47,054 --> 00:30:50,390 Jeg blev næsten et askebæger, eller hvad de nu laver i sløjd. 456 00:30:50,557 --> 00:30:52,142 Stor broderlig interesse. 457 00:30:52,726 --> 00:30:58,023 Okay, her er plan C. Du beskytter Elena, og jeg hjælper jer mod de rejsende. 458 00:30:58,190 --> 00:31:00,567 Du ved vel, at det er en interessekonflikt? 459 00:31:00,942 --> 00:31:05,364 Måske ikke. Jeremy har jægerfærdigheder og tager gerne et standpunkt. 460 00:31:05,530 --> 00:31:07,616 Hvis de rejsende jager hans søster - 461 00:31:07,783 --> 00:31:11,411 - eller gør noget i Mystic Falls, eller begge dele - 462 00:31:11,578 --> 00:31:13,455 - vil han se dem, før vi gør. 463 00:31:15,457 --> 00:31:17,876 - Hvad er hagen? - Jeg får brug for hjælp. 464 00:31:21,213 --> 00:31:23,256 Flere byboere. Nej. 465 00:31:23,715 --> 00:31:26,385 De indgår i aftalen. Accepter det eller lad være. 466 00:31:31,223 --> 00:31:34,101 Jeg tror ikke, jeg nogensinde har spist så meget. 467 00:31:34,267 --> 00:31:36,103 Det tror jeg ikke, nogen har. 468 00:31:36,269 --> 00:31:38,814 - Så var det en passende sidste nadver. - Nej! 469 00:31:44,653 --> 00:31:46,071 Hvad gjorde du det for? 470 00:31:46,238 --> 00:31:49,116 Du er ikke den eneste med en pagt for at redde nogen. 471 00:31:50,117 --> 00:31:53,829 De rejsende hævder, at de ved, hvor de kan finde Maggie. 472 00:31:54,704 --> 00:31:58,792 Hvis hun er som mig, har hun lige mistet al respekt for dig. 473 00:32:01,586 --> 00:32:04,423 Så må jeg vel fortjene hendes tilgivelse. 474 00:32:04,589 --> 00:32:06,049 For til forskel fra dig - 475 00:32:06,216 --> 00:32:09,219 - vil jeg gøre hvad som helst for dem, jeg holder af. 476 00:32:12,264 --> 00:32:16,685 De rejsende er flyttet til en skrothandel uden for Mystic Falls. 477 00:32:17,102 --> 00:32:19,104 Sig bare til Stefan, du reddede ham. 478 00:32:38,540 --> 00:32:39,749 Hvad tænker du på? 479 00:32:42,127 --> 00:32:45,589 - Jeg tror, mrs. Douglas har ret. - Studievejlederen? 480 00:32:46,256 --> 00:32:48,675 Hvad ved hun om det møg, vi slås med? 481 00:32:48,842 --> 00:32:50,844 Hun skar det jo ud i pap, Damon. 482 00:32:51,011 --> 00:32:53,847 Vi er ikke dårlige for hinanden, men for Jeremy. 483 00:32:54,014 --> 00:32:56,683 Hele Jeremys liv er dårligt. Vil du hjælpe ham? 484 00:32:56,850 --> 00:32:59,895 Sæt ham på et fly og væk. Vi gjorde, hvad han ville. 485 00:33:00,061 --> 00:33:02,522 Mod mit bedre vidende, vil jeg lige sige. 486 00:33:05,442 --> 00:33:08,278 Dagens mand i skysovs. Hvad skal du, lille Gilbert? 487 00:33:08,445 --> 00:33:10,655 Matt og Tyler sagde, jeg kan bo hos dem. 488 00:33:11,114 --> 00:33:14,284 Hvad? Nej, Jer, det behøver du ikke. 489 00:33:14,451 --> 00:33:16,786 Læg kufferterne. Vi taler om det i morgen. 490 00:33:16,953 --> 00:33:20,123 Nej, vi gør ikke. Jeg burde være flyttet for længe siden. 491 00:33:20,290 --> 00:33:24,461 - Ja, det har været lidt skørt - De vil altid være skøre. 492 00:33:25,295 --> 00:33:28,548 Jeg må finde ud af, hvordan jeg magter det skøre alene. 493 00:33:28,715 --> 00:33:30,467 Det er bedst for mig lige nu. 494 00:33:30,967 --> 00:33:33,303 For os alle. 495 00:33:34,179 --> 00:33:35,972 Jeg beder ikke om lov. 496 00:33:41,394 --> 00:33:43,313 Okay, jeg skal nok 497 00:33:44,105 --> 00:33:45,982 ringe hver dag, og skal 498 00:33:46,816 --> 00:33:48,985 nok være mere engageret. 499 00:34:19,683 --> 00:34:21,518 Stefan? 500 00:34:21,851 --> 00:34:23,353 Hej. 501 00:34:23,520 --> 00:34:24,854 Hej. 502 00:34:28,358 --> 00:34:30,860 - Er du ...? - En gedigen fiasko? Jep. 503 00:34:31,027 --> 00:34:34,531 Men det gode er, at jeg også er udmattet og supergnaven. 504 00:34:34,698 --> 00:34:36,866 Det er skønt at se dig uanset hvad. 505 00:34:38,785 --> 00:34:40,495 Fortæller du, hvad der skete? 506 00:34:41,162 --> 00:34:43,039 Det gjorde jeg lige- 507 00:34:43,373 --> 00:34:44,874 Jeg fejlede. 508 00:34:47,544 --> 00:34:49,671 Jeg kunne ikke dræbe ham, Stefan. 509 00:34:49,838 --> 00:34:51,256 End ikke for at redde dig. 510 00:34:53,800 --> 00:34:59,014 Du ved vel, at du føler skyld over ikke at kunne slå nogen ihjel, ikke? 511 00:34:59,180 --> 00:35:03,727 Nej. Jeg føler skyld, fordi du stadig holdes fanget. 512 00:35:03,977 --> 00:35:08,607 Hold nu op. De ville aldrig lade mig gå, jeg er altfor vigtig for dem. 513 00:35:08,773 --> 00:35:10,692 Du er endnu vigtigere nu. 514 00:35:12,569 --> 00:35:14,237 Enzo slog Tom ihjel. 515 00:35:16,031 --> 00:35:21,119 - Endnu en grund til at hade Enzo. - Jeg burde have anet det. 516 00:35:21,286 --> 00:35:25,749 Alt det storflirtende "jeg er så charmerende og vil distrahere dig." 517 00:35:25,915 --> 00:35:28,835 Jeg opfandt nærmest den taktik. 518 00:35:32,839 --> 00:35:34,549 Og hvad gør vi så nu? 519 00:35:35,592 --> 00:35:37,052 Vi går til køjs. 520 00:35:38,928 --> 00:35:40,263 Det er da heroisk. 521 00:35:40,430 --> 00:35:43,892 Helte-halvdelen af min hjerne må lade op efter - 522 00:35:44,059 --> 00:35:48,438 - at være blevet tortureret hele dagen, mens du flirtede med endnu en brite. 523 00:35:48,605 --> 00:35:49,939 Hold dog mund. 524 00:35:50,523 --> 00:35:51,816 Du er kanonsjov. 525 00:35:52,233 --> 00:35:56,279 Vi samler vores styrke, venter på rette tidspunkt- 526 00:35:56,529 --> 00:35:57,822 - og skrider så. 527 00:35:58,448 --> 00:35:59,824 Sammen. 528 00:36:09,876 --> 00:36:11,628 Du vidste det. 529 00:36:11,795 --> 00:36:14,172 Det var derfor, du lod mig gå. 530 00:36:14,339 --> 00:36:18,134 For du vidste det hele tiden, ikke? 531 00:36:18,635 --> 00:36:22,722 - Vidste hvad? - At jeg ikke kunne gøre det. 532 00:36:24,891 --> 00:36:27,644 Ikke, at du ikke kunne gøre det. 533 00:36:28,144 --> 00:36:30,563 At du ikke ville. 534 00:36:36,277 --> 00:36:37,487 Hvordan? 535 00:36:39,406 --> 00:36:41,991 Fordi det er det, der gør dig til den, du er. 536 00:37:15,358 --> 00:37:18,027 Du pakker næppe til vores bryllupsrejse. 537 00:37:18,403 --> 00:37:19,779 Jeg skal tilbage på uni. 538 00:37:19,946 --> 00:37:23,116 Du ved vel, at det at du rejser intet løser? 539 00:37:23,283 --> 00:37:27,162 Især nu da Jeremy er befriet for vores grufulde indflydelse. 540 00:37:27,328 --> 00:37:28,872 Det handler ikke om Jeremy. 541 00:37:30,165 --> 00:37:32,000 Det handler om os. 542 00:37:32,167 --> 00:37:37,756 Det er ikke kun fordi vi er dårlige for hinanden, men når vi er sammen - 543 00:37:37,922 --> 00:37:40,675 - så gør vi dårlige ting mod hinanden. 544 00:37:42,385 --> 00:37:44,220 Jeg kan ikke leve sådan. 545 00:37:46,556 --> 00:37:48,725 Jeg kører dig til Whitmore. 546 00:37:48,892 --> 00:37:50,560 Hvis du gør det- 547 00:37:50,977 --> 00:37:52,896 - vil jeg sidde hele bilturen - 548 00:37:53,062 --> 00:37:56,691 - og tænke på din hånd ved siden af min, og selv om jeg prøver - 549 00:37:57,692 --> 00:38:00,028 - vil jeg ende med at tage den. 550 00:38:01,321 --> 00:38:03,406 Eller jeg lader dig kysse mig. 551 00:38:03,573 --> 00:38:06,576 Og vi ender aldrig der, hvor vi må ende henne. 552 00:38:07,911 --> 00:38:12,040 Vi vil bare ende tilbage, hvor vi startede. 553 00:38:15,919 --> 00:38:18,379 Det er derfor, du må lade mig gå. 554 00:38:24,219 --> 00:38:25,970 Nej, Damon 555 00:38:26,721 --> 00:38:28,431 Jeg kan ikke 556 00:38:38,525 --> 00:38:40,235 Hav en sikker rejse. 557 00:38:54,624 --> 00:38:56,292 Hej, Jer. 558 00:38:56,459 --> 00:38:59,796 Jeg har ikke hørt fra dig, og jeg har 117 spørgsmål. 559 00:39:00,547 --> 00:39:03,633 Jeg savner dig, og jeg er forvirret. 560 00:39:03,800 --> 00:39:05,301 Det var bare det. 561 00:39:07,011 --> 00:39:08,638 Ring til mig. 562 00:39:21,025 --> 00:39:23,319 Hvad pokker foregår der? 563 00:39:42,338 --> 00:39:43,673 Spandene. 564 00:39:43,840 --> 00:39:45,675 De drikker mit blod, og Elenas. 565 00:39:45,967 --> 00:39:47,135 Du gode Gud. 566 00:40:29,218 --> 00:40:32,597 Nu sker det. Tag min hånd.