1 00:00:00,979 --> 00:00:03,011 Nelle puntate precedenti di "THE VAMPIRE DIARIES" 2 00:00:03,041 --> 00:00:05,521 Pensiamo che i Viaggiatori stiano per fare la loro mossa. 3 00:00:06,587 --> 00:00:08,626 Markos, il loro leader, è qui. 4 00:00:08,656 --> 00:00:10,986 Era morto da secoli e pensiamo che il sacrificio del fuoco 5 00:00:10,987 --> 00:00:12,889 - abbia permesso a lui di fuggire. - Da dove? 6 00:00:12,890 --> 00:00:15,560 - Dall'Altra Parte. - Hanno preso le città, 7 00:00:15,561 --> 00:00:17,806 mettendo dei Passeggeri dentro i cittadini. 8 00:00:17,807 --> 00:00:19,928 Pensiamo che stiano facendo lo stesso a Mystic Falls. 9 00:00:19,929 --> 00:00:21,163 Siamo entrati. 10 00:00:21,164 --> 00:00:23,298 - Questo corpo è incredibile. - Non ti ci abituare. 11 00:00:23,299 --> 00:00:25,318 Di te che mi dici? Qualche ragazza carina? 12 00:00:25,319 --> 00:00:27,902 In realtà, ce n'era solo una. Il suo nome era Maggie. 13 00:00:27,932 --> 00:00:29,373 Lavorava per il dottor Whitmore. 14 00:00:29,403 --> 00:00:31,779 Quando finalmente ha realizzato ciò che stava accadendo qui, 15 00:00:31,809 --> 00:00:32,707 non è riuscita a sopportarlo. 16 00:00:32,708 --> 00:00:34,442 Ha detto che le dispiaceva ed è andata via. 17 00:00:34,443 --> 00:00:36,902 Non vorrei che la prendessi male, ma anche se lei fosse ancora viva, 18 00:00:36,932 --> 00:00:38,469 non dovrebbe essere, per così dire, molto vecchia? 19 00:00:38,499 --> 00:00:40,515 In 70 anni di reclusione, il suo è stato 20 00:00:40,545 --> 00:00:41,933 l'unico volto al quale mi sono aggrappato. 21 00:00:41,963 --> 00:00:45,136 Non voglio uscire con lei, Caroline. Voglio solo ringraziarla. 22 00:00:45,137 --> 00:00:47,399 Ti dispiacerebbe dirmi cosa sta accadendo? 23 00:00:47,429 --> 00:00:49,479 Il sangue dei doppelganger può aiutare i Viaggiatori. 24 00:00:49,509 --> 00:00:51,629 - Perché non ci facciamo una passeggiata? - Tu resta qui. 25 00:00:51,630 --> 00:00:52,664 Non pensarci nemmeno. 26 00:00:52,665 --> 00:00:55,343 Vuoi ritrovare Maggie? Rimani qui. 27 00:00:55,784 --> 00:00:58,119 - Ho ancora bisogno di te nella mia vita. - Ma come amici, non è così? 28 00:00:58,120 --> 00:01:00,778 Non voglio parlare con te, non voglio nemmeno vederti 29 00:01:00,779 --> 00:01:02,932 e sicuramente non voglio nemmeno essere tuo amico. 30 00:01:02,962 --> 00:01:04,138 Va bene. 31 00:01:06,585 --> 00:01:11,470 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 19 “Man on Fire” 32 00:01:12,996 --> 00:01:15,269 Colazione, professor Salvatore? 33 00:01:15,513 --> 00:01:16,905 Oh, no, no, no, no. 34 00:01:16,935 --> 00:01:18,934 So quello che stai facendo. 35 00:01:18,964 --> 00:01:22,417 - Cosa starei facendo? - Tattiche di distrazione. 36 00:01:23,235 --> 00:01:24,502 Continua a concentrarti. 37 00:01:24,503 --> 00:01:26,867 Allora, psicologia, sociologia, 38 00:01:26,897 --> 00:01:29,799 e antropologia condividono il presupposto che... 39 00:01:29,829 --> 00:01:31,909 Le metodologie scientifiche possono essere utilizzate per comprendere 40 00:01:31,910 --> 00:01:33,244 il comportamento umano. 41 00:01:33,550 --> 00:01:35,895 Molto bene, hai usato esattamente le stesse parole, 42 00:01:35,925 --> 00:01:39,424 il che significa che devo farti domande più difficili. 43 00:01:42,169 --> 00:01:44,641 - Grazie. - Per cosa? 44 00:01:45,447 --> 00:01:47,613 Per esserti offerto volontariamente di aiutarmi a studiare 45 00:01:47,867 --> 00:01:50,039 il giorno dopo che Damon ha detto che non possiamo essere amici 46 00:01:50,069 --> 00:01:53,171 e che non vuole più vedere il mio volto. 47 00:01:53,596 --> 00:01:55,432 A proposito di tattiche di distrazione. 48 00:01:55,698 --> 00:01:56,866 Non c'è di che. 49 00:01:57,952 --> 00:02:00,161 Mi dispiace per il ritardo. Cosa mi sono persa? 50 00:02:00,191 --> 00:02:01,974 Solamente che Stefan è un "tutor" cattivissimo. 51 00:02:02,004 --> 00:02:03,757 Non sei gentile. Ritira quello che hai detto. 52 00:02:06,833 --> 00:02:09,152 A dire il vero, sono sorpresa che tu abbia voglia di studiare. 53 00:02:09,314 --> 00:02:12,682 - Sai, considerando... - Considerando? 54 00:02:12,848 --> 00:02:16,845 Che l'Altra Parte... si sta disintegrando. 55 00:02:18,187 --> 00:02:20,014 - Sta rifiutando la realtà. - Lo credo anch'io. 56 00:02:20,080 --> 00:02:21,417 Non sto negando la realtà. 57 00:02:21,447 --> 00:02:22,998 L'Altra Parte si sta disintegrando. 58 00:02:23,028 --> 00:02:24,289 Come Ancora dell'Altra Parte, 59 00:02:24,319 --> 00:02:26,265 ho ragione di esistere solo finché esiste un'Altra Parte. 60 00:02:26,295 --> 00:02:29,802 Sono perfettamente consapevole della minaccia della mia imminente morte. 61 00:02:29,941 --> 00:02:31,280 Non c'è nulla che io possa fare. 62 00:02:31,310 --> 00:02:33,570 Si chiama Accettazione, il quinto stadio del dolore. 63 00:02:33,736 --> 00:02:35,071 Controlla pure, tutor. 64 00:02:35,694 --> 00:02:37,009 Sicuramente è un rifiuto della realtà. 65 00:02:37,039 --> 00:02:40,417 Già. Ascolta, Bonnie. Ti ho già persa una volta. 66 00:02:40,418 --> 00:02:41,485 Non permetteremo che accada di nuovo. 67 00:02:41,486 --> 00:02:42,753 Non è una possibilità, va bene? 68 00:02:42,783 --> 00:02:44,165 Per non parlare di quello che succederebbe 69 00:02:44,171 --> 00:02:46,800 ad Alaric ed a tua nonna e tutti quelli che si trovano laggiù. 70 00:02:47,166 --> 00:02:48,608 Quindi, cosa possiamo fare? 71 00:02:48,659 --> 00:02:51,094 Bene. Se mi promettete di smetterla di girarci intorno, 72 00:02:51,095 --> 00:02:53,497 io chiederò a Liv se lei conosce qualche rimedio da strega. 73 00:02:53,745 --> 00:02:55,232 Inoltre, non abbiamo problemi più grandi 74 00:02:55,233 --> 00:02:57,104 con i Viaggiatori che tentano di prendere il controllo di Mystic Falls? 75 00:02:57,134 --> 00:02:59,369 Oh, no. Di quello se ne sta occupando Damon. 76 00:02:59,370 --> 00:03:00,516 Davvero? 77 00:03:00,895 --> 00:03:02,092 Ho detto Damon? 78 00:03:02,122 --> 00:03:05,752 Quello che volevo dire, in realtà, era George. 79 00:03:06,188 --> 00:03:09,338 Damon ha detto di non volermi più rivedere. 80 00:03:10,294 --> 00:03:12,415 Credo che entrambi stiamo rifiutando la realtà. 81 00:03:14,232 --> 00:03:16,526 A chi appartengono i sudici boxer, che sono sotto questo divano? 82 00:03:16,556 --> 00:03:19,010 Non sono miei. Per dirla tutta, io lo faccio il mio bucato. 83 00:03:19,040 --> 00:03:21,938 - Non è nella cassaforte del pavimento. - Nemmeno in cucina o nel garage 84 00:03:21,968 --> 00:03:23,287 o in qualche scaffale. 85 00:03:23,317 --> 00:03:24,669 Il coltello dei Viaggiatori è sparito. 86 00:03:24,699 --> 00:03:26,282 Sei sicuro che Tyler non l'abbia nascosto, dove diceva di volerlo mettere? 87 00:03:26,312 --> 00:03:28,023 Beh, ovviamente no. 88 00:03:28,372 --> 00:03:29,940 Din - Don! 89 00:03:30,182 --> 00:03:31,562 Invitatemi ad entrare. 90 00:03:31,592 --> 00:03:33,192 Riusciamo a sentirti bene anche da lì. 91 00:03:33,194 --> 00:03:35,146 Oh, mi dispiace di aver interrotto... 92 00:03:35,176 --> 00:03:37,539 qualunque strano rituale che voi due stavate per fare, 93 00:03:37,569 --> 00:03:40,222 ma voglio solo far uscire i Passeggeri dai fantastici cittadini di Mystic Falls, 94 00:03:40,252 --> 00:03:41,734 usando il magico coltello dei Viaggiatori. 95 00:03:41,735 --> 00:03:43,707 Quindi, consegnatemelo. 96 00:03:43,737 --> 00:03:45,644 Questo potrebbe essere un problema. 97 00:03:45,923 --> 00:03:48,618 Queste 5 parole mi fanno venire voglia di "vamp-lanciare" le mie chiavi 98 00:03:48,658 --> 00:03:49,523 nella vostra cavità toracica. 99 00:03:49,553 --> 00:03:52,200 Piccolo Gilbert, aiutami nella lotta contro il mio lato oscuro 100 00:03:52,230 --> 00:03:53,829 e chiarisci meglio, per favore. 101 00:03:53,859 --> 00:03:56,333 - Non riusciamo a trovarlo. - Tipo, ve lo siete persi? 102 00:03:56,363 --> 00:03:57,764 Tipo, non è qui. 103 00:03:57,765 --> 00:03:59,032 Hai ragione. Non invitatemi ad entrare 104 00:03:59,033 --> 00:04:00,321 perché vi ucciderei entrambi. 105 00:04:00,351 --> 00:04:02,051 Tyler ha detto di averlo nascosto nel piano. 106 00:04:02,081 --> 00:04:04,553 E quando è stata l'ultima volta che avete sentito Tyler? 107 00:04:17,066 --> 00:04:18,400 Dove diavolo sono? 108 00:04:18,401 --> 00:04:20,488 Non qui. Vyjit. 109 00:04:26,120 --> 00:04:28,394 Bentornato, Julian. 110 00:04:28,912 --> 00:04:30,863 Chiedo scusa per le precauzioni, 111 00:04:31,289 --> 00:04:33,699 ma sei il Passeggero del corpo di un ibrido. 112 00:04:33,700 --> 00:04:37,251 È difficile sapere quanto tempo hai prima che lui torni ad essere cosciente. 113 00:04:38,338 --> 00:04:40,038 Vedo che ci siamo ancora mossi. 114 00:04:40,040 --> 00:04:42,095 Almeno questo è un passo avanti. 115 00:04:42,125 --> 00:04:44,268 Cerco solo di far stare comoda la nostra gente. 116 00:04:44,298 --> 00:04:47,830 Con un po' di fortuna, non dovremo più vivere in un accampamento. 117 00:04:47,860 --> 00:04:48,993 Sloan. 118 00:04:54,483 --> 00:04:58,312 Circa 2000 anni fa, le streghe lanciarono una maledizione sulla nostra tribù 119 00:04:58,942 --> 00:05:00,442 facendo in modo che la natura si rivolterebbe contro di noi 120 00:05:00,472 --> 00:05:03,645 se mai cercassimo di diventare un popolo stanziale. 121 00:05:03,946 --> 00:05:06,092 Abbiamo vissuto senza una casa, 122 00:05:06,258 --> 00:05:08,559 vagando come bestiame. 123 00:05:10,068 --> 00:05:13,959 La profezia dice che possiamo spezzare questa maledizione, 124 00:05:15,183 --> 00:05:17,847 ma per annullare la maledizione di una strega, 125 00:05:17,877 --> 00:05:19,779 si deve avere il potere 126 00:05:20,514 --> 00:05:23,976 per annullare l'incantesimo di una strega. 127 00:05:24,242 --> 00:05:27,335 La nostra fedele Sloan si è offerta volontaria per fare... 128 00:05:27,365 --> 00:05:31,700 Come posso dire... da cavia per il nostro piccolo esperimento. 129 00:05:32,802 --> 00:05:33,925 Bevi. 130 00:05:41,852 --> 00:05:43,512 Sei pronta, Sloan? 131 00:05:44,988 --> 00:05:46,049 Sono pronta. 132 00:05:57,308 --> 00:05:59,264 A cosa devo il piacere? 133 00:05:59,568 --> 00:06:01,520 Tu non sai dove posso trovare un Viaggiatore, vero? 134 00:06:01,550 --> 00:06:04,005 Sai i Viaggiatori... sono vagabondi o roba del genere. 135 00:06:04,006 --> 00:06:05,725 Non ne ho visto nemmeno uno. Perché? 136 00:06:05,755 --> 00:06:07,122 Ho due adolescenti senza cervello, 137 00:06:07,123 --> 00:06:10,451 che non si sono resi conto che due più due fa un ibrido sequestrato. 138 00:06:10,726 --> 00:06:12,749 Non ti invidio affatto, amico. 139 00:06:12,779 --> 00:06:14,616 Beh, che ne dici... di una gita istruttiva? 140 00:06:14,782 --> 00:06:16,031 Voglio dire, sono sicuro che ci sia qualche sfasciacarrozze 141 00:06:16,032 --> 00:06:18,433 che non abbiamo ancora controllato. 142 00:06:18,834 --> 00:06:20,334 Penso che sia abbastanza pericoloso lasciare 143 00:06:20,335 --> 00:06:22,436 che Pancopinco e Pincopanco escano di casa. 144 00:06:22,466 --> 00:06:24,099 L'ultima cosa che ci serve sono altri posseduti da Viaggiatori, 145 00:06:24,129 --> 00:06:25,201 in mezzo a noi. 146 00:06:25,231 --> 00:06:27,823 Purtroppo ho una questione in sospeso. 147 00:06:29,285 --> 00:06:31,411 Devo incontrare della gente e sono in ritardo. 148 00:06:36,563 --> 00:06:37,711 Che c'è? 149 00:06:38,454 --> 00:06:39,885 Niente. 150 00:06:40,556 --> 00:06:41,756 Veramente qualcosa c'è. 151 00:06:41,757 --> 00:06:47,701 Ma è più una domanda retorica su come evitare l'implosione del Purgatorio Sovrannaturale. 152 00:06:48,263 --> 00:06:49,560 Oh, fantastico. È arrivato. 153 00:06:49,690 --> 00:06:51,236 Tu conosci Enzo? 154 00:06:52,089 --> 00:06:54,023 Sì. Ma non sono una sua fan. 155 00:06:57,605 --> 00:06:58,806 Che ci fai qui? 156 00:06:58,807 --> 00:07:01,943 Non posso prendere una tazza di tè con i miei amici? 157 00:07:02,344 --> 00:07:07,900 Solo Damon è tuo amico... e non è qui. Noi siamo un po' occupati al momento. 158 00:07:10,501 --> 00:07:12,136 Comunque, siediti pure. 159 00:07:12,166 --> 00:07:14,838 Non serve essere scortesi. Sono venuto solo per una chiacchierata. 160 00:07:14,839 --> 00:07:17,862 Elena, cara, forse Caroline ti ha detto 161 00:07:17,892 --> 00:07:20,240 che sono stato alla ricerca di qualcuno che una volta conoscevo; 162 00:07:20,270 --> 00:07:21,812 una donna di nome Maggie. 163 00:07:21,813 --> 00:07:24,529 La tua sfuggente ragazza dei tempi della Augustine. 164 00:07:24,559 --> 00:07:26,684 Maggie ha lavorato lì come osservatrice. 165 00:07:26,685 --> 00:07:28,851 Prendeva nota del mio comportamento. 166 00:07:30,821 --> 00:07:32,089 Non si è mai avvicinata troppo. 167 00:07:32,090 --> 00:07:33,690 Non si è mai tolta il suo braccialetto alla verbena, 168 00:07:33,691 --> 00:07:35,459 ma abbiamo trascorso, ore ed ore, parlando. 169 00:07:35,460 --> 00:07:38,394 E tra di noi è nato qualcosa. 170 00:07:44,768 --> 00:07:46,837 Lei è andata via nel 1950. 171 00:07:46,838 --> 00:07:48,821 Immaginavo che lei, un giorno o l'altro, avrebbe insegnato in una di queste 172 00:07:48,851 --> 00:07:50,539 gradevoli università. 173 00:07:50,541 --> 00:07:52,355 Avrebbe messo su famiglia, 174 00:07:52,521 --> 00:07:54,211 avrebbe vissuto pienamente la sua vita. 175 00:07:54,212 --> 00:07:56,275 Sono sicuro che voi due apprezziate cose del genere. 176 00:07:56,545 --> 00:07:58,018 Cosa succede? 177 00:07:59,967 --> 00:08:02,815 Una ragazza dei Viaggiatori, Sloan, mi ha dato questo ieri, 178 00:08:03,319 --> 00:08:05,458 mantenendo una promessa. 179 00:08:06,881 --> 00:08:10,458 Dai fascicoli della Augustine lasciati dal nostro buon dottor Wes. 180 00:08:16,984 --> 00:08:20,316 Sì. Immaginate come mi sono sentito, quando l'ho vista. 181 00:08:21,115 --> 00:08:26,059 Ho scoperto che Maggie è morta nel 1960, a Mystic Falls. 182 00:08:26,060 --> 00:08:29,617 Qualcuno le ha staccato la testa dal suo corpo. 183 00:08:30,331 --> 00:08:34,155 - Nel 1960, tu eri... - Uno "squartatore"? Ovviamente. 184 00:08:36,176 --> 00:08:38,872 Non ero uno squartatore all'epoca. 185 00:08:38,873 --> 00:08:41,441 Mi dispiace molto per la tua amica, 186 00:08:41,442 --> 00:08:43,857 ma non c'entro niente con questo. 187 00:08:44,759 --> 00:08:47,097 Ero sicuro che l'avresti detto. 188 00:08:47,515 --> 00:08:48,708 Liv! 189 00:08:49,283 --> 00:08:51,417 Ci servi qui, per favore. 190 00:08:56,283 --> 00:08:59,090 "Phasmatos Pyrox Morsinus Allum!" 191 00:08:59,120 --> 00:09:00,952 Liv, che stai facendo? Fermati. 192 00:09:00,982 --> 00:09:02,518 Non posso. Mi dispiace. 193 00:09:02,548 --> 00:09:04,673 È colpa mia, a dire il vero. Dov'è Luke? 194 00:09:05,045 --> 00:09:06,899 Vedi? Ho soggiogato un paio di quelli della squadra di rugby, 195 00:09:06,901 --> 00:09:08,686 per fare in modo che la vita di suo fratello fosse in pericolo, 196 00:09:08,716 --> 00:09:11,790 quindi se la strega dovesse disobbedire, lui morirà. 197 00:09:12,147 --> 00:09:14,512 Ecco un buon soldato. 198 00:09:15,804 --> 00:09:20,644 Okay, Stefan. Sei pronto a dire quello che hai fatto all'amore della mia vita? 199 00:09:22,934 --> 00:09:34,546 [ Angels & Demons italian subtitles ] .: www.facebook.com/ AD.ItalianSubtitles :. 200 00:09:34,771 --> 00:09:45,751 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 201 00:09:56,739 --> 00:09:58,641 Dirgli di usare me, invece. 202 00:09:58,642 --> 00:10:01,347 Non credo che abbia voglia di prendere ordini. 203 00:10:01,377 --> 00:10:04,272 - Inoltre, io sono più grande di te. - Di 5 minuti. 204 00:10:04,302 --> 00:10:06,024 Portatelo fuori di qui, adesso. 205 00:10:06,226 --> 00:10:09,726 - Aspetta. Cosa stai facendo? - Portatelo fuori. 206 00:10:09,892 --> 00:10:13,356 Troppe streghe sotto un unico tetto, mi rendono nervoso. 207 00:10:13,657 --> 00:10:15,524 Te lo farò sapere io, se lui deve morire. 208 00:10:17,307 --> 00:10:19,661 Quest'acqua con la verbena ti farà ancora più male 209 00:10:19,663 --> 00:10:22,252 se continui a lottare contro quei nodi. 210 00:10:22,282 --> 00:10:24,984 Lo insegnano al Club Nautico. 211 00:10:24,985 --> 00:10:26,857 Come sei riuscito a soggiogare tutti quanti qui dentro? 212 00:10:26,887 --> 00:10:28,686 Questo posto apre alle 08:00, voi siete arrivati qui alle 09:00. 213 00:10:28,688 --> 00:10:31,470 Studia la matematica, studentessa. 214 00:10:31,750 --> 00:10:34,636 Sarò felice di lasciarli andare via, quando ammetterai di aver ucciso Maggie. 215 00:10:34,666 --> 00:10:38,614 Lo farei volentieri, ma non ho idea di chi ella sia. 216 00:10:38,694 --> 00:10:41,507 Per quello c'è questo. La polizia lo ha trovato sul suo corpo 217 00:10:41,537 --> 00:10:43,365 sulla scena del crimine. 218 00:10:44,899 --> 00:10:48,551 "10 giugno 1951, ho trovato un lavoro in una scuola materna. 219 00:10:48,581 --> 00:10:52,367 "Amo i bambini, ma mi sento ancora sperduta, svogliata. 220 00:10:53,526 --> 00:10:55,944 "Marzo 1953, mentre le mie amiche 221 00:10:55,974 --> 00:10:57,917 "hanno tutte trovato l'amore, per qualche ragione, 222 00:10:57,918 --> 00:11:00,765 "non riesco a legare con qualcuno, come se mi mancasse 223 00:11:00,795 --> 00:11:03,222 "una parte della mia anima, oppure fosse morta. 224 00:11:03,521 --> 00:11:05,362 "Mia sorella dice che ci sono molti uomini in città. 225 00:11:05,392 --> 00:11:08,276 "Forse dovrei trasferirmi." 226 00:11:08,588 --> 00:11:12,331 Adesso ho scoperto che si era trasferita in città nel 1958 227 00:11:12,332 --> 00:11:13,899 e durante il trasferimento ha scoperto una scatola 228 00:11:13,900 --> 00:11:15,501 che lei non ha toccato in anni... 229 00:11:15,502 --> 00:11:17,970 riviste mediche del 1950, 230 00:11:17,971 --> 00:11:20,239 ricoperte di appunti su di un paziente vampiro speciale 231 00:11:20,240 --> 00:11:22,608 denominato 12144. 232 00:11:22,638 --> 00:11:25,081 Naturalmente, quando tornò, casa Whitmore era bruciata 233 00:11:25,111 --> 00:11:28,005 e pensò che io fossi morto nell'incendio. 234 00:11:33,052 --> 00:11:34,988 Tu sei un uomo da diario, non è vero, Stefan? 235 00:11:35,018 --> 00:11:37,156 Questo è ridicolo. Nel 1960, io ero pulito. 236 00:11:37,157 --> 00:11:38,490 Mi nutrivo a malapena di persone, 237 00:11:38,491 --> 00:11:40,206 figurati se le uccidevo. 238 00:11:43,952 --> 00:11:46,386 Buona idea. Chiamiamo Damon. 239 00:11:47,366 --> 00:11:49,244 Come mai i Viaggiatori te li ritrovi sempre tra i piedi 240 00:11:49,274 --> 00:11:50,869 tranne quando te ne serve davvero uno? 241 00:11:50,870 --> 00:11:52,537 Allora, la caccia è andata male? 242 00:11:52,538 --> 00:11:55,323 È per questo che lavoro con i ragazzi difficili. 243 00:11:55,489 --> 00:11:58,109 Presumo che tu non abbia i diari di Stefan a portata di mano. 244 00:11:58,110 --> 00:11:59,678 Ho bisogno che tu verifichi una cosa su un suo diario. 245 00:11:59,679 --> 00:12:02,047 Qualcosa sulla pagina dell'8 novembre 1960. 246 00:12:02,048 --> 00:12:03,949 Stefan ha bruciato i diari, qualche tempo fa. 247 00:12:03,950 --> 00:12:05,882 Era sconvolto. Perché? 248 00:12:05,912 --> 00:12:08,386 Beh, per chiarire una piccola questione. 249 00:12:08,387 --> 00:12:11,130 Non importa. Tanto ho ragione io. 250 00:12:11,296 --> 00:12:12,799 Cosa ci fai là dentro, amico? 251 00:12:13,077 --> 00:12:16,170 Ho sentito che hai cancellato Elena dal tuo orizzonte. 252 00:12:16,691 --> 00:12:18,395 Dove lo hai sentito? 253 00:12:20,031 --> 00:12:22,099 Sei con loro, in questo momento? 254 00:12:22,265 --> 00:12:23,810 Non ancora per molto. 255 00:12:23,840 --> 00:12:25,351 Mi sa che presto saranno morti... 256 00:12:25,381 --> 00:12:26,854 Occhio per occhio... e tutto il resto. 257 00:12:26,884 --> 00:12:29,691 Ehi, ehi, ehi, Enzo. 258 00:12:29,692 --> 00:12:31,826 Questa è la tua voce omicida. 259 00:12:31,827 --> 00:12:33,799 Voglio che tu parli molto lentamente, 260 00:12:33,829 --> 00:12:36,122 con calma e che mi dica qual è il problema. 261 00:12:36,152 --> 00:12:38,131 Il problema, se lo vuoi sapere, 262 00:12:38,133 --> 00:12:40,602 è che la mia ragazza Maggie, quella che credevo essere andata via, 263 00:12:40,603 --> 00:12:42,508 ho scoperto che non è stata via a lungo. 264 00:12:42,538 --> 00:12:44,172 Tuo fratello lo Squartatore, le ha dato un bel morso 265 00:12:44,173 --> 00:12:46,062 proprio sul suo bel collo, negli anni sessanta. 266 00:12:46,092 --> 00:12:47,930 Gli anni sessanta? Stefan non era nemmeno... 267 00:12:47,960 --> 00:12:49,394 Devo andare, amico. Niente di personale, 268 00:12:49,395 --> 00:12:52,922 solo una piccola vendetta, capisci? 269 00:12:53,599 --> 00:12:55,649 C'è qualche studente di storia qui? 270 00:12:57,070 --> 00:12:58,751 Ah! Domanda trabocchetto. 271 00:12:58,781 --> 00:13:00,938 Li ho soggiogati tutti per non parlare o reagire. 272 00:13:00,939 --> 00:13:02,965 Figuriamoci. Useremo questo. 1960. 273 00:13:03,442 --> 00:13:05,309 Vediamo. Ford Thunderbirds, 274 00:13:05,310 --> 00:13:06,811 Lincoln Continentals, 275 00:13:06,812 --> 00:13:09,247 fu un anno insolitamente freddo. 276 00:13:09,281 --> 00:13:11,682 Martedì 8 novembre, 277 00:13:11,683 --> 00:13:15,286 John F. Kennedy era candidato alla presidenza. 278 00:13:15,287 --> 00:13:16,502 La notte delle elezioni. 279 00:13:52,323 --> 00:13:54,025 Ah... Stai bene. 280 00:13:54,055 --> 00:13:57,593 Dimentica cosa è accaduto e corri. 281 00:14:00,497 --> 00:14:02,909 Complimenti per il controllo degli impulsi. 282 00:14:03,075 --> 00:14:05,035 Non ti preoccupare. Non sono qui per giudicare. 283 00:14:05,036 --> 00:14:06,107 Chi diavolo sei? 284 00:14:06,137 --> 00:14:07,738 Maggie James 285 00:14:07,939 --> 00:14:10,387 e tu sei Stefan Salvatore. 286 00:14:11,306 --> 00:14:13,349 Un altro vampiro. 287 00:14:14,245 --> 00:14:17,717 Scusa. È solo... è tutto così affascinante. 288 00:14:19,105 --> 00:14:23,471 Ecco qui. Ho guardato la foto di Damon, per anni. 289 00:14:23,472 --> 00:14:25,900 Immagino che abbiate i geni della bellezza. 290 00:14:25,930 --> 00:14:27,859 Cosa sai della mia famiglia? 291 00:14:27,889 --> 00:14:30,711 Ho passato gli ultimi due anni alla ricerca di tuo fratello. 292 00:14:31,073 --> 00:14:32,213 So più o meno tutto su di voi. 293 00:14:32,214 --> 00:14:34,567 Perché sei tanto ossessionata da mio fratello? 294 00:14:34,597 --> 00:14:36,584 Conosceva un mio amico, che è morto in un incendio. 295 00:14:36,614 --> 00:14:38,918 Speravo che tu sapessi dove trovarlo. 296 00:14:39,826 --> 00:14:43,603 Perché non fai un favore a te stessa e stai lontana da mio fratello? È un mostro. 297 00:14:43,633 --> 00:14:45,599 È uscito fuori dai binari da un paio di anni. 298 00:14:45,629 --> 00:14:47,581 Non ha senso parlare con lui. 299 00:14:47,895 --> 00:14:51,965 Beh, è un bene che io non voglia parlare con lui. 300 00:14:51,966 --> 00:14:53,533 Voglio ucciderlo. 301 00:14:54,158 --> 00:14:58,650 Quindi vuoi che io ti dica dov'è mio fratello, così puoi ucciderlo? 302 00:14:58,680 --> 00:15:01,141 Hai appena detto, che lui è una causa persa. 303 00:15:01,142 --> 00:15:03,610 Farei un favore al mondo. 304 00:15:04,812 --> 00:15:10,282 Beh, è un peccato che tu non faccia un favore a te stessa. 305 00:15:12,952 --> 00:15:15,389 - Era Maggie? - Facciamo dei progressi. 306 00:15:15,419 --> 00:15:16,890 Io non l'ho uccisa. 307 00:15:16,891 --> 00:15:19,559 Cercavo solo di spaventarla per farle lasciare la città. 308 00:15:19,560 --> 00:15:21,082 Allora c'era un altro squartatore a Mystic Falls? 309 00:15:21,112 --> 00:15:25,147 Non ho motivo di mentirti, Enzo. 310 00:15:25,177 --> 00:15:26,751 Le tue bugie valgono la vita di Bonnie? 311 00:15:26,781 --> 00:15:27,514 Bonnie! 312 00:15:27,544 --> 00:15:29,752 Che cosa succederebbe esattamente, se lei morisse? 313 00:15:29,753 --> 00:15:31,569 - Lasciami andare! - Tecnicamente, non sei già morta? 314 00:15:31,599 --> 00:15:34,290 - Dovremmo scoprirlo? - Fermati! 315 00:15:35,394 --> 00:15:38,327 Hai ragione. Ho ucciso Maggie. 316 00:15:38,357 --> 00:15:41,197 Le ho squarciato la gola e le ho staccato la testa. 317 00:15:41,198 --> 00:15:44,400 L'avevo totalmente dimenticato fino ad ora. 318 00:15:44,401 --> 00:15:48,542 È vero. Ora lasciala andare. 319 00:15:52,208 --> 00:15:54,645 Portala al piano di sopra. 320 00:16:01,677 --> 00:16:02,562 Stai bene? 321 00:16:02,592 --> 00:16:04,472 Puoi smetterla di recitare la parte dell'ostaggio spaventato. 322 00:16:04,502 --> 00:16:05,457 Come scusa? 323 00:16:05,487 --> 00:16:07,847 Enzo può anche averti usata come la sua streghetta portatile, 324 00:16:07,877 --> 00:16:09,860 ma se lui uccidesse uno di loro, i Viaggiatori non potrebbero fare 325 00:16:09,890 --> 00:16:12,266 quello che hanno in mente di fare, con il sangue dei doppelganger 326 00:16:12,296 --> 00:16:14,230 e le streghe vincerebbero. 327 00:16:14,231 --> 00:16:15,731 Sei molto intelligente. 328 00:16:15,732 --> 00:16:18,766 Dovresti essere un insegnante di magia. 329 00:16:27,939 --> 00:16:31,213 Biondina, ora non è il momento di evitare le mie chiamate. 330 00:16:31,214 --> 00:16:35,088 Tu sei l'unica che manca ed io non so dove siano Elena e Stefan. 331 00:16:35,118 --> 00:16:37,004 Almeno chiama tua madre. 332 00:16:37,475 --> 00:16:39,823 Perché questo improvviso interesse nella storia Mystic Falls? 333 00:16:39,853 --> 00:16:44,764 Hai presente quando tuo fratello uccide la ragazza del tuo unico amico e tu sei incastrato tra i due? 334 00:16:44,794 --> 00:16:47,553 - No. - Beh, allora non chiedermelo. 335 00:16:47,866 --> 00:16:51,533 Okay. 1960. C'è stata una rapina il 9 novembre. 336 00:16:51,534 --> 00:16:53,235 No, no, no. È successo l'otto. 337 00:16:53,236 --> 00:16:54,970 È stato molto specifico, è successo l'otto. 338 00:16:54,971 --> 00:16:56,905 Va bene, allora parliamo di Maggie James. 339 00:16:56,906 --> 00:17:00,843 È deceduta l'8 Novembre 1960. Si tratta di un omicidio irrisolto, 340 00:17:00,844 --> 00:17:03,779 probabilmente è stato un serial killer. 341 00:17:05,196 --> 00:17:08,984 Stefan aveva ragione. Non è stato lui ad uccidere la ragazza di Enzo. 342 00:17:08,985 --> 00:17:11,329 Come fai a saperlo? 343 00:17:13,288 --> 00:17:15,874 Perché sono stato io. 344 00:17:24,961 --> 00:17:28,177 È l'unico modo per farti uscire da qui. 345 00:17:29,962 --> 00:17:32,181 Rendimi un vampiro. 346 00:17:32,434 --> 00:17:33,387 Ti salverò. 347 00:17:33,517 --> 00:17:35,479 Scapperemo insieme. 348 00:17:37,320 --> 00:17:39,155 Non vuoi stare con me? 349 00:17:39,156 --> 00:17:41,148 Più di ogni altra cosa al mondo. 350 00:17:41,314 --> 00:17:43,877 Allora io sono pronta... 351 00:17:46,357 --> 00:17:49,442 Il dottor Whitmore è tornato. Devi fare in fretta. 352 00:17:49,472 --> 00:17:51,161 Avvicinati. 353 00:17:55,200 --> 00:17:57,672 Prendi la mia mano. 354 00:18:05,518 --> 00:18:08,151 Vattene, Maggie. 355 00:18:08,810 --> 00:18:11,320 Va' via e non tornare mai più. 356 00:18:11,321 --> 00:18:16,730 Quando te ne andrai... dimentica che io sia mai esistito, 357 00:18:16,760 --> 00:18:19,645 dimentica che io ti amo. 358 00:18:27,136 --> 00:18:29,025 Aspetta. 359 00:18:33,084 --> 00:18:35,938 Deve esserti caduto dal polso. 360 00:18:38,223 --> 00:18:40,192 Scusami. 361 00:18:56,083 --> 00:18:58,375 Allora, dove eravamo? 362 00:19:00,653 --> 00:19:02,137 Basta! Sei stato chiaro! 363 00:19:02,138 --> 00:19:04,485 Che cos'hai detto? Non ti ho capita con tutto questo... 364 00:19:12,060 --> 00:19:14,642 Oh, scusami! Esiste una reazione più appropriata alla tortura? 365 00:19:14,672 --> 00:19:18,622 Per tutto questo tempo, ho pensato di farti un favore insegnandoti la magia 366 00:19:18,652 --> 00:19:20,206 e tu sei più potente di quanto io sia mai stata. 367 00:19:20,236 --> 00:19:21,588 Non è niente di personale. 368 00:19:21,590 --> 00:19:24,337 Il nostro compito era proteggere i doppelganger. 369 00:19:24,367 --> 00:19:25,815 Tu eri un facile modo per avvicinarmi a loro 370 00:19:25,845 --> 00:19:28,558 e, sì, le cose che mi insegnavi le ho imparate in prima elementare. 371 00:19:28,588 --> 00:19:30,765 La tua congrega sa che l'Altra Parte sta cadendo a pezzi? 372 00:19:30,766 --> 00:19:33,177 Perché? Hai paura di non farcela fino alla finale? 373 00:19:33,343 --> 00:19:34,845 Non si tratta di me. 374 00:19:34,875 --> 00:19:36,770 Dei miei amici sono lì, anche mia nonna... 375 00:19:36,800 --> 00:19:42,300 Voglio dire, ci deve essere qualcosa che si può fare per salvarlo! Una magia, un rituale, qualcosa. 376 00:19:45,246 --> 00:19:47,181 Anche io gridavo. 377 00:19:47,182 --> 00:19:50,889 Ma io non lo facevo tanto per gli strumenti taglienti, quanto per le dita. 378 00:19:50,919 --> 00:19:52,920 Quelle maledette dita... 379 00:19:53,259 --> 00:19:55,390 Come se io fossi fatto di impasto per biscotti. 380 00:19:55,391 --> 00:19:57,224 Beh, questo è deprimente... 381 00:20:02,110 --> 00:20:04,632 Gli spettatori sono proprio necessari? 382 00:20:04,633 --> 00:20:06,947 Queste persone iniziano a darmi i brividi. 383 00:20:06,977 --> 00:20:10,676 Se non ti conoscessi bene, direi che è un tentativo velato, per liberare questi maledetti ostaggi. 384 00:20:10,706 --> 00:20:13,695 Oh, scusami, era velato? Libera questi maledetti ostaggi! 385 00:20:13,725 --> 00:20:16,377 - Da che parte stai? - Ora ci sono delle parti? 386 00:20:16,378 --> 00:20:18,411 Tu eri lì, con me, alla Augustine! 387 00:20:18,713 --> 00:20:21,953 Senti, non dirmi che hai dimenticato com'era aggrapparsi all'unica cosa 388 00:20:21,983 --> 00:20:25,123 - che ti impediva di provare dolore! - Enzo, ho capito! 389 00:20:25,153 --> 00:20:28,668 La prospettiva di rivedere Maggie era ciò che ti dava la volontà di tornare nel mondo esterno. 390 00:20:28,698 --> 00:20:32,898 Era l'unica cosa che ti impediva di mollare, ma lei è morta! 391 00:20:32,928 --> 00:20:34,915 Probabilmente ne parla anche il libro di psicologia di Elena. 392 00:20:34,945 --> 00:20:37,374 Che c'è? Ora siete compagni di studio? 393 00:20:37,404 --> 00:20:39,593 Cosa stai facendo? 394 00:20:43,823 --> 00:20:48,928 Il fatto è che... non sapevo che lei fosse la tua Maggie. 395 00:20:52,176 --> 00:20:54,483 Di cosa stai parlando? 396 00:20:54,876 --> 00:20:57,778 Lei non mi ha detto il suo nome quando ci siamo incontrati. 397 00:20:57,944 --> 00:21:01,459 E quando è accaduto esattamente? 398 00:21:01,725 --> 00:21:04,077 L'8 Novembre 1960. 399 00:21:07,546 --> 00:21:08,310 Ciao. 400 00:21:08,340 --> 00:21:12,541 Avevo ricevuto un messaggio a casa che diceva che una signora voleva offrirmi da bere. 401 00:21:12,571 --> 00:21:13,931 Ovviamente, ero curioso. 402 00:21:13,961 --> 00:21:17,932 Una delle migliori elezioni presidenziali, nella storia degli Stati Uniti, 403 00:21:17,962 --> 00:21:20,065 è nelle mani della popolazione americana. 404 00:21:20,095 --> 00:21:22,966 Vorrei intervistarti per un articolo che sto scrivendo. 405 00:21:22,996 --> 00:21:26,184 Ah, sì? Che cosa hai in mente? Scrivi per la rivista "Life"? 406 00:21:26,214 --> 00:21:29,654 Non proprio. Scrivo per la "Whitmore College Alumni Gazette." 407 00:21:29,684 --> 00:21:31,497 Dov'è il mio accendino? 408 00:21:31,527 --> 00:21:34,480 Whitmore... ho trascorso molto tempo lì. 409 00:21:34,510 --> 00:21:40,260 Oh... Allora ricordi l'incendio del '58 a casa Whitmore? 410 00:21:40,576 --> 00:21:42,197 Vividamente. 411 00:21:42,363 --> 00:21:47,460 È stato incredibilmente devastante, molto forte... c'erano un sacco di grida. 412 00:21:47,490 --> 00:21:48,568 Così ho sentito. 413 00:21:48,569 --> 00:21:50,893 Temo che sia un po' superficiale scriverlo nel quotidiano "Gazette", 414 00:21:50,923 --> 00:21:53,625 dato che vi sono morte più di una dozzina di persone. 415 00:21:53,791 --> 00:21:56,359 I lettori sono sensibili. Ho capito. 416 00:21:56,661 --> 00:22:01,185 Sai, nel mio cervello c'è come un interruttore, se provo qualcosa che non voglio provare... 417 00:22:01,402 --> 00:22:06,019 ... lo premo e non la provo più, è facilissimo. 418 00:22:06,049 --> 00:22:09,026 Sei davvero un mostro. 419 00:22:09,278 --> 00:22:13,763 Non sono un fan degli aghi. Oh... Fai parte della Augustine! 420 00:22:13,793 --> 00:22:16,067 È strano che sia stata tu a trovare me, 421 00:22:16,097 --> 00:22:19,151 di solito sono io a darvi la caccia. 422 00:22:21,435 --> 00:22:26,076 Possono iniziare i festeggiamenti per il nuovo presidente eletto, John F. Kennedy... 423 00:22:47,537 --> 00:22:49,363 Se lei mi avesse fatto quella iniezione di verbena, 424 00:22:49,393 --> 00:22:52,598 le cose sarebbero state molto diverse. 425 00:22:52,599 --> 00:22:55,536 Lei non aveva alcuna possibilità contro di me. 426 00:22:55,566 --> 00:22:58,437 Ed hai fatto sembrare che sono stato io? 427 00:22:58,701 --> 00:23:00,704 Maggie era l'unica speranza alla quale Enzo si aggrappava. 428 00:23:00,734 --> 00:23:04,037 Tu eri la mia e quando non ti sei accorto che ero sparito da cinque anni, 429 00:23:04,067 --> 00:23:06,244 diciamo solo che provavo parecchio rancore. 430 00:23:06,274 --> 00:23:09,243 Tu... hai ucciso Maggie. 431 00:23:10,121 --> 00:23:13,051 Non ho nemmeno battuto ciglio. 432 00:23:13,053 --> 00:23:16,193 Non provavo niente, Enzo. Ho fatto un sacco di cose terribili, 433 00:23:16,223 --> 00:23:19,252 ma non l'ho fatto per rendere infelice la tua vita sotto ogni punto di vista. 434 00:23:19,282 --> 00:23:21,160 L'ho fatto perché non mi importava. 435 00:23:21,161 --> 00:23:24,976 Fa' quello che devi fare. Vuoi uccidermi? Vuoi odiarmi? Fallo! 436 00:23:25,006 --> 00:23:28,033 Questo riguarda solo noi. 437 00:23:28,034 --> 00:23:30,580 Beh, è questo il problema, Damon. 438 00:23:30,610 --> 00:23:32,538 Io non voglio odiarti. 439 00:23:32,539 --> 00:23:36,728 Perché se io ti odiassi, non mi resterebbe niente. 440 00:23:43,366 --> 00:23:45,718 C'è un'altra opzione. 441 00:23:47,990 --> 00:23:49,954 Dimentica che ti amo. 442 00:23:49,956 --> 00:23:55,498 Per salvarmi e lasciarti andare, ho dovuto spegnere la mia umanità, dannazione! 443 00:23:55,528 --> 00:23:58,343 Così ho premuto l'interruttore e non ho provato più niente... 444 00:23:58,373 --> 00:24:02,531 Nessun rimorso, nessun rimpianto, nessun dolore. 445 00:24:06,841 --> 00:24:10,642 Non ti azzardare! Ehi, Enzo! 446 00:24:11,034 --> 00:24:14,379 Ci siamo. Hai ragione! 447 00:24:14,613 --> 00:24:18,090 Non mi interessa niente al mondo. 448 00:24:41,595 --> 00:24:43,521 Come ti senti? 449 00:24:43,551 --> 00:24:44,254 Le luci... 450 00:24:44,420 --> 00:24:47,341 Fa tutto parte della tua transizione. 451 00:24:51,774 --> 00:24:54,651 Il vampirismo ha origine nella magia delle streghe. 452 00:24:54,681 --> 00:25:01,866 E, secondo la profezia, il sangue degli ultimi due doppelganger annullerà la magia delle streghe. 453 00:25:02,391 --> 00:25:06,944 L'ultimo sangue dei nostri doppelganger. 454 00:25:49,046 --> 00:25:52,406 È divertente quando non t'importi di niente. 455 00:25:53,587 --> 00:25:57,748 Già, senza le emozioni, puoi dire addio alla tua umanità. 456 00:26:02,268 --> 00:26:07,645 A Maggie James, per la quale provo un assoluto e beato distacco. 457 00:26:07,675 --> 00:26:09,433 Che ne dici se ora usciamo di qui? 458 00:26:09,463 --> 00:26:11,686 Dov'è che volevi andare... Città del Capo? 459 00:26:11,716 --> 00:26:13,852 Capo Horn. 460 00:26:14,105 --> 00:26:15,934 Ancora meglio. 461 00:26:20,180 --> 00:26:24,098 Va bene. Siete tutti liberi di andare! 462 00:26:24,128 --> 00:26:25,459 Lo spettacolo è finito! 463 00:26:25,489 --> 00:26:28,286 Non vi preoccupate. Vi ho soggiogati tutti per passare la giornata a studiare, 464 00:26:28,316 --> 00:26:31,103 da bravi studenti quali siete. 465 00:26:34,448 --> 00:26:35,849 Tranne te. 466 00:26:35,879 --> 00:26:39,786 Resta. Voglio fare un tentativo. 467 00:26:41,412 --> 00:26:42,480 No! 468 00:26:46,333 --> 00:26:50,380 Guarda un po'. Non mi sento nemmeno obbligato a dire grazie. 469 00:27:00,539 --> 00:27:03,402 - No. Bastardo... ha preso Elena. - Andiamo. 470 00:27:03,403 --> 00:27:05,112 No. Ehi, Stefan... 471 00:27:05,142 --> 00:27:06,982 Tu occupati di lei, io troverò Enzo. 472 00:27:07,012 --> 00:27:09,820 La ucciderà. Lo sai, vero? 473 00:27:09,850 --> 00:27:11,866 - Posso occuparmi di lui. - Damon! 474 00:27:11,896 --> 00:27:13,527 Ho detto che posso occuparmi di lui. 475 00:27:13,528 --> 00:27:16,414 Lui vuole farti del male in ogni modo possibile. 476 00:27:16,934 --> 00:27:18,867 Non puoi salvarlo. 477 00:27:20,006 --> 00:27:22,056 La strega sta morendo. 478 00:27:33,650 --> 00:27:35,607 - Bevi. - Forza, Liv! Va tutto bene. 479 00:27:35,637 --> 00:27:36,980 Va tutto bene. 480 00:27:37,010 --> 00:27:39,316 - Ci pensi tu? - Sì, vai. 481 00:27:41,889 --> 00:27:44,699 Enzo, dobbiamo vederci, okay? 482 00:27:44,729 --> 00:27:47,110 Ti darò un biglietto di prima classe per qualsiasi destinazione tu voglia. 483 00:27:47,140 --> 00:27:49,426 Al diavolo, anche io verrò con te! 484 00:27:49,456 --> 00:27:51,856 Insomma, diciamocelo. Non mancherò a nessuno qui, 485 00:27:51,886 --> 00:27:54,833 ma non far del male ad Elena, okay? 486 00:27:55,336 --> 00:27:58,857 Se la lascerai in pace, giuro che non ti chiederò più niente. 487 00:28:04,865 --> 00:28:06,064 Se tu avessi avuto intenzione di uccidermi, io sarei già morta. 488 00:28:06,065 --> 00:28:08,203 Forse intendi dire che quando ti ucciderò, sarai morta. 489 00:28:08,233 --> 00:28:09,201 So come ti senti. 490 00:28:09,202 --> 00:28:10,978 Questo è il punto. Non sento niente. 491 00:28:11,008 --> 00:28:12,722 Ti senti perso! 492 00:28:16,530 --> 00:28:19,758 Pensi che tagliare fuori tutto questo dalla tua vita sia la risposta, 493 00:28:19,788 --> 00:28:22,394 ma stai solo rimandando la sofferenza. 494 00:28:22,424 --> 00:28:25,214 Ora so perché Damon non vuole più avere niente a che fare con te. 495 00:28:25,244 --> 00:28:27,294 Perché non stai zitta. 496 00:28:44,169 --> 00:28:45,453 Ehi! 497 00:28:45,845 --> 00:28:48,343 Stefan, dov'è il tuo fratello maggiore? 498 00:28:48,373 --> 00:28:49,578 Non lo so. 499 00:28:49,608 --> 00:28:52,290 Credo di averti trovato prima io. 500 00:29:03,559 --> 00:29:06,715 Ahia... Spero che abbia l'assicurazione. 501 00:29:27,844 --> 00:29:29,851 Puoi chiamare mio fratello per vedere se sta bene? 502 00:29:29,881 --> 00:29:33,115 L'ho già fatto. Sta bene. 503 00:29:34,050 --> 00:29:36,950 Quindi... probabilmente verrai licenziata. 504 00:29:36,980 --> 00:29:38,869 Probabilmente. 505 00:29:42,269 --> 00:29:45,828 Mi hai chiesto se c'era qualcosa, che si potesse fare per l'Altra Parte. 506 00:29:45,858 --> 00:29:48,125 Hai in mente qualcosa? 507 00:29:48,447 --> 00:29:52,169 Di' addio ai tuoi amici, Bonnie. 508 00:29:52,591 --> 00:29:55,383 L'Altra Parte è come qualsiasi altra magia. 509 00:29:55,724 --> 00:29:57,407 Sai come funziona. 510 00:29:58,147 --> 00:30:01,787 Esattamente come qualsiasi altra ricetta o come un'equazione matematica, 511 00:30:01,817 --> 00:30:05,936 se si rimuove un componente, il tutto implode in se stesso. 512 00:30:05,966 --> 00:30:11,855 Quando quei Viaggiatori hanno fatto fuggire Markos... Boom. 513 00:30:11,885 --> 00:30:17,707 C'è sempre un altro incantesimo, una scappatoia, un sacrificio, qualcosa. 514 00:30:20,208 --> 00:30:23,083 Jeremy ti ama, Bonnie. 515 00:30:25,515 --> 00:30:28,805 Lui merita di sapere che te ne stai andando. 516 00:30:30,602 --> 00:30:32,391 Elena! 517 00:30:35,078 --> 00:30:37,246 Elena. 518 00:30:44,650 --> 00:30:46,408 Va tutto bene. 519 00:31:05,008 --> 00:31:07,731 Scommetto che vorresti avermi ucciso quando ne avevi la possibilità, 520 00:31:07,761 --> 00:31:09,799 ma Damon sarebbe stato furioso. 521 00:31:09,829 --> 00:31:14,255 Credo che ora dovremmo smettere entrambi di coccolarlo. 522 00:31:14,576 --> 00:31:19,981 Dov'è il mio accendino? L'accendino di Maggie, dovrei dire. 523 00:31:20,262 --> 00:31:21,693 Mi chiedo cosa ne penserebbe lei di tutto questo. 524 00:31:22,038 --> 00:31:27,157 Certo, chissà cosa si nasconde al di là di una semplice umana come Maggie James? 525 00:31:27,345 --> 00:31:28,673 Probabilmente nulla. 526 00:31:28,703 --> 00:31:31,434 Probabilmente è meglio che lei non assista. 527 00:31:31,635 --> 00:31:33,663 Credo che questo potrebbe turbarla. 528 00:31:35,592 --> 00:31:38,454 Bruceremo insieme, tu ed io. 529 00:31:38,997 --> 00:31:41,200 O forse solo tu. 530 00:31:44,445 --> 00:31:48,261 Mio fratello, vede qualcosa di buono in te. 531 00:31:49,192 --> 00:31:50,652 E tu? 532 00:31:50,953 --> 00:31:54,194 Non c'è una parte di te, che pensa che io possa essere redento? 533 00:31:54,224 --> 00:31:56,586 Non se non hai le tue emozioni. 534 00:31:56,616 --> 00:31:59,933 Non ti fermerai finché non avrai ucciso Damon. 535 00:32:02,026 --> 00:32:03,855 Ancor meglio... 536 00:32:03,885 --> 00:32:08,920 non sarà una dolce vendetta quando Damon scoprirà che hai ucciso il suo migliore amico? 537 00:32:10,884 --> 00:32:14,303 Auguri, per quando lo dovrai spiegare a tuo fratello. 538 00:32:47,008 --> 00:32:49,983 Enzo, dobbiamo vederci, va bene? 539 00:33:39,820 --> 00:33:41,448 - Ehi... - Ehi! 540 00:33:44,749 --> 00:33:45,851 Stai bene? 541 00:33:45,881 --> 00:33:49,643 Sì, sto bene, sono solo un po'... confusa su come sono arrivata qui. 542 00:33:50,249 --> 00:33:51,171 Bonnie è qui? 543 00:33:51,201 --> 00:33:54,269 No. Non è tornata. 544 00:33:54,843 --> 00:33:57,606 Enzo è morto. 545 00:33:58,112 --> 00:34:00,810 - Lo hai... - Sì. 546 00:34:05,261 --> 00:34:07,552 Damon lo sa? 547 00:34:09,680 --> 00:34:13,957 Fondamentalmente ho appena ucciso l'unico amico di mio fratello. 548 00:34:14,459 --> 00:34:17,132 È stato un anno difficile per Damon. 549 00:34:17,162 --> 00:34:20,130 Non pensi che sarebbe più facile se Enzo, senza la sua umanità, 550 00:34:20,160 --> 00:34:25,866 se ne fosse andato per luoghi sconosciuti e non si sapesse più nulla di lui? 551 00:34:25,896 --> 00:34:28,753 Oh... Stefan, non so se posso... 552 00:34:28,783 --> 00:34:32,574 Senti, Elena. Damon pensa che Enzo abbia lasciato la città. 553 00:34:33,129 --> 00:34:35,407 Dobbiamo far sì che continui a pensarlo. 554 00:34:35,437 --> 00:34:38,026 Lo abbiamo riavuto a malapena. 555 00:34:38,056 --> 00:34:41,267 Questo lo distruggerebbe. 556 00:34:42,261 --> 00:34:43,989 Per favore. 557 00:34:49,327 --> 00:34:51,508 Pensiamo che Tyler sia con i Viaggiatori. 558 00:34:51,538 --> 00:34:55,786 Siamo bloccati qui perché Damon ha detto che ci avrebbe spezzato le rotule se ce ne fossimo andati. 559 00:34:55,816 --> 00:34:57,332 Grazie. 560 00:34:57,700 --> 00:34:59,381 Ti dispiace se parlo da sola con Jeremy per un secondo? 561 00:34:59,411 --> 00:35:01,757 No. Sono felice che tu stia bene, Bon. 562 00:35:01,787 --> 00:35:03,442 Grazie. 563 00:35:05,566 --> 00:35:08,770 Va bene, hai un'espressione super seria... 564 00:35:08,800 --> 00:35:12,101 Davvero? Dopo che mi hai detto questa cosa di Tyler, probabilmente non è nulla, ma... 565 00:35:12,131 --> 00:35:15,176 Bon, dai... Che c'è? 566 00:35:15,378 --> 00:35:20,314 Tutto quello che sta accadendo nell'Altra Parte, non so cosa stia succedendo... 567 00:35:20,344 --> 00:35:23,121 Ma se finisse... 568 00:35:26,044 --> 00:35:30,108 Liv pensa che ci potrebbe essere un modo per salvarmi, quindi... 569 00:35:31,967 --> 00:35:34,269 Accidenti. Scusa. Aspetta. È Stefan. 570 00:35:34,299 --> 00:35:35,333 Pronto? 571 00:35:35,363 --> 00:35:37,181 Con chi sei adesso? 572 00:35:37,643 --> 00:35:39,676 Jeremy. Perché? 573 00:35:40,038 --> 00:35:42,981 Perché Enzo è morto e non voglio che questo pesi su di te, 574 00:35:43,011 --> 00:35:45,638 ma Damon non deve venirlo a sapere. 575 00:35:48,957 --> 00:35:50,053 Bonnie. 576 00:35:50,083 --> 00:35:51,550 Sì, ho capito. 577 00:35:51,580 --> 00:35:54,299 Bisogna limitare i danni, vero? 578 00:35:55,806 --> 00:35:56,983 Bonnie, cosa sta succedendo? 579 00:35:57,013 --> 00:35:59,501 Niente. C'è solo qualcuno che deve passare dall'Altra Parte. 580 00:35:59,531 --> 00:36:02,757 Un licantropo o qualcosa del genere. 581 00:36:03,038 --> 00:36:06,300 Fa' pure, mantieni il vostro piccolo segreto. 582 00:36:06,573 --> 00:36:08,836 Mi rivedrai. 583 00:36:09,330 --> 00:36:12,446 Ti ho mai detto quanto sono bravo a vendicarmi? 584 00:36:30,521 --> 00:36:32,879 È il momento della verità. 585 00:36:33,314 --> 00:36:35,370 Sei ancora un vampiro, 586 00:36:35,400 --> 00:36:37,486 oppure la profezia è vera? 587 00:36:37,516 --> 00:36:42,070 Il sangue dei doppelganger ti ha fatta tornare umana? 588 00:36:44,731 --> 00:36:46,560 Non sto guarendo. 589 00:36:49,605 --> 00:36:51,756 Non sono più un vampiro. 590 00:36:56,005 --> 00:36:58,619 Complimenti. 591 00:36:58,899 --> 00:37:01,288 Se siamo in grado di annullare la magia a Mystic Falls, 592 00:37:01,289 --> 00:37:03,001 siamo in grado di annullare la maledizione delle streghe 593 00:37:03,031 --> 00:37:06,393 che ci impedisce di avere una casa. 594 00:37:06,956 --> 00:37:09,576 Finalmente avremo un posto in cui stare. 595 00:37:09,606 --> 00:37:13,089 Purtroppo, temo che tu non potrai goderne con noi. 596 00:37:20,068 --> 00:37:24,578 Il sangue dei doppelganger rimuove la magia. 597 00:37:24,795 --> 00:37:28,263 Sfortunatamente, senza la magia del vampirismo che la teneva in vita, 598 00:37:28,293 --> 00:37:31,012 Sloan è tornata al suo ultimo stadio da umana. 599 00:37:31,042 --> 00:37:34,825 - Quindi ora lei è semplicemente... - Morta. 600 00:37:35,061 --> 00:37:36,526 Esatto, Julian. 601 00:37:36,692 --> 00:37:38,366 È morta. 602 00:37:38,396 --> 00:37:42,133 Questo è il destino di ogni vampiro, che cercherà di vivere nella nostra nuova casa. 603 00:37:42,571 --> 00:37:46,772 Siamo quasi pronti per iniziare il nostro lavoro, tranne che... 604 00:37:48,345 --> 00:37:50,918 Ci servirà molto altro sangue. 605 00:38:04,120 --> 00:38:06,305 Lo so. 606 00:38:07,316 --> 00:38:09,480 So cosa stai pensando. 607 00:38:09,510 --> 00:38:11,224 Ho fatto un casino. 608 00:38:11,352 --> 00:38:13,964 È a causa mia che Enzo è nella nostra vita ed è a causa mia che ci vuole morti. 609 00:38:13,994 --> 00:38:17,903 È tutta colpa mia ed io risolverò il problema, okay? 610 00:38:17,933 --> 00:38:19,529 Lui era presente quando io ero al peggio delle mie possibilità. 611 00:38:19,559 --> 00:38:21,112 Troverò il modo di esserci per lui. 612 00:38:21,278 --> 00:38:25,436 Lo farò tornare indietro. Sistemerò tutto. 613 00:38:30,687 --> 00:38:33,300 Ho tralasciato qualcosa? 614 00:38:36,266 --> 00:38:39,854 Io... ho controllato Elena, lei sta bene. 615 00:38:39,884 --> 00:38:41,953 Sì, lo so. L'ho trovata nel campus. 616 00:38:41,983 --> 00:38:44,878 Era incosciente, l'ho portata a casa e le ho rimboccato le coperte. 617 00:38:44,908 --> 00:38:46,292 Non hai lasciato un bigliettino? 618 00:38:46,293 --> 00:38:50,752 Penso di aver smesso di cercare di guadagnare punti per la buona condotta, Stefan. 619 00:38:53,256 --> 00:38:55,563 Sai... quello che è successo oggi, non è stata colpa tua. 620 00:38:55,729 --> 00:38:58,148 È molto nobile da parte tua, fratello. 621 00:38:58,178 --> 00:39:00,066 Sappiamo entrambi che questa non è la verità. 622 00:39:00,067 --> 00:39:03,785 Beh, ad ogni modo, penso che sia giunto il momento che tu lasci stare Enzo. 623 00:39:03,815 --> 00:39:07,174 - Non posso. - Dai, Damon... 624 00:39:07,375 --> 00:39:08,701 Lui non è una tua responsabilità. 625 00:39:08,867 --> 00:39:11,637 Che c'è? Solo tu puoi giocare a fare l'eroe? 626 00:39:11,878 --> 00:39:13,498 O semplicemente pensi che io non possa farcela? 627 00:39:13,528 --> 00:39:17,152 Penso che non valga la pena salvarlo. 628 00:39:17,182 --> 00:39:18,755 Non sai quello che dici, Stefan. 629 00:39:18,756 --> 00:39:19,625 Davvero? 630 00:39:19,626 --> 00:39:21,233 Già... perché sai cos'è che non hai mai saputo? 631 00:39:21,234 --> 00:39:24,595 Per tutto il tempo in cui ero in quella cella, ogni volta che dicevo qualcosa di terribile su di te, 632 00:39:24,625 --> 00:39:29,425 o ti incolpavo perché non venivi a salvarmi, Enzo mi rimetteva in riga. 633 00:39:31,188 --> 00:39:32,683 So che voi eravate molto legati. 634 00:39:32,713 --> 00:39:35,997 Enzo mi ricordava che almeno avevo una famiglia con cui crescere. 635 00:39:36,027 --> 00:39:40,725 Almeno la mia famiglia era ancora là fuori e questo era molto più di quello che aveva lui. 636 00:39:40,755 --> 00:39:43,433 Diceva che mi invidiava, perché avevo un fratello. 637 00:39:47,321 --> 00:39:50,254 Anche se sono un fratello di merda? 638 00:39:50,516 --> 00:39:53,308 Anche se sei un fratello di merda. 639 00:39:55,629 --> 00:39:59,402 Lui ti difendeva, Stefan, anche se non ti conosceva. 640 00:40:00,050 --> 00:40:01,932 Diceva che era un bene che avessimo persone fuori di lì, 641 00:40:01,962 --> 00:40:07,076 persone che vivevano le loro vite, liberi dal nostro inferno della Augustine, 642 00:40:07,673 --> 00:40:11,476 persone per le quali valeva la pena aggrapparsi alla nostra umanità... 643 00:40:12,045 --> 00:40:14,356 ... perché noi le amavamo. 644 00:40:15,804 --> 00:40:18,933 Per tutto il tempo in cui ero prigioniero e volevo chiudere con te, 645 00:40:18,963 --> 00:40:22,026 Enzo mi ha impedito di odiarti. 646 00:40:23,625 --> 00:40:25,945 Ecco perché devo aiutarlo. 647 00:40:27,231 --> 00:40:29,226 Glielo devo. 648 00:40:31,974 --> 00:40:33,843 E anche tu. 649 00:40:37,403 --> 00:40:40,107 È troppo tardi per fare ammenda, Damon. 650 00:40:40,137 --> 00:40:45,447 Tu mi conosci. Non rinuncio mai ad una buona vendetta... 651 00:40:45,919 --> 00:40:49,356 ... e questo è solo l'inizio. 652 00:40:49,386 --> 00:40:54,691 traduzione di ..:: Wolfsbane e Morrigan ::.. 653 00:40:54,721 --> 00:41:01,203 [ Angels & Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it