1 00:00:00,306 --> 00:00:02,107 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,423 --> 00:00:04,704 Kami fikir puak Pengembara dah mula bertindak. 3 00:00:05,938 --> 00:00:07,638 Pemimpin mereka di sini. 4 00:00:07,640 --> 00:00:10,407 Dah berabad dia mati, dan pengorbanan api... 5 00:00:10,409 --> 00:00:11,642 benarkan dia melepaskan diri. 6 00:00:11,644 --> 00:00:12,710 Dari mana? 7 00:00:12,712 --> 00:00:14,111 Alam ghaib. 8 00:00:14,113 --> 00:00:15,479 Satu persatu, mereka menakluki kota 9 00:00:15,481 --> 00:00:17,381 dengan merasuk tubuh penduduk setempat. 10 00:00:17,383 --> 00:00:19,350 Kami fikir mereka buat perkara yang sama di Mystic Falls. 11 00:00:19,352 --> 00:00:20,317 Kami setuju. 12 00:00:20,319 --> 00:00:21,552 Tubuh ini luar biasa. 13 00:00:21,554 --> 00:00:22,720 Jangan biasakan diri. 14 00:00:22,722 --> 00:00:23,921 Bagaimana dengan kau? 15 00:00:23,923 --> 00:00:24,989 Ada si cantik? 16 00:00:24,991 --> 00:00:26,023 Sebenarnya, ada seorang. 17 00:00:26,025 --> 00:00:27,158 Namanya Maggie. 18 00:00:27,160 --> 00:00:28,626 Dia bekerja dengan Dr. Whitmore. 19 00:00:28,628 --> 00:00:30,861 Bila dia sedar apa yang berlaku di sini, 20 00:00:30,863 --> 00:00:32,129 dia tak boleh terima. 21 00:00:32,131 --> 00:00:33,864 Dia minta maaf dan pergi. 22 00:00:33,866 --> 00:00:37,535 Jangan terasa, walaupun dia masih hidup, bukankah dia dah tua? 23 00:00:37,537 --> 00:00:39,937 70 tahun dalam tahanan, dan hanya wajahnya saja 24 00:00:39,939 --> 00:00:41,205 yang aku ingat. 25 00:00:41,207 --> 00:00:42,740 Aku bukannya nak bercinta dengannya, Caroline. 26 00:00:42,742 --> 00:00:44,408 Aku nak berterima kasih. 27 00:00:44,410 --> 00:00:46,577 Boleh beritahu apa yang sedang berlaku? 28 00:00:46,579 --> 00:00:48,512 Darah saka dapat bantu puak Pengembara. 29 00:00:48,514 --> 00:00:49,980 Bagaimana jika kita bersiar-siar? 30 00:00:49,982 --> 00:00:51,048 Kau tunggu di sini. 31 00:00:51,050 --> 00:00:52,082 Tak mungkin. 32 00:00:52,084 --> 00:00:53,250 Kau nak jumpa Maggie? 33 00:00:53,252 --> 00:00:55,052 Tunggu di sini. 34 00:00:55,054 --> 00:00:56,320 Aku masih perlukan kau dalam hidup aku. 35 00:00:56,322 --> 00:00:57,388 Sebagai kawan? 36 00:00:57,390 --> 00:00:58,689 Aku tak nak bercakap dengan kau, 37 00:00:58,691 --> 00:01:00,324 malah aku tak nak memandang kau, 38 00:01:00,326 --> 00:01:02,026 dan aku pasti tak nak berkawan dengan kau. 39 00:01:02,028 --> 00:01:03,494 Ok. 40 00:01:03,519 --> 00:01:07,519 ♪The Vampire Diaries 05x19 ♪ Man on Fire 41 00:01:07,520 --> 00:01:12,520 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD 42 00:01:12,521 --> 00:01:14,839 Sarapan, Profesor Salvatore? 43 00:01:14,840 --> 00:01:16,440 Tidak. 44 00:01:16,442 --> 00:01:18,642 Aku tahu apa yang kau sedang buat. 45 00:01:18,644 --> 00:01:20,210 Apa yang aku buat? 46 00:01:20,212 --> 00:01:22,713 Mengalih perhatian. 47 00:01:22,715 --> 00:01:23,981 Tumpu perhatian. 48 00:01:23,983 --> 00:01:26,550 Jadi psikologi, sosiologi, 49 00:01:26,552 --> 00:01:29,186 dan anthropologi berkongsi andaian yang... 50 00:01:29,188 --> 00:01:32,723 Ilmu sains dapat memahami kelakuan manusia. 51 00:01:32,725 --> 00:01:35,125 Bagus, secara harfiah... 52 00:01:35,127 --> 00:01:39,029 bermakna aku perlu bertanya soalan yang lebih sukar. 53 00:01:41,566 --> 00:01:43,100 Terima kasih. 54 00:01:43,102 --> 00:01:44,801 Untuk apa? 55 00:01:44,803 --> 00:01:46,970 Bantu aku belajar. 56 00:01:46,972 --> 00:01:49,706 Hari selepas Damon tentukan yang kami tak boleh berkawan 57 00:01:49,708 --> 00:01:52,809 dan dia tak nak memandang aku lagi. 58 00:01:54,947 --> 00:01:56,380 Terima kasih. 59 00:01:57,383 --> 00:01:58,682 Maaf aku terlewat. 60 00:01:58,684 --> 00:01:59,983 Apa yang aku terlepas? 61 00:01:59,985 --> 00:02:01,351 Cuma pelajaran Stefan yang kejam. 62 00:02:01,353 --> 00:02:03,687 Tak elok. Tarik balik. 63 00:02:06,124 --> 00:02:08,559 Aku terkejut kau nak mengulangkaji pelajaran, 64 00:02:08,561 --> 00:02:11,028 memandangkan... 65 00:02:11,030 --> 00:02:12,396 Memandangkan? 66 00:02:12,398 --> 00:02:14,398 Alam ghaib... 67 00:02:14,400 --> 00:02:17,701 Kacau bilau. 68 00:02:17,703 --> 00:02:18,835 Dia dalam penafian. 69 00:02:18,837 --> 00:02:19,836 Ya. 70 00:02:19,838 --> 00:02:21,438 Aku bukan dalam penafian. 71 00:02:21,440 --> 00:02:22,639 Alam ghaib dalam kehancuran. 72 00:02:22,641 --> 00:02:24,141 Sebagai sauh ke alam ghaib, 73 00:02:24,143 --> 00:02:25,809 aku hanya akan hidup selagi ada alam ghaib. 74 00:02:25,811 --> 00:02:29,313 Aku sedar dengan ancaman yang menyebabkan kematianku. 75 00:02:29,315 --> 00:02:30,814 Tiada apa yang dapat aku lakukan. 76 00:02:30,816 --> 00:02:32,916 Ini di panggil penerimaan, kedukacitaan tahap kelima. 77 00:02:32,918 --> 00:02:34,952 Baca tentangnya, cikgu. 78 00:02:34,954 --> 00:02:36,453 Sah dalam penafian. 79 00:02:36,455 --> 00:02:39,790 Ya. Bonnie, aku dah kehilangan kau sekali. 80 00:02:39,792 --> 00:02:40,857 Kami takkan lalui lagi. 81 00:02:40,859 --> 00:02:42,626 Itu bukan satu pilihan. 82 00:02:42,628 --> 00:02:43,760 Dan juga apa yang akan berlaku kepada 83 00:02:43,762 --> 00:02:44,962 Alaric dan nenek kau... 84 00:02:44,964 --> 00:02:46,863 dan semua orang di sana. 85 00:02:46,865 --> 00:02:48,232 Apa yang akan kita buat? 86 00:02:48,234 --> 00:02:50,667 Baiklah. Jika kamu berdua berjanji tidak tertanya-tanya, 87 00:02:50,669 --> 00:02:53,070 aku akan tanya Liv jika dia ada idea. 88 00:02:53,072 --> 00:02:54,805 Lagipun, bukankah kita ada masalah lebih besar 89 00:02:54,807 --> 00:02:56,506 dengan puak Pengembara yang cuba menakluk Mystic Falls? 90 00:02:56,508 --> 00:02:58,942 Tak. Damon sedang uruskan itu. 91 00:02:58,944 --> 00:03:00,244 Betul? 92 00:03:00,246 --> 00:03:01,411 Aku sebut Damon? 93 00:03:01,413 --> 00:03:05,582 Aku nak sebut George. 94 00:03:05,584 --> 00:03:09,486 Damon kata dia tak nak jumpa aku lagi. 95 00:03:09,488 --> 00:03:11,888 Mungkin kita berdua dalam penafian. 96 00:03:11,890 --> 00:03:16,360 Boxer siapa di bawa sofa? 97 00:03:16,362 --> 00:03:18,362 Bukan aku. Aku cuci pakaian aku. 98 00:03:18,364 --> 00:03:19,696 Tiada di lantai. 99 00:03:19,698 --> 00:03:21,298 Atau kabinet dapur atau garaj... 100 00:03:21,300 --> 00:03:22,833 atau di rak buku. 101 00:03:22,835 --> 00:03:24,234 Pisau Pengembara dah hilang. 102 00:03:24,236 --> 00:03:25,636 Kau yakin Tyler sorok di tempat yang dia katakan? 103 00:03:25,638 --> 00:03:28,205 Sebenarnya, tidak. 104 00:03:29,775 --> 00:03:31,074 Jemput aku masuk. 105 00:03:31,076 --> 00:03:32,676 Kami dapat dengar kau dengan jelas dari sana. 106 00:03:32,678 --> 00:03:36,847 Maaf aku dah mengganggu apa saja upacara yang sedang kau buat, 107 00:03:36,849 --> 00:03:38,248 tapi aku nak buang rasukan 108 00:03:38,250 --> 00:03:39,950 penduduk-penduduk di Mystic Falls 109 00:03:39,952 --> 00:03:41,218 dengan menggunakan pisau Pengembara sakti kamu. 110 00:03:41,220 --> 00:03:43,587 Jadi serahkannya. 111 00:03:43,589 --> 00:03:45,255 Itu akan jadi satu masalah. 112 00:03:45,257 --> 00:03:48,258 5 kata yang buatkan aku membaling kunci... 113 00:03:48,260 --> 00:03:49,526 ke dada kamu. 114 00:03:49,528 --> 00:03:50,928 Gilbert, bantu aku tangani 115 00:03:50,929 --> 00:03:53,230 sisi gelap aku dan jelaskannya. 116 00:03:53,232 --> 00:03:54,665 Kami tak jumpanya. 117 00:03:54,667 --> 00:03:55,966 Kamu dah hilangkannya? 118 00:03:55,968 --> 00:03:57,367 Ia tiada di sini. 119 00:03:57,369 --> 00:03:58,635 Ya, jangan jemput aku masuk 120 00:03:58,637 --> 00:04:00,103 sebab aku akan bunuh kau. 121 00:04:00,105 --> 00:04:01,538 Tyler kata dia sembunyikannya di dalam piano. 122 00:04:01,540 --> 00:04:04,308 Bila kali terakhir kamu bercakap dengan Tyler? 123 00:04:16,421 --> 00:04:17,754 Di mana aku? 124 00:04:17,756 --> 00:04:20,057 Bukan di sini. Bangkit. 125 00:04:25,330 --> 00:04:27,998 Selamat kembali, Julian. 126 00:04:28,000 --> 00:04:30,467 Maaf kerana berjaga-jaga, 127 00:04:30,469 --> 00:04:33,303 tapi kau dah merasuk tubuk seorang hybrid. 128 00:04:33,305 --> 00:04:37,641 Sukar untuk tentukan berapa lama sebelum dia sedar 129 00:04:37,643 --> 00:04:39,343 Nampaknya kita berpindah lagi. 130 00:04:39,345 --> 00:04:41,478 Ini langkah permulaan. 131 00:04:41,480 --> 00:04:43,580 Untuk pastikan orang kita selesa. 132 00:04:43,582 --> 00:04:47,484 Nasib baik, hari serangan kita semakin dekat. 133 00:04:47,486 --> 00:04:48,852 Sloan. 134 00:04:53,758 --> 00:04:58,195 2,000 tahun lepas, ahli sihir dah menyumpah puak kita 135 00:04:58,197 --> 00:04:59,996 alam semulajadi akan menentang kita 136 00:04:59,998 --> 00:05:03,200 patutkah kita selesaikannya. 137 00:05:03,202 --> 00:05:09,339 Kita hidup dalam pelarian. 138 00:05:09,341 --> 00:05:14,544 Ramalan mengatakan kita dapat akhiri sumpahan, 139 00:05:14,546 --> 00:05:17,180 tapi untuk mematahkan sumpahan ahli sihir, 140 00:05:17,182 --> 00:05:23,720 seseorang perlu berkuasa untuk patahkan kuasa ahli sihir. 141 00:05:23,722 --> 00:05:26,623 Sloan dengan sukarela untuk menjadi... 142 00:05:26,625 --> 00:05:29,493 apa perkataannya--- tikus makmal... 143 00:05:29,495 --> 00:05:32,195 untuk kajian kita. 144 00:05:32,197 --> 00:05:33,797 Minum. 145 00:05:41,339 --> 00:05:44,741 Kau dah bersedia, Sloan? 146 00:05:44,743 --> 00:05:46,009 Aku dah sedia. 147 00:05:56,654 --> 00:05:58,922 Apa yang aku dapat bantu? 148 00:05:58,924 --> 00:06:01,525 Kau tahu di mana aku dapat cari puak Pengembara? 149 00:06:01,527 --> 00:06:03,326 Puak Pengembara dan seumpamanya. 150 00:06:03,328 --> 00:06:05,195 Aku tak terjumpa mereka. Kenapa? 151 00:06:05,197 --> 00:06:06,563 Dua orang remaja bodoh 152 00:06:06,565 --> 00:06:08,098 tak sedar yang dua campur dua jumlahnya... 153 00:06:08,100 --> 00:06:10,167 seorang hyrid yang di rasuk. 154 00:06:10,169 --> 00:06:12,068 Jangan cemburu. 155 00:06:12,070 --> 00:06:14,471 Apa kata... lawatan kerja? 156 00:06:14,473 --> 00:06:18,074 Aku yakin masih ada tempat yang belum kita lawati. 157 00:06:18,076 --> 00:06:21,878 Sedikit merbahaya untuk biarkan mereka berdua keluar dari rumah. 158 00:06:21,880 --> 00:06:23,213 Perkara terakhir kita inginkan adalah rasukan puak Pengembara 159 00:06:23,215 --> 00:06:24,581 di kalangan kita. 160 00:06:24,583 --> 00:06:28,585 Malang sekali lain kali. 161 00:06:28,587 --> 00:06:30,787 Aku dah terlewat untuk jumpa seseorang. 162 00:06:35,860 --> 00:06:37,761 Apa? 163 00:06:37,763 --> 00:06:39,863 Tiada apa. 164 00:06:39,865 --> 00:06:41,064 Tiada apa-apa. 165 00:06:41,066 --> 00:06:42,666 Soalan yang tak perlu di jawab 166 00:06:42,668 --> 00:06:47,571 bagaimana nak selamatkan alam ghaib yang hampir musnah. 167 00:06:47,573 --> 00:06:49,005 Bagus. Dia di sini. 168 00:06:49,007 --> 00:06:51,374 Kau kenal Enzo? 169 00:06:51,376 --> 00:06:53,710 Ya. Aku tak sukakannya. 170 00:06:56,881 --> 00:06:58,415 Apa yang kau buat di sini? 171 00:06:58,417 --> 00:07:01,551 Tak bolehkah aku sertai kawan-kawan aku minum teh? 172 00:07:01,553 --> 00:07:04,688 Damon, satu-satunya kawan kau, 173 00:07:04,690 --> 00:07:07,524 tiada di sini, dan kami agak sibuk sekarang. 174 00:07:09,760 --> 00:07:11,394 Dengan itu, sila duduk. 175 00:07:11,396 --> 00:07:14,097 Tak perlu biadap. Aku cuma nak berbual. 176 00:07:14,099 --> 00:07:19,469 Elena, mungkin Caroline dah beritahu aku sedang mencari seseorang, 177 00:07:19,471 --> 00:07:21,071 seorang wanita bernama Maggie. 178 00:07:21,073 --> 00:07:23,874 Kekasih tak berbalas kau semasa zaman Augustine. 179 00:07:23,876 --> 00:07:25,942 Maggie bekerja di sana sebagai pemerhati, 180 00:07:25,944 --> 00:07:28,078 ambil nota tentang tingkah laku aku. 181 00:07:30,081 --> 00:07:31,348 Dia tak pernah dekat denganku, 182 00:07:31,350 --> 00:07:32,949 tak pernah tanggalkan rantai vervain, 183 00:07:32,951 --> 00:07:34,718 tapi kami habiskan masa berjam-jam berbual, 184 00:07:34,720 --> 00:07:37,654 dan kami mula tertarik. 185 00:07:44,028 --> 00:07:46,096 Dia pergi pada 1950. 186 00:07:46,098 --> 00:07:47,631 Aku bayangkan satu hari dia mangajar... 187 00:07:47,633 --> 00:07:49,799 di universiti seperti ini, 188 00:07:49,801 --> 00:07:53,470 mula bekeluarga, dan menikmati kehidupannya. 189 00:07:53,472 --> 00:07:55,805 Aku yakin yang kamu berdua menghargainya. 190 00:07:55,807 --> 00:07:57,574 Apa yang berlaku? 191 00:07:59,277 --> 00:08:02,612 Sloan, seorang Pengembara berikan kepada aku semalam, 192 00:08:02,614 --> 00:08:06,116 untuk tunaikan janji mereka. 193 00:08:06,118 --> 00:08:09,920 Dari fail Augustine yang di tinggalkan oleh Dr. Wes. 194 00:08:16,394 --> 00:08:20,130 Ya. Bayangkan apa yang aku rasa bila melihatnya. 195 00:08:20,132 --> 00:08:25,468 Nampaknya Maggie mati pada 1960 di Mystic Falls. 196 00:08:25,470 --> 00:08:29,539 Seseorang dah memenggal kepalanya. 197 00:08:29,541 --> 00:08:31,374 Pada 1960, bukankah awak-- 198 00:08:31,376 --> 00:08:33,643 Seorang Ripper? Ya. 199 00:08:35,580 --> 00:08:38,181 Aku bukan Ripper ketika itu. 200 00:08:38,183 --> 00:08:40,750 Aku sangat bersimpati dengan kawan kau, 201 00:08:40,752 --> 00:08:44,287 tapi aku tiada kaitan dengannya. 202 00:08:44,289 --> 00:08:46,823 Dah agak kau akan kata begitu. 203 00:08:46,825 --> 00:08:48,592 Liv! 204 00:08:48,594 --> 00:08:50,727 Di sini perlukan bantuan. 205 00:08:58,337 --> 00:09:00,570 Liv, apa yang kau buat? Hentikan. 206 00:09:00,572 --> 00:09:02,005 Aku tak boleh berhenti. Maaf. 207 00:09:02,007 --> 00:09:04,307 Itu salah aku. Di mana Luke? 208 00:09:04,309 --> 00:09:06,209 Nampak? Aku dah memukau beberapa orang dari pasukan ragbi... 209 00:09:06,211 --> 00:09:08,044 untuk mengugut nyawa adik kau. 210 00:09:08,046 --> 00:09:11,648 Jika ahli sihir tidak patuh, dia akan mati. 211 00:09:11,650 --> 00:09:13,683 Mereka askar yang bagus. 212 00:09:15,354 --> 00:09:17,354 Stefan. Dah bersedia untuk ceritakan... 213 00:09:17,356 --> 00:09:19,856 tentang apa yang dah kau lakukan kepada cinta hatiku? 214 00:09:56,004 --> 00:09:57,905 Beritahu dia gunakan aku. 215 00:09:57,907 --> 00:10:00,842 Aku fikir dia takkan terima arahan. 216 00:10:00,844 --> 00:10:02,844 Lagipun, aku lebih tua dari kau. 217 00:10:02,846 --> 00:10:03,845 Untuk 5 minit. 218 00:10:03,847 --> 00:10:05,480 Bawa dia pergi dari sini sekarang. 219 00:10:05,482 --> 00:10:06,948 Tunggu. Apa yang kau buat? 220 00:10:06,950 --> 00:10:09,383 Bawa dia keluar. 221 00:10:09,385 --> 00:10:10,885 Terlalu ramai ahli sihir di bawah satu bumbung... 222 00:10:10,887 --> 00:10:13,221 buat aku gemuruh. 223 00:10:13,223 --> 00:10:15,056 Aku akan beritahu jika dia perlu mati. 224 00:10:16,125 --> 00:10:18,826 Air vervain itu akan buat keadaan jadi teruk... 225 00:10:18,828 --> 00:10:21,696 jika kau melawan ikatan. 226 00:10:24,400 --> 00:10:26,200 Bagaimana kau pukau semua orang di sini? 227 00:10:26,202 --> 00:10:28,002 Tempat ini di buka pada pukul 8, kau ke sini pukul 9. 228 00:10:28,004 --> 00:10:31,372 Buat kira-kira, budak kolej. 229 00:10:31,374 --> 00:10:32,440 Aku akan bebaskan mereka 230 00:10:32,442 --> 00:10:34,041 bila kau mengaku dah bunuh Maggie. 231 00:10:34,043 --> 00:10:38,379 Aku sanggup tapi aku memang tak kenal siapa dia. 232 00:10:38,381 --> 00:10:39,881 Itu gunanya ini. 233 00:10:39,883 --> 00:10:44,285 Polis jumpa bersama mayatnya di tempat kejadian. 234 00:10:44,287 --> 00:10:47,822 "10 Jun 1951, Aku dapat kerja di prasekolah. 235 00:10:47,824 --> 00:10:52,827 "Aku sukakan kanak-kanak, tapi aku masih rasai kehilangan, 236 00:10:52,829 --> 00:10:55,263 "Mac 1953, sementara kekasih aku 237 00:10:55,265 --> 00:10:57,598 "temui cinta, entah kenapa, 238 00:10:57,600 --> 00:10:59,167 "aku tak dapat rasai semua orang 239 00:10:59,169 --> 00:11:02,870 "seolah-olah sebahagian dari jiwa aku dah hilang atau mati. 240 00:11:02,872 --> 00:11:04,739 "Kakak aku beritahu masih ramai lelaki di bandar. 241 00:11:04,741 --> 00:11:07,975 Mungkin aku akan berpindah." 242 00:11:07,977 --> 00:11:11,679 Nampaknya dia pindah ke bandar pada 1958, 243 00:11:11,681 --> 00:11:13,247 dan semasa perpindahan, dia temui kotak... 244 00:11:13,249 --> 00:11:14,849 yang tak pernah di sentuhnya untuk bertahun-- 245 00:11:14,851 --> 00:11:17,318 jurnal medikal dari 1950, 246 00:11:17,320 --> 00:11:19,587 menceritakan tentang pesakit puntianak yang istimewa 247 00:11:19,589 --> 00:11:22,156 bernama 12144. 248 00:11:22,158 --> 00:11:23,191 Bila dia kembali, 249 00:11:23,193 --> 00:11:24,659 Rumah Whitmore dah terbakar, 250 00:11:24,661 --> 00:11:27,762 dan dia andaikan yang aku dah mati dalam kebakaran. 251 00:11:32,601 --> 00:11:34,335 Kau seorang penulis jurnal, bukan, Stefan? 252 00:11:34,337 --> 00:11:36,704 Ini mengarut. Pada 1960, aku dah bersih. 253 00:11:36,706 --> 00:11:38,039 Aku jarang minum darah dari manusia, 254 00:11:38,041 --> 00:11:39,207 apatah membunuh mereka. 255 00:11:43,079 --> 00:11:46,714 Bagus. Kita telefon Damon. 256 00:11:46,716 --> 00:11:48,449 Bagaimanakah Pengembara berada di mana-mana 257 00:11:48,451 --> 00:11:50,218 sehingga kau perlu cari seorang dari mereke? 258 00:11:50,220 --> 00:11:51,886 Kau masih tak jumpa mereka? 259 00:11:51,888 --> 00:11:54,889 Itulah nasibnya bila aku bekerjasama dengan Hardy boys. 260 00:11:54,891 --> 00:11:57,458 Kau tiada diari Stefan. 261 00:11:57,460 --> 00:12:01,395 Aku perlu periksa jurnalnya pada tarikh 8 November 1960. 262 00:12:01,397 --> 00:12:03,297 Stefan baru saja membakar semua jurnalnya. 263 00:12:03,299 --> 00:12:05,800 Dia tak gembira. Kenapa? 264 00:12:05,802 --> 00:12:07,735 Aku cuba nak selesaikan perdebatan. 265 00:12:07,737 --> 00:12:10,738 Tiada masalah. Ya. 266 00:12:10,740 --> 00:12:12,640 Bagaimana dengan kau? 267 00:12:12,642 --> 00:12:16,010 Aku dengar kau tak nak jumpa Elena lagi. 268 00:12:16,012 --> 00:12:17,712 Bagaimana kau tahu? 269 00:12:19,381 --> 00:12:21,782 Kau bersama mereka sekarang? 270 00:12:21,784 --> 00:12:23,050 Tak lama. 271 00:12:23,052 --> 00:12:25,052 Mungkin akan mati tak lama lagi--- 272 00:12:25,054 --> 00:12:26,454 nyawa untuk nyawa dan seumpamanya. 273 00:12:26,456 --> 00:12:29,290 Enzo. 274 00:12:29,292 --> 00:12:31,425 Kau bersuara seperti pembunuh. 275 00:12:31,427 --> 00:12:33,127 Kau perlu bercakap dengan tenang 276 00:12:33,129 --> 00:12:35,596 dan beritahu aku apa masalahnya. 277 00:12:35,598 --> 00:12:37,431 Masalahnya, jika kau tahu, 278 00:12:37,433 --> 00:12:39,901 Maggie, yang melarikan diri. 279 00:12:39,903 --> 00:12:41,936 Nampaknya tak lari jauh. 280 00:12:41,938 --> 00:12:45,740 Adik kau dah membunuhnya pada tahun 60an. 281 00:12:45,742 --> 00:12:47,308 60an? Stefan tidak pernah-- 282 00:12:47,310 --> 00:12:48,743 Pergi dulu. Bukan peribadi... 283 00:12:48,745 --> 00:12:52,747 hanya untuk balas dendam, kau faham? 284 00:12:52,749 --> 00:12:56,517 Pelajar sejarah ada di sini? 285 00:12:56,519 --> 00:12:58,185 Soalan muslihat. 286 00:12:58,187 --> 00:13:00,087 Aku pukau mereka untuk tidak bercakap atau bereaksi. 287 00:13:00,089 --> 00:13:02,590 Katakan. 1960. 288 00:13:02,592 --> 00:13:04,458 Ford Thunderbirds, 289 00:13:04,460 --> 00:13:05,960 Lincoln Continentals, 290 00:13:05,962 --> 00:13:08,629 musim sejuk yang teruk pada tahun itu. 291 00:13:08,631 --> 00:13:11,032 Selasa, 8 November, 292 00:13:11,034 --> 00:13:14,635 John F. Kennedy terpilih menjadi presiden. 293 00:13:14,637 --> 00:13:15,703 Malam pengundian. 294 00:13:51,673 --> 00:13:53,674 Kau okey. 295 00:13:53,676 --> 00:13:56,911 Lupakan semua ini dan lari. 296 00:13:59,848 --> 00:14:02,683 Bintang emas untuk kawalan gerak hati. 297 00:14:02,685 --> 00:14:04,385 Jangan risau. Aku bukannya mengadili. 298 00:14:04,387 --> 00:14:05,586 Siapa kau? 299 00:14:05,588 --> 00:14:07,188 Maggie James, 300 00:14:07,190 --> 00:14:10,758 dan kau Stefan Salvatore. 301 00:14:10,760 --> 00:14:13,494 Seorang lagi puntianak. 302 00:14:13,496 --> 00:14:18,499 Maaf. Cuma-- aku teruja. 303 00:14:18,501 --> 00:14:23,270 Ini. Dah bertahun aku merenung gambar Damon. 304 00:14:23,272 --> 00:14:25,406 Nampaknya kau lebih kacak. 305 00:14:25,408 --> 00:14:27,608 Apa yang kau tahu tentang keluarga aku? 306 00:14:27,610 --> 00:14:30,511 Dah dua tahun aku mencari abang kau. 307 00:14:30,513 --> 00:14:32,013 Aku tahu segalanya tentang kamu berdua. 308 00:14:32,015 --> 00:14:33,781 Kenapa kau terlalu obses dengan abang aku? 309 00:14:33,783 --> 00:14:35,916 Dia kenal seorang kawan aku yang mati terbakar. 310 00:14:35,918 --> 00:14:37,618 Aku harap kau tahu di mana aku dapat mencari dia. 311 00:14:37,620 --> 00:14:42,957 Kenapa tidak kau jauhkan diri dari abang aku? Dia kejam. 312 00:14:42,959 --> 00:14:45,026 Dia tersasar dari landasan beberapa tahun yang lepas. 313 00:14:45,028 --> 00:14:47,194 Tiada gunanya bercakap dengannya. 314 00:14:47,196 --> 00:14:51,265 Aku bukannya nak bercakap dengannya. 315 00:14:51,267 --> 00:14:52,833 Aku nak bunuh dia. 316 00:14:52,835 --> 00:14:55,269 Kau nak aku beritahu di mana abang aku 317 00:14:55,271 --> 00:14:58,072 untuk kau membunuh dia? 318 00:14:58,074 --> 00:15:00,441 Kau kata dia dah hilang arah. 319 00:15:00,443 --> 00:15:02,910 Aku cuma membantunya. 320 00:15:04,213 --> 00:15:09,683 Malangnya kau tak membantu diri kau sendiri. 321 00:15:12,354 --> 00:15:13,487 Itu Maggie? 322 00:15:13,489 --> 00:15:14,989 Sekarang kita dah dapat petunjuk. 323 00:15:14,991 --> 00:15:16,290 Aku tak membunuh dia. 324 00:15:16,292 --> 00:15:18,959 Aku cuma menakutkan dia untuk meninggalkan bandar. 325 00:15:18,961 --> 00:15:20,561 Jadi ada Ripper lain di Mystic Falls? 326 00:15:20,563 --> 00:15:24,598 Tiada sebab aku nak berbohong kepada kau, Enzo. 327 00:15:24,600 --> 00:15:26,300 Perbohongan kau berbaloi jika Bonnie mati? 328 00:15:26,302 --> 00:15:27,601 Bonnie! 329 00:15:27,603 --> 00:15:29,203 Apa akan berlaku jika kau mati? 330 00:15:29,205 --> 00:15:30,504 Lepakan aku. 331 00:15:30,506 --> 00:15:31,639 Bukankah kau dah mati sebenarnya? 332 00:15:31,641 --> 00:15:32,873 Patutkah kita siasat? 333 00:15:32,875 --> 00:15:34,942 Berhenti! 334 00:15:34,944 --> 00:15:37,978 Ya. Aku yang bunuh Maggie. 335 00:15:37,980 --> 00:15:39,013 Aku yang koyakkan tekaknya, 336 00:15:39,015 --> 00:15:40,648 dan aku yang cabut kepalanya. 337 00:15:40,650 --> 00:15:43,851 Aku terlupa sehinggalah sekarang. 338 00:15:43,853 --> 00:15:45,886 Itu kebenaran. 339 00:15:45,888 --> 00:15:47,755 Sekarang lepaskan dia. 340 00:15:51,660 --> 00:15:53,627 Bawa dia ke atas. 341 00:16:01,336 --> 00:16:02,470 Kau okey? 342 00:16:02,472 --> 00:16:04,305 Tak perlulah kau berpura takut lagi. 343 00:16:04,307 --> 00:16:05,840 Maafkan aku? 344 00:16:05,842 --> 00:16:07,541 Enzo mungkin mempergunakan kau untuk kebaikannya, 345 00:16:07,543 --> 00:16:09,043 tapi jika dia bunuh salah seorang dari mereka, 346 00:16:09,045 --> 00:16:10,311 puak Pengembara tak boleh buat apa yang mereka rancang 347 00:16:10,313 --> 00:16:11,745 dengan darah saka, 348 00:16:11,747 --> 00:16:13,681 dan puak ahli sihir menang. 349 00:16:13,683 --> 00:16:15,182 Memang bijak. 350 00:16:15,184 --> 00:16:17,051 Kau patut jadi cikgu magik. 351 00:16:27,330 --> 00:16:30,664 Si Perang, sekarang bukan masanya untuk kau menolak panggilan aku. 352 00:16:30,666 --> 00:16:32,066 Hanya kau saja yang ada, 353 00:16:32,068 --> 00:16:34,568 dan aku tak tahu di mana Elena dan Stefan. 354 00:16:34,570 --> 00:16:36,871 Sekurangnya telefon mak kau. 355 00:16:36,873 --> 00:16:39,340 Kenapa tiba-tiba kau berminat dengan sejarah Mystic Falls? 356 00:16:39,342 --> 00:16:42,042 Bila adik kau membunuh satu-satunya kekasih kawan kau... 357 00:16:42,044 --> 00:16:44,245 dan kau tersekat di antara mereka? 358 00:16:44,247 --> 00:16:45,346 Tak. 359 00:16:45,348 --> 00:16:47,248 Jadi, jangan bertanya. 360 00:16:47,250 --> 00:16:50,985 1960. Ada rompakan di laporkan pada 9 November. 361 00:16:50,987 --> 00:16:52,686 Tidak. Pada 8 haribulan. 362 00:16:52,688 --> 00:16:54,421 Dia yakin pada 8 haribulan. 363 00:16:54,423 --> 00:16:56,323 Itu kes Maggie James. 364 00:16:56,325 --> 00:17:00,261 Mati pada 8 November, 1960, Kes bunuh tak selesai, 365 00:17:00,263 --> 00:17:03,197 mungkin pembunuh bersiri. 366 00:17:05,201 --> 00:17:06,467 Betul kata Stefan. 367 00:17:06,469 --> 00:17:08,369 Bukan dia yang bunuh kekasih Enzo. 368 00:17:08,371 --> 00:17:09,870 Bagaimana kau tahu? 369 00:17:12,674 --> 00:17:14,375 Aku yang membunuhnya. 370 00:17:24,651 --> 00:17:27,019 Satu-satunya cara untuk keluarkan kau dari sini. 371 00:17:29,356 --> 00:17:31,657 Jadikan aku puntianak. 372 00:17:31,659 --> 00:17:33,125 Aku akan selamatkan kau. 373 00:17:33,127 --> 00:17:34,426 Kita lari bersama-sama. 374 00:17:36,930 --> 00:17:38,764 Kau tak nak bersama aku? 375 00:17:38,766 --> 00:17:40,666 Aku sangat mahukannya. 376 00:17:40,668 --> 00:17:43,035 Aku dah bersedia. 377 00:17:45,640 --> 00:17:48,807 Dr. Whitmore dah balik. Cepatlah. 378 00:17:48,809 --> 00:17:50,542 Datang dekat. 379 00:17:54,681 --> 00:17:56,615 Ambil tangan aku. 380 00:18:04,858 --> 00:18:08,327 Pergi, Maggie. 381 00:18:08,329 --> 00:18:10,930 Pergi dan jangan kembali lagi, 382 00:18:10,932 --> 00:18:12,531 dan bila kau pergi, 383 00:18:12,533 --> 00:18:16,368 lupakan aku, 384 00:18:16,370 --> 00:18:18,170 lupakan yang aku cintakan kau. 385 00:18:26,746 --> 00:18:28,180 Tunggu. 386 00:18:32,385 --> 00:18:34,753 Ini terjatuh dari tangan kau. 387 00:18:37,724 --> 00:18:39,258 Maaf. 388 00:18:55,408 --> 00:18:57,376 Di mana kita tadi? 389 00:19:00,047 --> 00:19:01,747 Berhenti. Kau dah buktikan. 390 00:19:01,749 --> 00:19:03,649 Apa itu? Aku tak dengar--- 391 00:19:11,358 --> 00:19:14,526 Maaf. Ada cara lebih baik untuk tunjukkan reaksi aku? 392 00:19:14,528 --> 00:19:18,697 Selama ini, aku fikir aku dah bantu kau mengendali magik. 393 00:19:18,699 --> 00:19:19,765 dan kau lebih berkuasa dari aku dulu. 394 00:19:21,202 --> 00:19:23,635 Aku hanya jalankan tugas untuk melindungi saka-saka. 395 00:19:23,637 --> 00:19:25,104 Begitu mudah kau percaya, 396 00:19:25,106 --> 00:19:28,273 tapi semua yang kau ajar, aku belajar semasa Gred 1. 397 00:19:28,275 --> 00:19:30,376 Puak kau tahu yang alam ghaib hampir musnah? 398 00:19:30,378 --> 00:19:32,678 Kenapa? Kau risau takkan dapat lalui ke akhirnya? 399 00:19:32,680 --> 00:19:34,213 Ini bukannya tentang aku. 400 00:19:34,215 --> 00:19:36,181 Aku ada kawan di sana, nenek aku. 401 00:19:36,183 --> 00:19:37,583 Pasti ada sesuatu dapat di lakukan untuk selamatkannya, 402 00:19:37,585 --> 00:19:39,251 satu jampi, upacara. 403 00:19:44,624 --> 00:19:46,792 Aku juga pernah menjerit, 404 00:19:46,794 --> 00:19:50,529 tapi bukan kerana benda tajam pada jari. 405 00:19:50,531 --> 00:19:52,531 Jari jemari itu. 406 00:19:53,601 --> 00:19:55,000 Aku seperti bebola. 407 00:19:55,002 --> 00:19:56,835 Memang tertekan. 408 00:20:01,474 --> 00:20:04,243 Perlukah semua penonton ini? 409 00:20:04,245 --> 00:20:06,345 Mereka semua menakutkan aku. 410 00:20:06,347 --> 00:20:08,781 Jika aku tak tahu, aku anggap ini cubaan 411 00:20:08,783 --> 00:20:10,315 untuk lepaskan tebusan. 412 00:20:11,986 --> 00:20:13,152 Lepaskan tebusan. 413 00:20:13,154 --> 00:20:14,820 Kau memihak siapa? 414 00:20:14,822 --> 00:20:15,988 Ada dua pihak sekarang? 415 00:20:15,990 --> 00:20:18,023 Kau bersama aku semasa di Augustine. 416 00:20:18,025 --> 00:20:19,425 Jangan kata kau dah lupa 417 00:20:19,427 --> 00:20:22,795 apa rasa saling bergantungan untuk menghalang kesakitan! 418 00:20:22,797 --> 00:20:24,463 Enzo, aku faham. 419 00:20:24,465 --> 00:20:27,766 Untuk bertemu Maggie lagi adalah tujuan kau, 420 00:20:27,768 --> 00:20:30,569 satu-satunya benda untuk kau tidak hapuskannya, 421 00:20:30,571 --> 00:20:32,438 tapi dia dah tiada. 422 00:20:32,440 --> 00:20:34,106 Mungkin ada dalam buku Elena. 423 00:20:34,108 --> 00:20:36,675 Sekarang kamu berdua teman belajar? 424 00:20:36,677 --> 00:20:38,610 Apa yang kau buat? 425 00:20:42,816 --> 00:20:48,387 Aku tak tahu dia Maggie. 426 00:20:51,491 --> 00:20:54,193 Apa yang kau katakan? 427 00:20:54,195 --> 00:20:57,229 Dia tidak beritahu aku namanya semasa kami bertemu. 428 00:20:57,231 --> 00:21:00,999 Dan bila kau bertemunya? 429 00:21:01,001 --> 00:21:03,102 8 November, 1960. 430 00:21:08,676 --> 00:21:11,710 Aku terima mesej mengatakan seorang wanita nak belanja aku minum. 431 00:21:11,712 --> 00:21:13,212 Aku ingin tahu. 432 00:21:14,982 --> 00:21:19,351 ...dalam sejarah Amerika berada di tangan kamu, rakyat Amerika. 433 00:21:19,353 --> 00:21:22,254 Aku nak temubual kau untuk satu artikel. 434 00:21:22,256 --> 00:21:23,755 Ya? Aku fikirkan-- 435 00:21:23,757 --> 00:21:25,724 majalah "Life"? 436 00:21:25,726 --> 00:21:27,192 Tidak. 437 00:21:27,194 --> 00:21:29,194 Aku dari "Whitmore College Alumni Gazette." 438 00:21:29,196 --> 00:21:30,829 Di mana pemetik api aku? 439 00:21:30,831 --> 00:21:33,799 Whitmore. Aku luangkan banyak masa di sana. 440 00:21:33,801 --> 00:21:39,771 Jadi kau ingat dengan kebakaran pada 1958 di Rumah Whitmore? 441 00:21:39,773 --> 00:21:41,907 Sedikit. 442 00:21:41,909 --> 00:21:46,612 Sangat panas, bising dan banyak jeritan. 443 00:21:46,614 --> 00:21:48,080 Aku ada terdengar. 444 00:21:48,082 --> 00:21:49,681 Ada orang mengatakan 445 00:21:49,683 --> 00:21:52,951 kepada "Gazette," ramai orang yang mati. 446 00:21:52,953 --> 00:21:55,921 Pembaca yang sensitif. 447 00:21:55,923 --> 00:21:57,890 Aku dapat rasakan ini. 448 00:21:57,892 --> 00:21:59,424 Sesuatu yang aku tak nak rasai... 449 00:22:00,694 --> 00:22:05,264 Hilang sekelip mata. 450 00:22:05,266 --> 00:22:08,534 Kau memang kejam. 451 00:22:08,536 --> 00:22:10,903 Aku tak sukakan jarum. 452 00:22:10,905 --> 00:22:13,005 Augustine. 453 00:22:13,007 --> 00:22:15,207 Kau dapat temui aku. 454 00:22:15,209 --> 00:22:18,410 Selalunya aku akan memburu kau. 455 00:22:20,915 --> 00:22:23,115 Dan keraian akan bermula 456 00:22:23,117 --> 00:22:25,584 untuk presiden baru John F. Kennedy, 457 00:22:25,586 --> 00:22:29,755 senator dari Massachusetts, yang mana... 458 00:22:46,839 --> 00:22:48,540 Jika dia suntik aku dengan Vervain, 459 00:22:48,542 --> 00:22:52,077 keadaan akan berbeza. 460 00:22:52,079 --> 00:22:54,646 Dia tidak berpeluang melawan aku. 461 00:22:54,648 --> 00:22:57,916 Kau buat seolah-olah aku yang membunuhnya? 462 00:22:57,918 --> 00:22:59,952 Maggie adalah harapan yang Enzo berpegang. 463 00:22:59,954 --> 00:23:02,287 Kau adalah aku, dan bila kau tak sedar yang aku dah hilang 464 00:23:02,289 --> 00:23:06,024 selama 5 tahun, anggap saja aku berdendam. 465 00:23:06,026 --> 00:23:09,261 Kau bunuh Maggie. 466 00:23:09,263 --> 00:23:12,531 Tanpa ragu-ragu. 467 00:23:12,533 --> 00:23:13,732 Kemanusiaan aku dah tiada, Enzo. 468 00:23:13,734 --> 00:23:15,701 Banyak perkara buruk yang aku buat, 469 00:23:15,703 --> 00:23:18,470 tapi aku lakukan bukan untuk menyusahkan hidup kau lagi. 470 00:23:18,472 --> 00:23:20,639 Aku buat kerana aku tak kisah. 471 00:23:20,641 --> 00:23:22,140 Buatlah apa saja. 472 00:23:22,142 --> 00:23:24,009 Kau nak bunuh atau membenci aku, silakan. 473 00:23:24,011 --> 00:23:27,512 Ini antara kita. 474 00:23:27,514 --> 00:23:29,748 Itu masalahnya, Damon. 475 00:23:29,750 --> 00:23:32,017 Aku tak nak membenci kau. 476 00:23:32,019 --> 00:23:35,821 Sebab jika aku membenci kau, aku dah tiada apa-apa. 477 00:23:42,528 --> 00:23:44,529 Ada satu pilihan. 478 00:23:47,267 --> 00:23:49,434 Lupakan yang aku cintakan kau. 479 00:23:49,436 --> 00:23:50,636 Untuk selamatkan diri aku, 480 00:23:50,638 --> 00:23:53,105 dan tinggalkan kau, 481 00:23:53,107 --> 00:23:55,007 aku terpaksa hapuskan kemanusiaan aku, 482 00:23:55,009 --> 00:23:57,376 aku tekan suis dan aku tak rasa apa-apa-- 483 00:23:57,378 --> 00:24:01,880 tiada kekecewaan, tiada penyesalan, tiada kesakitan. 484 00:24:06,452 --> 00:24:10,122 Jangan sesekali! Enzo! 485 00:24:10,124 --> 00:24:13,859 Akhirnya. Kau betul! 486 00:24:13,861 --> 00:24:15,560 Aku dah tak pedulikan apa-apa lagi. 487 00:24:41,204 --> 00:24:43,004 Apa yang kau rasa? 488 00:24:43,006 --> 00:24:44,238 Cahaya itu--- 489 00:24:44,240 --> 00:24:46,441 Semua bahagian perubahan. 490 00:24:51,246 --> 00:24:53,982 Puntianak hasil dari amalan sihir, 491 00:24:53,984 --> 00:24:58,152 dan ramalan tentang darah saka terakhir... 492 00:24:58,154 --> 00:25:01,756 akan di terbalikkan dengan magik. 493 00:25:01,758 --> 00:25:07,996 Darah saka terakhir. 494 00:25:48,471 --> 00:25:51,139 Menyeronokkan, tak perlu ambil berat. 495 00:25:53,009 --> 00:25:57,011 Bebas. Selamat tinggal kemanusian. 496 00:26:01,850 --> 00:26:07,288 Untuk Maggie James yang aku sayang. 497 00:26:07,290 --> 00:26:08,790 Apa kata kita keluar dari sini? 498 00:26:08,792 --> 00:26:11,125 Ke mana kau nak pergi-- Cape Town? 499 00:26:11,127 --> 00:26:13,795 Cape Horn. 500 00:26:13,797 --> 00:26:15,096 Lebih baik. 501 00:26:19,601 --> 00:26:23,638 Baiklah. Semua orang boleh pergi! 502 00:26:23,640 --> 00:26:25,206 Pertunjukkan selesai! 503 00:26:25,208 --> 00:26:26,474 Jangan risau. Aku dah pukau kamu semua 504 00:26:26,476 --> 00:26:27,709 fikirkan habiskan masa belajar 505 00:26:27,711 --> 00:26:30,411 seperti seorang pelajar yang baik. 506 00:26:33,682 --> 00:26:35,450 Kecuali kau. 507 00:26:35,452 --> 00:26:39,454 Tunggu. Aku nak uji sesuatu. 508 00:26:41,124 --> 00:26:42,390 Tidak! 509 00:26:46,095 --> 00:26:49,497 Lihat. Aku langsung tak rasa berterima kasih. 510 00:26:59,942 --> 00:27:02,310 Tak guna. Dia ambil Elena. 511 00:27:02,312 --> 00:27:03,311 Mari pergi. 512 00:27:03,313 --> 00:27:04,679 Tak. Tolonglah, Stefan. 513 00:27:04,681 --> 00:27:06,447 Kau uruskan dia, aku akan cari Enzo. 514 00:27:06,449 --> 00:27:09,383 Dia akan bunuh Elena. Kau tahu? 515 00:27:09,385 --> 00:27:10,384 Aku akan uruskannya. 516 00:27:10,386 --> 00:27:11,519 Damon! 517 00:27:11,521 --> 00:27:13,020 Aku akan uruskan dia. 518 00:27:13,022 --> 00:27:16,324 Dia nak sakiti kau dalam apa carapun. 519 00:27:16,326 --> 00:27:18,025 Kau tak boleh selamatkan dia. 520 00:27:19,495 --> 00:27:21,129 Ahli sihir itu dah tenat. 521 00:27:33,242 --> 00:27:34,542 Minum. 522 00:27:34,544 --> 00:27:36,277 Liv. Kau okey. 523 00:27:36,279 --> 00:27:37,411 Kau boleh uruskan? 524 00:27:37,413 --> 00:27:38,746 Ya, pergi. 525 00:27:41,416 --> 00:27:44,185 Enzo, aku nak kau cari aku, ok, 526 00:27:44,187 --> 00:27:45,553 dan aku akan berikan tiket kelas pertama 527 00:27:45,555 --> 00:27:46,754 ke mana-mana Cape. 528 00:27:46,756 --> 00:27:48,656 Malah aku akan ikut kau. 529 00:27:48,658 --> 00:27:51,092 Tiada siapa yang akan rindui kita di sini, 530 00:27:51,094 --> 00:27:54,595 tapi jangan sakiti Elena. 531 00:27:54,597 --> 00:27:56,397 Jangan libatkan dia, aku bersumpah takkan minta... 532 00:27:56,399 --> 00:27:57,765 apa-apa lagi. 533 00:28:04,373 --> 00:28:05,973 Jika kau nak bunuh aku, aku dah mati. 534 00:28:05,975 --> 00:28:07,675 Jika aku bunuh kau, kau dah mati. 535 00:28:07,677 --> 00:28:09,110 Aku tahu apa yang kau rasakan. 536 00:28:09,112 --> 00:28:10,545 Itu tujuannya. Aku tak rasa apa-apa. 537 00:28:10,547 --> 00:28:12,113 Kau dah kehilangan. 538 00:28:16,185 --> 00:28:19,387 Kau fikir lupakan semua ini adalah jawapannya, 539 00:28:19,389 --> 00:28:22,323 tapi kau hanya lengahkan masa sehinggalah semua datang kembali. 540 00:28:22,325 --> 00:28:24,792 Aku tahu kenapa Damon dah bosan dengan kau. 541 00:28:24,794 --> 00:28:26,427 Kau tak tahu diam. 542 00:28:45,248 --> 00:28:47,648 Stefan. Di mana abang kau? 543 00:28:47,650 --> 00:28:49,016 Aku tak tahu. 544 00:28:49,018 --> 00:28:51,118 Agaknya aku yang jumpa kau dulu. 545 00:29:27,189 --> 00:29:29,223 Boleh kau telefon adik aku, tanya khabarnya? 546 00:29:29,225 --> 00:29:30,858 Tak perlu. 547 00:29:30,860 --> 00:29:33,861 Dia okey. 548 00:29:33,863 --> 00:29:36,664 Mungkin kau akan di pecat. 549 00:29:36,666 --> 00:29:37,999 Mungkin. 550 00:29:41,637 --> 00:29:45,239 Kau bertanya jika ada apa-apa dapat di lakukan dengan alam ghaib. 551 00:29:45,241 --> 00:29:47,976 Kau terfikirkan sesuatu? 552 00:29:47,978 --> 00:29:51,946 Ucap selamat tinggal kepada kawan-kawan kau, Bonnie. 553 00:29:51,948 --> 00:29:54,983 Alam ghaib seperti jampi lain. 554 00:29:54,985 --> 00:29:57,485 Kau tahu bagaimana. 555 00:29:57,487 --> 00:30:01,556 Sama seperti resepi atau formula matematik, 556 00:30:01,558 --> 00:30:05,493 buang satu bahagian, segalanya akan musnah. 557 00:30:05,495 --> 00:30:10,398 Semasa Markos terlepas... 558 00:30:11,534 --> 00:30:12,734 Tapi selalunya ada jampi lain, 559 00:30:12,736 --> 00:30:16,738 jalan keluar, pengorbanan. 560 00:30:19,541 --> 00:30:21,743 Jeremy cintakan kau, Bonnie. 561 00:30:24,913 --> 00:30:28,883 Dia berhak tahu kau akan pergi. 562 00:30:30,153 --> 00:30:31,753 Elena! 563 00:30:34,657 --> 00:30:37,291 Elena. 564 00:31:04,286 --> 00:31:07,255 Berharaplah kau patut bunuh aku bila kau berpeluang, 565 00:31:07,257 --> 00:31:09,323 tapi Damon akan mengamuk. 566 00:31:09,325 --> 00:31:13,861 Mungkin ini masanya kita lupakannya. 567 00:31:13,863 --> 00:31:17,065 Di mana pemetik api aku? 568 00:31:17,067 --> 00:31:19,767 Pemetik api Maggie. 569 00:31:19,769 --> 00:31:21,569 Aku tertanya apa yang dia fikirkan. 570 00:31:21,571 --> 00:31:26,708 Siapa tahu apa penipuan yang Maggie James fikirkan? 571 00:31:26,710 --> 00:31:28,443 Mungkin tiada. 572 00:31:28,445 --> 00:31:30,945 Mungkin lebih baik dia tidak lihat semua ini. 573 00:31:30,947 --> 00:31:33,414 Dia akan rasa kecewa. 574 00:31:35,150 --> 00:31:38,286 Kita sama-sama terbakar, kau dan aku. 575 00:31:38,288 --> 00:31:40,254 Mungkin kau seorang. 576 00:31:43,826 --> 00:31:48,629 Abang aku, lihat kebaikan dalam diri kau. 577 00:31:48,631 --> 00:31:50,298 Dan kau? 578 00:31:50,300 --> 00:31:53,634 Kau pernah terfikir yang kau dapat berpatah balik? 579 00:31:53,636 --> 00:31:56,037 Tidak jika emosi kau tiada. 580 00:31:56,039 --> 00:31:58,539 Kau takkan berhenti sehingga kau bunuh Damon. 581 00:32:01,443 --> 00:32:07,882 Dendam akan lebih manis jika Damon tahu kau bunuh kawan baiknya? 582 00:32:10,385 --> 00:32:13,121 Selamat selesaikannya dengan abang kau. 583 00:32:46,787 --> 00:32:49,321 Enzo, aku nak kau cari aku. 584 00:33:44,110 --> 00:33:45,343 Kau okey? 585 00:33:45,345 --> 00:33:46,378 Ya, aku okey. 586 00:33:46,380 --> 00:33:49,281 Cuma aku keliru bagaimana aku ke sini. 587 00:33:49,283 --> 00:33:50,916 Bonnie di sini? 588 00:33:50,918 --> 00:33:54,219 Tak. Dia tak kembali. 589 00:33:54,221 --> 00:33:57,555 Enzo dah mati. 590 00:33:57,557 --> 00:33:59,925 Kau yang... 591 00:33:59,927 --> 00:34:01,226 Ya. 592 00:34:04,797 --> 00:34:06,498 Damon tahu? 593 00:34:09,035 --> 00:34:13,705 Aku dah bunuh satu-satunya kawan abang aku. 594 00:34:13,707 --> 00:34:16,541 Tahun ini penuh kesukaran bagi Damon. 595 00:34:16,543 --> 00:34:25,484 Bukankah lebih baik jika Enzo dah pergi dan tak kembali? 596 00:34:25,485 --> 00:34:28,386 Stefan, tak tahulah jika aku dapat--- 597 00:34:28,388 --> 00:34:29,375 Dengar, Elena. 598 00:34:29,400 --> 00:34:34,859 Damon fikir Enzo dah pergi, dan kita pastikan begitu. 599 00:34:34,861 --> 00:34:37,595 Kita baru saja mendapat dia. 600 00:34:37,597 --> 00:34:41,533 Ini akan musnahkan dia. 601 00:34:41,535 --> 00:34:43,034 Tolonglah. 602 00:34:48,874 --> 00:34:51,009 Kami fikir Tyler dengan puak Pengembara. 603 00:34:51,011 --> 00:34:52,844 Dan kami tersekat di sini kerana Damon kata... 604 00:34:52,846 --> 00:34:55,080 akan pusing lutut kami jika kami keluar. 605 00:34:55,082 --> 00:34:57,248 Terima kasih. 606 00:34:57,250 --> 00:34:59,050 Boleh aku bercakap dengan Jeremy sekejap? 607 00:34:59,052 --> 00:35:01,152 Ya. Aku gembira kau selamat, Bon. 608 00:35:01,154 --> 00:35:02,554 Terima kasih. 609 00:35:04,957 --> 00:35:08,159 Wajah kau nampak serius. 610 00:35:08,161 --> 00:35:11,463 Ya? Jika bukan kerana Tyler, tiada masalah, tapi-- 611 00:35:11,465 --> 00:35:14,733 Bon, tolonglah. Apa? 612 00:35:14,735 --> 00:35:19,637 Semua tentang alam ghaib, aku tak tahu apa yang berlaku. 613 00:35:19,639 --> 00:35:22,440 tapi jika ianya musnah... 614 00:35:25,444 --> 00:35:29,314 Liv terfikir mungkin ada jalan untuk selamatkan aku, jadi... 615 00:35:31,885 --> 00:35:33,585 Maaf. Sekejap. Stefan. 616 00:35:33,587 --> 00:35:34,753 Helo? 617 00:35:34,755 --> 00:35:36,955 Kau bersama siapa? 618 00:35:36,957 --> 00:35:39,391 Jeremy. Kenapa? 619 00:35:39,393 --> 00:35:42,927 Sebab Enzo dah mati, aku tak berniat nak susahkan kau, 620 00:35:42,929 --> 00:35:44,863 tapi Damon tak boleh tahu. 621 00:35:48,467 --> 00:35:49,601 Bonnie. 622 00:35:49,603 --> 00:35:51,102 Ya. Faham. 623 00:35:51,104 --> 00:35:53,171 Mengawal kemusnahan, ya? 624 00:35:55,274 --> 00:35:56,708 Bonnie, apa yang sedang berlaku? 625 00:35:56,710 --> 00:35:59,244 Tiada apa. Seseorang nak ke alam ghaib, 626 00:35:59,246 --> 00:36:02,447 serigala jadian atau sesuatu. 627 00:36:02,449 --> 00:36:06,217 Teruskan. Berahsialah. 628 00:36:06,219 --> 00:36:08,753 Kau akan jumpa aku lagi. 629 00:36:08,755 --> 00:36:11,689 Aku tak beritahu aku pakar membalas dendam? 630 00:36:30,076 --> 00:36:33,011 Masa untuk kebenaran. 631 00:36:33,013 --> 00:36:37,048 Kau masih seorang puntianak, atau benarlah ramalan itu? 632 00:36:37,050 --> 00:36:41,019 Darah saka dah menukar kau menjadi manusia kembali? 633 00:36:44,256 --> 00:36:45,857 Aku tak sembuh. 634 00:36:48,994 --> 00:36:51,029 Aku bukan lagi puntianak. 635 00:36:55,501 --> 00:36:58,536 Tahniah. 636 00:36:58,538 --> 00:37:01,206 Jika kita dapat terbalikkan magik di Mystic Falls, 637 00:37:01,208 --> 00:37:02,540 Kita dapat terbalikkan sumpahan ahli sihir 638 00:37:02,542 --> 00:37:06,311 yang menghalang kita mencari tempat tinggal. 639 00:37:06,313 --> 00:37:08,913 Kita ada tempat untuk menetap. 640 00:37:08,915 --> 00:37:12,550 Malangnya kau tak dapat menikmatinya bersama kami. 641 00:37:19,558 --> 00:37:24,496 Darah saka dapat menghapuskan magik. 642 00:37:24,498 --> 00:37:27,765 Malangnya tanpa magik puntianak akan mati, 643 00:37:27,767 --> 00:37:31,902 Sloan dah jadi manusia kembali, jadi sekarang dia dah... 644 00:37:31,905 --> 00:37:34,539 Mati. 645 00:37:34,541 --> 00:37:36,441 Ya, Julian. 646 00:37:36,443 --> 00:37:38,042 Dia dah mati. 647 00:37:38,044 --> 00:37:42,080 Itulah nasib puntianak yang cuba nak tinggal bersama kita. 648 00:37:42,082 --> 00:37:45,416 Kita hampir bersedia untuk bermula melainkan... 649 00:37:47,853 --> 00:37:49,787 Kita perlukan lebih darah. 650 00:38:03,602 --> 00:38:06,738 Ya. 651 00:38:06,740 --> 00:38:08,940 Aku tahu apa yang kau fikirkan. 652 00:38:08,942 --> 00:38:11,142 Aku dah rosakannya. 653 00:38:11,144 --> 00:38:12,377 Kerana aku Enzo ada dalam hidup kita, 654 00:38:12,379 --> 00:38:13,912 kerana akulah dia nak kita mati. 655 00:38:13,914 --> 00:38:17,215 Semuanya salah aku dan aku akan perbaikinya. 656 00:38:17,217 --> 00:38:18,950 Dia bersama aku bila aku di landa masalah. 657 00:38:18,952 --> 00:38:20,852 Aku cuba untuk di sisinya bila dia perlukan aku. 658 00:38:20,854 --> 00:38:23,454 Aku akan dapatkannya kembali. 659 00:38:23,456 --> 00:38:24,756 Aku akan perbaiki. 660 00:38:30,095 --> 00:38:32,430 Aku terlupa sesuatu? 661 00:38:35,668 --> 00:38:38,336 Aku dah periksa Elena. 662 00:38:38,338 --> 00:38:39,504 Dia tak apa-apa. 663 00:38:39,506 --> 00:38:41,439 Ya, aku jumpa dia di kampus. 664 00:38:41,441 --> 00:38:44,342 Dia pengsan, aku bawa dia pulang. 665 00:38:44,344 --> 00:38:46,211 Kau tak tinggalkan nota? 666 00:38:46,213 --> 00:38:49,447 Aku cuba berbuat baik, Stefan. 667 00:38:52,618 --> 00:38:55,320 Apa yang berlaku hari ini bukan salah kau. 668 00:38:55,322 --> 00:38:57,755 Kau memang seorang yang mulia. 669 00:38:57,757 --> 00:38:59,624 Kita berdua tahu itu tak benar. 670 00:38:59,626 --> 00:39:03,361 Dah tiba masanya kau lupakan Enzo. 671 00:39:03,363 --> 00:39:04,562 Tak boleh. 672 00:39:04,564 --> 00:39:06,631 Damon. 673 00:39:06,633 --> 00:39:08,433 Dia bukan tanggungjawab kau. 674 00:39:08,435 --> 00:39:11,202 Kau saja berlagak hero? 675 00:39:11,204 --> 00:39:13,371 Atau kau hanya fikir aku tak boleh lakukan? 676 00:39:13,373 --> 00:39:16,507 Aku fikir tak berbaloi. 677 00:39:16,509 --> 00:39:18,309 Kau tak tahu apa yang kau katakan, Stefan. 678 00:39:18,311 --> 00:39:19,544 Ya? 679 00:39:19,546 --> 00:39:20,712 Ya, sebab kau tahu apa yang kau tak pernah tahu? 680 00:39:20,714 --> 00:39:22,313 Selama aku berada di sel, 681 00:39:22,315 --> 00:39:24,148 setiap kali aku berkata buruk tentang kau 682 00:39:24,150 --> 00:39:25,883 atau salahkah kerana tak datang selamatkan aku, 683 00:39:25,885 --> 00:39:28,486 Enzo akan sedarkan aku. 684 00:39:30,556 --> 00:39:32,323 Aku tahu kamu berdua rapat. 685 00:39:32,325 --> 00:39:35,293 Sekurangnya Enzo mengingatkan aku yang aku mempunyai keluarga. 686 00:39:35,295 --> 00:39:36,861 sekurangnya aku masih ada keluarga, 687 00:39:36,863 --> 00:39:40,164 lebih dari dirinya sendiri. 688 00:39:40,166 --> 00:39:42,900 Dia cemburu kerana aku masih mempunyai saudara. 689 00:39:46,839 --> 00:39:49,874 Meskipun yang teruk seperti aku? 690 00:39:49,876 --> 00:39:52,310 Meskipun teruk seperti kau. 691 00:39:55,180 --> 00:39:59,350 Dia pertahankan kau, Stefan, walaupun dia tak kenal kau. 692 00:39:59,352 --> 00:40:01,452 Dia kata bagusnya kita masih ada seseorang di luar, 693 00:40:01,454 --> 00:40:03,254 orang yang menikmati hidupnya dengan kebebasan 694 00:40:03,256 --> 00:40:11,396 jauh dari neraka Augustine. Orang yang berpegang pada kemanusiaan, 695 00:40:11,398 --> 00:40:13,331 sebab kita sayangkan mereka. 696 00:40:15,167 --> 00:40:17,302 Dan sepanjang masa sebagai tahanan, 697 00:40:17,304 --> 00:40:18,469 setiap kali aku berputus asa dengan kau. 698 00:40:18,471 --> 00:40:21,306 Enzo menghalang aku dari membenci kau. 699 00:40:23,042 --> 00:40:25,209 Itu sebabnya aku perlu bantu dia. 700 00:40:26,712 --> 00:40:29,113 Aku terhutang budi dengannya. 701 00:40:31,350 --> 00:40:33,117 Dan kau juga. 702 00:40:36,855 --> 00:40:39,657 Dah terlambat untuk membalas budi, Damon. 703 00:40:39,659 --> 00:40:41,326 Kau kenal aku. 704 00:40:41,328 --> 00:40:45,330 Aku tak melupakan dendam. 705 00:40:45,332 --> 00:40:48,800 Ini baru saja bermula. 706 00:40:48,825 --> 00:40:53,825 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD