1 00:00:00,250 --> 00:00:01,734 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:01,735 --> 00:00:03,284 Kita tak layak bersama, 3 00:00:03,286 --> 00:00:04,852 dan kita takkan dapat ke mana-mana. 4 00:00:04,854 --> 00:00:06,614 Kita hanya akan kembali kepada mula. 5 00:00:06,964 --> 00:00:08,587 Puak Pengembara ada kelebihan 6 00:00:08,588 --> 00:00:10,655 untuk hidup dalam tubuh orang lain. 7 00:00:10,657 --> 00:00:11,923 Kau seorang Pemburu. 8 00:00:11,925 --> 00:00:15,043 Dengan rasminya hanya kau saja yang aku percaya. 9 00:00:15,045 --> 00:00:16,461 Kau mesti lindungi Elena, 10 00:00:16,463 --> 00:00:17,712 dan akan bantu kau halang Pengembara. 11 00:00:17,714 --> 00:00:19,714 Aku perlukan bantuan. 12 00:00:19,716 --> 00:00:22,133 Puak Pengembara merancang sesuatu yang besar. 13 00:00:24,421 --> 00:00:25,637 Mereka dalam perjalanan. 14 00:00:25,639 --> 00:00:27,522 Hentian seterusnya... Mystic Falls. 15 00:01:04,793 --> 00:01:06,627 Hilang sesuatu? 16 00:01:09,065 --> 00:01:14,019 Ya, itu helaian tak bernilai dari jurnal saya. 17 00:01:14,021 --> 00:01:17,572 Jurnal kau yang di tapis? 18 00:01:17,574 --> 00:01:20,825 Aku yakin itu melanggar peraturan jurnal. 19 00:01:22,050 --> 00:01:26,448 Aku yakin yang kau bukannya polis jurnal. 20 00:01:26,450 --> 00:01:30,085 Percayalah, itu teruk. 21 00:01:30,087 --> 00:01:32,787 Aku terpedaya. 22 00:01:32,789 --> 00:01:34,706 Aku tak bergurau. 23 00:01:44,216 --> 00:01:45,833 Terima kasih. 24 00:01:50,639 --> 00:01:52,140 Aku Elena. 25 00:01:52,142 --> 00:01:53,142 Aku Stefan. 26 00:01:59,649 --> 00:02:02,901 Kau okey? 27 00:02:02,903 --> 00:02:05,570 Ya. Aku hanya... 28 00:02:05,572 --> 00:02:07,355 Aku cuma alami mimpi gila. 29 00:02:09,635 --> 00:02:13,635 ♪ The Vampire Diaries S05E18 Resident ♪ 30 00:02:13,661 --> 00:02:18,661 Sarikata Oleh: Radi Mohd 31 00:02:18,667 --> 00:02:21,469 Kau dah berpisah, Itu aku faham. 32 00:02:21,671 --> 00:02:23,171 Kemudian kau tidur bersama. 33 00:02:23,173 --> 00:02:25,707 Bodoh, tapi aku faham. 34 00:02:25,709 --> 00:02:28,092 Yang kurang jelasnya bagi aku. 35 00:02:28,094 --> 00:02:30,712 Kau ke seminar PIBG? 36 00:02:30,714 --> 00:02:32,547 Jeremy timbulkan masalah di sekolah. 37 00:02:32,549 --> 00:02:34,048 Ya. Dan lagi. 38 00:02:34,050 --> 00:02:35,516 Kau tawar diri untuk menghantarnya ke kampus, 39 00:02:35,518 --> 00:02:37,084 dan dia kata tak boleh berada bersama kau. 40 00:02:37,086 --> 00:02:39,887 Aku lebih keliru bila memikirkannya. 41 00:02:39,889 --> 00:02:41,589 Tak dapat bayangkan apa yang kau rasa. 42 00:02:41,591 --> 00:02:42,807 Aku okey. Kami hanya berpisah seketika. 43 00:02:42,809 --> 00:02:44,058 Ya, dah tentu. 44 00:02:44,060 --> 00:02:46,611 Fasa berkawan, yang mana kau, kawannya, 45 00:02:46,613 --> 00:02:48,529 melihat dia teruskan hidupnya, 46 00:02:48,531 --> 00:02:51,699 mencari kekasih baru, mungkin lelaki budiman 47 00:02:51,701 --> 00:02:56,537 dari kolejnya. 48 00:02:56,539 --> 00:03:00,491 Adakah kekasih yang kau rindui tahu betapa kau tak menderita? 49 00:03:00,493 --> 00:03:02,243 Mungkin itu sebabnya kau tidak jumpa dia. 50 00:03:02,245 --> 00:03:04,078 Dia tak nak di temui. 51 00:03:04,080 --> 00:03:06,047 Aku masih tak bertemunya kerana Pengembara, 52 00:03:06,049 --> 00:03:08,082 satu-satunya klu aku, bermain-main dengan aku 53 00:03:08,084 --> 00:03:10,451 tiba-tiba terbakar sebelum berikan 54 00:03:10,453 --> 00:03:12,086 aku apa yang mereka janjikan. 55 00:03:12,088 --> 00:03:13,755 Ya. 56 00:03:13,757 --> 00:03:15,306 Sekarang kau mengganggu aku. 57 00:03:15,308 --> 00:03:18,125 Kita boleh bunuh orang, 58 00:03:18,127 --> 00:03:19,977 tapi mungkin itu yang libatkan kau 59 00:03:19,979 --> 00:03:22,630 dalam masalah ini pada mulanya. 60 00:03:25,434 --> 00:03:26,901 Nampaknya mak aku belum tiba. 61 00:03:26,903 --> 00:03:28,186 Aku pergi dapatkan kopi. 62 00:03:28,188 --> 00:03:29,570 Ya. 63 00:03:39,748 --> 00:03:41,148 Nah. 64 00:03:41,150 --> 00:03:43,501 Aku perlukan ini. Heh heh. 65 00:03:43,503 --> 00:03:45,086 Aku memang cuai. 66 00:03:45,088 --> 00:03:47,988 Kau tak sukakan filem itu? 67 00:03:47,990 --> 00:03:50,491 Tidak. Bukan aku tak sukakannya. 68 00:03:50,493 --> 00:03:56,047 Aku tak berikan perhatian juga. 69 00:03:56,049 --> 00:03:59,667 Kau nak keluar makan malam... - Kita patut keluar lagi. 70 00:03:59,669 --> 00:04:03,337 Ya. 71 00:04:03,339 --> 00:04:04,939 Ya. 72 00:04:04,941 --> 00:04:06,107 Bagus. 73 00:04:19,238 --> 00:04:24,459 Maaf. Itu ayah aku, sedang menunggu aku. 74 00:04:24,461 --> 00:04:28,496 Memang memalukan. 75 00:04:28,498 --> 00:04:32,417 Aku tak sabar untuk keluar makan malam. 76 00:04:32,419 --> 00:04:34,419 Aku juga. 77 00:04:34,421 --> 00:04:35,970 Selamat malam. 78 00:04:46,365 --> 00:04:48,599 Lagi 5 minit mak aku tiba. 79 00:04:48,601 --> 00:04:50,485 Elena? 80 00:04:50,487 --> 00:04:52,553 Helo? Elena! 81 00:04:57,559 --> 00:04:59,193 Bagaimana aku ke sini? 82 00:04:59,195 --> 00:05:01,863 Aku berdiri di depan pintu masuk tadi. 83 00:05:01,865 --> 00:05:05,750 Kau berjalan. 84 00:05:05,752 --> 00:05:08,002 Sekejap. Kau bermimpi mimpi itu lagi... 85 00:05:08,004 --> 00:05:09,236 di sini? 86 00:05:09,238 --> 00:05:10,505 Aku tak rasakan itu seperti mimpi. 87 00:05:10,507 --> 00:05:12,039 Seolah-olah ianya benar, 88 00:05:12,041 --> 00:05:15,092 seperti aku di sana. 89 00:05:15,094 --> 00:05:19,380 Itu pelik. 90 00:05:19,382 --> 00:05:21,899 Caroline, jika kau gigit lidah kau kuat, 91 00:05:21,901 --> 00:05:23,217 kau akan berdarah. 92 00:05:23,219 --> 00:05:25,353 Katakan. 93 00:05:25,355 --> 00:05:26,721 Psych 101. 94 00:05:26,723 --> 00:05:29,423 Apa saja yang di sebut sebelum 101. 95 00:05:29,425 --> 00:05:31,091 Kau beritahu Damon yang kau tak dapat jumpa dia lagi, 96 00:05:31,093 --> 00:05:34,829 dan sekarang kau bermimpikan Stefan? 97 00:05:34,831 --> 00:05:36,647 Ianya bukan hanya tentang. 98 00:05:36,649 --> 00:05:39,400 Ibu dan ayah aku masih hidup. 99 00:05:39,402 --> 00:05:42,904 Seolah-olah di kehidupan lain. 100 00:05:46,576 --> 00:05:47,708 Stefan. 101 00:05:48,711 --> 00:05:50,294 Semuanya okey? 102 00:05:50,296 --> 00:05:51,829 Kadang-kadang kau rasa gila 103 00:05:51,831 --> 00:05:53,247 dan kau akan hubungi aku dan aku beritahu kau 104 00:05:53,249 --> 00:05:54,332 yang kau tak gila? 105 00:05:54,334 --> 00:05:56,000 Walaupun kebanyakannya aku gila. 106 00:05:56,002 --> 00:05:58,503 Katakan yang aku tak gila. 107 00:05:58,505 --> 00:06:00,588 Aku tak berjanji. 108 00:06:00,590 --> 00:06:02,924 Aku berjalan ke kereta dan aku hampir di rempuh 109 00:06:02,926 --> 00:06:04,258 di tengah jalan... 110 00:06:04,260 --> 00:06:07,178 kerana aku terbayangkan Elena. 111 00:06:07,180 --> 00:06:09,113 Aku tarik balik. 112 00:06:09,115 --> 00:06:11,632 Sebenarnya, kau langsung tak gila. 113 00:06:11,634 --> 00:06:13,901 Sesuatu sedang berlaku. 114 00:06:13,903 --> 00:06:15,636 Jeremy ni. Tinggalkan pesanan. 115 00:06:16,973 --> 00:06:19,507 Hei, Jeremy. Aku ni Bonnie Bennett, 116 00:06:19,509 --> 00:06:22,109 kekasih kau, kalaulah kau perlu di ingatkan, 117 00:06:22,111 --> 00:06:23,194 aku gembira berterusan telefon 118 00:06:23,196 --> 00:06:26,480 sehinggalah kau telefon kembali. 119 00:06:26,482 --> 00:06:31,318 Hubungi aku. 120 00:06:42,214 --> 00:06:44,465 Nenek. 121 00:06:44,467 --> 00:06:48,019 Nenek dengar ramai Pengembara yang melalui kamu malam tadi. 122 00:06:48,021 --> 00:06:51,188 Nenek tahu dari surat di alam sana? 123 00:06:55,143 --> 00:06:56,727 Nenek, nampak tak tenang. 124 00:06:56,729 --> 00:06:58,729 Sesuatu dah berlaku di sini, Bonnie. 125 00:06:58,731 --> 00:07:00,514 Sebahagian Ahli Sihir fikir puak Pengembara 126 00:07:00,516 --> 00:07:02,199 cuba melalui kamu supaya seseorang 127 00:07:02,201 --> 00:07:03,651 boleh keluar. 128 00:07:03,653 --> 00:07:04,986 Hidup kembali? 129 00:07:04,988 --> 00:07:07,154 Siapa pun dia, dia bersembuyi antara kita, 130 00:07:07,156 --> 00:07:08,789 dan sekarang tempat ini... 131 00:07:13,913 --> 00:07:17,131 Itu menakutkan. 132 00:07:17,133 --> 00:07:18,499 Apa yang berlaku di sini? 133 00:07:18,501 --> 00:07:21,035 Nenek tak tahu, tapi apa yang puak Pengembara 134 00:07:21,037 --> 00:07:24,589 lakukan dan siapa yang dapat keluar, 135 00:07:24,591 --> 00:07:26,924 menakutkan puak Ahli Sihir. 136 00:07:31,314 --> 00:07:33,481 Puak Pengembara di sini, dan matlamat kita 137 00:07:33,483 --> 00:07:34,815 untuk hapuskan mereka, 138 00:07:34,817 --> 00:07:39,587 tapi sebelum aku percayakan dengan 3 Stooges, 139 00:07:39,589 --> 00:07:42,907 aku perlu pastikan tiada antara kamu yang di tumpangi Pengembara 140 00:07:42,909 --> 00:07:44,408 Jadi kau nak kami tikam diri kami? 141 00:07:44,410 --> 00:07:47,078 Hanya pisau ini yang hapuskan mereka. 142 00:07:47,080 --> 00:07:50,114 Kau nak kami tikam diri kami? 143 00:07:50,116 --> 00:07:51,499 Lakukan saja jadi kita dapat teruskan. 144 00:07:51,501 --> 00:07:54,368 Itu kata si Pemburu, yang kebal jampi Pengembara. 145 00:07:54,370 --> 00:07:55,620 Aku akan lakukan. 146 00:07:55,622 --> 00:07:56,921 Dan si Hybrid, yang akan sembuh. 147 00:07:56,923 --> 00:07:59,624 Kau ada cincin sakti yang dapat hidupkan kau kembali. 148 00:07:59,626 --> 00:08:01,208 Berhenti merepek. 149 00:08:19,861 --> 00:08:22,897 Bahu. Tidaklah terlalu sakit. 150 00:08:22,899 --> 00:08:24,865 Tak terlalu dalam. 151 00:08:24,867 --> 00:08:27,118 Aku dapat bantu jika kau... 152 00:08:31,958 --> 00:08:34,542 Kejantanan terserlah, tapi sel otak lembab. 153 00:08:34,544 --> 00:08:36,377 Baiklah. Kami semua dah selamat. 154 00:08:36,379 --> 00:08:38,496 Nak beritahu kami kenapa kami di sini? 155 00:08:38,498 --> 00:08:40,280 Tenang. Kau hanya perlu buat itu 156 00:08:40,282 --> 00:08:44,135 seratus kali lagi, kepada orang lain. 157 00:08:44,137 --> 00:08:47,388 Sebenarnya puak aku dah lama 158 00:08:47,390 --> 00:08:50,908 mengesan puak Pengembara selama beribu tahun. 159 00:08:50,910 --> 00:08:52,843 Mereka selalu berpindah randah, 160 00:08:52,845 --> 00:08:54,345 tapi ada beberapa kali 161 00:08:54,347 --> 00:08:56,847 bila mereka perlu berkumpul di satu tempat. 162 00:08:58,568 --> 00:09:02,570 Yang seramnya tiada siapa yang sedar... 163 00:09:02,572 --> 00:09:04,638 kerana mereka akan takluk bandar 164 00:09:04,640 --> 00:09:08,576 dengan menumpang tubuh penduduk tempatan. 165 00:09:08,578 --> 00:09:09,744 Kami fikir mereka lakukan perkara yang sama 166 00:09:09,746 --> 00:09:10,995 di Mystic Falls. 167 00:09:41,075 --> 00:09:43,084 Nak kalah lagi, atau nak teruskan 168 00:09:43,085 --> 00:09:46,036 ke langkah kedua Damon tanpa Elena? 169 00:09:46,038 --> 00:09:49,840 Menyebut namanya membuat aku tak dapat melupakannya. 170 00:09:49,842 --> 00:09:51,508 Nama siapa? 171 00:09:51,510 --> 00:09:54,144 Elena. 172 00:09:54,146 --> 00:09:57,097 Terpulanglah. 173 00:09:57,099 --> 00:09:58,648 Bercakap tentangnya. 174 00:10:02,904 --> 00:10:04,988 Ada jumpa ibu aku? 175 00:10:04,990 --> 00:10:06,222 Tidak. Kenapa? 176 00:10:06,224 --> 00:10:07,441 Dia sepatutnya jumpa aku di sini, 177 00:10:07,443 --> 00:10:09,159 dan sekarang dia tak balas mesej aku. 178 00:10:09,161 --> 00:10:11,661 Jika melihatnya, beritahunya ada sesuatu berlaku. 179 00:10:11,663 --> 00:10:12,663 Ya, sudah tentu. 180 00:10:12,664 --> 00:10:13,997 Okey. Terima kasih. 181 00:10:15,783 --> 00:10:20,754 Damon satu, godaan kosong. 182 00:10:23,542 --> 00:10:26,993 Godaan satu, Enzo... 183 00:10:26,995 --> 00:10:29,346 helo, Si cantik. 184 00:10:29,348 --> 00:10:30,847 Boleh beritahu Damon yang ada sesuatu terjadi 185 00:10:30,849 --> 00:10:32,933 kepada Elena dan Stefan? 186 00:10:35,203 --> 00:10:36,753 Apa? 187 00:10:36,755 --> 00:10:40,023 Kita ketawakan yang alam semesta menyatukan 188 00:10:40,025 --> 00:10:41,808 Stefan dan Elena? 189 00:10:41,810 --> 00:10:43,693 Ya. 190 00:10:43,695 --> 00:10:44,761 Itu yang berlaku. 191 00:10:44,763 --> 00:10:46,196 Apa yang berlaku? 192 00:10:46,198 --> 00:10:48,949 Sekarang saka Stefan... 193 00:10:48,951 --> 00:10:50,016 Tom? 194 00:10:50,018 --> 00:10:51,318 Tom, ya. 195 00:10:51,320 --> 00:10:53,787 Tom dah mati, Stefan dan Elena adalah... 196 00:10:53,789 --> 00:10:55,155 pasangan saka terakhir, 197 00:10:55,157 --> 00:10:57,107 yang mana menerangkan kenapa Stefan dan Elena 198 00:10:57,109 --> 00:11:04,447 tiba-tiba alami visi tentang satu sama lain. 199 00:11:04,449 --> 00:11:06,550 Sekejap. Visi apa? 200 00:11:06,552 --> 00:11:08,251 Kau tahu apa yang dia takkan beritahu kau, 201 00:11:08,253 --> 00:11:09,920 Seseorang sedang alami mimpi seks. 202 00:11:09,922 --> 00:11:11,338 Bukan mimpi seks. 203 00:11:11,340 --> 00:11:13,223 Ya. Seolah-olah mimpi romantik. 204 00:11:13,225 --> 00:11:14,958 Aku tak perlu tahu itu. 205 00:11:14,960 --> 00:11:16,560 Di mana Stefan? 206 00:11:16,562 --> 00:11:17,761 Dia ke kem Pengembara untuk cari jika ada seseorang 207 00:11:17,763 --> 00:11:19,096 yang dapat beritahu dia 208 00:11:19,098 --> 00:11:20,063 apa yang sedang berlaku. 209 00:11:20,065 --> 00:11:21,231 Ya, semoga berjaya. 210 00:11:21,233 --> 00:11:22,482 Itu sajalah klu kita. 211 00:11:22,484 --> 00:11:24,818 Kita semua tahu yang Tom dah mati, 212 00:11:24,820 --> 00:11:26,570 puak Pengembara dah bunuh diri, 213 00:11:26,572 --> 00:11:28,405 dan sekarang Stefan dan Elena, dah memang jelas tidak... 214 00:11:28,407 --> 00:11:30,407 lagi bersama, mengalami visi asmara 215 00:11:30,409 --> 00:11:32,893 antara satu sama lain. 216 00:11:32,895 --> 00:11:34,611 Cari seorang ahli sihir, bawa dia ke sini. 217 00:11:34,613 --> 00:11:36,253 Kita siasat apa yang sedang berlaku. 218 00:11:41,586 --> 00:11:42,752 Bonnie. 219 00:11:42,754 --> 00:11:44,020 Kejutan. Sebenarnya tidaklah mana. 220 00:11:44,022 --> 00:11:45,472 Aku tinggalkan pesanan suara, dan mesej. 221 00:11:45,474 --> 00:11:47,040 Ya, aku tahu. Maaf. 222 00:11:47,042 --> 00:11:50,343 Aku... sibuk berpindah dan kemaskan barang. 223 00:11:50,345 --> 00:11:53,847 Ya. Semua barang kau. 224 00:11:53,849 --> 00:11:55,549 Aku perlukan bantuan kau. 225 00:11:55,551 --> 00:11:57,434 Aku fikir sesuatu sedang berlaku di alam sebelah sana. 226 00:11:57,436 --> 00:11:58,768 Apa maksud kau? 227 00:11:58,770 --> 00:12:00,220 Nenek aku kata puak ahli sihir sedang risau 228 00:12:00,222 --> 00:12:02,856 seseorang dah keluar, 229 00:12:02,858 --> 00:12:04,107 dan aku terfikir memandangkan kau dapat lihat hantu... 230 00:12:04,109 --> 00:12:08,044 Jeremy, ayuh. Sambung tugas. 231 00:12:08,046 --> 00:12:10,313 Liv di sini? Kau bergurau? 232 00:12:10,315 --> 00:12:12,115 Bukan seperti yang kau fikirkan. 233 00:12:12,117 --> 00:12:14,684 Jeremy upah aku untuk bantu dia dalam matematik. 234 00:12:14,686 --> 00:12:15,902 Ya. Itu sebelum kau berbohong... 235 00:12:15,904 --> 00:12:17,954 kepada aku dan cuba untuk membunuh kakaknya? 236 00:12:19,391 --> 00:12:21,691 Ceritakan apa yang sedang berlaku. 237 00:12:21,693 --> 00:12:24,077 Tak boleh. Maaf. 238 00:12:24,079 --> 00:12:25,361 Kami sedang uruskannya. 239 00:12:25,363 --> 00:12:28,582 Cuma... aku nak kau percayakan aku, okey? 240 00:12:37,758 --> 00:12:40,260 Aku dah beritahu yang aku tak nak ada apa-apa rahsia. 241 00:12:40,262 --> 00:12:42,429 Bukan sebab peribadi, Jer, tapi campur urusan 242 00:12:42,431 --> 00:12:44,147 Pengembara perlukan mereka tidak tahu 243 00:12:44,149 --> 00:12:46,099 apa yang kita sedang lakukan. 244 00:12:46,101 --> 00:12:49,135 Aku dah langgar peraturan dengan Matt dan Tyler. 245 00:12:49,137 --> 00:12:50,487 Aku takkan buat lagi. 246 00:12:50,489 --> 00:12:51,938 Di mana kau sekarang? 247 00:12:51,940 --> 00:12:53,190 Sedang periksa syerif, 248 00:12:53,192 --> 00:12:55,775 tapi dia tiada di sini. 249 00:12:55,777 --> 00:12:57,827 Aku tahu mungkin tiada kaitan, 250 00:12:57,829 --> 00:12:59,946 tapi jika aku nak takluk sebuah bandar... 251 00:12:59,948 --> 00:13:02,165 Kau perlu mula dari atas. 252 00:13:02,167 --> 00:13:03,700 Jangan buat apa-apa yang bodoh sebelum aku ke sana. 253 00:13:03,702 --> 00:13:04,951 Aku tak dapat buat apa-apa sehingga kau bawa... 254 00:13:04,953 --> 00:13:07,420 pisau Pengembara, cepatlah. 255 00:13:07,422 --> 00:13:08,955 Pisau Pengembara? 256 00:13:11,359 --> 00:13:12,926 syerif, hei. 257 00:13:12,928 --> 00:13:14,678 Dengan siapa kau bercakap? 258 00:13:14,680 --> 00:13:17,347 Caroline. 259 00:13:17,349 --> 00:13:19,015 Dia kata mak cik terlepas makan tengahari, jadi saya beritahu dia yang saya... 260 00:13:19,017 --> 00:13:20,467 akan periksa mak cik. 261 00:13:24,105 --> 00:13:26,106 Kau sebut pisau Pengembara. 262 00:13:26,108 --> 00:13:28,141 Ya? 263 00:13:28,143 --> 00:13:30,560 Mungkin mak cik salah dengar. 264 00:13:30,562 --> 00:13:32,062 Tidak. 265 00:13:49,080 --> 00:13:51,164 Matt? 266 00:13:51,166 --> 00:13:52,999 Apa yang kau buat di sini? 267 00:13:53,001 --> 00:13:56,586 Aku dah mati, Bon, 268 00:13:56,588 --> 00:13:58,221 tapi syerif dalam masalah. 269 00:13:58,223 --> 00:13:59,673 Apa? 270 00:13:59,675 --> 00:14:02,759 Beritahu Jeremy. Dia tahu maksud aku. 271 00:14:02,761 --> 00:14:06,012 Maaf aku terpaksa buat ini, Bon. 272 00:14:26,701 --> 00:14:30,003 Kau nampak aku? 273 00:14:30,005 --> 00:14:33,039 Kau ahli sihir? 274 00:14:33,041 --> 00:14:35,458 Tapi bagaimana? 275 00:14:35,460 --> 00:14:39,495 Semuanya huru-hara di sini, 276 00:14:39,497 --> 00:14:42,115 taoi mujurlah aku dapat lihat. 277 00:14:47,975 --> 00:14:49,897 Jangan kata kau dah lupakan aku. 278 00:14:50,310 --> 00:14:52,677 Kol, puntianak Terulung, 279 00:14:52,879 --> 00:14:55,446 di bunuh oleh Jeremy Gilbert. 280 00:14:55,448 --> 00:14:57,665 Ya, aku kenal kau. 281 00:14:57,667 --> 00:14:59,100 Aku fikir tempat ini bertujuan... 282 00:14:59,102 --> 00:15:01,052 kau dapat hidup dengan kesunyian selepas mati. 283 00:15:01,054 --> 00:15:02,953 Kenapa aku dapat lihat kau? 284 00:15:02,955 --> 00:15:05,806 Ada masalah di Syurga. 285 00:15:05,808 --> 00:15:07,892 Khabar angin dari ahli sihir mengatakan ada seseorang... 286 00:15:07,894 --> 00:15:09,393 yang keluar dari sini, 287 00:15:09,395 --> 00:15:13,114 dan sekarang tempat ini penuh kekacauan. 288 00:15:13,116 --> 00:15:15,632 Itu bukan masalah bagi kau. 289 00:15:15,634 --> 00:15:21,022 Kau hanya sedang bercuti, yang akan hidup kembali. 290 00:15:21,024 --> 00:15:22,540 Vicki. 291 00:15:22,542 --> 00:15:24,275 Tak pernah dengar namanya. 292 00:15:24,277 --> 00:15:26,861 Dia adik aku. Dia di sini. 293 00:15:26,863 --> 00:15:28,195 Jika aku dapat lihat kau bermakna... 294 00:15:28,197 --> 00:15:29,363 aku dapat lihat dia. 295 00:15:32,984 --> 00:15:34,585 Aku fikir kau bawakan seorang ahli sihir. 296 00:15:34,587 --> 00:15:35,986 Kami kata akan hubungi dia. 297 00:15:35,988 --> 00:15:38,289 Kami tak kata akan jemput dia. 298 00:15:38,291 --> 00:15:42,710 Di mana... Damon? 299 00:15:56,608 --> 00:15:58,943 Siapa nak minum di perpustakaan? 300 00:15:58,945 --> 00:16:00,394 Ya, silakan. 301 00:16:03,782 --> 00:16:06,817 Sekurangnya, tidaklah jelas sangat antara mereka. 302 00:16:11,957 --> 00:16:13,290 Kau ada meja Pool. 303 00:16:13,292 --> 00:16:15,459 Ya. Aku dapat tahu yang Pool tempat terbaik untuk luahkan... 304 00:16:15,461 --> 00:16:17,962 tekanan yang sedang aku alami sekarang. 305 00:16:17,964 --> 00:16:20,715 Ya. Aku berlari hari ini, 10 batu. 306 00:16:20,717 --> 00:16:22,166 Mungkin 20 batu. 307 00:16:22,168 --> 00:16:23,168 Ya. 308 00:16:23,169 --> 00:16:24,969 Ini memang teruk. 309 00:16:24,971 --> 00:16:27,638 Mereka sedang mula berbual kosong. 310 00:16:27,640 --> 00:16:28,973 Kita patut buat sesuatu. 311 00:16:28,975 --> 00:16:33,060 Atau kita tunggu mereka kagumkan kita... 312 00:16:33,062 --> 00:16:34,645 seperti menahan diri mereka untuk koyakkkan... 313 00:16:34,647 --> 00:16:36,430 pakaian masing-masing. 314 00:16:38,984 --> 00:16:40,067 Minum? 315 00:16:40,069 --> 00:16:42,319 Mungkin bukan satu idea yang baik. 316 00:16:42,321 --> 00:16:43,687 Penahanan dan semuanya. 317 00:16:43,689 --> 00:16:45,272 Aku tak nak itu berlaku. 318 00:16:45,274 --> 00:16:47,108 Boleh kita hentikan? 319 00:16:47,110 --> 00:16:48,576 Kita tak buat apa-apa. 320 00:16:48,578 --> 00:16:50,361 Aku fikir itulah masalahnya. 321 00:16:50,363 --> 00:16:55,583 Kita berpakaian, 322 00:16:55,585 --> 00:16:58,085 cuma berdiri, tak buat apa-apa. 323 00:16:58,087 --> 00:17:02,790 Semua ketahanan ini, rasa kekok, 324 00:17:02,792 --> 00:17:04,842 Tak tahu nak buat apa. 325 00:17:06,546 --> 00:17:10,464 Tak bolehkah kita cuma berkawan dan beramah seperti kawan? 326 00:17:10,466 --> 00:17:12,800 Dia gunakan perkataan Kawan. 327 00:17:12,802 --> 00:17:14,218 Kesian. 328 00:17:14,220 --> 00:17:16,637 Tapi aku fikir itulah tujuannya. 329 00:17:16,639 --> 00:17:18,839 Ya, tapi dia tak pernah tegaskannya... 330 00:17:18,841 --> 00:17:19,974 sehingga sekarang. 331 00:17:19,976 --> 00:17:22,376 Itu masalahnya kerana? 332 00:17:22,378 --> 00:17:24,995 Kerana sehingga dengan rasminya di nyatakannya, 333 00:17:24,997 --> 00:17:28,532 masih ada harapan, dan harapan... 334 00:17:28,534 --> 00:17:32,119 harapan akan menipu kau ke arah perkara pelik 335 00:17:32,121 --> 00:17:34,155 senario yang tak jelas. 336 00:17:34,157 --> 00:17:35,990 Maksud kau Maggie? 337 00:17:38,043 --> 00:17:40,044 Jadi apa yang berlaku? 338 00:17:42,464 --> 00:17:44,632 Puak Pengembara lupa untuk beritahu di mana Maggie 339 00:17:44,634 --> 00:17:47,168 sebelum mereka membakar diri mereka. 340 00:17:47,170 --> 00:17:49,136 Bercakap tentang klu yang terbakar. 341 00:17:49,138 --> 00:17:52,456 Ya, tapi... dan jangan terasa... 342 00:17:52,458 --> 00:17:54,175 tapi meskipun dia masih hidup, 343 00:17:54,177 --> 00:17:57,311 bukankah dia dah terlalu tua? 344 00:17:57,313 --> 00:17:59,730 Lebih kurang 70 tahun, dan rupanya... 345 00:17:59,732 --> 00:18:03,067 aku tidaklah mengharapkan... menduga yang... 346 00:18:03,069 --> 00:18:08,155 satu hari aku akan dapat jumpa dia lagi. 347 00:18:08,157 --> 00:18:10,658 Aku tak nak bercinta dengannya, Caroline. 348 00:18:10,660 --> 00:18:12,276 Aku nak berterima kasih. 349 00:18:15,647 --> 00:18:19,250 Bermimpi seks dengan adik aku. 350 00:18:19,252 --> 00:18:21,702 Okey. Ya, itu memang satu cara untuk... 351 00:18:21,704 --> 00:18:23,087 mengubah topik. 352 00:18:23,089 --> 00:18:25,207 Aku terfikir untuk abaikan bahagian tidak selesa. 353 00:18:25,208 --> 00:18:27,007 Ya. 354 00:18:27,009 --> 00:18:31,595 Aku tak tahu apa maksudnya visi itu, Damon. 355 00:18:31,597 --> 00:18:34,265 Ianya cuma babak kehidupan rawak tentang Stefan... 356 00:18:34,267 --> 00:18:39,353 dan aku di kehidupan lain. 357 00:18:39,355 --> 00:18:41,388 Aku akan menyesal, tapi... 358 00:18:43,608 --> 00:18:52,816 Mungkin Elena dan Stefan sangat bahagia? 359 00:18:55,404 --> 00:18:57,905 Benar. 360 00:18:57,907 --> 00:19:02,576 Sebagai kawan kau, aku jelaskan... 361 00:19:02,578 --> 00:19:05,129 yang ramalan mengatakan kamu berdua di takdirkan... 362 00:19:05,131 --> 00:19:08,415 untuk bersama. 363 00:19:08,417 --> 00:19:10,634 Kamu sepatutnya bersama. 364 00:19:24,048 --> 00:19:25,900 Kami semua tahu baca Bible, terima kasih. 365 00:19:29,521 --> 00:19:32,256 Aku Luke Parker, Saudara kembar Liv. 366 00:19:32,258 --> 00:19:34,224 Liv ada kembar? 367 00:19:34,226 --> 00:19:37,661 Ada kemungkinan kamu seorang atau ada orang lain? 368 00:19:37,663 --> 00:19:38,996 Di mana Liv? 369 00:19:38,998 --> 00:19:40,614 Sibuk. 370 00:19:40,616 --> 00:19:42,166 Masuklah. 371 00:19:54,930 --> 00:19:56,380 Hei, syerif. 372 00:19:59,851 --> 00:20:01,852 Hei, Tyler. 373 00:20:01,854 --> 00:20:03,387 Tidak buat masalah? 374 00:20:03,389 --> 00:20:07,524 Ya. Mak cik tahulah. 375 00:20:07,526 --> 00:20:09,810 Sudah tentulah, 376 00:20:09,812 --> 00:20:12,896 dan Hybrid tak terlepas dari undang-undang, 377 00:20:12,898 --> 00:20:14,365 bantu aku. 378 00:20:14,367 --> 00:20:15,449 Pastikan minum di siang hari di Grill 379 00:20:15,451 --> 00:20:17,401 pada tahap di benarkan. 380 00:20:17,403 --> 00:20:19,203 Tak elok untuk perniagaan. 381 00:20:19,205 --> 00:20:23,574 Ya. Baiklah. 382 00:20:23,576 --> 00:20:26,710 Aku dah terlambat. 383 00:20:26,712 --> 00:20:28,329 Mak aku kirim salam. 384 00:20:31,499 --> 00:20:33,250 Ucapkan selamat kepadanya, okey? 385 00:20:39,924 --> 00:20:42,309 Tak mengapa. Mak cik dah selamat. 386 00:20:46,231 --> 00:20:47,431 Apa maksud kau, kau tak boleh menghalang 387 00:20:47,433 --> 00:20:48,682 visi mereka? 388 00:20:48,684 --> 00:20:50,100 Magik kami tak berkesan dengannya. 389 00:20:50,102 --> 00:20:51,485 Kami tidaklah lebih hebat dari alam semesta. 390 00:20:51,487 --> 00:20:52,653 Jadi kenapa kau di rumah aku? 391 00:20:52,655 --> 00:20:54,188 Sebab kami perlukan bantukan kau. 392 00:20:54,190 --> 00:20:56,640 Kami fikir puak Pengembara dah mula bertindak. 393 00:20:56,642 --> 00:20:58,325 Pemimpin mereka, Markos di sini. 394 00:20:58,327 --> 00:21:00,244 Dari mana? Kem lagu gereja? 395 00:21:00,246 --> 00:21:01,578 Alam sebelah sana. 396 00:21:01,580 --> 00:21:02,663 Dah berabad dia mati, 397 00:21:02,665 --> 00:21:03,947 dan kami fikir pengorbanan api 398 00:21:03,949 --> 00:21:05,265 benarkan dia lepaskan diri. 399 00:21:05,267 --> 00:21:06,650 Sempurna. 400 00:21:06,652 --> 00:21:09,753 Orang tua dah mati dengan satu misteri, rancangan jahat. 401 00:21:09,755 --> 00:21:11,321 Aku akan raikannya. 402 00:21:11,323 --> 00:21:12,489 Stefan telefon. 403 00:21:12,491 --> 00:21:13,707 Dia kata tempat buangan... 404 00:21:13,709 --> 00:21:15,092 dah di kosongkan. 405 00:21:15,094 --> 00:21:16,560 Aku agak... puak ahli sihir tak tahu 406 00:21:16,562 --> 00:21:17,678 di mana Markos berada. 407 00:21:17,680 --> 00:21:19,179 Kamu kata visi cuba 408 00:21:19,181 --> 00:21:21,548 menarik Elena dan Stefan bersama untuk sesuatu. 409 00:21:21,550 --> 00:21:23,717 Untuk darah saka kami. 410 00:21:23,719 --> 00:21:26,670 Puak Pengembara perlukannya untuk satu ramalan. 411 00:21:26,672 --> 00:21:28,305 Dan jika puak Pengembara yang perlukan... 412 00:21:28,307 --> 00:21:30,057 darah kau, tidakkah itu menjelaskan yang kamu 413 00:21:30,059 --> 00:21:32,726 bukan saja tertarik untuk bersama tapi juga... 414 00:21:32,728 --> 00:21:35,396 Di tarik kepada mereka. 415 00:21:35,398 --> 00:21:38,115 Keadaan mula ada perkembangan. 416 00:21:38,117 --> 00:21:39,283 Sekejap. Aku tak faham. 417 00:21:39,285 --> 00:21:40,818 Jika visi itu adalah peta jalan, 418 00:21:40,820 --> 00:21:42,853 kita perlukan lebih klu lagi. 419 00:21:42,855 --> 00:21:45,005 Sediakan bertih jagung, si Perang. 420 00:21:45,007 --> 00:21:47,458 Kisah seks Elena belum berakhir lagi. 421 00:22:06,801 --> 00:22:11,622 Apa yang kau buat di sini? 422 00:22:11,624 --> 00:22:13,724 Mencari bintang-bintang, 423 00:22:13,726 --> 00:22:16,894 mendengar alam semesta ketawakan aku. 424 00:22:16,896 --> 00:22:19,330 Damon. 425 00:22:19,332 --> 00:22:22,066 Kita dah musnah dari mula lagi, Elena. 426 00:22:22,068 --> 00:22:24,018 Kita akan selalu berakhir di sini. 427 00:22:28,773 --> 00:22:33,527 Damon, itu cuma visi. 428 00:22:33,529 --> 00:22:36,447 Sebaik saja kita jumpa Markos, visi itu akan terhenti. 429 00:22:36,449 --> 00:22:38,315 Dan kemudia apa? 430 00:22:38,317 --> 00:22:39,750 Kita berkawan? 431 00:22:39,752 --> 00:22:41,418 Tak sabar rasanya. 432 00:22:51,596 --> 00:22:55,599 Aku tahu keadaan kita agak sedikit pelik. 433 00:22:58,020 --> 00:23:00,838 Pandang aku. 434 00:23:00,840 --> 00:23:06,276 Alam semesta tidak mengawal apa-apa. 435 00:23:06,278 --> 00:23:08,195 Itu bukan kenyataan. 436 00:23:28,884 --> 00:23:31,468 Kau nak tunjuk bakat memasak. 437 00:23:31,470 --> 00:23:33,971 Ya. Hari ini hari ulangtahun, 438 00:23:33,973 --> 00:23:36,140 jangan tahan. 439 00:23:44,799 --> 00:23:45,899 Aku selalu lupa. 440 00:23:45,901 --> 00:23:47,434 Di mana pembuka botol? 441 00:23:47,436 --> 00:23:50,904 Tidak. Jangan buka laci itu. 442 00:23:59,414 --> 00:24:00,831 Ya. 443 00:24:05,170 --> 00:24:08,338 Kau belum lagi membukannya. 444 00:24:08,340 --> 00:24:09,973 Tak perlulah. 445 00:24:33,398 --> 00:24:34,732 Aku cintakan kau. 446 00:24:36,451 --> 00:24:38,235 Aku juga cintakan kau. 447 00:24:48,379 --> 00:24:49,379 Elena. 448 00:24:58,206 --> 00:24:59,306 Adakah aku... 449 00:24:59,308 --> 00:25:00,974 Ya. 450 00:25:00,976 --> 00:25:02,576 Ianya baik? 451 00:25:06,431 --> 00:25:08,465 Dia di sini. 452 00:25:08,467 --> 00:25:11,351 Aku tahu di mana Markos. 453 00:25:11,353 --> 00:25:13,704 4620 Walnut Drive. 454 00:25:18,243 --> 00:25:20,194 Vicki! 455 00:25:21,412 --> 00:25:22,946 Vicki! 456 00:25:26,501 --> 00:25:28,252 Vick! 457 00:25:34,259 --> 00:25:38,295 Bagaimana aku ke sini lagi? 458 00:25:38,297 --> 00:25:39,596 Matt! 459 00:25:47,639 --> 00:25:49,139 Vick? 460 00:25:49,141 --> 00:25:53,026 Matty, aku di sini. 461 00:25:59,117 --> 00:26:00,517 Aku di sini sekarang. Tak apa. 462 00:26:00,519 --> 00:26:02,452 Tidak. Dengar. Ini tak okey. 463 00:26:02,454 --> 00:26:03,987 Sesuatu berlaku. 464 00:26:03,989 --> 00:26:05,289 Lihat tempat ini. 465 00:26:05,291 --> 00:26:06,824 Matty, kau perlu cari tubuh kau... 466 00:26:06,826 --> 00:26:08,625 dan bangkit. 467 00:26:10,830 --> 00:26:12,212 Aku takkan tinggalkan kau lagi. 468 00:26:12,214 --> 00:26:13,580 Kita akan keluar dari sini. Pegang tangan aku. 469 00:26:13,582 --> 00:26:14,582 Ayuh! 470 00:26:14,583 --> 00:26:15,833 Pegang tangan aku! 471 00:26:26,978 --> 00:26:29,263 Vicki! Vicki! 472 00:26:31,649 --> 00:26:34,685 Vicki! Vicki! 473 00:26:34,687 --> 00:26:37,571 Aku takkan lepaskan kau! 474 00:26:37,573 --> 00:26:41,441 Matt, aku sayangkan kau... 475 00:26:44,495 --> 00:26:47,114 Tapi aku dah mati. 476 00:26:47,116 --> 00:26:48,248 Tidak! 477 00:26:48,250 --> 00:26:50,834 Vicki! Vicki! 478 00:26:57,425 --> 00:26:59,092 Vick! 479 00:27:32,443 --> 00:27:35,128 Aku tertanya jika di sinilah Stefan dan Elena 480 00:27:35,130 --> 00:27:39,466 alami visi seks. 481 00:27:39,468 --> 00:27:41,385 Mungkin di bilik tidur. 482 00:27:41,387 --> 00:27:45,956 Stefan sukakan vanilla, tapi itu memang jelas. 483 00:27:45,958 --> 00:27:48,058 Perasa kegemaran Elena. 484 00:27:48,060 --> 00:27:50,344 Aku akan lekat lidah kau pada dagu kau. 485 00:27:50,346 --> 00:27:52,546 Tolong jangan di rumah aku. 486 00:27:55,934 --> 00:27:57,734 Aku anggap kau Markos. 487 00:28:00,905 --> 00:28:03,824 Aku bukan Stefan, dan ini bukan Elena. 488 00:28:03,826 --> 00:28:05,575 Kenapa kau di sini? 489 00:28:05,577 --> 00:28:08,078 Aku juga ingin bertanyakan soalan yang sama. 490 00:28:08,080 --> 00:28:10,030 Lagi, apa yang kau mahu dan kenapa... 491 00:28:10,032 --> 00:28:12,916 saka-saka alami visi antara satu sama lain? 492 00:28:12,918 --> 00:28:15,335 Pertama dan kedua agak sukar. 493 00:28:15,337 --> 00:28:17,087 Terakhir lebih mudah. 494 00:28:17,089 --> 00:28:18,772 Akulah sebabnya Stefan dan Elena alami... 495 00:28:18,774 --> 00:28:21,241 visi antara satu sama lain. 496 00:28:21,243 --> 00:28:22,426 Kau? 497 00:28:22,428 --> 00:28:25,095 Lihatlah. 498 00:28:25,097 --> 00:28:27,180 Aku fikir kami dah bertemu dengan alam semesta. 499 00:28:34,388 --> 00:28:37,026 Boleh beritahu aku apa yang sedang berlaku? 500 00:28:37,027 --> 00:28:38,563 Aku bimbang yang pengetahuan tentang saka 501 00:28:38,564 --> 00:28:42,449 dah tersalah tafsir. 502 00:28:43,016 --> 00:28:44,933 Memang tiada ramalan? 503 00:28:44,935 --> 00:28:46,601 Ramalan yang darah saka dapat 504 00:28:46,603 --> 00:28:49,687 bantu puak Pengembara, tapi mereka tertarik... 505 00:28:49,689 --> 00:28:51,022 Untuk bersama kerana aku dah jampikan 506 00:28:51,024 --> 00:28:52,957 1,500 tahun yang lepas. 507 00:28:52,959 --> 00:28:55,477 Aku tak tahu di mana mereka, 508 00:28:55,479 --> 00:28:58,029 dan jelas cara terbaik 509 00:28:58,031 --> 00:28:59,447 untuk buatkan manusia mencari 510 00:28:59,449 --> 00:29:03,685 antara satu sama lain adalah perjanjian cinta sejati. 511 00:29:05,788 --> 00:29:08,123 Di sini terlalu padat? 512 00:29:08,125 --> 00:29:09,991 Kenapa tidak kita bersiar-siar? 513 00:29:13,329 --> 00:29:14,963 Kau tunggu di sini. 514 00:29:14,965 --> 00:29:17,332 Tak mungkin sesekali. 515 00:29:17,334 --> 00:29:20,568 Kau nak cari Maggie? 516 00:29:20,570 --> 00:29:22,637 Kau tunggu di sini. 517 00:29:27,059 --> 00:29:29,377 Silakan? 518 00:29:29,379 --> 00:29:31,496 Mystic Falls sebuah bandar yang indah. 519 00:29:31,498 --> 00:29:32,864 Ya. 520 00:29:32,866 --> 00:29:33,865 Picket fences, block parties, 521 00:29:33,867 --> 00:29:35,700 julat kematian pelik yang tinggi. 522 00:29:35,702 --> 00:29:37,168 Rampas kediaman untuk kebaikan. 523 00:29:37,170 --> 00:29:40,155 Maaf. Kita berjalan supaya aku tak tertidur? 524 00:29:40,157 --> 00:29:42,323 2,000 tahun yang lepas, Silas dan Qetsia baca... 525 00:29:42,325 --> 00:29:43,992 jampi untuk kekal abadi. 526 00:29:43,994 --> 00:29:46,244 Menimbulkan perpecahan dalam komuniti puak Pengembara, 527 00:29:46,246 --> 00:29:48,163 membangkitkan puak Ahli Sihir. 528 00:29:48,165 --> 00:29:50,481 Mereka cuba untuk pastikan kami terus berpecah buat kami... 529 00:29:50,483 --> 00:29:52,167 lupa yang kami begitu berkuasa. 530 00:29:52,169 --> 00:29:54,419 Kemudian timbul peperangan antara puak Pengembara... 531 00:29:54,421 --> 00:29:58,256 dan ahli sihir, dan masih lagi terus membara. 532 00:29:58,258 --> 00:30:00,842 Maaf. Aku terlelap. 533 00:30:00,844 --> 00:30:02,927 Ahli sihir menyumpah kami untuk pastikan kami... 534 00:30:02,929 --> 00:30:04,712 tidak bersatu sebagai satu puak. 535 00:30:04,714 --> 00:30:05,880 Bila saja kami cuba bersatu, 536 00:30:05,882 --> 00:30:07,098 malapetaka melanda... 537 00:30:07,100 --> 00:30:09,851 gempa bumi, kebakaran. 538 00:30:09,853 --> 00:30:11,669 Kadang-kadang kami tak dapat mengelaknya. 539 00:30:11,671 --> 00:30:15,390 Aku agak... saka dapat perbaikinya. 540 00:30:15,392 --> 00:30:18,443 Kau dah jumpa mereka. Sekarang apa? 541 00:30:18,445 --> 00:30:20,562 Kami perlukan darah mereka, 542 00:30:20,564 --> 00:30:22,113 tapi kami bukan musuh kau, Damon, 543 00:30:22,115 --> 00:30:23,798 dan untuk buktikan kepada kau. 544 00:30:23,800 --> 00:30:25,700 Aku akan hentikan visi mereka. 545 00:30:38,081 --> 00:30:41,199 Sumpahan itu mungkin menghalang kami dari berkumpul dalam tubuh sendiri, 546 00:30:41,201 --> 00:30:43,601 tapi kami temui jalan untuk atasi itu. 547 00:30:43,603 --> 00:30:46,137 Penumpang. 548 00:30:46,139 --> 00:30:50,141 Berapa ramai puak kamu yang ada? 549 00:30:50,143 --> 00:30:52,343 Sedikit... 550 00:30:52,345 --> 00:30:55,313 Di mana-mana. 551 00:30:55,315 --> 00:30:56,931 Boleh aku teruskan? 552 00:31:07,059 --> 00:31:08,743 Angin begitu sejuk. 553 00:31:08,745 --> 00:31:11,112 Suhu rendah di duga. 554 00:31:14,834 --> 00:31:19,921 Aku dapatkan wain untuk mak cik Jenna sebulan sekali. 555 00:31:19,923 --> 00:31:21,739 Dia mungkin sukakannya? 556 00:31:21,741 --> 00:31:26,177 Satu-satunya yang di sukainya adalah minum wine sekali sehari. 557 00:31:26,179 --> 00:31:27,462 Terima kasih. 558 00:31:27,464 --> 00:31:29,631 Aku dah bercakap dengan Jeremy, 559 00:31:29,633 --> 00:31:31,599 dan dia akan bawa seorang gadis datang tahun ini. 560 00:31:31,601 --> 00:31:33,685 Begitu juga Damon. 561 00:31:33,687 --> 00:31:37,105 Aku yakin mereka berdua pasti sepadan. 562 00:31:37,107 --> 00:31:39,691 Penipu. 563 00:31:40,860 --> 00:31:43,444 Tolong berkongsi. 564 00:31:44,981 --> 00:31:46,898 Kau tahu yang dia menggigitnya pagi tadi? 565 00:31:46,900 --> 00:31:49,534 Ya? Baguslah. 566 00:31:49,536 --> 00:31:51,319 Stefan, jangan mendorong itu. 567 00:31:51,321 --> 00:31:54,372 Apa? Semua orang suka di gigit. 568 00:31:54,374 --> 00:31:56,291 Ya? Aku akan gigit kau. 569 00:31:56,293 --> 00:31:58,710 Aku akan gigit kau kembali. 570 00:32:33,812 --> 00:32:35,246 Dah selesai. 571 00:32:45,924 --> 00:32:47,458 Elena. 572 00:32:52,664 --> 00:32:54,632 Kau dapat rasakan juga? 573 00:32:57,102 --> 00:32:59,237 Itu dah berakhir. 574 00:33:01,707 --> 00:33:04,192 Bermakna visi itu dah berakhir? 575 00:33:06,245 --> 00:33:08,780 Ya. 576 00:33:08,782 --> 00:33:10,448 Dah berakhir. 577 00:33:21,067 --> 00:33:22,935 Mereka tidak nyata. 578 00:33:22,937 --> 00:33:28,524 Itu hanya jampi, memberikan apa yang kita nak lihat. 579 00:33:28,526 --> 00:33:32,094 Kita bukan puntianak, ibubapaku masih hidup. 580 00:33:32,096 --> 00:33:37,300 Itu satu fantasi, seperti sebuah filem. 581 00:33:37,302 --> 00:33:40,353 Itu kehidupan yang kita takkan lalui. 582 00:33:40,355 --> 00:33:41,671 Tapi aku masih rasa... 583 00:33:41,673 --> 00:33:43,139 Luar biasa? 584 00:33:46,693 --> 00:33:48,543 Ya. 585 00:33:51,032 --> 00:33:59,155 Tapi, kehidupan yang kita lalui, juga luar biasa, 586 00:33:59,157 --> 00:34:02,992 dan itu bukannya sumpahan atau ramalan. 587 00:34:02,994 --> 00:34:06,162 Itu kenyataan. 588 00:34:06,164 --> 00:34:10,633 Kita jatuh cinta dengan sendiri. 589 00:34:10,635 --> 00:34:15,588 Kita bergaduh, tempuhi hidup. 590 00:34:15,590 --> 00:34:17,423 Aku mati. 591 00:34:17,425 --> 00:34:19,842 Ya. 592 00:34:19,844 --> 00:34:22,512 Kita berdua berubah. 593 00:34:22,514 --> 00:34:28,901 Kita matang, dan berpisah, tapi itu kenyataan. 594 00:34:28,903 --> 00:34:30,586 Maksud aku, itulah kehidupan. 595 00:34:36,944 --> 00:34:40,029 Kau tak boleh masak. 596 00:34:40,031 --> 00:34:41,614 Dan kau boleh. 597 00:34:41,616 --> 00:34:44,417 Satu fantasi lagi. 598 00:34:55,095 --> 00:35:00,332 Aku akan selalu cintakan kau, Elena. 599 00:35:00,334 --> 00:35:02,768 Aku juga akan selalu cintakan kau. 600 00:35:11,612 --> 00:35:15,615 Kau fikir aku dah Damon akan dapat berbual begini, 601 00:35:15,617 --> 00:35:17,366 seperti kawan? 602 00:35:21,905 --> 00:35:27,493 Aku fikir sama ada kau akan berkawan atau menyintainya. 603 00:35:27,495 --> 00:35:31,130 Aku fikir kau takkan jadi kedua-duanya. 604 00:35:38,138 --> 00:35:39,872 Baiklah. 605 00:35:39,874 --> 00:35:44,093 Masa meratapi dah cukup. 606 00:35:44,095 --> 00:35:47,096 Bukan berniat untuk tidak sensitif, tapi dia memang dah mati. 607 00:35:47,098 --> 00:35:50,016 Sedikit rasa dukacita akan membunuh, tak begitu? 608 00:35:50,018 --> 00:35:52,602 Ke mana dia pergi? 609 00:35:52,604 --> 00:35:55,021 Dia dah teruskan? 610 00:35:55,023 --> 00:35:58,324 Dia temui kedamaian? 611 00:35:58,326 --> 00:36:01,110 Sebab jelas tak kelihatan begitu. 612 00:36:01,112 --> 00:36:05,948 Aku tak tahu ke mana dia pergi, tapi sejujurnya, aku tak nak tahu, 613 00:36:05,950 --> 00:36:07,750 itu sebabnya aku nak kau pergi cari tubuh kau, 614 00:36:07,752 --> 00:36:10,586 ceritakan apa yang berlaku di sini. 615 00:36:14,240 --> 00:36:15,591 Itu bukan masalah. Bila aku dah bangkit, 616 00:36:15,593 --> 00:36:17,093 aku akan lupakan semua ini. 617 00:36:17,095 --> 00:36:21,013 Lebih baik kau mengingatinya. 618 00:36:21,015 --> 00:36:27,019 Mungkin kau tidak sukakan aku, tapi bukan hanya aku di sini, 619 00:36:27,021 --> 00:36:29,939 dan jika tempat ini musnah, apa yang berlaku kepada adik kau.. 620 00:36:29,941 --> 00:36:33,159 akan berlaku kepada kami semua. 621 00:36:33,161 --> 00:36:38,531 Tolonglah, pergi balik. 622 00:36:38,533 --> 00:36:40,683 Kau perlu cari jalan untuk menghentikan semua ini. 623 00:36:48,075 --> 00:36:49,575 Apa? 624 00:36:49,577 --> 00:36:53,746 Aku baru sedar hanya kau saja yang tidak di bunuh syerif di sini. 625 00:36:53,748 --> 00:36:56,165 Kau sedang buat lawak. 626 00:36:56,167 --> 00:36:59,118 Bonnie, maaf segalanya. 627 00:36:59,120 --> 00:37:00,336 Semua perkara berkait dengan Liv, 628 00:37:00,338 --> 00:37:02,287 ianya tak ada kaitan dengannya. 629 00:37:02,289 --> 00:37:04,490 Aku cuma ingin melindungi kau. 630 00:37:04,492 --> 00:37:07,226 Ini yang tidak okey. 631 00:37:07,228 --> 00:37:08,944 Buat apa saja untuk melindungi aku, 632 00:37:08,946 --> 00:37:10,429 tapi jangan mati, 633 00:37:10,431 --> 00:37:12,631 terutamanya bersama dengan orang yang berbohong kepada aku... 634 00:37:12,633 --> 00:37:14,100 dan cuba bunuh Elena. 635 00:37:14,102 --> 00:37:17,486 Jangan tempatkan aku di tempat aku persoalkan kau kerana aku... 636 00:37:17,488 --> 00:37:19,021 Aku tahu. Sebab Anna. 637 00:37:19,023 --> 00:37:20,523 Aku dah timbulkan masalah. 638 00:37:20,525 --> 00:37:26,245 Aku percayakan kau dan aku nak pastikan itu sebetulnya. 639 00:37:31,502 --> 00:37:34,170 Matt, kau okey? 640 00:37:34,172 --> 00:37:36,005 Kau dah mati dan kau kembali dari alam sana. 641 00:37:36,007 --> 00:37:37,857 Aku tahu. 642 00:37:37,859 --> 00:37:39,258 Aku ingat. 643 00:37:39,260 --> 00:37:42,828 Kau ingat? Itu tak berlaku. 644 00:37:42,830 --> 00:37:45,347 Seketika, aku berpegang pada Vick. 645 00:37:45,349 --> 00:37:47,666 Kau nampak Vicki? 646 00:37:47,668 --> 00:37:52,054 Dia menolak aku, dan kemudian... 647 00:37:52,056 --> 00:37:56,409 dan kemudian dia hilang. 648 00:37:56,411 --> 00:37:59,478 Apa yang berlaku di sana, Bon? 649 00:37:59,480 --> 00:38:01,147 Aku tak tahu. 650 00:38:15,362 --> 00:38:18,647 Kita perlukan peraturan baru di sini 651 00:38:18,649 --> 00:38:20,900 kerana jika aku tidak di benarkan hantar kau pulang, 652 00:38:20,902 --> 00:38:25,304 aku yakin kau tidak di benarkan masuk ke dalam bilik tidur aku. 653 00:38:27,975 --> 00:38:34,213 Cuma aku nak ucap terima kasih. 654 00:38:34,215 --> 00:38:36,065 Apa saja kau buat, ia berjaya. 655 00:38:38,319 --> 00:38:41,353 Maaf kerana menarik kau dari syurga. 656 00:38:41,355 --> 00:38:44,023 Memang itu syurga. 657 00:38:44,025 --> 00:38:46,075 Aku dah beritahu aku tak nak tahu. 658 00:38:46,077 --> 00:38:48,410 Tapi kau perlu tahu. 659 00:38:51,531 --> 00:38:56,418 Aku nampak kehidupan yang sempurna. 660 00:38:56,420 --> 00:39:00,422 Stefan dan aku berkahwin, dan kami ada anak-anak. 661 00:39:00,424 --> 00:39:03,509 Itu segalanya yang aku mahukan. 662 00:39:03,511 --> 00:39:05,577 Kita boleh minta Markos wujudkannya semula. 663 00:39:05,579 --> 00:39:08,264 Tapi itu bukan kenyataan. 664 00:39:08,266 --> 00:39:09,447 Kau dan aku, 665 00:39:10,797 --> 00:39:14,032 kita huru-hara dan rumit, 666 00:39:14,032 --> 00:39:18,695 tapi, kitalah kenyataannya. 667 00:39:18,783 --> 00:39:21,885 Dan kita tak layak bersama. 668 00:39:21,887 --> 00:39:23,853 Kau dah lupakan itu? 669 00:39:27,858 --> 00:39:31,461 Ya, tapi aku masih perlukan kau. 670 00:39:31,463 --> 00:39:34,497 Sebagai kawan, kan? 671 00:39:34,499 --> 00:39:36,432 Ya. 672 00:39:36,434 --> 00:39:38,034 Tidak, Elena. Aku tak boleh jadi kawan kau. 673 00:39:38,036 --> 00:39:39,068 Terlalu sukar. 674 00:39:39,070 --> 00:39:40,270 Damon... 675 00:39:40,272 --> 00:39:41,404 Tidak. Aku serius, Elena. 676 00:39:41,406 --> 00:39:43,273 Aku tak boleh jumpa kau lagi. 677 00:39:43,275 --> 00:39:44,440 Aku tak nak dengar suara kau, 678 00:39:44,442 --> 00:39:45,975 aku tak nak bercakap dengan kau, 679 00:39:45,977 --> 00:39:47,644 malah aku tak nak melihat kau lagi. 680 00:39:47,646 --> 00:39:50,747 Dan aku yakin tak nak jadi kawan kau. 681 00:39:55,653 --> 00:39:57,754 Jika itu yang kau mahukan. 682 00:40:02,493 --> 00:40:03,960 Itu yang aku mahukan. 683 00:40:08,332 --> 00:40:10,166 Okey. 684 00:40:13,737 --> 00:40:15,571 Ya. Okey. 685 00:40:23,814 --> 00:40:25,281 Aku dah berikan darah aku. 686 00:40:25,283 --> 00:40:26,482 Jadi apa patut aku buat? 687 00:40:26,484 --> 00:40:27,617 Dia masih tak sedarkan diri. 688 00:40:27,619 --> 00:40:29,118 Terlebih dahulu, bertenang. 689 00:40:29,120 --> 00:40:32,655 Matt kata dia tak sedar sekejap semasa ini terjadi kepadanya. 690 00:40:32,657 --> 00:40:34,590 Apa yang mereka buat di sini? 691 00:40:34,592 --> 00:40:35,892 Ini rumah kita. 692 00:40:35,894 --> 00:40:37,327 Kita tak boleh biarkan mereka merampasnya. 693 00:40:37,329 --> 00:40:39,996 Mereka takkan. Aku akan uruskan, aku berjanji. 694 00:40:39,998 --> 00:40:41,497 Terima kasih, Tyler. 695 00:40:41,499 --> 00:40:43,366 Sama-sama. 696 00:40:43,368 --> 00:40:46,102 Aku nak putuskan panggilan. Dia dah sedar. 697 00:40:48,506 --> 00:40:52,175 Apa yang berlaku? 698 00:40:52,177 --> 00:40:53,810 Mak terlepas makan tengahari. 699 00:40:56,547 --> 00:40:58,014 Kita berjaya. 700 00:40:59,683 --> 00:41:01,117 Dia dah sedar. 701 00:41:04,054 --> 00:41:05,521 Tidaklah buruk mana dengan yang baru ini. 702 00:41:05,523 --> 00:41:06,889 Tubuh ini menakjubkan. 703 00:41:06,891 --> 00:41:08,358 Jangan biasakan diri. 704 00:41:08,360 --> 00:41:10,793 Bila semua selesai dan bandar ini milik kita... 705 00:41:10,795 --> 00:41:13,629 Aku tahu. Dah tiada. 706 00:41:13,631 --> 00:41:16,766 Kau dah bawanya? 707 00:41:16,768 --> 00:41:19,769 Hanya pisau ini saja yang tinggal. 708 00:41:27,711 --> 00:41:29,645 Ini saja pisau yang tinggal. 709 00:41:30,305 --> 00:41:35,305 Sarikata Oleh: Radi Mohd 710 00:41:35,405 --> 00:41:40,405 http://subscene.com/u/659433 Improved by: @Ivandrofly