1
00:00:00,306 --> 00:00:02,107
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,423 --> 00:00:04,704
Kami fikir puak Pengembara
dah mula bertindak.
3
00:00:05,938 --> 00:00:07,638
Pemimpin mereka di sini.
4
00:00:07,640 --> 00:00:10,407
Dah berabad dia mati,
dan pengorbanan api...
5
00:00:10,409 --> 00:00:11,642
benarkan dia melepaskan diri.
6
00:00:11,644 --> 00:00:12,710
Dari mana?
7
00:00:12,712 --> 00:00:14,111
Alam ghaib.
8
00:00:14,113 --> 00:00:15,479
Satu persatu,
mereka menakluki kota
9
00:00:15,481 --> 00:00:17,381
dengan merasuk tubuh
penduduk setempat.
10
00:00:17,383 --> 00:00:19,350
Kami fikir mereka buat perkara
yang sama di Mystic Falls.
11
00:00:19,352 --> 00:00:20,317
Kami setuju.
12
00:00:20,319 --> 00:00:21,552
Tubuh ini luar biasa.
13
00:00:21,554 --> 00:00:22,720
Jangan biasakan diri.
14
00:00:22,722 --> 00:00:23,921
Bagaimana dengan kau?
15
00:00:23,923 --> 00:00:24,989
Ada si cantik?
16
00:00:24,991 --> 00:00:26,023
Sebenarnya, ada seorang.
17
00:00:26,025 --> 00:00:27,158
Namanya Maggie.
18
00:00:27,160 --> 00:00:28,626
Dia bekerja dengan Dr. Whitmore.
19
00:00:28,628 --> 00:00:30,861
Bila dia sedar apa
yang berlaku di sini,
20
00:00:30,863 --> 00:00:32,129
dia tak boleh terima.
21
00:00:32,131 --> 00:00:33,864
Dia minta maaf
dan pergi.
22
00:00:33,866 --> 00:00:37,535
Jangan terasa, walaupun dia masih
hidup, bukankah dia dah tua?
23
00:00:37,537 --> 00:00:39,937
70 tahun dalam tahanan,
dan hanya wajahnya saja
24
00:00:39,939 --> 00:00:41,205
yang aku ingat.
25
00:00:41,207 --> 00:00:42,740
Aku bukannya nak bercinta
dengannya, Caroline.
26
00:00:42,742 --> 00:00:44,408
Aku nak berterima kasih.
27
00:00:44,410 --> 00:00:46,577
Boleh beritahu apa
yang sedang berlaku?
28
00:00:46,579 --> 00:00:48,512
Darah saka dapat
bantu puak Pengembara.
29
00:00:48,514 --> 00:00:49,980
Bagaimana jika kita
bersiar-siar?
30
00:00:49,982 --> 00:00:51,048
Kau tunggu di sini.
31
00:00:51,050 --> 00:00:52,082
Tak mungkin.
32
00:00:52,084 --> 00:00:53,250
Kau nak jumpa Maggie?
33
00:00:53,252 --> 00:00:55,052
Tunggu di sini.
34
00:00:55,054 --> 00:00:56,320
Aku masih perlukan kau
dalam hidup aku.
35
00:00:56,322 --> 00:00:57,388
Sebagai kawan?
36
00:00:57,390 --> 00:00:58,689
Aku tak nak bercakap
dengan kau,
37
00:00:58,691 --> 00:01:00,324
malah aku tak nak
memandang kau,
38
00:01:00,326 --> 00:01:02,026
dan aku pasti tak nak
berkawan dengan kau.
39
00:01:02,028 --> 00:01:03,494
Ok.
40
00:01:03,519 --> 00:01:07,519
♪The Vampire Diaries 05x19 ♪
Man on Fire
41
00:01:07,520 --> 00:01:12,520
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD
42
00:01:12,521 --> 00:01:14,839
Sarapan, Profesor Salvatore?
43
00:01:14,840 --> 00:01:16,440
Tidak.
44
00:01:16,442 --> 00:01:18,642
Aku tahu apa yang
kau sedang buat.
45
00:01:18,644 --> 00:01:20,210
Apa yang aku buat?
46
00:01:20,212 --> 00:01:22,713
Mengalih perhatian.
47
00:01:22,715 --> 00:01:23,981
Tumpu perhatian.
48
00:01:23,983 --> 00:01:26,550
Jadi psikologi,
sosiologi,
49
00:01:26,552 --> 00:01:29,186
dan anthropologi berkongsi
andaian yang...
50
00:01:29,188 --> 00:01:32,723
Ilmu sains dapat memahami
kelakuan manusia.
51
00:01:32,725 --> 00:01:35,125
Bagus, secara harfiah...
52
00:01:35,127 --> 00:01:39,029
bermakna aku perlu bertanya
soalan yang lebih sukar.
53
00:01:41,566 --> 00:01:43,100
Terima kasih.
54
00:01:43,102 --> 00:01:44,801
Untuk apa?
55
00:01:44,803 --> 00:01:46,970
Bantu aku belajar.
56
00:01:46,972 --> 00:01:49,706
Hari selepas Damon tentukan
yang kami tak boleh berkawan
57
00:01:49,708 --> 00:01:52,809
dan dia tak nak
memandang aku lagi.
58
00:01:54,947 --> 00:01:56,380
Terima kasih.
59
00:01:57,383 --> 00:01:58,682
Maaf aku terlewat.
60
00:01:58,684 --> 00:01:59,983
Apa yang aku terlepas?
61
00:01:59,985 --> 00:02:01,351
Cuma pelajaran Stefan
yang kejam.
62
00:02:01,353 --> 00:02:03,687
Tak elok.
Tarik balik.
63
00:02:06,124 --> 00:02:08,559
Aku terkejut kau nak
mengulangkaji pelajaran,
64
00:02:08,561 --> 00:02:11,028
memandangkan...
65
00:02:11,030 --> 00:02:12,396
Memandangkan?
66
00:02:12,398 --> 00:02:14,398
Alam ghaib...
67
00:02:14,400 --> 00:02:17,701
Kacau bilau.
68
00:02:17,703 --> 00:02:18,835
Dia dalam penafian.
69
00:02:18,837 --> 00:02:19,836
Ya.
70
00:02:19,838 --> 00:02:21,438
Aku bukan dalam penafian.
71
00:02:21,440 --> 00:02:22,639
Alam ghaib dalam kehancuran.
72
00:02:22,641 --> 00:02:24,141
Sebagai sauh ke alam ghaib,
73
00:02:24,143 --> 00:02:25,809
aku hanya akan hidup
selagi ada alam ghaib.
74
00:02:25,811 --> 00:02:29,313
Aku sedar dengan ancaman
yang menyebabkan kematianku.
75
00:02:29,315 --> 00:02:30,814
Tiada apa yang dapat
aku lakukan.
76
00:02:30,816 --> 00:02:32,916
Ini di panggil penerimaan,
kedukacitaan tahap kelima.
77
00:02:32,918 --> 00:02:34,952
Baca tentangnya, cikgu.
78
00:02:34,954 --> 00:02:36,453
Sah dalam penafian.
79
00:02:36,455 --> 00:02:39,790
Ya. Bonnie, aku dah
kehilangan kau sekali.
80
00:02:39,792 --> 00:02:40,857
Kami takkan lalui lagi.
81
00:02:40,859 --> 00:02:42,626
Itu bukan satu pilihan.
82
00:02:42,628 --> 00:02:43,760
Dan juga apa yang
akan berlaku kepada
83
00:02:43,762 --> 00:02:44,962
Alaric dan nenek kau...
84
00:02:44,964 --> 00:02:46,863
dan semua orang di sana.
85
00:02:46,865 --> 00:02:48,232
Apa yang akan kita buat?
86
00:02:48,234 --> 00:02:50,667
Baiklah. Jika kamu berdua
berjanji tidak tertanya-tanya,
87
00:02:50,669 --> 00:02:53,070
aku akan tanya Liv jika
dia ada idea.
88
00:02:53,072 --> 00:02:54,805
Lagipun, bukankah kita
ada masalah lebih besar
89
00:02:54,807 --> 00:02:56,506
dengan puak Pengembara
yang cuba menakluk Mystic Falls?
90
00:02:56,508 --> 00:02:58,942
Tak. Damon sedang
uruskan itu.
91
00:02:58,944 --> 00:03:00,244
Betul?
92
00:03:00,246 --> 00:03:01,411
Aku sebut Damon?
93
00:03:01,413 --> 00:03:05,582
Aku nak sebut George.
94
00:03:05,584 --> 00:03:09,486
Damon kata dia tak nak
jumpa aku lagi.
95
00:03:09,488 --> 00:03:11,888
Mungkin kita berdua
dalam penafian.
96
00:03:11,890 --> 00:03:16,360
Boxer siapa di bawa sofa?
97
00:03:16,362 --> 00:03:18,362
Bukan aku. Aku cuci
pakaian aku.
98
00:03:18,364 --> 00:03:19,696
Tiada di lantai.
99
00:03:19,698 --> 00:03:21,298
Atau kabinet dapur
atau garaj...
100
00:03:21,300 --> 00:03:22,833
atau di rak buku.
101
00:03:22,835 --> 00:03:24,234
Pisau Pengembara dah hilang.
102
00:03:24,236 --> 00:03:25,636
Kau yakin Tyler sorok
di tempat yang dia katakan?
103
00:03:25,638 --> 00:03:28,205
Sebenarnya, tidak.
104
00:03:29,775 --> 00:03:31,074
Jemput aku masuk.
105
00:03:31,076 --> 00:03:32,676
Kami dapat dengar kau
dengan jelas dari sana.
106
00:03:32,678 --> 00:03:36,847
Maaf aku dah mengganggu apa saja
upacara yang sedang kau buat,
107
00:03:36,849 --> 00:03:38,248
tapi aku nak buang rasukan
108
00:03:38,250 --> 00:03:39,950
penduduk-penduduk di Mystic Falls
109
00:03:39,952 --> 00:03:41,218
dengan menggunakan pisau
Pengembara sakti kamu.
110
00:03:41,220 --> 00:03:43,587
Jadi serahkannya.
111
00:03:43,589 --> 00:03:45,255
Itu akan jadi satu masalah.
112
00:03:45,257 --> 00:03:48,258
5 kata yang buatkan aku
membaling kunci...
113
00:03:48,260 --> 00:03:49,526
ke dada kamu.
114
00:03:49,528 --> 00:03:50,928
Gilbert, bantu aku tangani
115
00:03:50,929 --> 00:03:53,230
sisi gelap aku
dan jelaskannya.
116
00:03:53,232 --> 00:03:54,665
Kami tak jumpanya.
117
00:03:54,667 --> 00:03:55,966
Kamu dah hilangkannya?
118
00:03:55,968 --> 00:03:57,367
Ia tiada di sini.
119
00:03:57,369 --> 00:03:58,635
Ya, jangan jemput aku masuk
120
00:03:58,637 --> 00:04:00,103
sebab aku akan bunuh kau.
121
00:04:00,105 --> 00:04:01,538
Tyler kata dia sembunyikannya
di dalam piano.
122
00:04:01,540 --> 00:04:04,308
Bila kali terakhir kamu
bercakap dengan Tyler?
123
00:04:16,421 --> 00:04:17,754
Di mana aku?
124
00:04:17,756 --> 00:04:20,057
Bukan di sini. Bangkit.
125
00:04:25,330 --> 00:04:27,998
Selamat kembali, Julian.
126
00:04:28,000 --> 00:04:30,467
Maaf kerana berjaga-jaga,
127
00:04:30,469 --> 00:04:33,303
tapi kau dah merasuk
tubuk seorang hybrid.
128
00:04:33,305 --> 00:04:37,641
Sukar untuk tentukan
berapa lama sebelum dia sedar
129
00:04:37,643 --> 00:04:39,343
Nampaknya kita berpindah lagi.
130
00:04:39,345 --> 00:04:41,478
Ini langkah permulaan.
131
00:04:41,480 --> 00:04:43,580
Untuk pastikan orang
kita selesa.
132
00:04:43,582 --> 00:04:47,484
Nasib baik, hari serangan
kita semakin dekat.
133
00:04:47,486 --> 00:04:48,852
Sloan.
134
00:04:53,758 --> 00:04:58,195
2,000 tahun lepas, ahli sihir
dah menyumpah puak kita
135
00:04:58,197 --> 00:04:59,996
alam semulajadi akan
menentang kita
136
00:04:59,998 --> 00:05:03,200
patutkah kita selesaikannya.
137
00:05:03,202 --> 00:05:09,339
Kita hidup dalam pelarian.
138
00:05:09,341 --> 00:05:14,544
Ramalan mengatakan kita
dapat akhiri sumpahan,
139
00:05:14,546 --> 00:05:17,180
tapi untuk mematahkan
sumpahan ahli sihir,
140
00:05:17,182 --> 00:05:23,720
seseorang perlu berkuasa
untuk patahkan kuasa ahli sihir.
141
00:05:23,722 --> 00:05:26,623
Sloan dengan sukarela
untuk menjadi...
142
00:05:26,625 --> 00:05:29,493
apa perkataannya---
tikus makmal...
143
00:05:29,495 --> 00:05:32,195
untuk kajian kita.
144
00:05:32,197 --> 00:05:33,797
Minum.
145
00:05:41,339 --> 00:05:44,741
Kau dah bersedia, Sloan?
146
00:05:44,743 --> 00:05:46,009
Aku dah sedia.
147
00:05:56,654 --> 00:05:58,922
Apa yang aku dapat bantu?
148
00:05:58,924 --> 00:06:01,525
Kau tahu di mana aku dapat
cari puak Pengembara?
149
00:06:01,527 --> 00:06:03,326
Puak Pengembara dan seumpamanya.
150
00:06:03,328 --> 00:06:05,195
Aku tak terjumpa mereka.
Kenapa?
151
00:06:05,197 --> 00:06:06,563
Dua orang remaja bodoh
152
00:06:06,565 --> 00:06:08,098
tak sedar yang dua campur
dua jumlahnya...
153
00:06:08,100 --> 00:06:10,167
seorang hyrid yang di rasuk.
154
00:06:10,169 --> 00:06:12,068
Jangan cemburu.
155
00:06:12,070 --> 00:06:14,471
Apa kata... lawatan kerja?
156
00:06:14,473 --> 00:06:18,074
Aku yakin masih ada tempat
yang belum kita lawati.
157
00:06:18,076 --> 00:06:21,878
Sedikit merbahaya untuk biarkan
mereka berdua keluar dari rumah.
158
00:06:21,880 --> 00:06:23,213
Perkara terakhir kita inginkan
adalah rasukan puak Pengembara
159
00:06:23,215 --> 00:06:24,581
di kalangan kita.
160
00:06:24,583 --> 00:06:28,585
Malang sekali lain kali.
161
00:06:28,587 --> 00:06:30,787
Aku dah terlewat
untuk jumpa seseorang.
162
00:06:35,860 --> 00:06:37,761
Apa?
163
00:06:37,763 --> 00:06:39,863
Tiada apa.
164
00:06:39,865 --> 00:06:41,064
Tiada apa-apa.
165
00:06:41,066 --> 00:06:42,666
Soalan yang tak perlu di jawab
166
00:06:42,668 --> 00:06:47,571
bagaimana nak selamatkan
alam ghaib yang hampir musnah.
167
00:06:47,573 --> 00:06:49,005
Bagus. Dia di sini.
168
00:06:49,007 --> 00:06:51,374
Kau kenal Enzo?
169
00:06:51,376 --> 00:06:53,710
Ya. Aku tak sukakannya.
170
00:06:56,881 --> 00:06:58,415
Apa yang kau buat di sini?
171
00:06:58,417 --> 00:07:01,551
Tak bolehkah aku sertai
kawan-kawan aku minum teh?
172
00:07:01,553 --> 00:07:04,688
Damon, satu-satunya
kawan kau,
173
00:07:04,690 --> 00:07:07,524
tiada di sini, dan
kami agak sibuk sekarang.
174
00:07:09,760 --> 00:07:11,394
Dengan itu,
sila duduk.
175
00:07:11,396 --> 00:07:14,097
Tak perlu biadap.
Aku cuma nak berbual.
176
00:07:14,099 --> 00:07:19,469
Elena, mungkin Caroline dah beritahu
aku sedang mencari seseorang,
177
00:07:19,471 --> 00:07:21,071
seorang wanita
bernama Maggie.
178
00:07:21,073 --> 00:07:23,874
Kekasih tak berbalas kau
semasa zaman Augustine.
179
00:07:23,876 --> 00:07:25,942
Maggie bekerja di sana
sebagai pemerhati,
180
00:07:25,944 --> 00:07:28,078
ambil nota tentang
tingkah laku aku.
181
00:07:30,081 --> 00:07:31,348
Dia tak pernah dekat denganku,
182
00:07:31,350 --> 00:07:32,949
tak pernah tanggalkan
rantai vervain,
183
00:07:32,951 --> 00:07:34,718
tapi kami habiskan masa
berjam-jam berbual,
184
00:07:34,720 --> 00:07:37,654
dan kami mula tertarik.
185
00:07:44,028 --> 00:07:46,096
Dia pergi pada 1950.
186
00:07:46,098 --> 00:07:47,631
Aku bayangkan satu hari
dia mangajar...
187
00:07:47,633 --> 00:07:49,799
di universiti seperti ini,
188
00:07:49,801 --> 00:07:53,470
mula bekeluarga, dan
menikmati kehidupannya.
189
00:07:53,472 --> 00:07:55,805
Aku yakin yang kamu
berdua menghargainya.
190
00:07:55,807 --> 00:07:57,574
Apa yang berlaku?
191
00:07:59,277 --> 00:08:02,612
Sloan, seorang Pengembara
berikan kepada aku semalam,
192
00:08:02,614 --> 00:08:06,116
untuk tunaikan janji mereka.
193
00:08:06,118 --> 00:08:09,920
Dari fail Augustine yang
di tinggalkan oleh Dr. Wes.
194
00:08:16,394 --> 00:08:20,130
Ya. Bayangkan apa yang aku
rasa bila melihatnya.
195
00:08:20,132 --> 00:08:25,468
Nampaknya Maggie mati
pada 1960 di Mystic Falls.
196
00:08:25,470 --> 00:08:29,539
Seseorang dah memenggal kepalanya.
197
00:08:29,541 --> 00:08:31,374
Pada 1960, bukankah awak--
198
00:08:31,376 --> 00:08:33,643
Seorang Ripper? Ya.
199
00:08:35,580 --> 00:08:38,181
Aku bukan Ripper ketika itu.
200
00:08:38,183 --> 00:08:40,750
Aku sangat bersimpati
dengan kawan kau,
201
00:08:40,752 --> 00:08:44,287
tapi aku tiada kaitan dengannya.
202
00:08:44,289 --> 00:08:46,823
Dah agak kau akan
kata begitu.
203
00:08:46,825 --> 00:08:48,592
Liv!
204
00:08:48,594 --> 00:08:50,727
Di sini perlukan bantuan.
205
00:08:58,337 --> 00:09:00,570
Liv, apa yang kau buat?
Hentikan.
206
00:09:00,572 --> 00:09:02,005
Aku tak boleh berhenti. Maaf.
207
00:09:02,007 --> 00:09:04,307
Itu salah aku.
Di mana Luke?
208
00:09:04,309 --> 00:09:06,209
Nampak? Aku dah memukau beberapa
orang dari pasukan ragbi...
209
00:09:06,211 --> 00:09:08,044
untuk mengugut nyawa adik kau.
210
00:09:08,046 --> 00:09:11,648
Jika ahli sihir tidak patuh,
dia akan mati.
211
00:09:11,650 --> 00:09:13,683
Mereka askar yang bagus.
212
00:09:15,354 --> 00:09:17,354
Stefan. Dah bersedia
untuk ceritakan...
213
00:09:17,356 --> 00:09:19,856
tentang apa yang dah kau
lakukan kepada cinta hatiku?
214
00:09:56,004 --> 00:09:57,905
Beritahu dia gunakan aku.
215
00:09:57,907 --> 00:10:00,842
Aku fikir dia takkan
terima arahan.
216
00:10:00,844 --> 00:10:02,844
Lagipun, aku lebih
tua dari kau.
217
00:10:02,846 --> 00:10:03,845
Untuk 5 minit.
218
00:10:03,847 --> 00:10:05,480
Bawa dia pergi dari
sini sekarang.
219
00:10:05,482 --> 00:10:06,948
Tunggu. Apa yang kau buat?
220
00:10:06,950 --> 00:10:09,383
Bawa dia keluar.
221
00:10:09,385 --> 00:10:10,885
Terlalu ramai ahli sihir
di bawah satu bumbung...
222
00:10:10,887 --> 00:10:13,221
buat aku gemuruh.
223
00:10:13,223 --> 00:10:15,056
Aku akan beritahu jika
dia perlu mati.
224
00:10:16,125 --> 00:10:18,826
Air vervain itu akan buat
keadaan jadi teruk...
225
00:10:18,828 --> 00:10:21,696
jika kau melawan ikatan.
226
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
Bagaimana kau pukau
semua orang di sini?
227
00:10:26,202 --> 00:10:28,002
Tempat ini di buka pada
pukul 8, kau ke sini pukul 9.
228
00:10:28,004 --> 00:10:31,372
Buat kira-kira,
budak kolej.
229
00:10:31,374 --> 00:10:32,440
Aku akan bebaskan mereka
230
00:10:32,442 --> 00:10:34,041
bila kau mengaku dah bunuh Maggie.
231
00:10:34,043 --> 00:10:38,379
Aku sanggup tapi aku
memang tak kenal siapa dia.
232
00:10:38,381 --> 00:10:39,881
Itu gunanya ini.
233
00:10:39,883 --> 00:10:44,285
Polis jumpa bersama mayatnya
di tempat kejadian.
234
00:10:44,287 --> 00:10:47,822
"10 Jun 1951,
Aku dapat kerja di prasekolah.
235
00:10:47,824 --> 00:10:52,827
"Aku sukakan kanak-kanak,
tapi aku masih rasai kehilangan,
236
00:10:52,829 --> 00:10:55,263
"Mac 1953,
sementara kekasih aku
237
00:10:55,265 --> 00:10:57,598
"temui cinta,
entah kenapa,
238
00:10:57,600 --> 00:10:59,167
"aku tak dapat rasai
semua orang
239
00:10:59,169 --> 00:11:02,870
"seolah-olah sebahagian dari
jiwa aku dah hilang atau mati.
240
00:11:02,872 --> 00:11:04,739
"Kakak aku beritahu masih
ramai lelaki di bandar.
241
00:11:04,741 --> 00:11:07,975
Mungkin aku akan berpindah."
242
00:11:07,977 --> 00:11:11,679
Nampaknya dia pindah ke
bandar pada 1958,
243
00:11:11,681 --> 00:11:13,247
dan semasa perpindahan,
dia temui kotak...
244
00:11:13,249 --> 00:11:14,849
yang tak pernah di sentuhnya
untuk bertahun--
245
00:11:14,851 --> 00:11:17,318
jurnal medikal dari 1950,
246
00:11:17,320 --> 00:11:19,587
menceritakan tentang
pesakit puntianak yang istimewa
247
00:11:19,589 --> 00:11:22,156
bernama 12144.
248
00:11:22,158 --> 00:11:23,191
Bila dia kembali,
249
00:11:23,193 --> 00:11:24,659
Rumah Whitmore dah terbakar,
250
00:11:24,661 --> 00:11:27,762
dan dia andaikan yang
aku dah mati dalam kebakaran.
251
00:11:32,601 --> 00:11:34,335
Kau seorang penulis jurnal,
bukan, Stefan?
252
00:11:34,337 --> 00:11:36,704
Ini mengarut.
Pada 1960, aku dah bersih.
253
00:11:36,706 --> 00:11:38,039
Aku jarang minum darah dari manusia,
254
00:11:38,041 --> 00:11:39,207
apatah membunuh mereka.
255
00:11:43,079 --> 00:11:46,714
Bagus.
Kita telefon Damon.
256
00:11:46,716 --> 00:11:48,449
Bagaimanakah Pengembara
berada di mana-mana
257
00:11:48,451 --> 00:11:50,218
sehingga kau perlu
cari seorang dari mereke?
258
00:11:50,220 --> 00:11:51,886
Kau masih tak jumpa mereka?
259
00:11:51,888 --> 00:11:54,889
Itulah nasibnya bila aku
bekerjasama dengan Hardy boys.
260
00:11:54,891 --> 00:11:57,458
Kau tiada diari Stefan.
261
00:11:57,460 --> 00:12:01,395
Aku perlu periksa jurnalnya
pada tarikh 8 November 1960.
262
00:12:01,397 --> 00:12:03,297
Stefan baru saja membakar
semua jurnalnya.
263
00:12:03,299 --> 00:12:05,800
Dia tak gembira. Kenapa?
264
00:12:05,802 --> 00:12:07,735
Aku cuba nak selesaikan perdebatan.
265
00:12:07,737 --> 00:12:10,738
Tiada masalah. Ya.
266
00:12:10,740 --> 00:12:12,640
Bagaimana dengan kau?
267
00:12:12,642 --> 00:12:16,010
Aku dengar kau tak nak
jumpa Elena lagi.
268
00:12:16,012 --> 00:12:17,712
Bagaimana kau tahu?
269
00:12:19,381 --> 00:12:21,782
Kau bersama mereka sekarang?
270
00:12:21,784 --> 00:12:23,050
Tak lama.
271
00:12:23,052 --> 00:12:25,052
Mungkin akan
mati tak lama lagi---
272
00:12:25,054 --> 00:12:26,454
nyawa untuk nyawa
dan seumpamanya.
273
00:12:26,456 --> 00:12:29,290
Enzo.
274
00:12:29,292 --> 00:12:31,425
Kau bersuara seperti pembunuh.
275
00:12:31,427 --> 00:12:33,127
Kau perlu bercakap
dengan tenang
276
00:12:33,129 --> 00:12:35,596
dan beritahu aku
apa masalahnya.
277
00:12:35,598 --> 00:12:37,431
Masalahnya,
jika kau tahu,
278
00:12:37,433 --> 00:12:39,901
Maggie, yang melarikan diri.
279
00:12:39,903 --> 00:12:41,936
Nampaknya tak lari jauh.
280
00:12:41,938 --> 00:12:45,740
Adik kau dah membunuhnya
pada tahun 60an.
281
00:12:45,742 --> 00:12:47,308
60an? Stefan
tidak pernah--
282
00:12:47,310 --> 00:12:48,743
Pergi dulu. Bukan peribadi...
283
00:12:48,745 --> 00:12:52,747
hanya untuk balas dendam,
kau faham?
284
00:12:52,749 --> 00:12:56,517
Pelajar sejarah ada di sini?
285
00:12:56,519 --> 00:12:58,185
Soalan muslihat.
286
00:12:58,187 --> 00:13:00,087
Aku pukau mereka untuk
tidak bercakap atau bereaksi.
287
00:13:00,089 --> 00:13:02,590
Katakan. 1960.
288
00:13:02,592 --> 00:13:04,458
Ford Thunderbirds,
289
00:13:04,460 --> 00:13:05,960
Lincoln Continentals,
290
00:13:05,962 --> 00:13:08,629
musim sejuk yang teruk
pada tahun itu.
291
00:13:08,631 --> 00:13:11,032
Selasa, 8 November,
292
00:13:11,034 --> 00:13:14,635
John F. Kennedy terpilih
menjadi presiden.
293
00:13:14,637 --> 00:13:15,703
Malam pengundian.
294
00:13:51,673 --> 00:13:53,674
Kau okey.
295
00:13:53,676 --> 00:13:56,911
Lupakan semua ini
dan lari.
296
00:13:59,848 --> 00:14:02,683
Bintang emas
untuk kawalan gerak hati.
297
00:14:02,685 --> 00:14:04,385
Jangan risau.
Aku bukannya mengadili.
298
00:14:04,387 --> 00:14:05,586
Siapa kau?
299
00:14:05,588 --> 00:14:07,188
Maggie James,
300
00:14:07,190 --> 00:14:10,758
dan kau
Stefan Salvatore.
301
00:14:10,760 --> 00:14:13,494
Seorang lagi puntianak.
302
00:14:13,496 --> 00:14:18,499
Maaf. Cuma--
aku teruja.
303
00:14:18,501 --> 00:14:23,270
Ini. Dah bertahun
aku merenung gambar Damon.
304
00:14:23,272 --> 00:14:25,406
Nampaknya kau lebih kacak.
305
00:14:25,408 --> 00:14:27,608
Apa yang kau tahu
tentang keluarga aku?
306
00:14:27,610 --> 00:14:30,511
Dah dua tahun aku
mencari abang kau.
307
00:14:30,513 --> 00:14:32,013
Aku tahu segalanya
tentang kamu berdua.
308
00:14:32,015 --> 00:14:33,781
Kenapa kau terlalu
obses dengan abang aku?
309
00:14:33,783 --> 00:14:35,916
Dia kenal seorang kawan aku
yang mati terbakar.
310
00:14:35,918 --> 00:14:37,618
Aku harap kau tahu
di mana aku dapat mencari dia.
311
00:14:37,620 --> 00:14:42,957
Kenapa tidak kau jauhkan diri
dari abang aku? Dia kejam.
312
00:14:42,959 --> 00:14:45,026
Dia tersasar dari landasan
beberapa tahun yang lepas.
313
00:14:45,028 --> 00:14:47,194
Tiada gunanya bercakap dengannya.
314
00:14:47,196 --> 00:14:51,265
Aku bukannya nak
bercakap dengannya.
315
00:14:51,267 --> 00:14:52,833
Aku nak bunuh dia.
316
00:14:52,835 --> 00:14:55,269
Kau nak aku beritahu
di mana abang aku
317
00:14:55,271 --> 00:14:58,072
untuk kau membunuh dia?
318
00:14:58,074 --> 00:15:00,441
Kau kata dia dah hilang arah.
319
00:15:00,443 --> 00:15:02,910
Aku cuma membantunya.
320
00:15:04,213 --> 00:15:09,683
Malangnya kau tak membantu
diri kau sendiri.
321
00:15:12,354 --> 00:15:13,487
Itu Maggie?
322
00:15:13,489 --> 00:15:14,989
Sekarang kita dah dapat petunjuk.
323
00:15:14,991 --> 00:15:16,290
Aku tak membunuh dia.
324
00:15:16,292 --> 00:15:18,959
Aku cuma menakutkan dia
untuk meninggalkan bandar.
325
00:15:18,961 --> 00:15:20,561
Jadi ada Ripper lain
di Mystic Falls?
326
00:15:20,563 --> 00:15:24,598
Tiada sebab aku nak
berbohong kepada kau, Enzo.
327
00:15:24,600 --> 00:15:26,300
Perbohongan kau berbaloi
jika Bonnie mati?
328
00:15:26,302 --> 00:15:27,601
Bonnie!
329
00:15:27,603 --> 00:15:29,203
Apa akan berlaku jika
kau mati?
330
00:15:29,205 --> 00:15:30,504
Lepakan aku.
331
00:15:30,506 --> 00:15:31,639
Bukankah kau dah mati
sebenarnya?
332
00:15:31,641 --> 00:15:32,873
Patutkah kita siasat?
333
00:15:32,875 --> 00:15:34,942
Berhenti!
334
00:15:34,944 --> 00:15:37,978
Ya. Aku yang bunuh Maggie.
335
00:15:37,980 --> 00:15:39,013
Aku yang koyakkan tekaknya,
336
00:15:39,015 --> 00:15:40,648
dan aku yang
cabut kepalanya.
337
00:15:40,650 --> 00:15:43,851
Aku terlupa sehinggalah sekarang.
338
00:15:43,853 --> 00:15:45,886
Itu kebenaran.
339
00:15:45,888 --> 00:15:47,755
Sekarang lepaskan dia.
340
00:15:51,660 --> 00:15:53,627
Bawa dia ke atas.
341
00:16:01,336 --> 00:16:02,470
Kau okey?
342
00:16:02,472 --> 00:16:04,305
Tak perlulah kau
berpura takut lagi.
343
00:16:04,307 --> 00:16:05,840
Maafkan aku?
344
00:16:05,842 --> 00:16:07,541
Enzo mungkin mempergunakan kau
untuk kebaikannya,
345
00:16:07,543 --> 00:16:09,043
tapi jika dia bunuh
salah seorang dari mereka,
346
00:16:09,045 --> 00:16:10,311
puak Pengembara tak boleh
buat apa yang mereka rancang
347
00:16:10,313 --> 00:16:11,745
dengan darah saka,
348
00:16:11,747 --> 00:16:13,681
dan puak ahli sihir menang.
349
00:16:13,683 --> 00:16:15,182
Memang bijak.
350
00:16:15,184 --> 00:16:17,051
Kau patut jadi cikgu magik.
351
00:16:27,330 --> 00:16:30,664
Si Perang, sekarang bukan masanya
untuk kau menolak panggilan aku.
352
00:16:30,666 --> 00:16:32,066
Hanya kau saja yang ada,
353
00:16:32,068 --> 00:16:34,568
dan aku tak tahu di mana
Elena dan Stefan.
354
00:16:34,570 --> 00:16:36,871
Sekurangnya telefon mak kau.
355
00:16:36,873 --> 00:16:39,340
Kenapa tiba-tiba kau berminat
dengan sejarah Mystic Falls?
356
00:16:39,342 --> 00:16:42,042
Bila adik kau membunuh satu-satunya
kekasih kawan kau...
357
00:16:42,044 --> 00:16:44,245
dan kau tersekat di antara mereka?
358
00:16:44,247 --> 00:16:45,346
Tak.
359
00:16:45,348 --> 00:16:47,248
Jadi, jangan bertanya.
360
00:16:47,250 --> 00:16:50,985
1960. Ada rompakan
di laporkan pada 9 November.
361
00:16:50,987 --> 00:16:52,686
Tidak. Pada 8 haribulan.
362
00:16:52,688 --> 00:16:54,421
Dia yakin pada 8 haribulan.
363
00:16:54,423 --> 00:16:56,323
Itu kes Maggie James.
364
00:16:56,325 --> 00:17:00,261
Mati pada 8 November, 1960,
Kes bunuh tak selesai,
365
00:17:00,263 --> 00:17:03,197
mungkin pembunuh bersiri.
366
00:17:05,201 --> 00:17:06,467
Betul kata Stefan.
367
00:17:06,469 --> 00:17:08,369
Bukan dia yang bunuh
kekasih Enzo.
368
00:17:08,371 --> 00:17:09,870
Bagaimana kau tahu?
369
00:17:12,674 --> 00:17:14,375
Aku yang membunuhnya.
370
00:17:24,651 --> 00:17:27,019
Satu-satunya cara untuk
keluarkan kau dari sini.
371
00:17:29,356 --> 00:17:31,657
Jadikan aku puntianak.
372
00:17:31,659 --> 00:17:33,125
Aku akan selamatkan kau.
373
00:17:33,127 --> 00:17:34,426
Kita lari bersama-sama.
374
00:17:36,930 --> 00:17:38,764
Kau tak nak bersama aku?
375
00:17:38,766 --> 00:17:40,666
Aku sangat mahukannya.
376
00:17:40,668 --> 00:17:43,035
Aku dah bersedia.
377
00:17:45,640 --> 00:17:48,807
Dr. Whitmore dah balik.
Cepatlah.
378
00:17:48,809 --> 00:17:50,542
Datang dekat.
379
00:17:54,681 --> 00:17:56,615
Ambil tangan aku.
380
00:18:04,858 --> 00:18:08,327
Pergi, Maggie.
381
00:18:08,329 --> 00:18:10,930
Pergi dan jangan
kembali lagi,
382
00:18:10,932 --> 00:18:12,531
dan bila kau pergi,
383
00:18:12,533 --> 00:18:16,368
lupakan aku,
384
00:18:16,370 --> 00:18:18,170
lupakan yang
aku cintakan kau.
385
00:18:26,746 --> 00:18:28,180
Tunggu.
386
00:18:32,385 --> 00:18:34,753
Ini terjatuh dari
tangan kau.
387
00:18:37,724 --> 00:18:39,258
Maaf.
388
00:18:55,408 --> 00:18:57,376
Di mana kita tadi?
389
00:19:00,047 --> 00:19:01,747
Berhenti. Kau dah buktikan.
390
00:19:01,749 --> 00:19:03,649
Apa itu?
Aku tak dengar---
391
00:19:11,358 --> 00:19:14,526
Maaf. Ada cara lebih baik
untuk tunjukkan reaksi aku?
392
00:19:14,528 --> 00:19:18,697
Selama ini, aku fikir aku
dah bantu kau mengendali magik.
393
00:19:18,699 --> 00:19:19,765
dan kau lebih berkuasa
dari aku dulu.
394
00:19:21,202 --> 00:19:23,635
Aku hanya jalankan tugas
untuk melindungi saka-saka.
395
00:19:23,637 --> 00:19:25,104
Begitu mudah kau percaya,
396
00:19:25,106 --> 00:19:28,273
tapi semua yang kau ajar,
aku belajar semasa Gred 1.
397
00:19:28,275 --> 00:19:30,376
Puak kau tahu yang alam ghaib
hampir musnah?
398
00:19:30,378 --> 00:19:32,678
Kenapa? Kau risau takkan
dapat lalui ke akhirnya?
399
00:19:32,680 --> 00:19:34,213
Ini bukannya tentang aku.
400
00:19:34,215 --> 00:19:36,181
Aku ada kawan di sana,
nenek aku.
401
00:19:36,183 --> 00:19:37,583
Pasti ada sesuatu dapat
di lakukan untuk selamatkannya,
402
00:19:37,585 --> 00:19:39,251
satu jampi, upacara.
403
00:19:44,624 --> 00:19:46,792
Aku juga pernah menjerit,
404
00:19:46,794 --> 00:19:50,529
tapi bukan kerana
benda tajam pada jari.
405
00:19:50,531 --> 00:19:52,531
Jari jemari itu.
406
00:19:53,601 --> 00:19:55,000
Aku seperti bebola.
407
00:19:55,002 --> 00:19:56,835
Memang tertekan.
408
00:20:01,474 --> 00:20:04,243
Perlukah semua penonton ini?
409
00:20:04,245 --> 00:20:06,345
Mereka semua menakutkan aku.
410
00:20:06,347 --> 00:20:08,781
Jika aku tak tahu,
aku anggap ini cubaan
411
00:20:08,783 --> 00:20:10,315
untuk lepaskan tebusan.
412
00:20:11,986 --> 00:20:13,152
Lepaskan tebusan.
413
00:20:13,154 --> 00:20:14,820
Kau memihak siapa?
414
00:20:14,822 --> 00:20:15,988
Ada dua pihak sekarang?
415
00:20:15,990 --> 00:20:18,023
Kau bersama aku
semasa di Augustine.
416
00:20:18,025 --> 00:20:19,425
Jangan kata kau dah lupa
417
00:20:19,427 --> 00:20:22,795
apa rasa saling bergantungan
untuk menghalang kesakitan!
418
00:20:22,797 --> 00:20:24,463
Enzo, aku faham.
419
00:20:24,465 --> 00:20:27,766
Untuk bertemu Maggie lagi
adalah tujuan kau,
420
00:20:27,768 --> 00:20:30,569
satu-satunya benda untuk
kau tidak hapuskannya,
421
00:20:30,571 --> 00:20:32,438
tapi dia dah tiada.
422
00:20:32,440 --> 00:20:34,106
Mungkin ada dalam buku Elena.
423
00:20:34,108 --> 00:20:36,675
Sekarang kamu
berdua teman belajar?
424
00:20:36,677 --> 00:20:38,610
Apa yang kau buat?
425
00:20:42,816 --> 00:20:48,387
Aku tak tahu dia Maggie.
426
00:20:51,491 --> 00:20:54,193
Apa yang kau katakan?
427
00:20:54,195 --> 00:20:57,229
Dia tidak beritahu aku
namanya semasa kami bertemu.
428
00:20:57,231 --> 00:21:00,999
Dan bila kau bertemunya?
429
00:21:01,001 --> 00:21:03,102
8 November, 1960.
430
00:21:08,676 --> 00:21:11,710
Aku terima mesej mengatakan
seorang wanita nak belanja aku minum.
431
00:21:11,712 --> 00:21:13,212
Aku ingin tahu.
432
00:21:14,982 --> 00:21:19,351
...dalam sejarah Amerika berada
di tangan kamu, rakyat Amerika.
433
00:21:19,353 --> 00:21:22,254
Aku nak temubual kau
untuk satu artikel.
434
00:21:22,256 --> 00:21:23,755
Ya?
Aku fikirkan--
435
00:21:23,757 --> 00:21:25,724
majalah "Life"?
436
00:21:25,726 --> 00:21:27,192
Tidak.
437
00:21:27,194 --> 00:21:29,194
Aku dari "Whitmore
College Alumni Gazette."
438
00:21:29,196 --> 00:21:30,829
Di mana pemetik api aku?
439
00:21:30,831 --> 00:21:33,799
Whitmore. Aku luangkan
banyak masa di sana.
440
00:21:33,801 --> 00:21:39,771
Jadi kau ingat dengan kebakaran
pada 1958 di Rumah Whitmore?
441
00:21:39,773 --> 00:21:41,907
Sedikit.
442
00:21:41,909 --> 00:21:46,612
Sangat panas, bising
dan banyak jeritan.
443
00:21:46,614 --> 00:21:48,080
Aku ada terdengar.
444
00:21:48,082 --> 00:21:49,681
Ada orang mengatakan
445
00:21:49,683 --> 00:21:52,951
kepada "Gazette," ramai
orang yang mati.
446
00:21:52,953 --> 00:21:55,921
Pembaca yang sensitif.
447
00:21:55,923 --> 00:21:57,890
Aku dapat rasakan ini.
448
00:21:57,892 --> 00:21:59,424
Sesuatu yang aku
tak nak rasai...
449
00:22:00,694 --> 00:22:05,264
Hilang sekelip mata.
450
00:22:05,266 --> 00:22:08,534
Kau memang kejam.
451
00:22:08,536 --> 00:22:10,903
Aku tak sukakan jarum.
452
00:22:10,905 --> 00:22:13,005
Augustine.
453
00:22:13,007 --> 00:22:15,207
Kau dapat temui aku.
454
00:22:15,209 --> 00:22:18,410
Selalunya aku akan memburu kau.
455
00:22:20,915 --> 00:22:23,115
Dan keraian akan bermula
456
00:22:23,117 --> 00:22:25,584
untuk presiden baru
John F. Kennedy,
457
00:22:25,586 --> 00:22:29,755
senator dari Massachusetts,
yang mana...
458
00:22:46,839 --> 00:22:48,540
Jika dia suntik aku
dengan Vervain,
459
00:22:48,542 --> 00:22:52,077
keadaan akan berbeza.
460
00:22:52,079 --> 00:22:54,646
Dia tidak berpeluang
melawan aku.
461
00:22:54,648 --> 00:22:57,916
Kau buat seolah-olah
aku yang membunuhnya?
462
00:22:57,918 --> 00:22:59,952
Maggie adalah harapan
yang Enzo berpegang.
463
00:22:59,954 --> 00:23:02,287
Kau adalah aku, dan bila kau
tak sedar yang aku dah hilang
464
00:23:02,289 --> 00:23:06,024
selama 5 tahun, anggap saja
aku berdendam.
465
00:23:06,026 --> 00:23:09,261
Kau bunuh Maggie.
466
00:23:09,263 --> 00:23:12,531
Tanpa ragu-ragu.
467
00:23:12,533 --> 00:23:13,732
Kemanusiaan aku
dah tiada, Enzo.
468
00:23:13,734 --> 00:23:15,701
Banyak perkara buruk
yang aku buat,
469
00:23:15,703 --> 00:23:18,470
tapi aku lakukan bukan untuk
menyusahkan hidup kau lagi.
470
00:23:18,472 --> 00:23:20,639
Aku buat kerana aku
tak kisah.
471
00:23:20,641 --> 00:23:22,140
Buatlah apa saja.
472
00:23:22,142 --> 00:23:24,009
Kau nak bunuh atau
membenci aku, silakan.
473
00:23:24,011 --> 00:23:27,512
Ini antara kita.
474
00:23:27,514 --> 00:23:29,748
Itu masalahnya, Damon.
475
00:23:29,750 --> 00:23:32,017
Aku tak nak membenci kau.
476
00:23:32,019 --> 00:23:35,821
Sebab jika aku membenci kau,
aku dah tiada apa-apa.
477
00:23:42,528 --> 00:23:44,529
Ada satu pilihan.
478
00:23:47,267 --> 00:23:49,434
Lupakan yang aku
cintakan kau.
479
00:23:49,436 --> 00:23:50,636
Untuk selamatkan diri aku,
480
00:23:50,638 --> 00:23:53,105
dan tinggalkan kau,
481
00:23:53,107 --> 00:23:55,007
aku terpaksa hapuskan
kemanusiaan aku,
482
00:23:55,009 --> 00:23:57,376
aku tekan suis dan
aku tak rasa apa-apa--
483
00:23:57,378 --> 00:24:01,880
tiada kekecewaan, tiada penyesalan,
tiada kesakitan.
484
00:24:06,452 --> 00:24:10,122
Jangan sesekali!
Enzo!
485
00:24:10,124 --> 00:24:13,859
Akhirnya.
Kau betul!
486
00:24:13,861 --> 00:24:15,560
Aku dah tak pedulikan
apa-apa lagi.
487
00:24:41,204 --> 00:24:43,004
Apa yang kau rasa?
488
00:24:43,006 --> 00:24:44,238
Cahaya itu---
489
00:24:44,240 --> 00:24:46,441
Semua bahagian perubahan.
490
00:24:51,246 --> 00:24:53,982
Puntianak hasil dari
amalan sihir,
491
00:24:53,984 --> 00:24:58,152
dan ramalan tentang darah
saka terakhir...
492
00:24:58,154 --> 00:25:01,756
akan di terbalikkan dengan magik.
493
00:25:01,758 --> 00:25:07,996
Darah saka terakhir.
494
00:25:48,471 --> 00:25:51,139
Menyeronokkan,
tak perlu ambil berat.
495
00:25:53,009 --> 00:25:57,011
Bebas. Selamat tinggal
kemanusian.
496
00:26:01,850 --> 00:26:07,288
Untuk Maggie James
yang aku sayang.
497
00:26:07,290 --> 00:26:08,790
Apa kata kita keluar
dari sini?
498
00:26:08,792 --> 00:26:11,125
Ke mana kau nak pergi-- Cape Town?
499
00:26:11,127 --> 00:26:13,795
Cape Horn.
500
00:26:13,797 --> 00:26:15,096
Lebih baik.
501
00:26:19,601 --> 00:26:23,638
Baiklah.
Semua orang boleh pergi!
502
00:26:23,640 --> 00:26:25,206
Pertunjukkan selesai!
503
00:26:25,208 --> 00:26:26,474
Jangan risau.
Aku dah pukau kamu semua
504
00:26:26,476 --> 00:26:27,709
fikirkan habiskan
masa belajar
505
00:26:27,711 --> 00:26:30,411
seperti seorang pelajar
yang baik.
506
00:26:33,682 --> 00:26:35,450
Kecuali kau.
507
00:26:35,452 --> 00:26:39,454
Tunggu. Aku nak uji
sesuatu.
508
00:26:41,124 --> 00:26:42,390
Tidak!
509
00:26:46,095 --> 00:26:49,497
Lihat. Aku langsung
tak rasa berterima kasih.
510
00:26:59,942 --> 00:27:02,310
Tak guna.
Dia ambil Elena.
511
00:27:02,312 --> 00:27:03,311
Mari pergi.
512
00:27:03,313 --> 00:27:04,679
Tak. Tolonglah, Stefan.
513
00:27:04,681 --> 00:27:06,447
Kau uruskan dia,
aku akan cari Enzo.
514
00:27:06,449 --> 00:27:09,383
Dia akan bunuh Elena.
Kau tahu?
515
00:27:09,385 --> 00:27:10,384
Aku akan uruskannya.
516
00:27:10,386 --> 00:27:11,519
Damon!
517
00:27:11,521 --> 00:27:13,020
Aku akan uruskan dia.
518
00:27:13,022 --> 00:27:16,324
Dia nak sakiti kau
dalam apa carapun.
519
00:27:16,326 --> 00:27:18,025
Kau tak boleh selamatkan dia.
520
00:27:19,495 --> 00:27:21,129
Ahli sihir itu
dah tenat.
521
00:27:33,242 --> 00:27:34,542
Minum.
522
00:27:34,544 --> 00:27:36,277
Liv. Kau okey.
523
00:27:36,279 --> 00:27:37,411
Kau boleh uruskan?
524
00:27:37,413 --> 00:27:38,746
Ya, pergi.
525
00:27:41,416 --> 00:27:44,185
Enzo, aku nak kau cari aku, ok,
526
00:27:44,187 --> 00:27:45,553
dan aku akan berikan
tiket kelas pertama
527
00:27:45,555 --> 00:27:46,754
ke mana-mana Cape.
528
00:27:46,756 --> 00:27:48,656
Malah aku akan ikut kau.
529
00:27:48,658 --> 00:27:51,092
Tiada siapa yang
akan rindui kita di sini,
530
00:27:51,094 --> 00:27:54,595
tapi jangan sakiti Elena.
531
00:27:54,597 --> 00:27:56,397
Jangan libatkan dia,
aku bersumpah takkan minta...
532
00:27:56,399 --> 00:27:57,765
apa-apa lagi.
533
00:28:04,373 --> 00:28:05,973
Jika kau nak bunuh aku,
aku dah mati.
534
00:28:05,975 --> 00:28:07,675
Jika aku bunuh kau,
kau dah mati.
535
00:28:07,677 --> 00:28:09,110
Aku tahu apa
yang kau rasakan.
536
00:28:09,112 --> 00:28:10,545
Itu tujuannya.
Aku tak rasa apa-apa.
537
00:28:10,547 --> 00:28:12,113
Kau dah kehilangan.
538
00:28:16,185 --> 00:28:19,387
Kau fikir lupakan semua ini
adalah jawapannya,
539
00:28:19,389 --> 00:28:22,323
tapi kau hanya lengahkan masa
sehinggalah semua datang kembali.
540
00:28:22,325 --> 00:28:24,792
Aku tahu kenapa Damon
dah bosan dengan kau.
541
00:28:24,794 --> 00:28:26,427
Kau tak tahu diam.
542
00:28:45,248 --> 00:28:47,648
Stefan.
Di mana abang kau?
543
00:28:47,650 --> 00:28:49,016
Aku tak tahu.
544
00:28:49,018 --> 00:28:51,118
Agaknya aku
yang jumpa kau dulu.
545
00:29:27,189 --> 00:29:29,223
Boleh kau telefon adik aku,
tanya khabarnya?
546
00:29:29,225 --> 00:29:30,858
Tak perlu.
547
00:29:30,860 --> 00:29:33,861
Dia okey.
548
00:29:33,863 --> 00:29:36,664
Mungkin kau akan di pecat.
549
00:29:36,666 --> 00:29:37,999
Mungkin.
550
00:29:41,637 --> 00:29:45,239
Kau bertanya jika ada apa-apa
dapat di lakukan dengan alam ghaib.
551
00:29:45,241 --> 00:29:47,976
Kau terfikirkan sesuatu?
552
00:29:47,978 --> 00:29:51,946
Ucap selamat tinggal
kepada kawan-kawan kau, Bonnie.
553
00:29:51,948 --> 00:29:54,983
Alam ghaib seperti jampi lain.
554
00:29:54,985 --> 00:29:57,485
Kau tahu bagaimana.
555
00:29:57,487 --> 00:30:01,556
Sama seperti resepi
atau formula matematik,
556
00:30:01,558 --> 00:30:05,493
buang satu bahagian,
segalanya akan musnah.
557
00:30:05,495 --> 00:30:10,398
Semasa Markos terlepas...
558
00:30:11,534 --> 00:30:12,734
Tapi selalunya ada jampi lain,
559
00:30:12,736 --> 00:30:16,738
jalan keluar, pengorbanan.
560
00:30:19,541 --> 00:30:21,743
Jeremy cintakan kau,
Bonnie.
561
00:30:24,913 --> 00:30:28,883
Dia berhak tahu
kau akan pergi.
562
00:30:30,153 --> 00:30:31,753
Elena!
563
00:30:34,657 --> 00:30:37,291
Elena.
564
00:31:04,286 --> 00:31:07,255
Berharaplah kau patut bunuh aku
bila kau berpeluang,
565
00:31:07,257 --> 00:31:09,323
tapi Damon akan mengamuk.
566
00:31:09,325 --> 00:31:13,861
Mungkin ini masanya
kita lupakannya.
567
00:31:13,863 --> 00:31:17,065
Di mana pemetik api aku?
568
00:31:17,067 --> 00:31:19,767
Pemetik api Maggie.
569
00:31:19,769 --> 00:31:21,569
Aku tertanya apa yang dia fikirkan.
570
00:31:21,571 --> 00:31:26,708
Siapa tahu apa penipuan yang
Maggie James fikirkan?
571
00:31:26,710 --> 00:31:28,443
Mungkin tiada.
572
00:31:28,445 --> 00:31:30,945
Mungkin lebih baik dia
tidak lihat semua ini.
573
00:31:30,947 --> 00:31:33,414
Dia akan rasa kecewa.
574
00:31:35,150 --> 00:31:38,286
Kita sama-sama terbakar,
kau dan aku.
575
00:31:38,288 --> 00:31:40,254
Mungkin kau seorang.
576
00:31:43,826 --> 00:31:48,629
Abang aku, lihat kebaikan
dalam diri kau.
577
00:31:48,631 --> 00:31:50,298
Dan kau?
578
00:31:50,300 --> 00:31:53,634
Kau pernah terfikir yang
kau dapat berpatah balik?
579
00:31:53,636 --> 00:31:56,037
Tidak jika emosi
kau tiada.
580
00:31:56,039 --> 00:31:58,539
Kau takkan berhenti
sehingga kau bunuh Damon.
581
00:32:01,443 --> 00:32:07,882
Dendam akan lebih manis jika
Damon tahu kau bunuh kawan baiknya?
582
00:32:10,385 --> 00:32:13,121
Selamat selesaikannya
dengan abang kau.
583
00:32:46,787 --> 00:32:49,321
Enzo, aku nak kau cari aku.
584
00:33:44,110 --> 00:33:45,343
Kau okey?
585
00:33:45,345 --> 00:33:46,378
Ya, aku okey.
586
00:33:46,380 --> 00:33:49,281
Cuma aku keliru
bagaimana aku ke sini.
587
00:33:49,283 --> 00:33:50,916
Bonnie di sini?
588
00:33:50,918 --> 00:33:54,219
Tak. Dia tak kembali.
589
00:33:54,221 --> 00:33:57,555
Enzo dah mati.
590
00:33:57,557 --> 00:33:59,925
Kau yang...
591
00:33:59,927 --> 00:34:01,226
Ya.
592
00:34:04,797 --> 00:34:06,498
Damon tahu?
593
00:34:09,035 --> 00:34:13,705
Aku dah bunuh satu-satunya
kawan abang aku.
594
00:34:13,707 --> 00:34:16,541
Tahun ini penuh kesukaran
bagi Damon.
595
00:34:16,543 --> 00:34:25,484
Bukankah lebih baik jika Enzo
dah pergi dan tak kembali?
596
00:34:25,485 --> 00:34:28,386
Stefan, tak tahulah
jika aku dapat---
597
00:34:28,388 --> 00:34:29,375
Dengar, Elena.
598
00:34:29,400 --> 00:34:34,859
Damon fikir Enzo dah pergi,
dan kita pastikan begitu.
599
00:34:34,861 --> 00:34:37,595
Kita baru saja
mendapat dia.
600
00:34:37,597 --> 00:34:41,533
Ini akan musnahkan dia.
601
00:34:41,535 --> 00:34:43,034
Tolonglah.
602
00:34:48,874 --> 00:34:51,009
Kami fikir Tyler
dengan puak Pengembara.
603
00:34:51,011 --> 00:34:52,844
Dan kami tersekat di sini
kerana Damon kata...
604
00:34:52,846 --> 00:34:55,080
akan pusing lutut kami
jika kami keluar.
605
00:34:55,082 --> 00:34:57,248
Terima kasih.
606
00:34:57,250 --> 00:34:59,050
Boleh aku bercakap
dengan Jeremy sekejap?
607
00:34:59,052 --> 00:35:01,152
Ya. Aku gembira kau
selamat, Bon.
608
00:35:01,154 --> 00:35:02,554
Terima kasih.
609
00:35:04,957 --> 00:35:08,159
Wajah kau nampak serius.
610
00:35:08,161 --> 00:35:11,463
Ya? Jika bukan kerana Tyler,
tiada masalah, tapi--
611
00:35:11,465 --> 00:35:14,733
Bon, tolonglah.
Apa?
612
00:35:14,735 --> 00:35:19,637
Semua tentang alam ghaib,
aku tak tahu apa yang berlaku.
613
00:35:19,639 --> 00:35:22,440
tapi jika ianya musnah...
614
00:35:25,444 --> 00:35:29,314
Liv terfikir mungkin ada
jalan untuk selamatkan aku, jadi...
615
00:35:31,885 --> 00:35:33,585
Maaf. Sekejap. Stefan.
616
00:35:33,587 --> 00:35:34,753
Helo?
617
00:35:34,755 --> 00:35:36,955
Kau bersama siapa?
618
00:35:36,957 --> 00:35:39,391
Jeremy. Kenapa?
619
00:35:39,393 --> 00:35:42,927
Sebab Enzo dah mati, aku tak
berniat nak susahkan kau,
620
00:35:42,929 --> 00:35:44,863
tapi Damon tak boleh tahu.
621
00:35:48,467 --> 00:35:49,601
Bonnie.
622
00:35:49,603 --> 00:35:51,102
Ya. Faham.
623
00:35:51,104 --> 00:35:53,171
Mengawal kemusnahan, ya?
624
00:35:55,274 --> 00:35:56,708
Bonnie, apa yang sedang berlaku?
625
00:35:56,710 --> 00:35:59,244
Tiada apa.
Seseorang nak ke alam ghaib,
626
00:35:59,246 --> 00:36:02,447
serigala jadian atau
sesuatu.
627
00:36:02,449 --> 00:36:06,217
Teruskan. Berahsialah.
628
00:36:06,219 --> 00:36:08,753
Kau akan jumpa aku lagi.
629
00:36:08,755 --> 00:36:11,689
Aku tak beritahu aku
pakar membalas dendam?
630
00:36:30,076 --> 00:36:33,011
Masa untuk kebenaran.
631
00:36:33,013 --> 00:36:37,048
Kau masih seorang puntianak,
atau benarlah ramalan itu?
632
00:36:37,050 --> 00:36:41,019
Darah saka dah menukar
kau menjadi manusia kembali?
633
00:36:44,256 --> 00:36:45,857
Aku tak sembuh.
634
00:36:48,994 --> 00:36:51,029
Aku bukan lagi puntianak.
635
00:36:55,501 --> 00:36:58,536
Tahniah.
636
00:36:58,538 --> 00:37:01,206
Jika kita dapat terbalikkan
magik di Mystic Falls,
637
00:37:01,208 --> 00:37:02,540
Kita dapat terbalikkan
sumpahan ahli sihir
638
00:37:02,542 --> 00:37:06,311
yang menghalang kita
mencari tempat tinggal.
639
00:37:06,313 --> 00:37:08,913
Kita ada tempat untuk menetap.
640
00:37:08,915 --> 00:37:12,550
Malangnya kau tak dapat
menikmatinya bersama kami.
641
00:37:19,558 --> 00:37:24,496
Darah saka dapat
menghapuskan magik.
642
00:37:24,498 --> 00:37:27,765
Malangnya tanpa magik
puntianak akan mati,
643
00:37:27,767 --> 00:37:31,902
Sloan dah jadi manusia kembali,
jadi sekarang dia dah...
644
00:37:31,905 --> 00:37:34,539
Mati.
645
00:37:34,541 --> 00:37:36,441
Ya, Julian.
646
00:37:36,443 --> 00:37:38,042
Dia dah mati.
647
00:37:38,044 --> 00:37:42,080
Itulah nasib puntianak yang
cuba nak tinggal bersama kita.
648
00:37:42,082 --> 00:37:45,416
Kita hampir bersedia untuk
bermula melainkan...
649
00:37:47,853 --> 00:37:49,787
Kita perlukan lebih darah.
650
00:38:03,602 --> 00:38:06,738
Ya.
651
00:38:06,740 --> 00:38:08,940
Aku tahu apa
yang kau fikirkan.
652
00:38:08,942 --> 00:38:11,142
Aku dah rosakannya.
653
00:38:11,144 --> 00:38:12,377
Kerana aku Enzo ada
dalam hidup kita,
654
00:38:12,379 --> 00:38:13,912
kerana akulah dia
nak kita mati.
655
00:38:13,914 --> 00:38:17,215
Semuanya salah aku
dan aku akan perbaikinya.
656
00:38:17,217 --> 00:38:18,950
Dia bersama aku bila
aku di landa masalah.
657
00:38:18,952 --> 00:38:20,852
Aku cuba untuk di sisinya
bila dia perlukan aku.
658
00:38:20,854 --> 00:38:23,454
Aku akan dapatkannya kembali.
659
00:38:23,456 --> 00:38:24,756
Aku akan perbaiki.
660
00:38:30,095 --> 00:38:32,430
Aku terlupa sesuatu?
661
00:38:35,668 --> 00:38:38,336
Aku dah periksa Elena.
662
00:38:38,338 --> 00:38:39,504
Dia tak apa-apa.
663
00:38:39,506 --> 00:38:41,439
Ya, aku jumpa dia di kampus.
664
00:38:41,441 --> 00:38:44,342
Dia pengsan, aku bawa dia pulang.
665
00:38:44,344 --> 00:38:46,211
Kau tak tinggalkan nota?
666
00:38:46,213 --> 00:38:49,447
Aku cuba berbuat baik,
Stefan.
667
00:38:52,618 --> 00:38:55,320
Apa yang berlaku hari ini
bukan salah kau.
668
00:38:55,322 --> 00:38:57,755
Kau memang seorang yang mulia.
669
00:38:57,757 --> 00:38:59,624
Kita berdua tahu
itu tak benar.
670
00:38:59,626 --> 00:39:03,361
Dah tiba masanya kau
lupakan Enzo.
671
00:39:03,363 --> 00:39:04,562
Tak boleh.
672
00:39:04,564 --> 00:39:06,631
Damon.
673
00:39:06,633 --> 00:39:08,433
Dia bukan tanggungjawab kau.
674
00:39:08,435 --> 00:39:11,202
Kau saja berlagak hero?
675
00:39:11,204 --> 00:39:13,371
Atau kau hanya fikir
aku tak boleh lakukan?
676
00:39:13,373 --> 00:39:16,507
Aku fikir tak berbaloi.
677
00:39:16,509 --> 00:39:18,309
Kau tak tahu apa yang
kau katakan, Stefan.
678
00:39:18,311 --> 00:39:19,544
Ya?
679
00:39:19,546 --> 00:39:20,712
Ya, sebab kau tahu apa
yang kau tak pernah tahu?
680
00:39:20,714 --> 00:39:22,313
Selama aku berada di sel,
681
00:39:22,315 --> 00:39:24,148
setiap kali aku berkata
buruk tentang kau
682
00:39:24,150 --> 00:39:25,883
atau salahkah kerana
tak datang selamatkan aku,
683
00:39:25,885 --> 00:39:28,486
Enzo akan sedarkan aku.
684
00:39:30,556 --> 00:39:32,323
Aku tahu kamu berdua rapat.
685
00:39:32,325 --> 00:39:35,293
Sekurangnya Enzo mengingatkan aku
yang aku mempunyai keluarga.
686
00:39:35,295 --> 00:39:36,861
sekurangnya aku masih ada keluarga,
687
00:39:36,863 --> 00:39:40,164
lebih dari dirinya sendiri.
688
00:39:40,166 --> 00:39:42,900
Dia cemburu kerana aku
masih mempunyai saudara.
689
00:39:46,839 --> 00:39:49,874
Meskipun yang teruk
seperti aku?
690
00:39:49,876 --> 00:39:52,310
Meskipun teruk seperti kau.
691
00:39:55,180 --> 00:39:59,350
Dia pertahankan kau, Stefan,
walaupun dia tak kenal kau.
692
00:39:59,352 --> 00:40:01,452
Dia kata bagusnya kita masih
ada seseorang di luar,
693
00:40:01,454 --> 00:40:03,254
orang yang menikmati hidupnya
dengan kebebasan
694
00:40:03,256 --> 00:40:11,396
jauh dari neraka Augustine. Orang
yang berpegang pada kemanusiaan,
695
00:40:11,398 --> 00:40:13,331
sebab kita sayangkan mereka.
696
00:40:15,167 --> 00:40:17,302
Dan sepanjang masa sebagai tahanan,
697
00:40:17,304 --> 00:40:18,469
setiap kali aku berputus asa
dengan kau.
698
00:40:18,471 --> 00:40:21,306
Enzo menghalang aku
dari membenci kau.
699
00:40:23,042 --> 00:40:25,209
Itu sebabnya aku perlu
bantu dia.
700
00:40:26,712 --> 00:40:29,113
Aku terhutang budi dengannya.
701
00:40:31,350 --> 00:40:33,117
Dan kau juga.
702
00:40:36,855 --> 00:40:39,657
Dah terlambat untuk
membalas budi, Damon.
703
00:40:39,659 --> 00:40:41,326
Kau kenal aku.
704
00:40:41,328 --> 00:40:45,330
Aku tak melupakan dendam.
705
00:40:45,332 --> 00:40:48,800
Ini baru saja bermula.
706
00:40:48,825 --> 00:40:53,825
Sarikata di sediakan oleh
RADI MOHD