1
00:00:00,979 --> 00:00:03,011
Nelle puntate precedenti di
"THE VAMPIRE DIARIES"
2
00:00:03,041 --> 00:00:05,521
Pensiamo che i Viaggiatori
stiano per fare la loro mossa.
3
00:00:06,587 --> 00:00:08,626
Markos, il loro leader, è qui.
4
00:00:08,656 --> 00:00:10,986
Era morto da secoli
e pensiamo che il sacrificio del fuoco
5
00:00:10,987 --> 00:00:12,889
- abbia permesso a lui di fuggire.
- Da dove?
6
00:00:12,890 --> 00:00:15,560
- Dall'Altra Parte.
- Hanno preso le città,
7
00:00:15,561 --> 00:00:17,806
mettendo dei Passeggeri
dentro i cittadini.
8
00:00:17,807 --> 00:00:19,928
Pensiamo che stiano facendo
lo stesso a Mystic Falls.
9
00:00:19,929 --> 00:00:21,163
Siamo entrati.
10
00:00:21,164 --> 00:00:23,298
- Questo corpo è incredibile.
- Non ti ci abituare.
11
00:00:23,299 --> 00:00:25,318
Di te che mi dici?
Qualche ragazza carina?
12
00:00:25,319 --> 00:00:27,902
In realtà, ce n'era solo una.
Il suo nome era Maggie.
13
00:00:27,932 --> 00:00:29,373
Lavorava per il dottor Whitmore.
14
00:00:29,403 --> 00:00:31,779
Quando finalmente ha realizzato
ciò che stava accadendo qui,
15
00:00:31,809 --> 00:00:32,707
non è riuscita a sopportarlo.
16
00:00:32,708 --> 00:00:34,442
Ha detto che le dispiaceva
ed è andata via.
17
00:00:34,443 --> 00:00:36,902
Non vorrei che la prendessi male,
ma anche se lei fosse ancora viva,
18
00:00:36,932 --> 00:00:38,469
non dovrebbe essere,
per così dire, molto vecchia?
19
00:00:38,499 --> 00:00:40,515
In 70 anni di reclusione,
il suo è stato
20
00:00:40,545 --> 00:00:41,933
l'unico volto al quale
mi sono aggrappato.
21
00:00:41,963 --> 00:00:45,136
Non voglio uscire con lei, Caroline.
Voglio solo ringraziarla.
22
00:00:45,137 --> 00:00:47,399
Ti dispiacerebbe dirmi
cosa sta accadendo?
23
00:00:47,429 --> 00:00:49,479
Il sangue dei doppelganger
può aiutare i Viaggiatori.
24
00:00:49,509 --> 00:00:51,629
- Perché non ci facciamo una passeggiata?
- Tu resta qui.
25
00:00:51,630 --> 00:00:52,664
Non pensarci nemmeno.
26
00:00:52,665 --> 00:00:55,343
Vuoi ritrovare Maggie?
Rimani qui.
27
00:00:55,784 --> 00:00:58,119
- Ho ancora bisogno di te nella mia vita.
- Ma come amici, non è così?
28
00:00:58,120 --> 00:01:00,778
Non voglio parlare con te,
non voglio nemmeno vederti
29
00:01:00,779 --> 00:01:02,932
e sicuramente non voglio
nemmeno essere tuo amico.
30
00:01:02,962 --> 00:01:04,138
Va bene.
31
00:01:06,585 --> 00:01:11,470
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 05 - Episodio 19
“Man on Fire”
32
00:01:12,996 --> 00:01:15,269
Colazione, professor Salvatore?
33
00:01:15,513 --> 00:01:16,905
Oh, no, no, no, no.
34
00:01:16,935 --> 00:01:18,934
So quello che stai facendo.
35
00:01:18,964 --> 00:01:22,417
- Cosa starei facendo?
- Tattiche di distrazione.
36
00:01:23,235 --> 00:01:24,502
Continua a concentrarti.
37
00:01:24,503 --> 00:01:26,867
Allora, psicologia, sociologia,
38
00:01:26,897 --> 00:01:29,799
e antropologia condividono
il presupposto che...
39
00:01:29,829 --> 00:01:31,909
Le metodologie scientifiche possono
essere utilizzate per comprendere
40
00:01:31,910 --> 00:01:33,244
il comportamento umano.
41
00:01:33,550 --> 00:01:35,895
Molto bene, hai usato
esattamente le stesse parole,
42
00:01:35,925 --> 00:01:39,424
il che significa che devo farti
domande più difficili.
43
00:01:42,169 --> 00:01:44,641
- Grazie.
- Per cosa?
44
00:01:45,447 --> 00:01:47,613
Per esserti offerto volontariamente
di aiutarmi a studiare
45
00:01:47,867 --> 00:01:50,039
il giorno dopo che Damon ha detto
che non possiamo essere amici
46
00:01:50,069 --> 00:01:53,171
e che non vuole più vedere il mio volto.
47
00:01:53,596 --> 00:01:55,432
A proposito di tattiche di distrazione.
48
00:01:55,698 --> 00:01:56,866
Non c'è di che.
49
00:01:57,952 --> 00:02:00,161
Mi dispiace per il ritardo.
Cosa mi sono persa?
50
00:02:00,191 --> 00:02:01,974
Solamente che Stefan
è un "tutor" cattivissimo.
51
00:02:02,004 --> 00:02:03,757
Non sei gentile.
Ritira quello che hai detto.
52
00:02:06,833 --> 00:02:09,152
A dire il vero, sono sorpresa
che tu abbia voglia di studiare.
53
00:02:09,314 --> 00:02:12,682
- Sai, considerando...
- Considerando?
54
00:02:12,848 --> 00:02:16,845
Che l'Altra Parte...
si sta disintegrando.
55
00:02:18,187 --> 00:02:20,014
- Sta rifiutando la realtà.
- Lo credo anch'io.
56
00:02:20,080 --> 00:02:21,417
Non sto negando la realtà.
57
00:02:21,447 --> 00:02:22,998
L'Altra Parte si sta disintegrando.
58
00:02:23,028 --> 00:02:24,289
Come Ancora dell'Altra Parte,
59
00:02:24,319 --> 00:02:26,265
ho ragione di esistere solo
finché esiste un'Altra Parte.
60
00:02:26,295 --> 00:02:29,802
Sono perfettamente consapevole
della minaccia della mia imminente morte.
61
00:02:29,941 --> 00:02:31,280
Non c'è nulla che io possa fare.
62
00:02:31,310 --> 00:02:33,570
Si chiama Accettazione,
il quinto stadio del dolore.
63
00:02:33,736 --> 00:02:35,071
Controlla pure, tutor.
64
00:02:35,694 --> 00:02:37,009
Sicuramente è un rifiuto della realtà.
65
00:02:37,039 --> 00:02:40,417
Già. Ascolta, Bonnie.
Ti ho già persa una volta.
66
00:02:40,418 --> 00:02:41,485
Non permetteremo che accada di nuovo.
67
00:02:41,486 --> 00:02:42,753
Non è una possibilità, va bene?
68
00:02:42,783 --> 00:02:44,165
Per non parlare di quello
che succederebbe
69
00:02:44,171 --> 00:02:46,800
ad Alaric ed a tua nonna
e tutti quelli che si trovano laggiù.
70
00:02:47,166 --> 00:02:48,608
Quindi, cosa possiamo fare?
71
00:02:48,659 --> 00:02:51,094
Bene. Se mi promettete
di smetterla di girarci intorno,
72
00:02:51,095 --> 00:02:53,497
io chiederò a Liv se lei conosce
qualche rimedio da strega.
73
00:02:53,745 --> 00:02:55,232
Inoltre, non abbiamo
problemi più grandi
74
00:02:55,233 --> 00:02:57,104
con i Viaggiatori che tentano
di prendere il controllo di Mystic Falls?
75
00:02:57,134 --> 00:02:59,369
Oh, no. Di quello se ne sta
occupando Damon.
76
00:02:59,370 --> 00:03:00,516
Davvero?
77
00:03:00,895 --> 00:03:02,092
Ho detto Damon?
78
00:03:02,122 --> 00:03:05,752
Quello che volevo dire,
in realtà, era George.
79
00:03:06,188 --> 00:03:09,338
Damon ha detto
di non volermi più rivedere.
80
00:03:10,294 --> 00:03:12,415
Credo che entrambi
stiamo rifiutando la realtà.
81
00:03:14,232 --> 00:03:16,526
A chi appartengono i sudici boxer,
che sono sotto questo divano?
82
00:03:16,556 --> 00:03:19,010
Non sono miei. Per dirla tutta,
io lo faccio il mio bucato.
83
00:03:19,040 --> 00:03:21,938
- Non è nella cassaforte del pavimento.
- Nemmeno in cucina o nel garage
84
00:03:21,968 --> 00:03:23,287
o in qualche scaffale.
85
00:03:23,317 --> 00:03:24,669
Il coltello dei Viaggiatori è sparito.
86
00:03:24,699 --> 00:03:26,282
Sei sicuro che Tyler non l'abbia nascosto,
dove diceva di volerlo mettere?
87
00:03:26,312 --> 00:03:28,023
Beh, ovviamente no.
88
00:03:28,372 --> 00:03:29,940
Din - Don!
89
00:03:30,182 --> 00:03:31,562
Invitatemi ad entrare.
90
00:03:31,592 --> 00:03:33,192
Riusciamo a sentirti bene anche da lì.
91
00:03:33,194 --> 00:03:35,146
Oh, mi dispiace di aver interrotto...
92
00:03:35,176 --> 00:03:37,539
qualunque strano rituale
che voi due stavate per fare,
93
00:03:37,569 --> 00:03:40,222
ma voglio solo far uscire i Passeggeri
dai fantastici cittadini di Mystic Falls,
94
00:03:40,252 --> 00:03:41,734
usando il magico
coltello dei Viaggiatori.
95
00:03:41,735 --> 00:03:43,707
Quindi, consegnatemelo.
96
00:03:43,737 --> 00:03:45,644
Questo potrebbe essere un problema.
97
00:03:45,923 --> 00:03:48,618
Queste 5 parole mi fanno venire voglia
di "vamp-lanciare" le mie chiavi
98
00:03:48,658 --> 00:03:49,523
nella vostra cavità toracica.
99
00:03:49,553 --> 00:03:52,200
Piccolo Gilbert, aiutami nella lotta
contro il mio lato oscuro
100
00:03:52,230 --> 00:03:53,829
e chiarisci meglio, per favore.
101
00:03:53,859 --> 00:03:56,333
- Non riusciamo a trovarlo.
- Tipo, ve lo siete persi?
102
00:03:56,363 --> 00:03:57,764
Tipo, non è qui.
103
00:03:57,765 --> 00:03:59,032
Hai ragione.
Non invitatemi ad entrare
104
00:03:59,033 --> 00:04:00,321
perché vi ucciderei entrambi.
105
00:04:00,351 --> 00:04:02,051
Tyler ha detto di averlo nascosto nel piano.
106
00:04:02,081 --> 00:04:04,553
E quando è stata l'ultima volta
che avete sentito Tyler?
107
00:04:17,066 --> 00:04:18,400
Dove diavolo sono?
108
00:04:18,401 --> 00:04:20,488
Non qui.
Vyjit.
109
00:04:26,120 --> 00:04:28,394
Bentornato, Julian.
110
00:04:28,912 --> 00:04:30,863
Chiedo scusa per le precauzioni,
111
00:04:31,289 --> 00:04:33,699
ma sei il Passeggero
del corpo di un ibrido.
112
00:04:33,700 --> 00:04:37,251
È difficile sapere quanto tempo hai
prima che lui torni ad essere cosciente.
113
00:04:38,338 --> 00:04:40,038
Vedo che ci siamo ancora mossi.
114
00:04:40,040 --> 00:04:42,095
Almeno questo è un passo avanti.
115
00:04:42,125 --> 00:04:44,268
Cerco solo di far stare
comoda la nostra gente.
116
00:04:44,298 --> 00:04:47,830
Con un po' di fortuna, non dovremo più
vivere in un accampamento.
117
00:04:47,860 --> 00:04:48,993
Sloan.
118
00:04:54,483 --> 00:04:58,312
Circa 2000 anni fa, le streghe lanciarono
una maledizione sulla nostra tribù
119
00:04:58,942 --> 00:05:00,442
facendo in modo che la natura
si rivolterebbe contro di noi
120
00:05:00,472 --> 00:05:03,645
se mai cercassimo
di diventare un popolo stanziale.
121
00:05:03,946 --> 00:05:06,092
Abbiamo vissuto senza una casa,
122
00:05:06,258 --> 00:05:08,559
vagando come bestiame.
123
00:05:10,068 --> 00:05:13,959
La profezia dice che possiamo
spezzare questa maledizione,
124
00:05:15,183 --> 00:05:17,847
ma per annullare
la maledizione di una strega,
125
00:05:17,877 --> 00:05:19,779
si deve avere il potere
126
00:05:20,514 --> 00:05:23,976
per annullare l'incantesimo
di una strega.
127
00:05:24,242 --> 00:05:27,335
La nostra fedele Sloan
si è offerta volontaria per fare...
128
00:05:27,365 --> 00:05:31,700
Come posso dire... da cavia
per il nostro piccolo esperimento.
129
00:05:32,802 --> 00:05:33,925
Bevi.
130
00:05:41,852 --> 00:05:43,512
Sei pronta, Sloan?
131
00:05:44,988 --> 00:05:46,049
Sono pronta.
132
00:05:57,308 --> 00:05:59,264
A cosa devo il piacere?
133
00:05:59,568 --> 00:06:01,520
Tu non sai dove posso trovare
un Viaggiatore, vero?
134
00:06:01,550 --> 00:06:04,005
Sai i Viaggiatori...
sono vagabondi o roba del genere.
135
00:06:04,006 --> 00:06:05,725
Non ne ho visto nemmeno uno.
Perché?
136
00:06:05,755 --> 00:06:07,122
Ho due adolescenti senza cervello,
137
00:06:07,123 --> 00:06:10,451
che non si sono resi conto che due più due
fa un ibrido sequestrato.
138
00:06:10,726 --> 00:06:12,749
Non ti invidio affatto, amico.
139
00:06:12,779 --> 00:06:14,616
Beh, che ne dici...
di una gita istruttiva?
140
00:06:14,782 --> 00:06:16,031
Voglio dire, sono sicuro che ci sia
qualche sfasciacarrozze
141
00:06:16,032 --> 00:06:18,433
che non abbiamo ancora controllato.
142
00:06:18,834 --> 00:06:20,334
Penso che sia abbastanza
pericoloso lasciare
143
00:06:20,335 --> 00:06:22,436
che Pancopinco e Pincopanco
escano di casa.
144
00:06:22,466 --> 00:06:24,099
L'ultima cosa che ci serve
sono altri posseduti da Viaggiatori,
145
00:06:24,129 --> 00:06:25,201
in mezzo a noi.
146
00:06:25,231 --> 00:06:27,823
Purtroppo ho una questione in sospeso.
147
00:06:29,285 --> 00:06:31,411
Devo incontrare della gente
e sono in ritardo.
148
00:06:36,563 --> 00:06:37,711
Che c'è?
149
00:06:38,454 --> 00:06:39,885
Niente.
150
00:06:40,556 --> 00:06:41,756
Veramente qualcosa c'è.
151
00:06:41,757 --> 00:06:47,701
Ma è più una domanda retorica su come evitare
l'implosione del Purgatorio Sovrannaturale.
152
00:06:48,263 --> 00:06:49,560
Oh, fantastico.
È arrivato.
153
00:06:49,690 --> 00:06:51,236
Tu conosci Enzo?
154
00:06:52,089 --> 00:06:54,023
Sì. Ma non sono una sua fan.
155
00:06:57,605 --> 00:06:58,806
Che ci fai qui?
156
00:06:58,807 --> 00:07:01,943
Non posso prendere una tazza di tè
con i miei amici?
157
00:07:02,344 --> 00:07:07,900
Solo Damon è tuo amico... e non è qui.
Noi siamo un po' occupati al momento.
158
00:07:10,501 --> 00:07:12,136
Comunque, siediti pure.
159
00:07:12,166 --> 00:07:14,838
Non serve essere scortesi.
Sono venuto solo per una chiacchierata.
160
00:07:14,839 --> 00:07:17,862
Elena, cara, forse Caroline ti ha detto
161
00:07:17,892 --> 00:07:20,240
che sono stato alla ricerca di qualcuno
che una volta conoscevo;
162
00:07:20,270 --> 00:07:21,812
una donna di nome Maggie.
163
00:07:21,813 --> 00:07:24,529
La tua sfuggente ragazza
dei tempi della Augustine.
164
00:07:24,559 --> 00:07:26,684
Maggie ha lavorato lì
come osservatrice.
165
00:07:26,685 --> 00:07:28,851
Prendeva nota del mio comportamento.
166
00:07:30,821 --> 00:07:32,089
Non si è mai avvicinata troppo.
167
00:07:32,090 --> 00:07:33,690
Non si è mai tolta
il suo braccialetto alla verbena,
168
00:07:33,691 --> 00:07:35,459
ma abbiamo trascorso,
ore ed ore, parlando.
169
00:07:35,460 --> 00:07:38,394
E tra di noi è nato qualcosa.
170
00:07:44,768 --> 00:07:46,837
Lei è andata via nel 1950.
171
00:07:46,838 --> 00:07:48,821
Immaginavo che lei, un giorno o l'altro,
avrebbe insegnato in una di queste
172
00:07:48,851 --> 00:07:50,539
gradevoli università.
173
00:07:50,541 --> 00:07:52,355
Avrebbe messo su famiglia,
174
00:07:52,521 --> 00:07:54,211
avrebbe vissuto pienamente la sua vita.
175
00:07:54,212 --> 00:07:56,275
Sono sicuro che voi due
apprezziate cose del genere.
176
00:07:56,545 --> 00:07:58,018
Cosa succede?
177
00:07:59,967 --> 00:08:02,815
Una ragazza dei Viaggiatori, Sloan,
mi ha dato questo ieri,
178
00:08:03,319 --> 00:08:05,458
mantenendo una promessa.
179
00:08:06,881 --> 00:08:10,458
Dai fascicoli della Augustine
lasciati dal nostro buon dottor Wes.
180
00:08:16,984 --> 00:08:20,316
Sì. Immaginate come mi sono sentito,
quando l'ho vista.
181
00:08:21,115 --> 00:08:26,059
Ho scoperto che Maggie è morta
nel 1960, a Mystic Falls.
182
00:08:26,060 --> 00:08:29,617
Qualcuno le ha staccato
la testa dal suo corpo.
183
00:08:30,331 --> 00:08:34,155
- Nel 1960, tu eri...
- Uno "squartatore"? Ovviamente.
184
00:08:36,176 --> 00:08:38,872
Non ero uno squartatore all'epoca.
185
00:08:38,873 --> 00:08:41,441
Mi dispiace molto per la tua amica,
186
00:08:41,442 --> 00:08:43,857
ma non c'entro niente con questo.
187
00:08:44,759 --> 00:08:47,097
Ero sicuro che l'avresti detto.
188
00:08:47,515 --> 00:08:48,708
Liv!
189
00:08:49,283 --> 00:08:51,417
Ci servi qui, per favore.
190
00:08:56,283 --> 00:08:59,090
"Phasmatos Pyrox Morsinus Allum!"
191
00:08:59,120 --> 00:09:00,952
Liv, che stai facendo? Fermati.
192
00:09:00,982 --> 00:09:02,518
Non posso. Mi dispiace.
193
00:09:02,548 --> 00:09:04,673
È colpa mia, a dire il vero.
Dov'è Luke?
194
00:09:05,045 --> 00:09:06,899
Vedi? Ho soggiogato un paio
di quelli della squadra di rugby,
195
00:09:06,901 --> 00:09:08,686
per fare in modo che la vita
di suo fratello fosse in pericolo,
196
00:09:08,716 --> 00:09:11,790
quindi se la strega dovesse
disobbedire, lui morirà.
197
00:09:12,147 --> 00:09:14,512
Ecco un buon soldato.
198
00:09:15,804 --> 00:09:20,644
Okay, Stefan. Sei pronto a dire quello
che hai fatto all'amore della mia vita?
199
00:09:22,934 --> 00:09:34,546
[ Angels & Demons italian subtitles ]
.: www.facebook.com/ AD.ItalianSubtitles :.
200
00:09:34,771 --> 00:09:45,751
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
201
00:09:56,739 --> 00:09:58,641
Dirgli di usare me, invece.
202
00:09:58,642 --> 00:10:01,347
Non credo che abbia voglia
di prendere ordini.
203
00:10:01,377 --> 00:10:04,272
- Inoltre, io sono più grande di te.
- Di 5 minuti.
204
00:10:04,302 --> 00:10:06,024
Portatelo fuori di qui, adesso.
205
00:10:06,226 --> 00:10:09,726
- Aspetta. Cosa stai facendo?
- Portatelo fuori.
206
00:10:09,892 --> 00:10:13,356
Troppe streghe sotto un unico tetto,
mi rendono nervoso.
207
00:10:13,657 --> 00:10:15,524
Te lo farò sapere io,
se lui deve morire.
208
00:10:17,307 --> 00:10:19,661
Quest'acqua con la verbena
ti farà ancora più male
209
00:10:19,663 --> 00:10:22,252
se continui a lottare contro quei nodi.
210
00:10:22,282 --> 00:10:24,984
Lo insegnano al Club Nautico.
211
00:10:24,985 --> 00:10:26,857
Come sei riuscito a soggiogare
tutti quanti qui dentro?
212
00:10:26,887 --> 00:10:28,686
Questo posto apre alle 08:00,
voi siete arrivati qui alle 09:00.
213
00:10:28,688 --> 00:10:31,470
Studia la matematica,
studentessa.
214
00:10:31,750 --> 00:10:34,636
Sarò felice di lasciarli andare via,
quando ammetterai di aver ucciso Maggie.
215
00:10:34,666 --> 00:10:38,614
Lo farei volentieri,
ma non ho idea di chi ella sia.
216
00:10:38,694 --> 00:10:41,507
Per quello c'è questo.
La polizia lo ha trovato sul suo corpo
217
00:10:41,537 --> 00:10:43,365
sulla scena del crimine.
218
00:10:44,899 --> 00:10:48,551
"10 giugno 1951,
ho trovato un lavoro in una scuola materna.
219
00:10:48,581 --> 00:10:52,367
"Amo i bambini, ma mi sento
ancora sperduta, svogliata.
220
00:10:53,526 --> 00:10:55,944
"Marzo 1953,
mentre le mie amiche
221
00:10:55,974 --> 00:10:57,917
"hanno tutte trovato l'amore,
per qualche ragione,
222
00:10:57,918 --> 00:11:00,765
"non riesco a legare con qualcuno,
come se mi mancasse
223
00:11:00,795 --> 00:11:03,222
"una parte della mia anima,
oppure fosse morta.
224
00:11:03,521 --> 00:11:05,362
"Mia sorella dice che ci sono
molti uomini in città.
225
00:11:05,392 --> 00:11:08,276
"Forse dovrei trasferirmi."
226
00:11:08,588 --> 00:11:12,331
Adesso ho scoperto
che si era trasferita in città nel 1958
227
00:11:12,332 --> 00:11:13,899
e durante il trasferimento
ha scoperto una scatola
228
00:11:13,900 --> 00:11:15,501
che lei non ha toccato in anni...
229
00:11:15,502 --> 00:11:17,970
riviste mediche del 1950,
230
00:11:17,971 --> 00:11:20,239
ricoperte di appunti su di un
paziente vampiro speciale
231
00:11:20,240 --> 00:11:22,608
denominato 12144.
232
00:11:22,638 --> 00:11:25,081
Naturalmente, quando tornò,
casa Whitmore era bruciata
233
00:11:25,111 --> 00:11:28,005
e pensò che io fossi morto
nell'incendio.
234
00:11:33,052 --> 00:11:34,988
Tu sei un uomo da diario,
non è vero, Stefan?
235
00:11:35,018 --> 00:11:37,156
Questo è ridicolo.
Nel 1960, io ero pulito.
236
00:11:37,157 --> 00:11:38,490
Mi nutrivo a malapena di persone,
237
00:11:38,491 --> 00:11:40,206
figurati se le uccidevo.
238
00:11:43,952 --> 00:11:46,386
Buona idea.
Chiamiamo Damon.
239
00:11:47,366 --> 00:11:49,244
Come mai i Viaggiatori te li ritrovi
sempre tra i piedi
240
00:11:49,274 --> 00:11:50,869
tranne quando te ne serve davvero uno?
241
00:11:50,870 --> 00:11:52,537
Allora, la caccia è andata male?
242
00:11:52,538 --> 00:11:55,323
È per questo che lavoro
con i ragazzi difficili.
243
00:11:55,489 --> 00:11:58,109
Presumo che tu non abbia
i diari di Stefan a portata di mano.
244
00:11:58,110 --> 00:11:59,678
Ho bisogno che tu verifichi
una cosa su un suo diario.
245
00:11:59,679 --> 00:12:02,047
Qualcosa sulla pagina
dell'8 novembre 1960.
246
00:12:02,048 --> 00:12:03,949
Stefan ha bruciato i diari,
qualche tempo fa.
247
00:12:03,950 --> 00:12:05,882
Era sconvolto.
Perché?
248
00:12:05,912 --> 00:12:08,386
Beh, per chiarire
una piccola questione.
249
00:12:08,387 --> 00:12:11,130
Non importa.
Tanto ho ragione io.
250
00:12:11,296 --> 00:12:12,799
Cosa ci fai là dentro, amico?
251
00:12:13,077 --> 00:12:16,170
Ho sentito che hai cancellato
Elena dal tuo orizzonte.
252
00:12:16,691 --> 00:12:18,395
Dove lo hai sentito?
253
00:12:20,031 --> 00:12:22,099
Sei con loro,
in questo momento?
254
00:12:22,265 --> 00:12:23,810
Non ancora per molto.
255
00:12:23,840 --> 00:12:25,351
Mi sa che presto saranno morti...
256
00:12:25,381 --> 00:12:26,854
Occhio per occhio...
e tutto il resto.
257
00:12:26,884 --> 00:12:29,691
Ehi, ehi, ehi, Enzo.
258
00:12:29,692 --> 00:12:31,826
Questa è la tua voce omicida.
259
00:12:31,827 --> 00:12:33,799
Voglio che tu parli molto lentamente,
260
00:12:33,829 --> 00:12:36,122
con calma e che mi dica
qual è il problema.
261
00:12:36,152 --> 00:12:38,131
Il problema, se lo vuoi sapere,
262
00:12:38,133 --> 00:12:40,602
è che la mia ragazza Maggie,
quella che credevo essere andata via,
263
00:12:40,603 --> 00:12:42,508
ho scoperto che non è stata via a lungo.
264
00:12:42,538 --> 00:12:44,172
Tuo fratello lo Squartatore,
le ha dato un bel morso
265
00:12:44,173 --> 00:12:46,062
proprio sul suo bel collo,
negli anni sessanta.
266
00:12:46,092 --> 00:12:47,930
Gli anni sessanta?
Stefan non era nemmeno...
267
00:12:47,960 --> 00:12:49,394
Devo andare, amico.
Niente di personale,
268
00:12:49,395 --> 00:12:52,922
solo una piccola vendetta, capisci?
269
00:12:53,599 --> 00:12:55,649
C'è qualche studente di storia qui?
270
00:12:57,070 --> 00:12:58,751
Ah! Domanda trabocchetto.
271
00:12:58,781 --> 00:13:00,938
Li ho soggiogati tutti
per non parlare o reagire.
272
00:13:00,939 --> 00:13:02,965
Figuriamoci.
Useremo questo. 1960.
273
00:13:03,442 --> 00:13:05,309
Vediamo.
Ford Thunderbirds,
274
00:13:05,310 --> 00:13:06,811
Lincoln Continentals,
275
00:13:06,812 --> 00:13:09,247
fu un anno insolitamente freddo.
276
00:13:09,281 --> 00:13:11,682
Martedì 8 novembre,
277
00:13:11,683 --> 00:13:15,286
John F. Kennedy era candidato
alla presidenza.
278
00:13:15,287 --> 00:13:16,502
La notte delle elezioni.
279
00:13:52,323 --> 00:13:54,025
Ah... Stai bene.
280
00:13:54,055 --> 00:13:57,593
Dimentica cosa è accaduto e corri.
281
00:14:00,497 --> 00:14:02,909
Complimenti per il controllo
degli impulsi.
282
00:14:03,075 --> 00:14:05,035
Non ti preoccupare.
Non sono qui per giudicare.
283
00:14:05,036 --> 00:14:06,107
Chi diavolo sei?
284
00:14:06,137 --> 00:14:07,738
Maggie James
285
00:14:07,939 --> 00:14:10,387
e tu sei Stefan Salvatore.
286
00:14:11,306 --> 00:14:13,349
Un altro vampiro.
287
00:14:14,245 --> 00:14:17,717
Scusa. È solo...
è tutto così affascinante.
288
00:14:19,105 --> 00:14:23,471
Ecco qui. Ho guardato
la foto di Damon, per anni.
289
00:14:23,472 --> 00:14:25,900
Immagino che abbiate
i geni della bellezza.
290
00:14:25,930 --> 00:14:27,859
Cosa sai della mia famiglia?
291
00:14:27,889 --> 00:14:30,711
Ho passato gli ultimi due anni
alla ricerca di tuo fratello.
292
00:14:31,073 --> 00:14:32,213
So più o meno tutto su di voi.
293
00:14:32,214 --> 00:14:34,567
Perché sei tanto ossessionata
da mio fratello?
294
00:14:34,597 --> 00:14:36,584
Conosceva un mio amico,
che è morto in un incendio.
295
00:14:36,614 --> 00:14:38,918
Speravo che tu sapessi dove trovarlo.
296
00:14:39,826 --> 00:14:43,603
Perché non fai un favore a te stessa
e stai lontana da mio fratello? È un mostro.
297
00:14:43,633 --> 00:14:45,599
È uscito fuori dai binari
da un paio di anni.
298
00:14:45,629 --> 00:14:47,581
Non ha senso parlare con lui.
299
00:14:47,895 --> 00:14:51,965
Beh, è un bene
che io non voglia parlare con lui.
300
00:14:51,966 --> 00:14:53,533
Voglio ucciderlo.
301
00:14:54,158 --> 00:14:58,650
Quindi vuoi che io ti dica
dov'è mio fratello, così puoi ucciderlo?
302
00:14:58,680 --> 00:15:01,141
Hai appena detto,
che lui è una causa persa.
303
00:15:01,142 --> 00:15:03,610
Farei un favore al mondo.
304
00:15:04,812 --> 00:15:10,282
Beh, è un peccato che tu non faccia
un favore a te stessa.
305
00:15:12,952 --> 00:15:15,389
- Era Maggie?
- Facciamo dei progressi.
306
00:15:15,419 --> 00:15:16,890
Io non l'ho uccisa.
307
00:15:16,891 --> 00:15:19,559
Cercavo solo di spaventarla
per farle lasciare la città.
308
00:15:19,560 --> 00:15:21,082
Allora c'era un altro
squartatore a Mystic Falls?
309
00:15:21,112 --> 00:15:25,147
Non ho motivo di mentirti, Enzo.
310
00:15:25,177 --> 00:15:26,751
Le tue bugie valgono
la vita di Bonnie?
311
00:15:26,781 --> 00:15:27,514
Bonnie!
312
00:15:27,544 --> 00:15:29,752
Che cosa succederebbe esattamente,
se lei morisse?
313
00:15:29,753 --> 00:15:31,569
- Lasciami andare!
- Tecnicamente, non sei già morta?
314
00:15:31,599 --> 00:15:34,290
- Dovremmo scoprirlo?
- Fermati!
315
00:15:35,394 --> 00:15:38,327
Hai ragione.
Ho ucciso Maggie.
316
00:15:38,357 --> 00:15:41,197
Le ho squarciato la gola
e le ho staccato la testa.
317
00:15:41,198 --> 00:15:44,400
L'avevo totalmente
dimenticato fino ad ora.
318
00:15:44,401 --> 00:15:48,542
È vero. Ora lasciala andare.
319
00:15:52,208 --> 00:15:54,645
Portala al piano di sopra.
320
00:16:01,677 --> 00:16:02,562
Stai bene?
321
00:16:02,592 --> 00:16:04,472
Puoi smetterla di recitare la parte
dell'ostaggio spaventato.
322
00:16:04,502 --> 00:16:05,457
Come scusa?
323
00:16:05,487 --> 00:16:07,847
Enzo può anche averti usata come
la sua streghetta portatile,
324
00:16:07,877 --> 00:16:09,860
ma se lui uccidesse uno di loro,
i Viaggiatori non potrebbero fare
325
00:16:09,890 --> 00:16:12,266
quello che hanno in mente di fare,
con il sangue dei doppelganger
326
00:16:12,296 --> 00:16:14,230
e le streghe vincerebbero.
327
00:16:14,231 --> 00:16:15,731
Sei molto intelligente.
328
00:16:15,732 --> 00:16:18,766
Dovresti essere un insegnante di magia.
329
00:16:27,939 --> 00:16:31,213
Biondina, ora non è il momento
di evitare le mie chiamate.
330
00:16:31,214 --> 00:16:35,088
Tu sei l'unica che manca
ed io non so dove siano Elena e Stefan.
331
00:16:35,118 --> 00:16:37,004
Almeno chiama tua madre.
332
00:16:37,475 --> 00:16:39,823
Perché questo improvviso interesse
nella storia Mystic Falls?
333
00:16:39,853 --> 00:16:44,764
Hai presente quando tuo fratello uccide la ragazza
del tuo unico amico e tu sei incastrato tra i due?
334
00:16:44,794 --> 00:16:47,553
- No.
- Beh, allora non chiedermelo.
335
00:16:47,866 --> 00:16:51,533
Okay. 1960.
C'è stata una rapina il 9 novembre.
336
00:16:51,534 --> 00:16:53,235
No, no, no.
È successo l'otto.
337
00:16:53,236 --> 00:16:54,970
È stato molto specifico,
è successo l'otto.
338
00:16:54,971 --> 00:16:56,905
Va bene, allora parliamo
di Maggie James.
339
00:16:56,906 --> 00:17:00,843
È deceduta l'8 Novembre 1960.
Si tratta di un omicidio irrisolto,
340
00:17:00,844 --> 00:17:03,779
probabilmente è stato un serial killer.
341
00:17:05,196 --> 00:17:08,984
Stefan aveva ragione.
Non è stato lui ad uccidere la ragazza di Enzo.
342
00:17:08,985 --> 00:17:11,329
Come fai a saperlo?
343
00:17:13,288 --> 00:17:15,874
Perché sono stato io.
344
00:17:24,961 --> 00:17:28,177
È l'unico modo
per farti uscire da qui.
345
00:17:29,962 --> 00:17:32,181
Rendimi un vampiro.
346
00:17:32,434 --> 00:17:33,387
Ti salverò.
347
00:17:33,517 --> 00:17:35,479
Scapperemo insieme.
348
00:17:37,320 --> 00:17:39,155
Non vuoi stare con me?
349
00:17:39,156 --> 00:17:41,148
Più di ogni altra cosa al mondo.
350
00:17:41,314 --> 00:17:43,877
Allora io sono pronta...
351
00:17:46,357 --> 00:17:49,442
Il dottor Whitmore è tornato.
Devi fare in fretta.
352
00:17:49,472 --> 00:17:51,161
Avvicinati.
353
00:17:55,200 --> 00:17:57,672
Prendi la mia mano.
354
00:18:05,518 --> 00:18:08,151
Vattene, Maggie.
355
00:18:08,810 --> 00:18:11,320
Va' via e non tornare mai più.
356
00:18:11,321 --> 00:18:16,730
Quando te ne andrai...
dimentica che io sia mai esistito,
357
00:18:16,760 --> 00:18:19,645
dimentica che io ti amo.
358
00:18:27,136 --> 00:18:29,025
Aspetta.
359
00:18:33,084 --> 00:18:35,938
Deve esserti caduto dal polso.
360
00:18:38,223 --> 00:18:40,192
Scusami.
361
00:18:56,083 --> 00:18:58,375
Allora, dove eravamo?
362
00:19:00,653 --> 00:19:02,137
Basta! Sei stato chiaro!
363
00:19:02,138 --> 00:19:04,485
Che cos'hai detto?
Non ti ho capita con tutto questo...
364
00:19:12,060 --> 00:19:14,642
Oh, scusami! Esiste una reazione
più appropriata alla tortura?
365
00:19:14,672 --> 00:19:18,622
Per tutto questo tempo, ho pensato
di farti un favore insegnandoti la magia
366
00:19:18,652 --> 00:19:20,206
e tu sei più potente
di quanto io sia mai stata.
367
00:19:20,236 --> 00:19:21,588
Non è niente di personale.
368
00:19:21,590 --> 00:19:24,337
Il nostro compito
era proteggere i doppelganger.
369
00:19:24,367 --> 00:19:25,815
Tu eri un facile modo
per avvicinarmi a loro
370
00:19:25,845 --> 00:19:28,558
e, sì, le cose che mi insegnavi
le ho imparate in prima elementare.
371
00:19:28,588 --> 00:19:30,765
La tua congrega sa
che l'Altra Parte sta cadendo a pezzi?
372
00:19:30,766 --> 00:19:33,177
Perché? Hai paura
di non farcela fino alla finale?
373
00:19:33,343 --> 00:19:34,845
Non si tratta di me.
374
00:19:34,875 --> 00:19:36,770
Dei miei amici sono lì,
anche mia nonna...
375
00:19:36,800 --> 00:19:42,300
Voglio dire, ci deve essere qualcosa che si può
fare per salvarlo! Una magia, un rituale, qualcosa.
376
00:19:45,246 --> 00:19:47,181
Anche io gridavo.
377
00:19:47,182 --> 00:19:50,889
Ma io non lo facevo tanto per gli strumenti
taglienti, quanto per le dita.
378
00:19:50,919 --> 00:19:52,920
Quelle maledette dita...
379
00:19:53,259 --> 00:19:55,390
Come se io fossi fatto
di impasto per biscotti.
380
00:19:55,391 --> 00:19:57,224
Beh, questo è deprimente...
381
00:20:02,110 --> 00:20:04,632
Gli spettatori sono proprio necessari?
382
00:20:04,633 --> 00:20:06,947
Queste persone
iniziano a darmi i brividi.
383
00:20:06,977 --> 00:20:10,676
Se non ti conoscessi bene, direi che è un tentativo
velato, per liberare questi maledetti ostaggi.
384
00:20:10,706 --> 00:20:13,695
Oh, scusami, era velato?
Libera questi maledetti ostaggi!
385
00:20:13,725 --> 00:20:16,377
- Da che parte stai?
- Ora ci sono delle parti?
386
00:20:16,378 --> 00:20:18,411
Tu eri lì, con me, alla Augustine!
387
00:20:18,713 --> 00:20:21,953
Senti, non dirmi che hai dimenticato
com'era aggrapparsi all'unica cosa
388
00:20:21,983 --> 00:20:25,123
- che ti impediva di provare dolore!
- Enzo, ho capito!
389
00:20:25,153 --> 00:20:28,668
La prospettiva di rivedere Maggie era ciò
che ti dava la volontà di tornare nel mondo esterno.
390
00:20:28,698 --> 00:20:32,898
Era l'unica cosa che ti impediva
di mollare, ma lei è morta!
391
00:20:32,928 --> 00:20:34,915
Probabilmente ne parla
anche il libro di psicologia di Elena.
392
00:20:34,945 --> 00:20:37,374
Che c'è?
Ora siete compagni di studio?
393
00:20:37,404 --> 00:20:39,593
Cosa stai facendo?
394
00:20:43,823 --> 00:20:48,928
Il fatto è che... non sapevo
che lei fosse la tua Maggie.
395
00:20:52,176 --> 00:20:54,483
Di cosa stai parlando?
396
00:20:54,876 --> 00:20:57,778
Lei non mi ha detto il suo nome
quando ci siamo incontrati.
397
00:20:57,944 --> 00:21:01,459
E quando è accaduto esattamente?
398
00:21:01,725 --> 00:21:04,077
L'8 Novembre 1960.
399
00:21:07,546 --> 00:21:08,310
Ciao.
400
00:21:08,340 --> 00:21:12,541
Avevo ricevuto un messaggio a casa che diceva
che una signora voleva offrirmi da bere.
401
00:21:12,571 --> 00:21:13,931
Ovviamente, ero curioso.
402
00:21:13,961 --> 00:21:17,932
Una delle migliori elezioni presidenziali,
nella storia degli Stati Uniti,
403
00:21:17,962 --> 00:21:20,065
è nelle mani
della popolazione americana.
404
00:21:20,095 --> 00:21:22,966
Vorrei intervistarti
per un articolo che sto scrivendo.
405
00:21:22,996 --> 00:21:26,184
Ah, sì? Che cosa hai in mente?
Scrivi per la rivista "Life"?
406
00:21:26,214 --> 00:21:29,654
Non proprio. Scrivo per la
"Whitmore College Alumni Gazette."
407
00:21:29,684 --> 00:21:31,497
Dov'è il mio accendino?
408
00:21:31,527 --> 00:21:34,480
Whitmore... ho trascorso molto tempo lì.
409
00:21:34,510 --> 00:21:40,260
Oh... Allora ricordi l'incendio
del '58 a casa Whitmore?
410
00:21:40,576 --> 00:21:42,197
Vividamente.
411
00:21:42,363 --> 00:21:47,460
È stato incredibilmente devastante,
molto forte... c'erano un sacco di grida.
412
00:21:47,490 --> 00:21:48,568
Così ho sentito.
413
00:21:48,569 --> 00:21:50,893
Temo che sia un po' superficiale
scriverlo nel quotidiano "Gazette",
414
00:21:50,923 --> 00:21:53,625
dato che vi sono morte
più di una dozzina di persone.
415
00:21:53,791 --> 00:21:56,359
I lettori sono sensibili.
Ho capito.
416
00:21:56,661 --> 00:22:01,185
Sai, nel mio cervello c'è come un interruttore,
se provo qualcosa che non voglio provare...
417
00:22:01,402 --> 00:22:06,019
... lo premo e non la provo più,
è facilissimo.
418
00:22:06,049 --> 00:22:09,026
Sei davvero un mostro.
419
00:22:09,278 --> 00:22:13,763
Non sono un fan degli aghi.
Oh... Fai parte della Augustine!
420
00:22:13,793 --> 00:22:16,067
È strano che sia stata tu a trovare me,
421
00:22:16,097 --> 00:22:19,151
di solito sono io a darvi la caccia.
422
00:22:21,435 --> 00:22:26,076
Possono iniziare i festeggiamenti per
il nuovo presidente eletto, John F. Kennedy...
423
00:22:47,537 --> 00:22:49,363
Se lei mi avesse fatto
quella iniezione di verbena,
424
00:22:49,393 --> 00:22:52,598
le cose sarebbero state molto diverse.
425
00:22:52,599 --> 00:22:55,536
Lei non aveva alcuna
possibilità contro di me.
426
00:22:55,566 --> 00:22:58,437
Ed hai fatto sembrare
che sono stato io?
427
00:22:58,701 --> 00:23:00,704
Maggie era l'unica speranza
alla quale Enzo si aggrappava.
428
00:23:00,734 --> 00:23:04,037
Tu eri la mia e quando non ti sei accorto
che ero sparito da cinque anni,
429
00:23:04,067 --> 00:23:06,244
diciamo solo che provavo
parecchio rancore.
430
00:23:06,274 --> 00:23:09,243
Tu... hai ucciso Maggie.
431
00:23:10,121 --> 00:23:13,051
Non ho nemmeno battuto ciglio.
432
00:23:13,053 --> 00:23:16,193
Non provavo niente, Enzo.
Ho fatto un sacco di cose terribili,
433
00:23:16,223 --> 00:23:19,252
ma non l'ho fatto per rendere infelice
la tua vita sotto ogni punto di vista.
434
00:23:19,282 --> 00:23:21,160
L'ho fatto perché non mi importava.
435
00:23:21,161 --> 00:23:24,976
Fa' quello che devi fare.
Vuoi uccidermi? Vuoi odiarmi? Fallo!
436
00:23:25,006 --> 00:23:28,033
Questo riguarda solo noi.
437
00:23:28,034 --> 00:23:30,580
Beh, è questo il problema, Damon.
438
00:23:30,610 --> 00:23:32,538
Io non voglio odiarti.
439
00:23:32,539 --> 00:23:36,728
Perché se io ti odiassi,
non mi resterebbe niente.
440
00:23:43,366 --> 00:23:45,718
C'è un'altra opzione.
441
00:23:47,990 --> 00:23:49,954
Dimentica che ti amo.
442
00:23:49,956 --> 00:23:55,498
Per salvarmi e lasciarti andare,
ho dovuto spegnere la mia umanità, dannazione!
443
00:23:55,528 --> 00:23:58,343
Così ho premuto l'interruttore
e non ho provato più niente...
444
00:23:58,373 --> 00:24:02,531
Nessun rimorso,
nessun rimpianto, nessun dolore.
445
00:24:06,841 --> 00:24:10,642
Non ti azzardare!
Ehi, Enzo!
446
00:24:11,034 --> 00:24:14,379
Ci siamo.
Hai ragione!
447
00:24:14,613 --> 00:24:18,090
Non mi interessa niente al mondo.
448
00:24:41,595 --> 00:24:43,521
Come ti senti?
449
00:24:43,551 --> 00:24:44,254
Le luci...
450
00:24:44,420 --> 00:24:47,341
Fa tutto parte della tua transizione.
451
00:24:51,774 --> 00:24:54,651
Il vampirismo ha origine
nella magia delle streghe.
452
00:24:54,681 --> 00:25:01,866
E, secondo la profezia, il sangue degli ultimi
due doppelganger annullerà la magia delle streghe.
453
00:25:02,391 --> 00:25:06,944
L'ultimo sangue
dei nostri doppelganger.
454
00:25:49,046 --> 00:25:52,406
È divertente quando
non t'importi di niente.
455
00:25:53,587 --> 00:25:57,748
Già, senza le emozioni,
puoi dire addio alla tua umanità.
456
00:26:02,268 --> 00:26:07,645
A Maggie James, per la quale provo
un assoluto e beato distacco.
457
00:26:07,675 --> 00:26:09,433
Che ne dici se ora usciamo di qui?
458
00:26:09,463 --> 00:26:11,686
Dov'è che volevi andare...
Città del Capo?
459
00:26:11,716 --> 00:26:13,852
Capo Horn.
460
00:26:14,105 --> 00:26:15,934
Ancora meglio.
461
00:26:20,180 --> 00:26:24,098
Va bene.
Siete tutti liberi di andare!
462
00:26:24,128 --> 00:26:25,459
Lo spettacolo è finito!
463
00:26:25,489 --> 00:26:28,286
Non vi preoccupate. Vi ho soggiogati tutti
per passare la giornata a studiare,
464
00:26:28,316 --> 00:26:31,103
da bravi studenti quali siete.
465
00:26:34,448 --> 00:26:35,849
Tranne te.
466
00:26:35,879 --> 00:26:39,786
Resta. Voglio fare un tentativo.
467
00:26:41,412 --> 00:26:42,480
No!
468
00:26:46,333 --> 00:26:50,380
Guarda un po'. Non mi sento nemmeno
obbligato a dire grazie.
469
00:27:00,539 --> 00:27:03,402
- No. Bastardo... ha preso Elena.
- Andiamo.
470
00:27:03,403 --> 00:27:05,112
No. Ehi, Stefan...
471
00:27:05,142 --> 00:27:06,982
Tu occupati di lei,
io troverò Enzo.
472
00:27:07,012 --> 00:27:09,820
La ucciderà. Lo sai, vero?
473
00:27:09,850 --> 00:27:11,866
- Posso occuparmi di lui.
- Damon!
474
00:27:11,896 --> 00:27:13,527
Ho detto che posso occuparmi di lui.
475
00:27:13,528 --> 00:27:16,414
Lui vuole farti del male
in ogni modo possibile.
476
00:27:16,934 --> 00:27:18,867
Non puoi salvarlo.
477
00:27:20,006 --> 00:27:22,056
La strega sta morendo.
478
00:27:33,650 --> 00:27:35,607
- Bevi.
- Forza, Liv! Va tutto bene.
479
00:27:35,637 --> 00:27:36,980
Va tutto bene.
480
00:27:37,010 --> 00:27:39,316
- Ci pensi tu?
- Sì, vai.
481
00:27:41,889 --> 00:27:44,699
Enzo, dobbiamo vederci, okay?
482
00:27:44,729 --> 00:27:47,110
Ti darò un biglietto di prima classe
per qualsiasi destinazione tu voglia.
483
00:27:47,140 --> 00:27:49,426
Al diavolo, anche io verrò con te!
484
00:27:49,456 --> 00:27:51,856
Insomma, diciamocelo.
Non mancherò a nessuno qui,
485
00:27:51,886 --> 00:27:54,833
ma non far del male
ad Elena, okay?
486
00:27:55,336 --> 00:27:58,857
Se la lascerai in pace, giuro
che non ti chiederò più niente.
487
00:28:04,865 --> 00:28:06,064
Se tu avessi avuto intenzione
di uccidermi, io sarei già morta.
488
00:28:06,065 --> 00:28:08,203
Forse intendi dire che quando
ti ucciderò, sarai morta.
489
00:28:08,233 --> 00:28:09,201
So come ti senti.
490
00:28:09,202 --> 00:28:10,978
Questo è il punto.
Non sento niente.
491
00:28:11,008 --> 00:28:12,722
Ti senti perso!
492
00:28:16,530 --> 00:28:19,758
Pensi che tagliare fuori tutto questo
dalla tua vita sia la risposta,
493
00:28:19,788 --> 00:28:22,394
ma stai solo rimandando
la sofferenza.
494
00:28:22,424 --> 00:28:25,214
Ora so perché Damon non vuole
più avere niente a che fare con te.
495
00:28:25,244 --> 00:28:27,294
Perché non stai zitta.
496
00:28:44,169 --> 00:28:45,453
Ehi!
497
00:28:45,845 --> 00:28:48,343
Stefan, dov'è il tuo fratello maggiore?
498
00:28:48,373 --> 00:28:49,578
Non lo so.
499
00:28:49,608 --> 00:28:52,290
Credo di averti trovato prima io.
500
00:29:03,559 --> 00:29:06,715
Ahia... Spero
che abbia l'assicurazione.
501
00:29:27,844 --> 00:29:29,851
Puoi chiamare mio fratello
per vedere se sta bene?
502
00:29:29,881 --> 00:29:33,115
L'ho già fatto.
Sta bene.
503
00:29:34,050 --> 00:29:36,950
Quindi... probabilmente
verrai licenziata.
504
00:29:36,980 --> 00:29:38,869
Probabilmente.
505
00:29:42,269 --> 00:29:45,828
Mi hai chiesto se c'era qualcosa,
che si potesse fare per l'Altra Parte.
506
00:29:45,858 --> 00:29:48,125
Hai in mente qualcosa?
507
00:29:48,447 --> 00:29:52,169
Di' addio ai tuoi amici, Bonnie.
508
00:29:52,591 --> 00:29:55,383
L'Altra Parte è
come qualsiasi altra magia.
509
00:29:55,724 --> 00:29:57,407
Sai come funziona.
510
00:29:58,147 --> 00:30:01,787
Esattamente come qualsiasi altra
ricetta o come un'equazione matematica,
511
00:30:01,817 --> 00:30:05,936
se si rimuove un componente,
il tutto implode in se stesso.
512
00:30:05,966 --> 00:30:11,855
Quando quei Viaggiatori
hanno fatto fuggire Markos... Boom.
513
00:30:11,885 --> 00:30:17,707
C'è sempre un altro incantesimo,
una scappatoia, un sacrificio, qualcosa.
514
00:30:20,208 --> 00:30:23,083
Jeremy ti ama, Bonnie.
515
00:30:25,515 --> 00:30:28,805
Lui merita di sapere
che te ne stai andando.
516
00:30:30,602 --> 00:30:32,391
Elena!
517
00:30:35,078 --> 00:30:37,246
Elena.
518
00:30:44,650 --> 00:30:46,408
Va tutto bene.
519
00:31:05,008 --> 00:31:07,731
Scommetto che vorresti avermi ucciso
quando ne avevi la possibilità,
520
00:31:07,761 --> 00:31:09,799
ma Damon sarebbe stato furioso.
521
00:31:09,829 --> 00:31:14,255
Credo che ora dovremmo
smettere entrambi di coccolarlo.
522
00:31:14,576 --> 00:31:19,981
Dov'è il mio accendino?
L'accendino di Maggie, dovrei dire.
523
00:31:20,262 --> 00:31:21,693
Mi chiedo cosa ne penserebbe
lei di tutto questo.
524
00:31:22,038 --> 00:31:27,157
Certo, chissà cosa si nasconde al di là di
una semplice umana come Maggie James?
525
00:31:27,345 --> 00:31:28,673
Probabilmente nulla.
526
00:31:28,703 --> 00:31:31,434
Probabilmente è meglio
che lei non assista.
527
00:31:31,635 --> 00:31:33,663
Credo che questo potrebbe turbarla.
528
00:31:35,592 --> 00:31:38,454
Bruceremo insieme, tu ed io.
529
00:31:38,997 --> 00:31:41,200
O forse solo tu.
530
00:31:44,445 --> 00:31:48,261
Mio fratello, vede
qualcosa di buono in te.
531
00:31:49,192 --> 00:31:50,652
E tu?
532
00:31:50,953 --> 00:31:54,194
Non c'è una parte di te,
che pensa che io possa essere redento?
533
00:31:54,224 --> 00:31:56,586
Non se non hai le tue emozioni.
534
00:31:56,616 --> 00:31:59,933
Non ti fermerai
finché non avrai ucciso Damon.
535
00:32:02,026 --> 00:32:03,855
Ancor meglio...
536
00:32:03,885 --> 00:32:08,920
non sarà una dolce vendetta quando Damon
scoprirà che hai ucciso il suo migliore amico?
537
00:32:10,884 --> 00:32:14,303
Auguri, per quando
lo dovrai spiegare a tuo fratello.
538
00:32:47,008 --> 00:32:49,983
Enzo, dobbiamo vederci, va bene?
539
00:33:39,820 --> 00:33:41,448
- Ehi...
- Ehi!
540
00:33:44,749 --> 00:33:45,851
Stai bene?
541
00:33:45,881 --> 00:33:49,643
Sì, sto bene, sono solo un po'...
confusa su come sono arrivata qui.
542
00:33:50,249 --> 00:33:51,171
Bonnie è qui?
543
00:33:51,201 --> 00:33:54,269
No. Non è tornata.
544
00:33:54,843 --> 00:33:57,606
Enzo è morto.
545
00:33:58,112 --> 00:34:00,810
- Lo hai...
- Sì.
546
00:34:05,261 --> 00:34:07,552
Damon lo sa?
547
00:34:09,680 --> 00:34:13,957
Fondamentalmente ho appena ucciso
l'unico amico di mio fratello.
548
00:34:14,459 --> 00:34:17,132
È stato un anno difficile per Damon.
549
00:34:17,162 --> 00:34:20,130
Non pensi che sarebbe più facile
se Enzo, senza la sua umanità,
550
00:34:20,160 --> 00:34:25,866
se ne fosse andato per luoghi sconosciuti
e non si sapesse più nulla di lui?
551
00:34:25,896 --> 00:34:28,753
Oh... Stefan, non so se posso...
552
00:34:28,783 --> 00:34:32,574
Senti, Elena. Damon pensa
che Enzo abbia lasciato la città.
553
00:34:33,129 --> 00:34:35,407
Dobbiamo far sì che continui a pensarlo.
554
00:34:35,437 --> 00:34:38,026
Lo abbiamo riavuto a malapena.
555
00:34:38,056 --> 00:34:41,267
Questo lo distruggerebbe.
556
00:34:42,261 --> 00:34:43,989
Per favore.
557
00:34:49,327 --> 00:34:51,508
Pensiamo che Tyler
sia con i Viaggiatori.
558
00:34:51,538 --> 00:34:55,786
Siamo bloccati qui perché Damon ha detto che ci
avrebbe spezzato le rotule se ce ne fossimo andati.
559
00:34:55,816 --> 00:34:57,332
Grazie.
560
00:34:57,700 --> 00:34:59,381
Ti dispiace se parlo da sola
con Jeremy per un secondo?
561
00:34:59,411 --> 00:35:01,757
No. Sono felice
che tu stia bene, Bon.
562
00:35:01,787 --> 00:35:03,442
Grazie.
563
00:35:05,566 --> 00:35:08,770
Va bene, hai un'espressione
super seria...
564
00:35:08,800 --> 00:35:12,101
Davvero? Dopo che mi hai detto questa cosa
di Tyler, probabilmente non è nulla, ma...
565
00:35:12,131 --> 00:35:15,176
Bon, dai... Che c'è?
566
00:35:15,378 --> 00:35:20,314
Tutto quello che sta accadendo nell'Altra Parte,
non so cosa stia succedendo...
567
00:35:20,344 --> 00:35:23,121
Ma se finisse...
568
00:35:26,044 --> 00:35:30,108
Liv pensa che ci potrebbe
essere un modo per salvarmi, quindi...
569
00:35:31,967 --> 00:35:34,269
Accidenti. Scusa. Aspetta.
È Stefan.
570
00:35:34,299 --> 00:35:35,333
Pronto?
571
00:35:35,363 --> 00:35:37,181
Con chi sei adesso?
572
00:35:37,643 --> 00:35:39,676
Jeremy. Perché?
573
00:35:40,038 --> 00:35:42,981
Perché Enzo è morto e non voglio
che questo pesi su di te,
574
00:35:43,011 --> 00:35:45,638
ma Damon non deve
venirlo a sapere.
575
00:35:48,957 --> 00:35:50,053
Bonnie.
576
00:35:50,083 --> 00:35:51,550
Sì, ho capito.
577
00:35:51,580 --> 00:35:54,299
Bisogna limitare i danni, vero?
578
00:35:55,806 --> 00:35:56,983
Bonnie, cosa sta succedendo?
579
00:35:57,013 --> 00:35:59,501
Niente. C'è solo qualcuno
che deve passare dall'Altra Parte.
580
00:35:59,531 --> 00:36:02,757
Un licantropo o qualcosa del genere.
581
00:36:03,038 --> 00:36:06,300
Fa' pure, mantieni
il vostro piccolo segreto.
582
00:36:06,573 --> 00:36:08,836
Mi rivedrai.
583
00:36:09,330 --> 00:36:12,446
Ti ho mai detto
quanto sono bravo a vendicarmi?
584
00:36:30,521 --> 00:36:32,879
È il momento della verità.
585
00:36:33,314 --> 00:36:35,370
Sei ancora un vampiro,
586
00:36:35,400 --> 00:36:37,486
oppure la profezia è vera?
587
00:36:37,516 --> 00:36:42,070
Il sangue dei doppelganger
ti ha fatta tornare umana?
588
00:36:44,731 --> 00:36:46,560
Non sto guarendo.
589
00:36:49,605 --> 00:36:51,756
Non sono più un vampiro.
590
00:36:56,005 --> 00:36:58,619
Complimenti.
591
00:36:58,899 --> 00:37:01,288
Se siamo in grado di annullare
la magia a Mystic Falls,
592
00:37:01,289 --> 00:37:03,001
siamo in grado di annullare
la maledizione delle streghe
593
00:37:03,031 --> 00:37:06,393
che ci impedisce di avere una casa.
594
00:37:06,956 --> 00:37:09,576
Finalmente avremo un posto in cui stare.
595
00:37:09,606 --> 00:37:13,089
Purtroppo, temo che tu non potrai
goderne con noi.
596
00:37:20,068 --> 00:37:24,578
Il sangue dei doppelganger
rimuove la magia.
597
00:37:24,795 --> 00:37:28,263
Sfortunatamente, senza la magia
del vampirismo che la teneva in vita,
598
00:37:28,293 --> 00:37:31,012
Sloan è tornata
al suo ultimo stadio da umana.
599
00:37:31,042 --> 00:37:34,825
- Quindi ora lei è semplicemente...
- Morta.
600
00:37:35,061 --> 00:37:36,526
Esatto, Julian.
601
00:37:36,692 --> 00:37:38,366
È morta.
602
00:37:38,396 --> 00:37:42,133
Questo è il destino di ogni vampiro,
che cercherà di vivere nella nostra nuova casa.
603
00:37:42,571 --> 00:37:46,772
Siamo quasi pronti
per iniziare il nostro lavoro, tranne che...
604
00:37:48,345 --> 00:37:50,918
Ci servirà molto altro sangue.
605
00:38:04,120 --> 00:38:06,305
Lo so.
606
00:38:07,316 --> 00:38:09,480
So cosa stai pensando.
607
00:38:09,510 --> 00:38:11,224
Ho fatto un casino.
608
00:38:11,352 --> 00:38:13,964
È a causa mia che Enzo è nella nostra vita
ed è a causa mia che ci vuole morti.
609
00:38:13,994 --> 00:38:17,903
È tutta colpa mia
ed io risolverò il problema, okay?
610
00:38:17,933 --> 00:38:19,529
Lui era presente quando io ero
al peggio delle mie possibilità.
611
00:38:19,559 --> 00:38:21,112
Troverò il modo di esserci per lui.
612
00:38:21,278 --> 00:38:25,436
Lo farò tornare indietro.
Sistemerò tutto.
613
00:38:30,687 --> 00:38:33,300
Ho tralasciato qualcosa?
614
00:38:36,266 --> 00:38:39,854
Io... ho controllato Elena,
lei sta bene.
615
00:38:39,884 --> 00:38:41,953
Sì, lo so.
L'ho trovata nel campus.
616
00:38:41,983 --> 00:38:44,878
Era incosciente, l'ho portata a casa
e le ho rimboccato le coperte.
617
00:38:44,908 --> 00:38:46,292
Non hai lasciato un bigliettino?
618
00:38:46,293 --> 00:38:50,752
Penso di aver smesso di cercare di guadagnare
punti per la buona condotta, Stefan.
619
00:38:53,256 --> 00:38:55,563
Sai... quello che è successo oggi,
non è stata colpa tua.
620
00:38:55,729 --> 00:38:58,148
È molto nobile da parte tua, fratello.
621
00:38:58,178 --> 00:39:00,066
Sappiamo entrambi
che questa non è la verità.
622
00:39:00,067 --> 00:39:03,785
Beh, ad ogni modo, penso che sia giunto
il momento che tu lasci stare Enzo.
623
00:39:03,815 --> 00:39:07,174
- Non posso.
- Dai, Damon...
624
00:39:07,375 --> 00:39:08,701
Lui non è una tua responsabilità.
625
00:39:08,867 --> 00:39:11,637
Che c'è? Solo tu puoi giocare
a fare l'eroe?
626
00:39:11,878 --> 00:39:13,498
O semplicemente pensi
che io non possa farcela?
627
00:39:13,528 --> 00:39:17,152
Penso che non valga la pena salvarlo.
628
00:39:17,182 --> 00:39:18,755
Non sai quello che dici, Stefan.
629
00:39:18,756 --> 00:39:19,625
Davvero?
630
00:39:19,626 --> 00:39:21,233
Già... perché sai cos'è
che non hai mai saputo?
631
00:39:21,234 --> 00:39:24,595
Per tutto il tempo in cui ero in quella cella,
ogni volta che dicevo qualcosa di terribile su di te,
632
00:39:24,625 --> 00:39:29,425
o ti incolpavo perché non venivi a salvarmi,
Enzo mi rimetteva in riga.
633
00:39:31,188 --> 00:39:32,683
So che voi eravate molto legati.
634
00:39:32,713 --> 00:39:35,997
Enzo mi ricordava che almeno avevo
una famiglia con cui crescere.
635
00:39:36,027 --> 00:39:40,725
Almeno la mia famiglia era ancora là fuori
e questo era molto più di quello che aveva lui.
636
00:39:40,755 --> 00:39:43,433
Diceva che mi invidiava,
perché avevo un fratello.
637
00:39:47,321 --> 00:39:50,254
Anche se sono un fratello di merda?
638
00:39:50,516 --> 00:39:53,308
Anche se sei un fratello di merda.
639
00:39:55,629 --> 00:39:59,402
Lui ti difendeva, Stefan,
anche se non ti conosceva.
640
00:40:00,050 --> 00:40:01,932
Diceva che era un bene
che avessimo persone fuori di lì,
641
00:40:01,962 --> 00:40:07,076
persone che vivevano le loro vite,
liberi dal nostro inferno della Augustine,
642
00:40:07,673 --> 00:40:11,476
persone per le quali valeva la pena
aggrapparsi alla nostra umanità...
643
00:40:12,045 --> 00:40:14,356
... perché noi le amavamo.
644
00:40:15,804 --> 00:40:18,933
Per tutto il tempo in cui ero prigioniero
e volevo chiudere con te,
645
00:40:18,963 --> 00:40:22,026
Enzo mi ha impedito di odiarti.
646
00:40:23,625 --> 00:40:25,945
Ecco perché devo aiutarlo.
647
00:40:27,231 --> 00:40:29,226
Glielo devo.
648
00:40:31,974 --> 00:40:33,843
E anche tu.
649
00:40:37,403 --> 00:40:40,107
È troppo tardi
per fare ammenda, Damon.
650
00:40:40,137 --> 00:40:45,447
Tu mi conosci. Non rinuncio
mai ad una buona vendetta...
651
00:40:45,919 --> 00:40:49,356
... e questo è solo l'inizio.
652
00:40:49,386 --> 00:40:54,691
traduzione di
..:: Wolfsbane e Morrigan ::..
653
00:40:54,721 --> 00:41:01,203
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it