1
00:00:00,250 --> 00:00:01,734
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:01,735 --> 00:00:03,284
Kita tak layak bersama,
3
00:00:03,286 --> 00:00:04,852
dan kita takkan
dapat ke mana-mana.
4
00:00:04,854 --> 00:00:06,614
Kita hanya akan
kembali kepada mula.
5
00:00:06,964 --> 00:00:08,587
Puak Pengembara ada kelebihan
6
00:00:08,588 --> 00:00:10,655
untuk hidup dalam
tubuh orang lain.
7
00:00:10,657 --> 00:00:11,923
Kau seorang Pemburu.
8
00:00:11,925 --> 00:00:15,043
Dengan rasminya hanya kau saja
yang aku percaya.
9
00:00:15,045 --> 00:00:16,461
Kau mesti lindungi Elena,
10
00:00:16,463 --> 00:00:17,712
dan akan bantu kau
halang Pengembara.
11
00:00:17,714 --> 00:00:19,714
Aku perlukan bantuan.
12
00:00:19,716 --> 00:00:22,133
Puak Pengembara merancang
sesuatu yang besar.
13
00:00:24,421 --> 00:00:25,637
Mereka dalam perjalanan.
14
00:00:25,639 --> 00:00:27,522
Hentian seterusnya... Mystic Falls.
15
00:01:04,793 --> 00:01:06,627
Hilang sesuatu?
16
00:01:09,065 --> 00:01:14,019
Ya, itu helaian tak bernilai
dari jurnal saya.
17
00:01:14,021 --> 00:01:17,572
Jurnal kau yang di tapis?
18
00:01:17,574 --> 00:01:20,825
Aku yakin itu melanggar
peraturan jurnal.
19
00:01:22,050 --> 00:01:26,448
Aku yakin yang kau bukannya
polis jurnal.
20
00:01:26,450 --> 00:01:30,085
Percayalah, itu teruk.
21
00:01:30,087 --> 00:01:32,787
Aku terpedaya.
22
00:01:32,789 --> 00:01:34,706
Aku tak bergurau.
23
00:01:44,216 --> 00:01:45,833
Terima kasih.
24
00:01:50,639 --> 00:01:52,140
Aku Elena.
25
00:01:52,142 --> 00:01:53,142
Aku Stefan.
26
00:01:59,649 --> 00:02:02,901
Kau okey?
27
00:02:02,903 --> 00:02:05,570
Ya. Aku hanya...
28
00:02:05,572 --> 00:02:07,355
Aku cuma alami mimpi gila.
29
00:02:09,635 --> 00:02:13,635
♪ The Vampire Diaries S05E18 Resident ♪
30
00:02:13,661 --> 00:02:18,661
Sarikata Oleh:
Radi Mohd
31
00:02:18,667 --> 00:02:21,469
Kau dah berpisah,
Itu aku faham.
32
00:02:21,671 --> 00:02:23,171
Kemudian kau tidur bersama.
33
00:02:23,173 --> 00:02:25,707
Bodoh, tapi aku faham.
34
00:02:25,709 --> 00:02:28,092
Yang kurang jelasnya
bagi aku.
35
00:02:28,094 --> 00:02:30,712
Kau ke seminar PIBG?
36
00:02:30,714 --> 00:02:32,547
Jeremy timbulkan
masalah di sekolah.
37
00:02:32,549 --> 00:02:34,048
Ya. Dan lagi.
38
00:02:34,050 --> 00:02:35,516
Kau tawar diri untuk
menghantarnya ke kampus,
39
00:02:35,518 --> 00:02:37,084
dan dia kata tak boleh
berada bersama kau.
40
00:02:37,086 --> 00:02:39,887
Aku lebih keliru bila
memikirkannya.
41
00:02:39,889 --> 00:02:41,589
Tak dapat bayangkan
apa yang kau rasa.
42
00:02:41,591 --> 00:02:42,807
Aku okey.
Kami hanya berpisah seketika.
43
00:02:42,809 --> 00:02:44,058
Ya, dah tentu.
44
00:02:44,060 --> 00:02:46,611
Fasa berkawan, yang mana
kau, kawannya,
45
00:02:46,613 --> 00:02:48,529
melihat dia teruskan hidupnya,
46
00:02:48,531 --> 00:02:51,699
mencari kekasih baru,
mungkin lelaki budiman
47
00:02:51,701 --> 00:02:56,537
dari kolejnya.
48
00:02:56,539 --> 00:03:00,491
Adakah kekasih yang kau rindui
tahu betapa kau tak menderita?
49
00:03:00,493 --> 00:03:02,243
Mungkin itu sebabnya
kau tidak jumpa dia.
50
00:03:02,245 --> 00:03:04,078
Dia tak nak di temui.
51
00:03:04,080 --> 00:03:06,047
Aku masih tak bertemunya
kerana Pengembara,
52
00:03:06,049 --> 00:03:08,082
satu-satunya klu aku,
bermain-main dengan aku
53
00:03:08,084 --> 00:03:10,451
tiba-tiba terbakar
sebelum berikan
54
00:03:10,453 --> 00:03:12,086
aku apa yang mereka janjikan.
55
00:03:12,088 --> 00:03:13,755
Ya.
56
00:03:13,757 --> 00:03:15,306
Sekarang kau mengganggu aku.
57
00:03:15,308 --> 00:03:18,125
Kita boleh bunuh orang,
58
00:03:18,127 --> 00:03:19,977
tapi mungkin itu
yang libatkan kau
59
00:03:19,979 --> 00:03:22,630
dalam masalah ini
pada mulanya.
60
00:03:25,434 --> 00:03:26,901
Nampaknya mak aku belum tiba.
61
00:03:26,903 --> 00:03:28,186
Aku pergi dapatkan kopi.
62
00:03:28,188 --> 00:03:29,570
Ya.
63
00:03:39,748 --> 00:03:41,148
Nah.
64
00:03:41,150 --> 00:03:43,501
Aku perlukan ini.
Heh heh.
65
00:03:43,503 --> 00:03:45,086
Aku memang cuai.
66
00:03:45,088 --> 00:03:47,988
Kau tak sukakan
filem itu?
67
00:03:47,990 --> 00:03:50,491
Tidak. Bukan aku tak sukakannya.
68
00:03:50,493 --> 00:03:56,047
Aku tak berikan perhatian juga.
69
00:03:56,049 --> 00:03:59,667
Kau nak keluar makan malam...
- Kita patut keluar lagi.
70
00:03:59,669 --> 00:04:03,337
Ya.
71
00:04:03,339 --> 00:04:04,939
Ya.
72
00:04:04,941 --> 00:04:06,107
Bagus.
73
00:04:19,238 --> 00:04:24,459
Maaf. Itu ayah aku,
sedang menunggu aku.
74
00:04:24,461 --> 00:04:28,496
Memang memalukan.
75
00:04:28,498 --> 00:04:32,417
Aku tak sabar untuk
keluar makan malam.
76
00:04:32,419 --> 00:04:34,419
Aku juga.
77
00:04:34,421 --> 00:04:35,970
Selamat malam.
78
00:04:46,365 --> 00:04:48,599
Lagi 5 minit mak aku tiba.
79
00:04:48,601 --> 00:04:50,485
Elena?
80
00:04:50,487 --> 00:04:52,553
Helo? Elena!
81
00:04:57,559 --> 00:04:59,193
Bagaimana aku ke sini?
82
00:04:59,195 --> 00:05:01,863
Aku berdiri di depan
pintu masuk tadi.
83
00:05:01,865 --> 00:05:05,750
Kau berjalan.
84
00:05:05,752 --> 00:05:08,002
Sekejap. Kau bermimpi mimpi
itu lagi...
85
00:05:08,004 --> 00:05:09,236
di sini?
86
00:05:09,238 --> 00:05:10,505
Aku tak rasakan itu seperti mimpi.
87
00:05:10,507 --> 00:05:12,039
Seolah-olah ianya benar,
88
00:05:12,041 --> 00:05:15,092
seperti aku di sana.
89
00:05:15,094 --> 00:05:19,380
Itu pelik.
90
00:05:19,382 --> 00:05:21,899
Caroline, jika kau gigit
lidah kau kuat,
91
00:05:21,901 --> 00:05:23,217
kau akan berdarah.
92
00:05:23,219 --> 00:05:25,353
Katakan.
93
00:05:25,355 --> 00:05:26,721
Psych 101.
94
00:05:26,723 --> 00:05:29,423
Apa saja yang di sebut
sebelum 101.
95
00:05:29,425 --> 00:05:31,091
Kau beritahu Damon yang
kau tak dapat jumpa dia lagi,
96
00:05:31,093 --> 00:05:34,829
dan sekarang kau
bermimpikan Stefan?
97
00:05:34,831 --> 00:05:36,647
Ianya bukan hanya tentang.
98
00:05:36,649 --> 00:05:39,400
Ibu dan ayah aku masih hidup.
99
00:05:39,402 --> 00:05:42,904
Seolah-olah di kehidupan lain.
100
00:05:46,576 --> 00:05:47,708
Stefan.
101
00:05:48,711 --> 00:05:50,294
Semuanya okey?
102
00:05:50,296 --> 00:05:51,829
Kadang-kadang kau rasa gila
103
00:05:51,831 --> 00:05:53,247
dan kau akan hubungi aku
dan aku beritahu kau
104
00:05:53,249 --> 00:05:54,332
yang kau tak gila?
105
00:05:54,334 --> 00:05:56,000
Walaupun kebanyakannya
aku gila.
106
00:05:56,002 --> 00:05:58,503
Katakan yang aku tak gila.
107
00:05:58,505 --> 00:06:00,588
Aku tak berjanji.
108
00:06:00,590 --> 00:06:02,924
Aku berjalan ke kereta
dan aku hampir di rempuh
109
00:06:02,926 --> 00:06:04,258
di tengah jalan...
110
00:06:04,260 --> 00:06:07,178
kerana aku terbayangkan Elena.
111
00:06:07,180 --> 00:06:09,113
Aku tarik balik.
112
00:06:09,115 --> 00:06:11,632
Sebenarnya, kau langsung
tak gila.
113
00:06:11,634 --> 00:06:13,901
Sesuatu sedang berlaku.
114
00:06:13,903 --> 00:06:15,636
Jeremy ni.
Tinggalkan pesanan.
115
00:06:16,973 --> 00:06:19,507
Hei, Jeremy.
Aku ni Bonnie Bennett,
116
00:06:19,509 --> 00:06:22,109
kekasih kau, kalaulah
kau perlu di ingatkan,
117
00:06:22,111 --> 00:06:23,194
aku gembira berterusan telefon
118
00:06:23,196 --> 00:06:26,480
sehinggalah kau
telefon kembali.
119
00:06:26,482 --> 00:06:31,318
Hubungi aku.
120
00:06:42,214 --> 00:06:44,465
Nenek.
121
00:06:44,467 --> 00:06:48,019
Nenek dengar ramai Pengembara
yang melalui kamu malam tadi.
122
00:06:48,021 --> 00:06:51,188
Nenek tahu dari surat
di alam sana?
123
00:06:55,143 --> 00:06:56,727
Nenek, nampak tak tenang.
124
00:06:56,729 --> 00:06:58,729
Sesuatu dah berlaku
di sini, Bonnie.
125
00:06:58,731 --> 00:07:00,514
Sebahagian Ahli Sihir
fikir puak Pengembara
126
00:07:00,516 --> 00:07:02,199
cuba melalui kamu
supaya seseorang
127
00:07:02,201 --> 00:07:03,651
boleh keluar.
128
00:07:03,653 --> 00:07:04,986
Hidup kembali?
129
00:07:04,988 --> 00:07:07,154
Siapa pun dia,
dia bersembuyi antara kita,
130
00:07:07,156 --> 00:07:08,789
dan sekarang tempat ini...
131
00:07:13,913 --> 00:07:17,131
Itu menakutkan.
132
00:07:17,133 --> 00:07:18,499
Apa yang berlaku di sini?
133
00:07:18,501 --> 00:07:21,035
Nenek tak tahu, tapi
apa yang puak Pengembara
134
00:07:21,037 --> 00:07:24,589
lakukan dan siapa yang
dapat keluar,
135
00:07:24,591 --> 00:07:26,924
menakutkan puak Ahli Sihir.
136
00:07:31,314 --> 00:07:33,481
Puak Pengembara di sini,
dan matlamat kita
137
00:07:33,483 --> 00:07:34,815
untuk hapuskan mereka,
138
00:07:34,817 --> 00:07:39,587
tapi sebelum aku percayakan
dengan 3 Stooges,
139
00:07:39,589 --> 00:07:42,907
aku perlu pastikan tiada antara kamu
yang di tumpangi Pengembara
140
00:07:42,909 --> 00:07:44,408
Jadi kau nak kami
tikam diri kami?
141
00:07:44,410 --> 00:07:47,078
Hanya pisau ini yang
hapuskan mereka.
142
00:07:47,080 --> 00:07:50,114
Kau nak kami tikam
diri kami?
143
00:07:50,116 --> 00:07:51,499
Lakukan saja jadi
kita dapat teruskan.
144
00:07:51,501 --> 00:07:54,368
Itu kata si Pemburu,
yang kebal jampi Pengembara.
145
00:07:54,370 --> 00:07:55,620
Aku akan lakukan.
146
00:07:55,622 --> 00:07:56,921
Dan si Hybrid,
yang akan sembuh.
147
00:07:56,923 --> 00:07:59,624
Kau ada cincin sakti yang
dapat hidupkan kau kembali.
148
00:07:59,626 --> 00:08:01,208
Berhenti merepek.
149
00:08:19,861 --> 00:08:22,897
Bahu.
Tidaklah terlalu sakit.
150
00:08:22,899 --> 00:08:24,865
Tak terlalu dalam.
151
00:08:24,867 --> 00:08:27,118
Aku dapat bantu jika kau...
152
00:08:31,958 --> 00:08:34,542
Kejantanan terserlah,
tapi sel otak lembab.
153
00:08:34,544 --> 00:08:36,377
Baiklah. Kami semua dah selamat.
154
00:08:36,379 --> 00:08:38,496
Nak beritahu kami kenapa
kami di sini?
155
00:08:38,498 --> 00:08:40,280
Tenang. Kau hanya perlu buat itu
156
00:08:40,282 --> 00:08:44,135
seratus kali lagi,
kepada orang lain.
157
00:08:44,137 --> 00:08:47,388
Sebenarnya puak aku dah lama
158
00:08:47,390 --> 00:08:50,908
mengesan puak Pengembara
selama beribu tahun.
159
00:08:50,910 --> 00:08:52,843
Mereka selalu berpindah randah,
160
00:08:52,845 --> 00:08:54,345
tapi ada beberapa kali
161
00:08:54,347 --> 00:08:56,847
bila mereka perlu berkumpul
di satu tempat.
162
00:08:58,568 --> 00:09:02,570
Yang seramnya tiada siapa
yang sedar...
163
00:09:02,572 --> 00:09:04,638
kerana mereka akan
takluk bandar
164
00:09:04,640 --> 00:09:08,576
dengan menumpang tubuh
penduduk tempatan.
165
00:09:08,578 --> 00:09:09,744
Kami fikir mereka
lakukan perkara yang sama
166
00:09:09,746 --> 00:09:10,995
di Mystic Falls.
167
00:09:41,075 --> 00:09:43,084
Nak kalah lagi,
atau nak teruskan
168
00:09:43,085 --> 00:09:46,036
ke langkah kedua Damon tanpa Elena?
169
00:09:46,038 --> 00:09:49,840
Menyebut namanya membuat aku
tak dapat melupakannya.
170
00:09:49,842 --> 00:09:51,508
Nama siapa?
171
00:09:51,510 --> 00:09:54,144
Elena.
172
00:09:54,146 --> 00:09:57,097
Terpulanglah.
173
00:09:57,099 --> 00:09:58,648
Bercakap tentangnya.
174
00:10:02,904 --> 00:10:04,988
Ada jumpa ibu aku?
175
00:10:04,990 --> 00:10:06,222
Tidak. Kenapa?
176
00:10:06,224 --> 00:10:07,441
Dia sepatutnya jumpa
aku di sini,
177
00:10:07,443 --> 00:10:09,159
dan sekarang dia
tak balas mesej aku.
178
00:10:09,161 --> 00:10:11,661
Jika melihatnya, beritahunya
ada sesuatu berlaku.
179
00:10:11,663 --> 00:10:12,663
Ya, sudah tentu.
180
00:10:12,664 --> 00:10:13,997
Okey. Terima kasih.
181
00:10:15,783 --> 00:10:20,754
Damon satu, godaan kosong.
182
00:10:23,542 --> 00:10:26,993
Godaan satu, Enzo...
183
00:10:26,995 --> 00:10:29,346
helo, Si cantik.
184
00:10:29,348 --> 00:10:30,847
Boleh beritahu Damon
yang ada sesuatu terjadi
185
00:10:30,849 --> 00:10:32,933
kepada Elena dan Stefan?
186
00:10:35,203 --> 00:10:36,753
Apa?
187
00:10:36,755 --> 00:10:40,023
Kita ketawakan yang
alam semesta menyatukan
188
00:10:40,025 --> 00:10:41,808
Stefan dan Elena?
189
00:10:41,810 --> 00:10:43,693
Ya.
190
00:10:43,695 --> 00:10:44,761
Itu yang berlaku.
191
00:10:44,763 --> 00:10:46,196
Apa yang berlaku?
192
00:10:46,198 --> 00:10:48,949
Sekarang saka Stefan...
193
00:10:48,951 --> 00:10:50,016
Tom?
194
00:10:50,018 --> 00:10:51,318
Tom, ya.
195
00:10:51,320 --> 00:10:53,787
Tom dah mati,
Stefan dan Elena adalah...
196
00:10:53,789 --> 00:10:55,155
pasangan saka terakhir,
197
00:10:55,157 --> 00:10:57,107
yang mana menerangkan
kenapa Stefan dan Elena
198
00:10:57,109 --> 00:11:04,447
tiba-tiba alami visi
tentang satu sama lain.
199
00:11:04,449 --> 00:11:06,550
Sekejap. Visi apa?
200
00:11:06,552 --> 00:11:08,251
Kau tahu apa yang
dia takkan beritahu kau,
201
00:11:08,253 --> 00:11:09,920
Seseorang sedang
alami mimpi seks.
202
00:11:09,922 --> 00:11:11,338
Bukan mimpi seks.
203
00:11:11,340 --> 00:11:13,223
Ya. Seolah-olah
mimpi romantik.
204
00:11:13,225 --> 00:11:14,958
Aku tak perlu tahu itu.
205
00:11:14,960 --> 00:11:16,560
Di mana Stefan?
206
00:11:16,562 --> 00:11:17,761
Dia ke kem Pengembara
untuk cari jika ada seseorang
207
00:11:17,763 --> 00:11:19,096
yang dapat beritahu dia
208
00:11:19,098 --> 00:11:20,063
apa yang sedang berlaku.
209
00:11:20,065 --> 00:11:21,231
Ya, semoga berjaya.
210
00:11:21,233 --> 00:11:22,482
Itu sajalah klu kita.
211
00:11:22,484 --> 00:11:24,818
Kita semua tahu
yang Tom dah mati,
212
00:11:24,820 --> 00:11:26,570
puak Pengembara
dah bunuh diri,
213
00:11:26,572 --> 00:11:28,405
dan sekarang Stefan dan Elena,
dah memang jelas tidak...
214
00:11:28,407 --> 00:11:30,407
lagi bersama,
mengalami visi asmara
215
00:11:30,409 --> 00:11:32,893
antara satu sama lain.
216
00:11:32,895 --> 00:11:34,611
Cari seorang ahli sihir,
bawa dia ke sini.
217
00:11:34,613 --> 00:11:36,253
Kita siasat apa
yang sedang berlaku.
218
00:11:41,586 --> 00:11:42,752
Bonnie.
219
00:11:42,754 --> 00:11:44,020
Kejutan. Sebenarnya
tidaklah mana.
220
00:11:44,022 --> 00:11:45,472
Aku tinggalkan pesanan suara,
dan mesej.
221
00:11:45,474 --> 00:11:47,040
Ya, aku tahu.
Maaf.
222
00:11:47,042 --> 00:11:50,343
Aku... sibuk berpindah
dan kemaskan barang.
223
00:11:50,345 --> 00:11:53,847
Ya. Semua barang kau.
224
00:11:53,849 --> 00:11:55,549
Aku perlukan bantuan kau.
225
00:11:55,551 --> 00:11:57,434
Aku fikir sesuatu sedang
berlaku di alam sebelah sana.
226
00:11:57,436 --> 00:11:58,768
Apa maksud kau?
227
00:11:58,770 --> 00:12:00,220
Nenek aku kata
puak ahli sihir sedang risau
228
00:12:00,222 --> 00:12:02,856
seseorang dah keluar,
229
00:12:02,858 --> 00:12:04,107
dan aku terfikir memandangkan
kau dapat lihat hantu...
230
00:12:04,109 --> 00:12:08,044
Jeremy, ayuh.
Sambung tugas.
231
00:12:08,046 --> 00:12:10,313
Liv di sini?
Kau bergurau?
232
00:12:10,315 --> 00:12:12,115
Bukan seperti yang
kau fikirkan.
233
00:12:12,117 --> 00:12:14,684
Jeremy upah aku untuk
bantu dia dalam matematik.
234
00:12:14,686 --> 00:12:15,902
Ya. Itu sebelum
kau berbohong...
235
00:12:15,904 --> 00:12:17,954
kepada aku dan cuba
untuk membunuh kakaknya?
236
00:12:19,391 --> 00:12:21,691
Ceritakan apa
yang sedang berlaku.
237
00:12:21,693 --> 00:12:24,077
Tak boleh. Maaf.
238
00:12:24,079 --> 00:12:25,361
Kami sedang uruskannya.
239
00:12:25,363 --> 00:12:28,582
Cuma... aku nak kau
percayakan aku, okey?
240
00:12:37,758 --> 00:12:40,260
Aku dah beritahu yang
aku tak nak ada apa-apa rahsia.
241
00:12:40,262 --> 00:12:42,429
Bukan sebab peribadi,
Jer, tapi campur urusan
242
00:12:42,431 --> 00:12:44,147
Pengembara perlukan
mereka tidak tahu
243
00:12:44,149 --> 00:12:46,099
apa yang kita sedang lakukan.
244
00:12:46,101 --> 00:12:49,135
Aku dah langgar peraturan
dengan Matt dan Tyler.
245
00:12:49,137 --> 00:12:50,487
Aku takkan buat lagi.
246
00:12:50,489 --> 00:12:51,938
Di mana kau sekarang?
247
00:12:51,940 --> 00:12:53,190
Sedang periksa syerif,
248
00:12:53,192 --> 00:12:55,775
tapi dia tiada di sini.
249
00:12:55,777 --> 00:12:57,827
Aku tahu mungkin tiada kaitan,
250
00:12:57,829 --> 00:12:59,946
tapi jika aku nak
takluk sebuah bandar...
251
00:12:59,948 --> 00:13:02,165
Kau perlu mula dari atas.
252
00:13:02,167 --> 00:13:03,700
Jangan buat apa-apa
yang bodoh sebelum aku ke sana.
253
00:13:03,702 --> 00:13:04,951
Aku tak dapat buat apa-apa
sehingga kau bawa...
254
00:13:04,953 --> 00:13:07,420
pisau Pengembara, cepatlah.
255
00:13:07,422 --> 00:13:08,955
Pisau Pengembara?
256
00:13:11,359 --> 00:13:12,926
syerif, hei.
257
00:13:12,928 --> 00:13:14,678
Dengan siapa kau bercakap?
258
00:13:14,680 --> 00:13:17,347
Caroline.
259
00:13:17,349 --> 00:13:19,015
Dia kata mak cik terlepas makan tengahari,
jadi saya beritahu dia yang saya...
260
00:13:19,017 --> 00:13:20,467
akan periksa mak cik.
261
00:13:24,105 --> 00:13:26,106
Kau sebut pisau Pengembara.
262
00:13:26,108 --> 00:13:28,141
Ya?
263
00:13:28,143 --> 00:13:30,560
Mungkin mak cik salah dengar.
264
00:13:30,562 --> 00:13:32,062
Tidak.
265
00:13:49,080 --> 00:13:51,164
Matt?
266
00:13:51,166 --> 00:13:52,999
Apa yang kau buat
di sini?
267
00:13:53,001 --> 00:13:56,586
Aku dah mati, Bon,
268
00:13:56,588 --> 00:13:58,221
tapi syerif dalam masalah.
269
00:13:58,223 --> 00:13:59,673
Apa?
270
00:13:59,675 --> 00:14:02,759
Beritahu Jeremy.
Dia tahu maksud aku.
271
00:14:02,761 --> 00:14:06,012
Maaf aku terpaksa
buat ini, Bon.
272
00:14:26,701 --> 00:14:30,003
Kau nampak aku?
273
00:14:30,005 --> 00:14:33,039
Kau ahli sihir?
274
00:14:33,041 --> 00:14:35,458
Tapi bagaimana?
275
00:14:35,460 --> 00:14:39,495
Semuanya huru-hara
di sini,
276
00:14:39,497 --> 00:14:42,115
taoi mujurlah aku
dapat lihat.
277
00:14:47,975 --> 00:14:49,897
Jangan kata kau
dah lupakan aku.
278
00:14:50,310 --> 00:14:52,677
Kol, puntianak Terulung,
279
00:14:52,879 --> 00:14:55,446
di bunuh oleh Jeremy Gilbert.
280
00:14:55,448 --> 00:14:57,665
Ya, aku kenal kau.
281
00:14:57,667 --> 00:14:59,100
Aku fikir tempat ini
bertujuan...
282
00:14:59,102 --> 00:15:01,052
kau dapat hidup dengan
kesunyian selepas mati.
283
00:15:01,054 --> 00:15:02,953
Kenapa aku dapat
lihat kau?
284
00:15:02,955 --> 00:15:05,806
Ada masalah di Syurga.
285
00:15:05,808 --> 00:15:07,892
Khabar angin dari ahli sihir
mengatakan ada seseorang...
286
00:15:07,894 --> 00:15:09,393
yang keluar dari sini,
287
00:15:09,395 --> 00:15:13,114
dan sekarang tempat ini
penuh kekacauan.
288
00:15:13,116 --> 00:15:15,632
Itu bukan masalah bagi kau.
289
00:15:15,634 --> 00:15:21,022
Kau hanya sedang bercuti,
yang akan hidup kembali.
290
00:15:21,024 --> 00:15:22,540
Vicki.
291
00:15:22,542 --> 00:15:24,275
Tak pernah dengar namanya.
292
00:15:24,277 --> 00:15:26,861
Dia adik aku.
Dia di sini.
293
00:15:26,863 --> 00:15:28,195
Jika aku dapat
lihat kau bermakna...
294
00:15:28,197 --> 00:15:29,363
aku dapat lihat dia.
295
00:15:32,984 --> 00:15:34,585
Aku fikir kau bawakan
seorang ahli sihir.
296
00:15:34,587 --> 00:15:35,986
Kami kata akan hubungi dia.
297
00:15:35,988 --> 00:15:38,289
Kami tak kata
akan jemput dia.
298
00:15:38,291 --> 00:15:42,710
Di mana... Damon?
299
00:15:56,608 --> 00:15:58,943
Siapa nak minum di perpustakaan?
300
00:15:58,945 --> 00:16:00,394
Ya, silakan.
301
00:16:03,782 --> 00:16:06,817
Sekurangnya, tidaklah
jelas sangat antara mereka.
302
00:16:11,957 --> 00:16:13,290
Kau ada meja Pool.
303
00:16:13,292 --> 00:16:15,459
Ya. Aku dapat tahu yang
Pool tempat terbaik untuk luahkan...
304
00:16:15,461 --> 00:16:17,962
tekanan yang sedang aku
alami sekarang.
305
00:16:17,964 --> 00:16:20,715
Ya. Aku berlari hari ini,
10 batu.
306
00:16:20,717 --> 00:16:22,166
Mungkin 20 batu.
307
00:16:22,168 --> 00:16:23,168
Ya.
308
00:16:23,169 --> 00:16:24,969
Ini memang teruk.
309
00:16:24,971 --> 00:16:27,638
Mereka sedang mula berbual kosong.
310
00:16:27,640 --> 00:16:28,973
Kita patut buat sesuatu.
311
00:16:28,975 --> 00:16:33,060
Atau kita tunggu mereka
kagumkan kita...
312
00:16:33,062 --> 00:16:34,645
seperti menahan diri mereka
untuk koyakkkan...
313
00:16:34,647 --> 00:16:36,430
pakaian masing-masing.
314
00:16:38,984 --> 00:16:40,067
Minum?
315
00:16:40,069 --> 00:16:42,319
Mungkin bukan
satu idea yang baik.
316
00:16:42,321 --> 00:16:43,687
Penahanan dan semuanya.
317
00:16:43,689 --> 00:16:45,272
Aku tak nak itu berlaku.
318
00:16:45,274 --> 00:16:47,108
Boleh kita hentikan?
319
00:16:47,110 --> 00:16:48,576
Kita tak buat apa-apa.
320
00:16:48,578 --> 00:16:50,361
Aku fikir
itulah masalahnya.
321
00:16:50,363 --> 00:16:55,583
Kita berpakaian,
322
00:16:55,585 --> 00:16:58,085
cuma berdiri,
tak buat apa-apa.
323
00:16:58,087 --> 00:17:02,790
Semua ketahanan ini,
rasa kekok,
324
00:17:02,792 --> 00:17:04,842
Tak tahu nak buat apa.
325
00:17:06,546 --> 00:17:10,464
Tak bolehkah kita cuma berkawan
dan beramah seperti kawan?
326
00:17:10,466 --> 00:17:12,800
Dia gunakan perkataan Kawan.
327
00:17:12,802 --> 00:17:14,218
Kesian.
328
00:17:14,220 --> 00:17:16,637
Tapi aku fikir
itulah tujuannya.
329
00:17:16,639 --> 00:17:18,839
Ya, tapi dia tak pernah
tegaskannya...
330
00:17:18,841 --> 00:17:19,974
sehingga sekarang.
331
00:17:19,976 --> 00:17:22,376
Itu masalahnya kerana?
332
00:17:22,378 --> 00:17:24,995
Kerana sehingga dengan
rasminya di nyatakannya,
333
00:17:24,997 --> 00:17:28,532
masih ada harapan, dan
harapan...
334
00:17:28,534 --> 00:17:32,119
harapan akan menipu kau
ke arah perkara pelik
335
00:17:32,121 --> 00:17:34,155
senario yang tak jelas.
336
00:17:34,157 --> 00:17:35,990
Maksud kau Maggie?
337
00:17:38,043 --> 00:17:40,044
Jadi apa yang berlaku?
338
00:17:42,464 --> 00:17:44,632
Puak Pengembara lupa untuk
beritahu di mana Maggie
339
00:17:44,634 --> 00:17:47,168
sebelum mereka
membakar diri mereka.
340
00:17:47,170 --> 00:17:49,136
Bercakap tentang klu
yang terbakar.
341
00:17:49,138 --> 00:17:52,456
Ya, tapi... dan jangan terasa...
342
00:17:52,458 --> 00:17:54,175
tapi meskipun
dia masih hidup,
343
00:17:54,177 --> 00:17:57,311
bukankah dia
dah terlalu tua?
344
00:17:57,313 --> 00:17:59,730
Lebih kurang 70 tahun,
dan rupanya...
345
00:17:59,732 --> 00:18:03,067
aku tidaklah mengharapkan...
menduga yang...
346
00:18:03,069 --> 00:18:08,155
satu hari aku akan
dapat jumpa dia lagi.
347
00:18:08,157 --> 00:18:10,658
Aku tak nak bercinta
dengannya, Caroline.
348
00:18:10,660 --> 00:18:12,276
Aku nak berterima kasih.
349
00:18:15,647 --> 00:18:19,250
Bermimpi seks dengan
adik aku.
350
00:18:19,252 --> 00:18:21,702
Okey. Ya, itu memang
satu cara untuk...
351
00:18:21,704 --> 00:18:23,087
mengubah topik.
352
00:18:23,089 --> 00:18:25,207
Aku terfikir untuk abaikan
bahagian tidak selesa.
353
00:18:25,208 --> 00:18:27,007
Ya.
354
00:18:27,009 --> 00:18:31,595
Aku tak tahu apa
maksudnya visi itu, Damon.
355
00:18:31,597 --> 00:18:34,265
Ianya cuma babak kehidupan rawak
tentang Stefan...
356
00:18:34,267 --> 00:18:39,353
dan aku di kehidupan lain.
357
00:18:39,355 --> 00:18:41,388
Aku akan menyesal, tapi...
358
00:18:43,608 --> 00:18:52,816
Mungkin Elena dan Stefan
sangat bahagia?
359
00:18:55,404 --> 00:18:57,905
Benar.
360
00:18:57,907 --> 00:19:02,576
Sebagai kawan kau,
aku jelaskan...
361
00:19:02,578 --> 00:19:05,129
yang ramalan mengatakan
kamu berdua di takdirkan...
362
00:19:05,131 --> 00:19:08,415
untuk bersama.
363
00:19:08,417 --> 00:19:10,634
Kamu sepatutnya bersama.
364
00:19:24,048 --> 00:19:25,900
Kami semua tahu baca
Bible, terima kasih.
365
00:19:29,521 --> 00:19:32,256
Aku Luke Parker,
Saudara kembar Liv.
366
00:19:32,258 --> 00:19:34,224
Liv ada kembar?
367
00:19:34,226 --> 00:19:37,661
Ada kemungkinan kamu seorang
atau ada orang lain?
368
00:19:37,663 --> 00:19:38,996
Di mana Liv?
369
00:19:38,998 --> 00:19:40,614
Sibuk.
370
00:19:40,616 --> 00:19:42,166
Masuklah.
371
00:19:54,930 --> 00:19:56,380
Hei, syerif.
372
00:19:59,851 --> 00:20:01,852
Hei, Tyler.
373
00:20:01,854 --> 00:20:03,387
Tidak buat masalah?
374
00:20:03,389 --> 00:20:07,524
Ya. Mak cik tahulah.
375
00:20:07,526 --> 00:20:09,810
Sudah tentulah,
376
00:20:09,812 --> 00:20:12,896
dan Hybrid tak terlepas
dari undang-undang,
377
00:20:12,898 --> 00:20:14,365
bantu aku.
378
00:20:14,367 --> 00:20:15,449
Pastikan minum di siang
hari di Grill
379
00:20:15,451 --> 00:20:17,401
pada tahap di benarkan.
380
00:20:17,403 --> 00:20:19,203
Tak elok untuk perniagaan.
381
00:20:19,205 --> 00:20:23,574
Ya. Baiklah.
382
00:20:23,576 --> 00:20:26,710
Aku dah terlambat.
383
00:20:26,712 --> 00:20:28,329
Mak aku kirim salam.
384
00:20:31,499 --> 00:20:33,250
Ucapkan selamat kepadanya, okey?
385
00:20:39,924 --> 00:20:42,309
Tak mengapa. Mak cik
dah selamat.
386
00:20:46,231 --> 00:20:47,431
Apa maksud kau,
kau tak boleh menghalang
387
00:20:47,433 --> 00:20:48,682
visi mereka?
388
00:20:48,684 --> 00:20:50,100
Magik kami tak berkesan
dengannya.
389
00:20:50,102 --> 00:20:51,485
Kami tidaklah lebih
hebat dari alam semesta.
390
00:20:51,487 --> 00:20:52,653
Jadi kenapa kau
di rumah aku?
391
00:20:52,655 --> 00:20:54,188
Sebab kami perlukan
bantukan kau.
392
00:20:54,190 --> 00:20:56,640
Kami fikir puak Pengembara
dah mula bertindak.
393
00:20:56,642 --> 00:20:58,325
Pemimpin mereka,
Markos di sini.
394
00:20:58,327 --> 00:21:00,244
Dari mana? Kem lagu gereja?
395
00:21:00,246 --> 00:21:01,578
Alam sebelah sana.
396
00:21:01,580 --> 00:21:02,663
Dah berabad dia mati,
397
00:21:02,665 --> 00:21:03,947
dan kami fikir
pengorbanan api
398
00:21:03,949 --> 00:21:05,265
benarkan dia lepaskan diri.
399
00:21:05,267 --> 00:21:06,650
Sempurna.
400
00:21:06,652 --> 00:21:09,753
Orang tua dah mati dengan
satu misteri, rancangan jahat.
401
00:21:09,755 --> 00:21:11,321
Aku akan raikannya.
402
00:21:11,323 --> 00:21:12,489
Stefan telefon.
403
00:21:12,491 --> 00:21:13,707
Dia kata tempat buangan...
404
00:21:13,709 --> 00:21:15,092
dah di kosongkan.
405
00:21:15,094 --> 00:21:16,560
Aku agak...
puak ahli sihir tak tahu
406
00:21:16,562 --> 00:21:17,678
di mana Markos berada.
407
00:21:17,680 --> 00:21:19,179
Kamu kata visi cuba
408
00:21:19,181 --> 00:21:21,548
menarik Elena dan Stefan
bersama untuk sesuatu.
409
00:21:21,550 --> 00:21:23,717
Untuk darah saka kami.
410
00:21:23,719 --> 00:21:26,670
Puak Pengembara perlukannya
untuk satu ramalan.
411
00:21:26,672 --> 00:21:28,305
Dan jika puak Pengembara
yang perlukan...
412
00:21:28,307 --> 00:21:30,057
darah kau, tidakkah itu
menjelaskan yang kamu
413
00:21:30,059 --> 00:21:32,726
bukan saja tertarik untuk
bersama tapi juga...
414
00:21:32,728 --> 00:21:35,396
Di tarik kepada mereka.
415
00:21:35,398 --> 00:21:38,115
Keadaan mula ada
perkembangan.
416
00:21:38,117 --> 00:21:39,283
Sekejap. Aku tak faham.
417
00:21:39,285 --> 00:21:40,818
Jika visi itu adalah
peta jalan,
418
00:21:40,820 --> 00:21:42,853
kita perlukan
lebih klu lagi.
419
00:21:42,855 --> 00:21:45,005
Sediakan bertih jagung, si Perang.
420
00:21:45,007 --> 00:21:47,458
Kisah seks Elena
belum berakhir lagi.
421
00:22:06,801 --> 00:22:11,622
Apa yang kau buat di sini?
422
00:22:11,624 --> 00:22:13,724
Mencari bintang-bintang,
423
00:22:13,726 --> 00:22:16,894
mendengar alam semesta
ketawakan aku.
424
00:22:16,896 --> 00:22:19,330
Damon.
425
00:22:19,332 --> 00:22:22,066
Kita dah musnah
dari mula lagi, Elena.
426
00:22:22,068 --> 00:22:24,018
Kita akan selalu
berakhir di sini.
427
00:22:28,773 --> 00:22:33,527
Damon, itu cuma visi.
428
00:22:33,529 --> 00:22:36,447
Sebaik saja kita jumpa
Markos, visi itu akan terhenti.
429
00:22:36,449 --> 00:22:38,315
Dan kemudia apa?
430
00:22:38,317 --> 00:22:39,750
Kita berkawan?
431
00:22:39,752 --> 00:22:41,418
Tak sabar rasanya.
432
00:22:51,596 --> 00:22:55,599
Aku tahu keadaan kita
agak sedikit pelik.
433
00:22:58,020 --> 00:23:00,838
Pandang aku.
434
00:23:00,840 --> 00:23:06,276
Alam semesta tidak
mengawal apa-apa.
435
00:23:06,278 --> 00:23:08,195
Itu bukan kenyataan.
436
00:23:28,884 --> 00:23:31,468
Kau nak tunjuk bakat memasak.
437
00:23:31,470 --> 00:23:33,971
Ya. Hari ini hari ulangtahun,
438
00:23:33,973 --> 00:23:36,140
jangan tahan.
439
00:23:44,799 --> 00:23:45,899
Aku selalu lupa.
440
00:23:45,901 --> 00:23:47,434
Di mana pembuka botol?
441
00:23:47,436 --> 00:23:50,904
Tidak. Jangan buka
laci itu.
442
00:23:59,414 --> 00:24:00,831
Ya.
443
00:24:05,170 --> 00:24:08,338
Kau belum lagi membukannya.
444
00:24:08,340 --> 00:24:09,973
Tak perlulah.
445
00:24:33,398 --> 00:24:34,732
Aku cintakan kau.
446
00:24:36,451 --> 00:24:38,235
Aku juga cintakan kau.
447
00:24:48,379 --> 00:24:49,379
Elena.
448
00:24:58,206 --> 00:24:59,306
Adakah aku...
449
00:24:59,308 --> 00:25:00,974
Ya.
450
00:25:00,976 --> 00:25:02,576
Ianya baik?
451
00:25:06,431 --> 00:25:08,465
Dia di sini.
452
00:25:08,467 --> 00:25:11,351
Aku tahu di mana Markos.
453
00:25:11,353 --> 00:25:13,704
4620 Walnut Drive.
454
00:25:18,243 --> 00:25:20,194
Vicki!
455
00:25:21,412 --> 00:25:22,946
Vicki!
456
00:25:26,501 --> 00:25:28,252
Vick!
457
00:25:34,259 --> 00:25:38,295
Bagaimana aku ke sini lagi?
458
00:25:38,297 --> 00:25:39,596
Matt!
459
00:25:47,639 --> 00:25:49,139
Vick?
460
00:25:49,141 --> 00:25:53,026
Matty, aku di sini.
461
00:25:59,117 --> 00:26:00,517
Aku di sini sekarang.
Tak apa.
462
00:26:00,519 --> 00:26:02,452
Tidak. Dengar. Ini tak okey.
463
00:26:02,454 --> 00:26:03,987
Sesuatu berlaku.
464
00:26:03,989 --> 00:26:05,289
Lihat tempat ini.
465
00:26:05,291 --> 00:26:06,824
Matty, kau perlu
cari tubuh kau...
466
00:26:06,826 --> 00:26:08,625
dan bangkit.
467
00:26:10,830 --> 00:26:12,212
Aku takkan tinggalkan kau lagi.
468
00:26:12,214 --> 00:26:13,580
Kita akan keluar dari sini.
Pegang tangan aku.
469
00:26:13,582 --> 00:26:14,582
Ayuh!
470
00:26:14,583 --> 00:26:15,833
Pegang tangan aku!
471
00:26:26,978 --> 00:26:29,263
Vicki! Vicki!
472
00:26:31,649 --> 00:26:34,685
Vicki! Vicki!
473
00:26:34,687 --> 00:26:37,571
Aku takkan lepaskan kau!
474
00:26:37,573 --> 00:26:41,441
Matt, aku sayangkan kau...
475
00:26:44,495 --> 00:26:47,114
Tapi aku dah mati.
476
00:26:47,116 --> 00:26:48,248
Tidak!
477
00:26:48,250 --> 00:26:50,834
Vicki! Vicki!
478
00:26:57,425 --> 00:26:59,092
Vick!
479
00:27:32,443 --> 00:27:35,128
Aku tertanya jika di sinilah
Stefan dan Elena
480
00:27:35,130 --> 00:27:39,466
alami visi seks.
481
00:27:39,468 --> 00:27:41,385
Mungkin di bilik tidur.
482
00:27:41,387 --> 00:27:45,956
Stefan sukakan vanilla,
tapi itu memang jelas.
483
00:27:45,958 --> 00:27:48,058
Perasa kegemaran Elena.
484
00:27:48,060 --> 00:27:50,344
Aku akan lekat lidah kau
pada dagu kau.
485
00:27:50,346 --> 00:27:52,546
Tolong jangan di rumah aku.
486
00:27:55,934 --> 00:27:57,734
Aku anggap kau Markos.
487
00:28:00,905 --> 00:28:03,824
Aku bukan Stefan,
dan ini bukan Elena.
488
00:28:03,826 --> 00:28:05,575
Kenapa kau di sini?
489
00:28:05,577 --> 00:28:08,078
Aku juga ingin bertanyakan
soalan yang sama.
490
00:28:08,080 --> 00:28:10,030
Lagi, apa yang kau mahu
dan kenapa...
491
00:28:10,032 --> 00:28:12,916
saka-saka alami visi
antara satu sama lain?
492
00:28:12,918 --> 00:28:15,335
Pertama dan kedua
agak sukar.
493
00:28:15,337 --> 00:28:17,087
Terakhir lebih mudah.
494
00:28:17,089 --> 00:28:18,772
Akulah sebabnya Stefan
dan Elena alami...
495
00:28:18,774 --> 00:28:21,241
visi antara satu sama lain.
496
00:28:21,243 --> 00:28:22,426
Kau?
497
00:28:22,428 --> 00:28:25,095
Lihatlah.
498
00:28:25,097 --> 00:28:27,180
Aku fikir kami dah bertemu
dengan alam semesta.
499
00:28:34,388 --> 00:28:37,026
Boleh beritahu aku
apa yang sedang berlaku?
500
00:28:37,027 --> 00:28:38,563
Aku bimbang yang
pengetahuan tentang saka
501
00:28:38,564 --> 00:28:42,449
dah tersalah tafsir.
502
00:28:43,016 --> 00:28:44,933
Memang tiada ramalan?
503
00:28:44,935 --> 00:28:46,601
Ramalan yang darah saka dapat
504
00:28:46,603 --> 00:28:49,687
bantu puak Pengembara,
tapi mereka tertarik...
505
00:28:49,689 --> 00:28:51,022
Untuk bersama
kerana aku dah jampikan
506
00:28:51,024 --> 00:28:52,957
1,500 tahun yang lepas.
507
00:28:52,959 --> 00:28:55,477
Aku tak tahu di mana mereka,
508
00:28:55,479 --> 00:28:58,029
dan jelas cara terbaik
509
00:28:58,031 --> 00:28:59,447
untuk buatkan manusia mencari
510
00:28:59,449 --> 00:29:03,685
antara satu sama lain
adalah perjanjian cinta sejati.
511
00:29:05,788 --> 00:29:08,123
Di sini terlalu padat?
512
00:29:08,125 --> 00:29:09,991
Kenapa tidak kita bersiar-siar?
513
00:29:13,329 --> 00:29:14,963
Kau tunggu di sini.
514
00:29:14,965 --> 00:29:17,332
Tak mungkin sesekali.
515
00:29:17,334 --> 00:29:20,568
Kau nak cari Maggie?
516
00:29:20,570 --> 00:29:22,637
Kau tunggu di sini.
517
00:29:27,059 --> 00:29:29,377
Silakan?
518
00:29:29,379 --> 00:29:31,496
Mystic Falls
sebuah bandar yang indah.
519
00:29:31,498 --> 00:29:32,864
Ya.
520
00:29:32,866 --> 00:29:33,865
Picket fences, block parties,
521
00:29:33,867 --> 00:29:35,700
julat kematian pelik
yang tinggi.
522
00:29:35,702 --> 00:29:37,168
Rampas kediaman
untuk kebaikan.
523
00:29:37,170 --> 00:29:40,155
Maaf. Kita berjalan
supaya aku tak tertidur?
524
00:29:40,157 --> 00:29:42,323
2,000 tahun yang lepas,
Silas dan Qetsia baca...
525
00:29:42,325 --> 00:29:43,992
jampi untuk kekal abadi.
526
00:29:43,994 --> 00:29:46,244
Menimbulkan perpecahan
dalam komuniti puak Pengembara,
527
00:29:46,246 --> 00:29:48,163
membangkitkan puak Ahli Sihir.
528
00:29:48,165 --> 00:29:50,481
Mereka cuba untuk pastikan
kami terus berpecah buat kami...
529
00:29:50,483 --> 00:29:52,167
lupa yang kami
begitu berkuasa.
530
00:29:52,169 --> 00:29:54,419
Kemudian timbul peperangan
antara puak Pengembara...
531
00:29:54,421 --> 00:29:58,256
dan ahli sihir,
dan masih lagi terus membara.
532
00:29:58,258 --> 00:30:00,842
Maaf. Aku terlelap.
533
00:30:00,844 --> 00:30:02,927
Ahli sihir menyumpah kami
untuk pastikan kami...
534
00:30:02,929 --> 00:30:04,712
tidak bersatu sebagai
satu puak.
535
00:30:04,714 --> 00:30:05,880
Bila saja kami cuba bersatu,
536
00:30:05,882 --> 00:30:07,098
malapetaka melanda...
537
00:30:07,100 --> 00:30:09,851
gempa bumi, kebakaran.
538
00:30:09,853 --> 00:30:11,669
Kadang-kadang kami
tak dapat mengelaknya.
539
00:30:11,671 --> 00:30:15,390
Aku agak...
saka dapat perbaikinya.
540
00:30:15,392 --> 00:30:18,443
Kau dah jumpa mereka.
Sekarang apa?
541
00:30:18,445 --> 00:30:20,562
Kami perlukan darah mereka,
542
00:30:20,564 --> 00:30:22,113
tapi kami bukan
musuh kau, Damon,
543
00:30:22,115 --> 00:30:23,798
dan untuk buktikan kepada kau.
544
00:30:23,800 --> 00:30:25,700
Aku akan hentikan visi mereka.
545
00:30:38,081 --> 00:30:41,199
Sumpahan itu mungkin menghalang
kami dari berkumpul dalam tubuh sendiri,
546
00:30:41,201 --> 00:30:43,601
tapi kami temui jalan
untuk atasi itu.
547
00:30:43,603 --> 00:30:46,137
Penumpang.
548
00:30:46,139 --> 00:30:50,141
Berapa ramai puak kamu
yang ada?
549
00:30:50,143 --> 00:30:52,343
Sedikit...
550
00:30:52,345 --> 00:30:55,313
Di mana-mana.
551
00:30:55,315 --> 00:30:56,931
Boleh aku teruskan?
552
00:31:07,059 --> 00:31:08,743
Angin begitu sejuk.
553
00:31:08,745 --> 00:31:11,112
Suhu rendah di duga.
554
00:31:14,834 --> 00:31:19,921
Aku dapatkan wain untuk
mak cik Jenna sebulan sekali.
555
00:31:19,923 --> 00:31:21,739
Dia mungkin sukakannya?
556
00:31:21,741 --> 00:31:26,177
Satu-satunya yang di sukainya
adalah minum wine sekali sehari.
557
00:31:26,179 --> 00:31:27,462
Terima kasih.
558
00:31:27,464 --> 00:31:29,631
Aku dah bercakap
dengan Jeremy,
559
00:31:29,633 --> 00:31:31,599
dan dia akan bawa seorang
gadis datang tahun ini.
560
00:31:31,601 --> 00:31:33,685
Begitu juga Damon.
561
00:31:33,687 --> 00:31:37,105
Aku yakin mereka berdua
pasti sepadan.
562
00:31:37,107 --> 00:31:39,691
Penipu.
563
00:31:40,860 --> 00:31:43,444
Tolong berkongsi.
564
00:31:44,981 --> 00:31:46,898
Kau tahu yang dia menggigitnya
pagi tadi?
565
00:31:46,900 --> 00:31:49,534
Ya? Baguslah.
566
00:31:49,536 --> 00:31:51,319
Stefan, jangan mendorong itu.
567
00:31:51,321 --> 00:31:54,372
Apa? Semua orang
suka di gigit.
568
00:31:54,374 --> 00:31:56,291
Ya? Aku akan gigit kau.
569
00:31:56,293 --> 00:31:58,710
Aku akan gigit kau kembali.
570
00:32:33,812 --> 00:32:35,246
Dah selesai.
571
00:32:45,924 --> 00:32:47,458
Elena.
572
00:32:52,664 --> 00:32:54,632
Kau dapat rasakan juga?
573
00:32:57,102 --> 00:32:59,237
Itu dah berakhir.
574
00:33:01,707 --> 00:33:04,192
Bermakna visi itu
dah berakhir?
575
00:33:06,245 --> 00:33:08,780
Ya.
576
00:33:08,782 --> 00:33:10,448
Dah berakhir.
577
00:33:21,067 --> 00:33:22,935
Mereka tidak nyata.
578
00:33:22,937 --> 00:33:28,524
Itu hanya jampi, memberikan
apa yang kita nak lihat.
579
00:33:28,526 --> 00:33:32,094
Kita bukan puntianak,
ibubapaku masih hidup.
580
00:33:32,096 --> 00:33:37,300
Itu satu fantasi,
seperti sebuah filem.
581
00:33:37,302 --> 00:33:40,353
Itu kehidupan yang kita
takkan lalui.
582
00:33:40,355 --> 00:33:41,671
Tapi aku masih rasa...
583
00:33:41,673 --> 00:33:43,139
Luar biasa?
584
00:33:46,693 --> 00:33:48,543
Ya.
585
00:33:51,032 --> 00:33:59,155
Tapi, kehidupan yang kita lalui,
juga luar biasa,
586
00:33:59,157 --> 00:34:02,992
dan itu bukannya sumpahan
atau ramalan.
587
00:34:02,994 --> 00:34:06,162
Itu kenyataan.
588
00:34:06,164 --> 00:34:10,633
Kita jatuh cinta
dengan sendiri.
589
00:34:10,635 --> 00:34:15,588
Kita bergaduh, tempuhi hidup.
590
00:34:15,590 --> 00:34:17,423
Aku mati.
591
00:34:17,425 --> 00:34:19,842
Ya.
592
00:34:19,844 --> 00:34:22,512
Kita berdua berubah.
593
00:34:22,514 --> 00:34:28,901
Kita matang, dan berpisah,
tapi itu kenyataan.
594
00:34:28,903 --> 00:34:30,586
Maksud aku,
itulah kehidupan.
595
00:34:36,944 --> 00:34:40,029
Kau tak boleh masak.
596
00:34:40,031 --> 00:34:41,614
Dan kau boleh.
597
00:34:41,616 --> 00:34:44,417
Satu fantasi lagi.
598
00:34:55,095 --> 00:35:00,332
Aku akan selalu
cintakan kau, Elena.
599
00:35:00,334 --> 00:35:02,768
Aku juga akan selalu
cintakan kau.
600
00:35:11,612 --> 00:35:15,615
Kau fikir aku dah Damon
akan dapat berbual begini,
601
00:35:15,617 --> 00:35:17,366
seperti kawan?
602
00:35:21,905 --> 00:35:27,493
Aku fikir sama ada kau akan
berkawan atau menyintainya.
603
00:35:27,495 --> 00:35:31,130
Aku fikir kau takkan
jadi kedua-duanya.
604
00:35:38,138 --> 00:35:39,872
Baiklah.
605
00:35:39,874 --> 00:35:44,093
Masa meratapi dah cukup.
606
00:35:44,095 --> 00:35:47,096
Bukan berniat untuk tidak sensitif,
tapi dia memang dah mati.
607
00:35:47,098 --> 00:35:50,016
Sedikit rasa dukacita akan
membunuh, tak begitu?
608
00:35:50,018 --> 00:35:52,602
Ke mana dia pergi?
609
00:35:52,604 --> 00:35:55,021
Dia dah teruskan?
610
00:35:55,023 --> 00:35:58,324
Dia temui kedamaian?
611
00:35:58,326 --> 00:36:01,110
Sebab jelas tak kelihatan begitu.
612
00:36:01,112 --> 00:36:05,948
Aku tak tahu ke mana dia pergi,
tapi sejujurnya, aku tak nak tahu,
613
00:36:05,950 --> 00:36:07,750
itu sebabnya aku nak kau
pergi cari tubuh kau,
614
00:36:07,752 --> 00:36:10,586
ceritakan apa yang
berlaku di sini.
615
00:36:14,240 --> 00:36:15,591
Itu bukan masalah.
Bila aku dah bangkit,
616
00:36:15,593 --> 00:36:17,093
aku akan lupakan semua ini.
617
00:36:17,095 --> 00:36:21,013
Lebih baik kau mengingatinya.
618
00:36:21,015 --> 00:36:27,019
Mungkin kau tidak sukakan aku,
tapi bukan hanya aku di sini,
619
00:36:27,021 --> 00:36:29,939
dan jika tempat ini musnah,
apa yang berlaku kepada adik kau..
620
00:36:29,941 --> 00:36:33,159
akan berlaku kepada kami semua.
621
00:36:33,161 --> 00:36:38,531
Tolonglah, pergi balik.
622
00:36:38,533 --> 00:36:40,683
Kau perlu cari jalan
untuk menghentikan semua ini.
623
00:36:48,075 --> 00:36:49,575
Apa?
624
00:36:49,577 --> 00:36:53,746
Aku baru sedar hanya kau saja
yang tidak di bunuh syerif di sini.
625
00:36:53,748 --> 00:36:56,165
Kau sedang buat lawak.
626
00:36:56,167 --> 00:36:59,118
Bonnie, maaf segalanya.
627
00:36:59,120 --> 00:37:00,336
Semua perkara berkait
dengan Liv,
628
00:37:00,338 --> 00:37:02,287
ianya tak ada kaitan dengannya.
629
00:37:02,289 --> 00:37:04,490
Aku cuma ingin
melindungi kau.
630
00:37:04,492 --> 00:37:07,226
Ini yang tidak okey.
631
00:37:07,228 --> 00:37:08,944
Buat apa saja untuk melindungi aku,
632
00:37:08,946 --> 00:37:10,429
tapi jangan mati,
633
00:37:10,431 --> 00:37:12,631
terutamanya bersama dengan
orang yang berbohong kepada aku...
634
00:37:12,633 --> 00:37:14,100
dan cuba bunuh Elena.
635
00:37:14,102 --> 00:37:17,486
Jangan tempatkan aku di tempat
aku persoalkan kau kerana aku...
636
00:37:17,488 --> 00:37:19,021
Aku tahu. Sebab Anna.
637
00:37:19,023 --> 00:37:20,523
Aku dah timbulkan masalah.
638
00:37:20,525 --> 00:37:26,245
Aku percayakan kau dan aku
nak pastikan itu sebetulnya.
639
00:37:31,502 --> 00:37:34,170
Matt, kau okey?
640
00:37:34,172 --> 00:37:36,005
Kau dah mati dan kau
kembali dari alam sana.
641
00:37:36,007 --> 00:37:37,857
Aku tahu.
642
00:37:37,859 --> 00:37:39,258
Aku ingat.
643
00:37:39,260 --> 00:37:42,828
Kau ingat?
Itu tak berlaku.
644
00:37:42,830 --> 00:37:45,347
Seketika, aku berpegang
pada Vick.
645
00:37:45,349 --> 00:37:47,666
Kau nampak Vicki?
646
00:37:47,668 --> 00:37:52,054
Dia menolak aku,
dan kemudian...
647
00:37:52,056 --> 00:37:56,409
dan kemudian dia hilang.
648
00:37:56,411 --> 00:37:59,478
Apa yang berlaku di sana, Bon?
649
00:37:59,480 --> 00:38:01,147
Aku tak tahu.
650
00:38:15,362 --> 00:38:18,647
Kita perlukan peraturan
baru di sini
651
00:38:18,649 --> 00:38:20,900
kerana jika aku tidak
di benarkan hantar kau pulang,
652
00:38:20,902 --> 00:38:25,304
aku yakin kau tidak di benarkan
masuk ke dalam bilik tidur aku.
653
00:38:27,975 --> 00:38:34,213
Cuma aku nak ucap terima kasih.
654
00:38:34,215 --> 00:38:36,065
Apa saja kau buat, ia berjaya.
655
00:38:38,319 --> 00:38:41,353
Maaf kerana menarik
kau dari syurga.
656
00:38:41,355 --> 00:38:44,023
Memang itu syurga.
657
00:38:44,025 --> 00:38:46,075
Aku dah beritahu aku tak nak tahu.
658
00:38:46,077 --> 00:38:48,410
Tapi kau perlu tahu.
659
00:38:51,531 --> 00:38:56,418
Aku nampak kehidupan
yang sempurna.
660
00:38:56,420 --> 00:39:00,422
Stefan dan aku berkahwin,
dan kami ada anak-anak.
661
00:39:00,424 --> 00:39:03,509
Itu segalanya yang
aku mahukan.
662
00:39:03,511 --> 00:39:05,577
Kita boleh minta
Markos wujudkannya semula.
663
00:39:05,579 --> 00:39:08,264
Tapi itu bukan kenyataan.
664
00:39:08,266 --> 00:39:09,447
Kau dan aku,
665
00:39:10,797 --> 00:39:14,032
kita huru-hara
dan rumit,
666
00:39:14,032 --> 00:39:18,695
tapi, kitalah kenyataannya.
667
00:39:18,783 --> 00:39:21,885
Dan kita tak layak bersama.
668
00:39:21,887 --> 00:39:23,853
Kau dah lupakan itu?
669
00:39:27,858 --> 00:39:31,461
Ya, tapi aku masih
perlukan kau.
670
00:39:31,463 --> 00:39:34,497
Sebagai kawan, kan?
671
00:39:34,499 --> 00:39:36,432
Ya.
672
00:39:36,434 --> 00:39:38,034
Tidak, Elena.
Aku tak boleh jadi kawan kau.
673
00:39:38,036 --> 00:39:39,068
Terlalu sukar.
674
00:39:39,070 --> 00:39:40,270
Damon...
675
00:39:40,272 --> 00:39:41,404
Tidak. Aku serius, Elena.
676
00:39:41,406 --> 00:39:43,273
Aku tak boleh
jumpa kau lagi.
677
00:39:43,275 --> 00:39:44,440
Aku tak nak dengar
suara kau,
678
00:39:44,442 --> 00:39:45,975
aku tak nak bercakap dengan kau,
679
00:39:45,977 --> 00:39:47,644
malah aku tak nak
melihat kau lagi.
680
00:39:47,646 --> 00:39:50,747
Dan aku yakin tak nak
jadi kawan kau.
681
00:39:55,653 --> 00:39:57,754
Jika itu yang kau mahukan.
682
00:40:02,493 --> 00:40:03,960
Itu yang aku mahukan.
683
00:40:08,332 --> 00:40:10,166
Okey.
684
00:40:13,737 --> 00:40:15,571
Ya. Okey.
685
00:40:23,814 --> 00:40:25,281
Aku dah berikan darah aku.
686
00:40:25,283 --> 00:40:26,482
Jadi apa patut aku buat?
687
00:40:26,484 --> 00:40:27,617
Dia masih tak sedarkan diri.
688
00:40:27,619 --> 00:40:29,118
Terlebih dahulu, bertenang.
689
00:40:29,120 --> 00:40:32,655
Matt kata dia tak sedar sekejap
semasa ini terjadi kepadanya.
690
00:40:32,657 --> 00:40:34,590
Apa yang mereka buat di sini?
691
00:40:34,592 --> 00:40:35,892
Ini rumah kita.
692
00:40:35,894 --> 00:40:37,327
Kita tak boleh biarkan
mereka merampasnya.
693
00:40:37,329 --> 00:40:39,996
Mereka takkan.
Aku akan uruskan, aku berjanji.
694
00:40:39,998 --> 00:40:41,497
Terima kasih, Tyler.
695
00:40:41,499 --> 00:40:43,366
Sama-sama.
696
00:40:43,368 --> 00:40:46,102
Aku nak putuskan panggilan.
Dia dah sedar.
697
00:40:48,506 --> 00:40:52,175
Apa yang berlaku?
698
00:40:52,177 --> 00:40:53,810
Mak terlepas makan tengahari.
699
00:40:56,547 --> 00:40:58,014
Kita berjaya.
700
00:40:59,683 --> 00:41:01,117
Dia dah sedar.
701
00:41:04,054 --> 00:41:05,521
Tidaklah buruk mana
dengan yang baru ini.
702
00:41:05,523 --> 00:41:06,889
Tubuh ini menakjubkan.
703
00:41:06,891 --> 00:41:08,358
Jangan biasakan diri.
704
00:41:08,360 --> 00:41:10,793
Bila semua selesai dan
bandar ini milik kita...
705
00:41:10,795 --> 00:41:13,629
Aku tahu. Dah tiada.
706
00:41:13,631 --> 00:41:16,766
Kau dah bawanya?
707
00:41:16,768 --> 00:41:19,769
Hanya pisau ini saja yang tinggal.
708
00:41:27,711 --> 00:41:29,645
Ini saja pisau yang tinggal.
709
00:41:30,305 --> 00:41:35,305
Sarikata Oleh:
Radi Mohd
710
00:41:35,405 --> 00:41:40,405
http://subscene.com/u/659433
Improved by: @Ivandrofly