1 00:00:01,329 --> 00:00:03,036 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,037 --> 00:00:05,871 Kami mengira para traveler akan mulai beraksi lagi. 3 00:00:07,013 --> 00:00:08,660 Pemimpin mereka si Markos ada di sini. 4 00:00:08,661 --> 00:00:11,336 Dia sudah mati berabad2 lalu, dan kami berasumsi kalau pengorbanan mereka yang membakar diri 5 00:00:11,337 --> 00:00:13,239 - membuatnya bebas. - Bebas dari mana? 6 00:00:13,240 --> 00:00:15,910 - Dari dimensi lain. - Mereka menguasai kota 7 00:00:15,911 --> 00:00:18,156 dengan memakai taktik penumpang itu lagi. 8 00:00:18,157 --> 00:00:20,278 Kami menduga kalau hal yang sama terjadi di Mystic Falls. 9 00:00:20,279 --> 00:00:21,513 Kami akan menyusul. 10 00:00:21,514 --> 00:00:23,648 - Tubuh ini sangat luar biasa. - Jangan terbuai dengannya. 11 00:00:23,649 --> 00:00:25,668 Bagaimana denganmu? Adakah gadis cantik? 12 00:00:25,669 --> 00:00:28,086 Sebenarnya, ada kok. Namanya Maggie. 13 00:00:28,087 --> 00:00:29,587 Dia pernah bekerja dengan Dr. Whitmore. 14 00:00:29,753 --> 00:00:31,789 sebelum dia sadar apa yang terjadi di sini, 15 00:00:31,790 --> 00:00:33,057 Dia tak bisa menerimanya. 16 00:00:33,058 --> 00:00:34,792 Dia bilang dia menyesal, lalu dia pergi. 17 00:00:34,793 --> 00:00:36,590 Jangan tersinggung ya, bahkan jika dia masih 18 00:00:36,591 --> 00:00:38,692 hidup, bukankah dia akan, seperti, tua sekali? 19 00:00:38,693 --> 00:00:40,865 70 tahun dikurung, dan wajahnya yang 20 00:00:40,866 --> 00:00:42,133 membuatku bertahan. 21 00:00:42,134 --> 00:00:45,336 Aku tak ingin mengencaninya, Caroline. Aku hanya ingin berterima kasih. 22 00:00:45,337 --> 00:00:47,779 Kau keberatan untuk memberitahuku apa yang sedang terjadi di sini? 23 00:00:47,780 --> 00:00:49,473 Darah doppelganger bisa membantu para traveler. 24 00:00:49,475 --> 00:00:52,009 - Mengapa kita tak berjalan2 saja? - Kau tetap di sini saja. 25 00:00:52,010 --> 00:00:53,044 Tidak begitu caranya. 26 00:00:53,045 --> 00:00:56,013 Kau ingin bertemu Maggie? Kau di sini saja. 27 00:00:56,014 --> 00:00:58,349 - Aku masih membutuhkanmu dalam hidupku. - Sebagai teman, ia kan? 28 00:00:58,350 --> 00:01:01,008 Aku tak ingin bicara denganmu, Aku bahkan tak ingin melihatmu, 29 00:01:01,009 --> 00:01:03,162 dan aku sangat amat yakin kalau aku tak ingin berteman denganmu. 30 00:01:03,328 --> 00:01:04,664 Ok. 31 00:01:06,815 --> 00:01:11,872 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ minion11 32 00:01:13,130 --> 00:01:15,499 Mau sarapan, Professor Salvatore? 33 00:01:15,500 --> 00:01:17,135 Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 34 00:01:17,301 --> 00:01:19,303 Aku tahu apa yang kau lakukan. 35 00:01:19,304 --> 00:01:23,374 - Apa yang kulakukan? - Merencanakan sesuatu yang licik. 36 00:01:23,375 --> 00:01:24,642 Berkonsentrasilah. 37 00:01:24,643 --> 00:01:26,853 Ada psikologi, sosiologi, 38 00:01:27,019 --> 00:01:29,939 dan antropologi tertulis kalau... 39 00:01:30,105 --> 00:01:32,049 Cara2 alami bisa dipakai untuk bisa memahami 40 00:01:32,050 --> 00:01:33,384 tingkah laku manusia. 41 00:01:33,385 --> 00:01:35,945 Itu bagus, istilah yang sama, 42 00:01:36,111 --> 00:01:37,888 aku harus bertanya padamu 43 00:01:37,889 --> 00:01:39,324 hal yang lebih rumit. 44 00:01:42,226 --> 00:01:43,578 Terima kasih. 45 00:01:43,744 --> 00:01:45,496 Untuk apa? 46 00:01:45,497 --> 00:01:47,663 Untuk secara sukarela membantuku belajar 47 00:01:47,665 --> 00:01:50,401 sehari sebelum Damon bilang kalau kita tak bisa berteman 48 00:01:50,402 --> 00:01:53,537 dan kalau dia tak ingin menemuiku lagi. 49 00:01:54,046 --> 00:01:55,882 Bicara soal rencana jahat. 50 00:01:56,048 --> 00:01:57,216 Sama2. 51 00:01:57,382 --> 00:02:00,711 Hei. Maaf aku telat. Apa yang sudah kulewatkan? 52 00:02:00,712 --> 00:02:02,232 Seperti Stefan yang sok jadi guru. 53 00:02:02,554 --> 00:02:03,890 Cukup buruk. Tarik itu kembali. 54 00:02:06,850 --> 00:02:08,051 Sebenarnya, aku benar2 terkejut kalau kau 55 00:02:08,052 --> 00:02:09,286 ingin belajar, 56 00:02:09,287 --> 00:02:13,232 - kau tahu, berhubung... - Berhubung apa? 57 00:02:13,398 --> 00:02:18,571 Dimensi lain... Terpecah belah. 58 00:02:18,737 --> 00:02:20,564 - Dia sedang dalam penyangkalan. - Jadi aku tahu. 59 00:02:21,031 --> 00:02:22,165 Aku tak sedang menyangkal apapun. 60 00:02:22,166 --> 00:02:23,367 Dimensi lain sedang kacau. 61 00:02:23,368 --> 00:02:24,868 Juga si jangkar ke dimensi lain, 62 00:02:24,869 --> 00:02:26,536 Aku akan hidup selama dimensi lain masih ada. 63 00:02:26,537 --> 00:02:28,605 Aku benar2 sadar kalau itu benar2 tergantung 64 00:02:28,606 --> 00:02:30,039 dari mati suriku ini. 65 00:02:30,041 --> 00:02:31,541 Tak ada yang bisa kulakukan untuk melawannya. 66 00:02:31,542 --> 00:02:33,670 Itu yang disebut "menerima apa adanya", tahap selanjutnya dari kematian. 67 00:02:33,836 --> 00:02:35,171 Sadarlah, wahai guru. 68 00:02:35,680 --> 00:02:37,180 Kau benar2 dalam penyangkalan. 69 00:02:37,181 --> 00:02:40,517 Yeah. Begini, Bonnie. Aku sudah pernah kehilangan kamu. 70 00:02:40,518 --> 00:02:41,585 Kita tak boleh melakukan ini lagi. 71 00:02:41,586 --> 00:02:43,353 Itu bukanlah pilihan, ok? 72 00:02:43,354 --> 00:02:44,715 Tidak perlu menyinggung apa yang terjadi 73 00:02:44,721 --> 00:02:47,350 dengan Alaric dan nenekmu dan semua yang ada di sana. 74 00:02:47,516 --> 00:02:48,958 Jadi apa yang harus kita lakukan? 75 00:02:48,959 --> 00:02:51,394 Baiklah. Jika kalian berjanji untuk tidak macam2, 76 00:02:51,395 --> 00:02:53,797 Aku akan menanyakan Liv kalau2 dia ada ide yang berbau sihir. 77 00:02:53,798 --> 00:02:55,532 Selain itu, bukankah kita punya masalah yang lebih rumit lagi 78 00:02:55,533 --> 00:02:57,233 dengan para traveler yang berusaha menguasai Mystic Falls? 79 00:02:57,234 --> 00:02:59,669 Oh, tidak. Damon sudah mengurusnya. 80 00:02:59,670 --> 00:03:00,669 Benarkah? 81 00:03:00,779 --> 00:03:02,156 Apa aku bilang soal Damon? 82 00:03:02,322 --> 00:03:05,952 Apa yang ingin aku singgung ialah George. 83 00:03:06,118 --> 00:03:10,213 Damon bilang dia tak ingin menemuiku lagi. 84 00:03:10,214 --> 00:03:12,625 Aku kira kami berdua sedang menyangkalinya. 85 00:03:12,791 --> 00:03:17,086 Ugh! Benda mengerikan milik siapa ini? 86 00:03:17,087 --> 00:03:19,087 Bukan punyaku. Sebenarnya aku mau mencuci pakaianku. 87 00:03:19,089 --> 00:03:20,422 Itu tidak berada di tempat yang aman. 88 00:03:20,423 --> 00:03:22,025 atau bukan di laci dapur atau di garasi 89 00:03:22,026 --> 00:03:23,559 atau di rak buku. 90 00:03:23,560 --> 00:03:24,961 Pisau traveler sudah hilang. 91 00:03:24,962 --> 00:03:26,362 Apa kau yakin kalau Tyler menyembunyikan itu seperti yang dijanjikannya? 92 00:03:26,363 --> 00:03:28,931 Well, tentu saja tidak. 93 00:03:28,932 --> 00:03:30,500 Dingdong! 94 00:03:30,501 --> 00:03:31,801 Undang aku masuk. 95 00:03:31,802 --> 00:03:33,402 Kami bisa mendengar kalian dengan jelas dari luar sana. 96 00:03:33,404 --> 00:03:35,356 Oh, Maaf kalau sudah mengganggu 97 00:03:35,522 --> 00:03:37,573 apapun ritual aneh yang akan kalian lakukan, 98 00:03:37,574 --> 00:03:38,975 tapi aku hanya ingin membatalkan mantra penumpang itu 99 00:03:38,976 --> 00:03:40,676 di para penduduk Mystic Falls 100 00:03:40,677 --> 00:03:41,944 dengan memakai pisau traveler, 101 00:03:41,945 --> 00:03:44,031 Jadi aku menyerahkannya. 102 00:03:44,197 --> 00:03:45,982 Itu akan jadi masalah. 103 00:03:45,983 --> 00:03:48,985 Kata2 yang ingin membuatku menembus 104 00:03:48,986 --> 00:03:50,253 lubang di dadamu. 105 00:03:50,254 --> 00:03:51,654 Bocah Gilbert, bantu aku melawan 106 00:03:51,655 --> 00:03:53,955 sisi gelapku dan bergabunglah, ayo. 107 00:03:53,957 --> 00:03:56,692 - Kami tak bisa menemukannya. - Apa kau sudah menghilangkannya? 108 00:03:56,693 --> 00:03:58,094 Karena itu tak di sini. 109 00:03:58,095 --> 00:03:59,362 Kau benar. Jangan pernah undang aku untuk masuk 110 00:03:59,363 --> 00:04:00,829 karena aku akan membunuh kalian berdua. 111 00:04:00,831 --> 00:04:02,264 Tyler bilang dia sudah menyembunyikannya di balik piano. 112 00:04:02,265 --> 00:04:05,033 Dan kapan terakhir kalinya kau dengar kabar dari Tyler? 113 00:04:17,146 --> 00:04:18,480 Di mana aku? 114 00:04:18,481 --> 00:04:20,568 Tidak di sini. Vyjit. 115 00:04:26,448 --> 00:04:28,724 Selamat datang kembali, Julian. 116 00:04:29,242 --> 00:04:31,193 Maaf soal tindakan pencegahannya, 117 00:04:31,194 --> 00:04:34,029 tapi kau menumpang di tubuh seorang hybrid. 118 00:04:34,030 --> 00:04:35,464 Sulit sekali untuk tahu berapa lama waktu yang kau miliki 119 00:04:36,041 --> 00:04:38,367 sebelum kesadarannya kembali. 120 00:04:38,368 --> 00:04:40,068 Aku lihat kita belum pindah lagi. 121 00:04:40,070 --> 00:04:42,204 Setidaknya kita sudah mulai bertindak. 122 00:04:42,205 --> 00:04:44,091 Tetaplah berusaha menjaga kenyamanan teman2 kita. 123 00:04:44,257 --> 00:04:48,210 Jika beruntung, kita akan bisa bersama lagi. 124 00:04:48,211 --> 00:04:49,577 Sloan. 125 00:04:54,685 --> 00:04:57,119 2.000 tahun yang lalu, para penyihir 126 00:04:57,120 --> 00:04:58,921 mengutuk kaum kami 127 00:04:58,922 --> 00:05:00,722 sehingga alam akan melawan kami 128 00:05:00,723 --> 00:05:03,925 jadi kami tak bisa berbuat banyak. 129 00:05:03,926 --> 00:05:06,072 kami sudah hidup tanpa rumah, 130 00:05:06,238 --> 00:05:10,065 berkeliaran kesana kemari. 131 00:05:10,066 --> 00:05:15,270 Ramalan mengatakan kalau kami bisa mematahkan kutukan itu, 132 00:05:15,747 --> 00:05:17,905 tapi untuk mematahkan kutukan penyihir itu, 133 00:05:17,907 --> 00:05:20,378 harus ada orang yang punya cukup kekuatan 134 00:05:20,544 --> 00:05:24,006 untuk mematahkan sihir yang dimiliki penyihir. 135 00:05:24,172 --> 00:05:27,385 Sloan yang setia sudah berkorban untuk... 136 00:05:27,551 --> 00:05:30,218 Bagaimana kau mengucapkan... Bahan percobaan 137 00:05:30,219 --> 00:05:32,921 untuk eksperimen kami. 138 00:05:33,432 --> 00:05:34,555 Minum. 139 00:05:42,482 --> 00:05:44,902 Apa kau siap, Sloan? 140 00:05:45,468 --> 00:05:46,529 Aku siap. 141 00:05:57,378 --> 00:05:59,647 Dan untuk apa aku harus berutang hal ini? 142 00:05:59,648 --> 00:06:00,949 Kau takkan tahu di mana aku bisa menemukan 143 00:06:00,950 --> 00:06:02,283 seorang traveler bukan? 144 00:06:02,284 --> 00:06:04,085 Kau tahu para traveler... semuanya penuh ketergantungan dan semacamnya. 145 00:06:04,086 --> 00:06:05,954 Belum bertemu satupun. Kenapa? 146 00:06:05,955 --> 00:06:07,322 Aku bertemu dengan orang2 bodoh 147 00:06:07,323 --> 00:06:08,856 yang tak tahu kalau dua ditambah dua sama dengan 148 00:06:08,857 --> 00:06:10,925 seorang hybrid yang aneh. 149 00:06:10,926 --> 00:06:13,014 Jangan iri, teman. 150 00:06:13,180 --> 00:06:15,016 Well, bagaimana menurutmu... mau jalan2? 151 00:06:15,182 --> 00:06:16,431 Maksudku, aku yakin pasti masih ada tempat 152 00:06:16,432 --> 00:06:18,833 yang belum kita kunjungi. 153 00:06:18,834 --> 00:06:20,334 Aku kira itu cukup berbahaya untuk membiarkan 154 00:06:20,335 --> 00:06:22,636 tweedledee dan tweedledumber pergi keluar sembarangan. 155 00:06:22,638 --> 00:06:23,971 Yang kita butuhkan hanyalah pembimbing 156 00:06:23,972 --> 00:06:25,401 di antara kita. 157 00:06:25,567 --> 00:06:29,343 Sayang sekali aku harus mengecek kalau2 hujan. 158 00:06:29,344 --> 00:06:31,611 Aku terlambat untuk menemui beberapa orang. 159 00:06:36,369 --> 00:06:38,553 Apa? 160 00:06:38,554 --> 00:06:40,655 Tidak ada apa2. 161 00:06:40,656 --> 00:06:41,856 Bukan apa2. 162 00:06:41,857 --> 00:06:43,457 Lebih mirip pertanyaan 163 00:06:43,458 --> 00:06:48,362 tentang cara memperbaiki ruang supernatural. 164 00:06:48,363 --> 00:06:49,926 Oh, bagus. Dia di sini. 165 00:06:50,092 --> 00:06:51,636 Kau kenal Enzo? 166 00:06:52,167 --> 00:06:54,138 Yep. Bukan penggemarnya. 167 00:06:57,891 --> 00:06:59,206 Apa yang sedang kau lakukan di sini? 168 00:06:59,207 --> 00:07:02,343 Aku tak bisa minum teh bersama teman2ku? 169 00:07:02,344 --> 00:07:05,479 Damon, temanmu, uh, satu orang, 170 00:07:05,480 --> 00:07:07,902 dia tak di sini, dan sekarang kami benar2 sibuk. 171 00:07:10,551 --> 00:07:12,186 Tapi dengan maksud baik, silakan duduk. 172 00:07:12,656 --> 00:07:14,888 Tidak usah kasar. Aku datang hanya untuk sedikit berbincang. 173 00:07:14,889 --> 00:07:17,912 Elena, sayang, mungkin Caroline pernah memberitahumu 174 00:07:18,078 --> 00:07:20,498 kalau aku sedang mencari seseorang yang kukenal, 175 00:07:20,664 --> 00:07:21,862 seorang wanita bernama Maggie. 176 00:07:21,863 --> 00:07:24,877 Pacarmu yang rumit dari zaman Augustine. 177 00:07:25,043 --> 00:07:26,734 Maggie pernah bekerja di sana sebagai seorang pengamat, 178 00:07:26,735 --> 00:07:28,901 meneliti tingkah lakuku. 179 00:07:30,871 --> 00:07:32,139 Dia tak pernah berdekatan denganku, 180 00:07:32,140 --> 00:07:33,740 tak pernah melepas gelang vervainnya, 181 00:07:33,741 --> 00:07:35,509 tapi kami sempat berbiara selama berjam2, 182 00:07:35,510 --> 00:07:38,444 dan kami membangun kecocokkan. 183 00:07:44,818 --> 00:07:46,887 Dia pergi di tahun 1950. 184 00:07:46,888 --> 00:07:48,422 Aku membayangkan sehari dia mengajar 185 00:07:48,423 --> 00:07:50,589 di salah satu kampus saat ini, 186 00:07:50,591 --> 00:07:52,405 membentuk keluarga, 187 00:07:52,571 --> 00:07:54,261 hidup sepenuhnya. 188 00:07:54,262 --> 00:07:56,325 Aku yakin kalian berdua bisa menghargai itu. 189 00:07:56,491 --> 00:07:57,785 Ada apa? 190 00:08:00,067 --> 00:08:02,915 Kemarin si cewek traveler Sloan memberikanku ini 191 00:08:03,404 --> 00:08:06,907 membuat janji yang bagus. 192 00:08:06,908 --> 00:08:08,575 Ahem. Dari file Augustine yang ditinggalkan 193 00:08:08,576 --> 00:08:10,743 Dr. Wes kita yang baik. 194 00:08:17,184 --> 00:08:20,516 Ya. Bayangkan bagaimana rasanya ketika aku melihatnya. 195 00:08:20,682 --> 00:08:26,259 Membuat Maggie mati pada tahun 1960 di Mystic Falls. 196 00:08:26,260 --> 00:08:29,817 Seseorang mencabik2 tubuhnya. 197 00:08:30,331 --> 00:08:34,155 - Tahun 1960, Apakah kau... - Seorang pembantai? Cukup jelas. 198 00:08:36,281 --> 00:08:38,972 Aku bukan seorang pembantai. 199 00:08:38,973 --> 00:08:41,541 Aku turut sedih mengenai temanmu itu, 200 00:08:41,542 --> 00:08:45,078 tapi aku tak ada hubungannya sama sekali. 201 00:08:45,079 --> 00:08:47,614 Aku pikir kau mau bilang begitu. 202 00:08:47,615 --> 00:08:49,382 Liv! 203 00:08:49,383 --> 00:08:51,517 Ada urusan di sini, tolonglah. 204 00:08:56,389 --> 00:08:59,305 Phasmatos pyrox morsinus allum! 205 00:08:59,471 --> 00:09:01,361 Liv, apa yang kau lakukan? Hentikan. 206 00:09:01,362 --> 00:09:02,975 Aku tak bisa menghentikannya. Maaf. 207 00:09:03,141 --> 00:09:04,894 Ini sungguh2 salahku. Di mana Luke? 208 00:09:05,060 --> 00:09:06,999 Lihat? Aku sudah menghipnotis sekelompok team rugby 209 00:09:07,001 --> 00:09:08,898 untuk memastikan kalau hidupnya sedang dalam bahaya 210 00:09:09,064 --> 00:09:10,536 jadi jika si penyihir tak menurut 211 00:09:10,537 --> 00:09:12,438 dia akan mati. 212 00:09:12,439 --> 00:09:14,612 Ada pahlawan di sini. 213 00:09:14,778 --> 00:09:15,777 Unh! 214 00:09:15,904 --> 00:09:18,144 Ok, Stefan. Apa kau siap untuk membicarakan 215 00:09:18,145 --> 00:09:20,645 tentang apa yang sudah kau lakukan untuk hidupku? 216 00:09:57,039 --> 00:09:58,941 Bilang padanya untuk memanfaatkanku saja. 217 00:09:58,942 --> 00:10:01,876 Aku kira dia tak berniat untuk menuruti perintah apapun. 218 00:10:01,877 --> 00:10:03,879 Lagipula, Aku lebih tua darimu. 219 00:10:03,880 --> 00:10:05,037 5 menit. 220 00:10:05,203 --> 00:10:06,515 Bawa dia ke sini sekarang. 221 00:10:06,516 --> 00:10:10,626 - Tunggu. Apa yang kau lakukan? - Bawa dia keluar. 222 00:10:10,792 --> 00:10:14,256 Terlalu banyak penyihir di dalam rumah membuatku gugup. 223 00:10:14,257 --> 00:10:16,124 Akan kuberitahu kalau dia harus mati. 224 00:10:17,507 --> 00:10:19,861 Vervain itu akan semakin menyakitkan 225 00:10:19,863 --> 00:10:22,731 jika kau terus melawan. 226 00:10:22,732 --> 00:10:25,434 Bujangan di klub pelayaran. 227 00:10:25,435 --> 00:10:27,236 Bagaimana kau menghipnotis semua orang di sini? 228 00:10:27,237 --> 00:10:29,036 Semua tempat dibuka jam 8:00, kau malah keluar jam 9:00. 229 00:10:29,038 --> 00:10:32,481 Ayo berhitung gadis kampus. 230 00:10:32,647 --> 00:10:35,007 Aku akan membebaskannya jika kau mengaku kalau kau yang membunuh Maggie. 231 00:10:35,066 --> 00:10:39,414 Aku akan melakukannya juga tapi aku benar2 tak tahu siapa dia. 232 00:10:39,415 --> 00:10:42,366 Inilah gunanya. Polisi menemukan ini di tubuhnya 233 00:10:42,532 --> 00:10:45,354 di lokasi kejadian. 234 00:10:45,355 --> 00:10:48,890 "10 Juni, 1951, Aku bekerja di sekolah. 235 00:10:48,891 --> 00:10:53,895 "Aku suka anak2, tapi aku masih merasa kehilangan, kosong. 236 00:10:53,896 --> 00:10:56,331 "Maret 1953, ketika semua pacarku 237 00:10:56,332 --> 00:10:58,667 "menemukan cinta, untuk beberapa alasan, 238 00:10:58,668 --> 00:11:00,235 "Aku tak bisa bergaul dengan orang lain 239 00:11:00,236 --> 00:11:03,972 "seolah2 sebagian dari jiwaku hilang. 240 00:11:03,973 --> 00:11:05,841 "Saudariku bilang kalau masih banyak lelaki di kota. 241 00:11:05,842 --> 00:11:08,726 Mungkin aku harus bangkit dari ini semua." 242 00:11:08,892 --> 00:11:12,781 Itulah yang membuatnya pergi ke kota 1958, 243 00:11:12,782 --> 00:11:14,349 dan dalam perjalanannya, dia menemukan sebuah kotak 244 00:11:14,350 --> 00:11:15,951 yang tak pernah disentuhnya selama bertahun2... 245 00:11:15,952 --> 00:11:18,420 jurnal kesehatan dari tahun 1950, 246 00:11:18,421 --> 00:11:20,689 menemukan sebuah catatan mengenai pasien spesial yakni vampir 247 00:11:20,690 --> 00:11:23,258 bernama 12144. 248 00:11:23,259 --> 00:11:24,292 Tentu saja, ketika dia kembali, 249 00:11:24,293 --> 00:11:25,760 Rumah Whitmore terbakar, 250 00:11:25,761 --> 00:11:27,162 itu membuatku menderita 251 00:11:27,163 --> 00:11:28,287 dalam kobaran api. 252 00:11:33,702 --> 00:11:35,502 Kau saudagar jurnal, ia kan, Stefan? 253 00:11:35,668 --> 00:11:37,806 Lucu juga. Tahun 1960, aku benar2 bersih dari semua. 254 00:11:37,807 --> 00:11:39,140 Aku memangsa orang2, 255 00:11:39,141 --> 00:11:40,308 membunuh mereka seorang diri. 256 00:11:44,180 --> 00:11:47,815 Ide bagus. Ayo telepon Damon. 257 00:11:47,816 --> 00:11:49,558 Bagaimana dengan traveler yang berkeliaran di luar sana 258 00:11:49,724 --> 00:11:51,319 sampai kau sadar kalau kau perlu menemukan seseorang? 259 00:11:51,320 --> 00:11:52,987 Memburu mereka? 260 00:11:52,988 --> 00:11:55,773 Itu yang bisa aku kerjakan bersama teman yang cocok. 261 00:11:55,939 --> 00:11:58,559 Aku tahu kau tak punya diarinya Stefan. 262 00:11:58,560 --> 00:12:00,128 Itu yang harus dilakukan yakni mengecek jurnalnya si orang aneh. 263 00:12:00,129 --> 00:12:02,497 Ada sebuah catatan tanggal 8 November 1960. 264 00:12:02,498 --> 00:12:04,399 Stefan sudah memusnahkan jurnalnya beberapa waktu lalu. 265 00:12:04,400 --> 00:12:06,901 Dia sedang bersemangat. Kenapa? 266 00:12:06,902 --> 00:12:08,836 Well, hanya mencoba berdebat. 267 00:12:08,837 --> 00:12:11,580 Tak masalah. Aku baik2 saja. 268 00:12:11,746 --> 00:12:13,249 Bagaimana kau bertahan di sana, bung? 269 00:12:13,742 --> 00:12:17,111 Kudengar kau mengeliminasi Elena dari pandanganmu. 270 00:12:17,112 --> 00:12:18,845 Kau dengar darimana? 271 00:12:20,481 --> 00:12:22,549 Apa kau bersama mereka sekarang? 272 00:12:22,715 --> 00:12:24,260 Tak lama. 273 00:12:24,426 --> 00:12:26,153 Aku pikir kematian akan segera datang... 274 00:12:26,154 --> 00:12:27,555 mata ganti mata dan sebagainya. 275 00:12:27,556 --> 00:12:30,391 Whoa, whoa, whoa, Enzo. 276 00:12:30,392 --> 00:12:32,526 Kau punya aura pembunuh. 277 00:12:32,527 --> 00:12:34,228 Aku ingin kau bicara dengan perlahan 278 00:12:34,229 --> 00:12:36,522 dan dengan tenang dan katakan apa masalahnya. 279 00:12:36,688 --> 00:12:38,531 Masalahnya, jika kau harus tahu, 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,002 pacarku Maggie, orang yang sudah pergi jauh, 281 00:12:41,003 --> 00:12:43,037 kelihatannya dia takkan pergi lama2. 282 00:12:43,038 --> 00:12:44,672 Saudaramu si pembantai itu menggigit 283 00:12:44,673 --> 00:12:46,841 lehernya di tahun 60an. 284 00:12:46,842 --> 00:12:48,409 Tahun 60an? Stefan bahkan bukan... 285 00:12:48,410 --> 00:12:49,844 Secara pribadi, bung. Tak ada yang terlalu personal, 286 00:12:49,845 --> 00:12:53,372 hanya sedikit dendam, kau paham? 287 00:12:53,849 --> 00:12:57,618 Ada hal lain lagi? 288 00:12:57,619 --> 00:12:59,286 Ah. Pertanyaan menjebak. 289 00:12:59,287 --> 00:13:01,188 Aku sudah menghipnotis mereka untuk tidak bicara maupun bergerak. 290 00:13:01,189 --> 00:13:03,215 Jangan dihiraukan. Kita akan menggunakannya. 1960. 291 00:13:03,692 --> 00:13:05,559 Ayo tengok. Amukan burung thunderbirds, 292 00:13:05,560 --> 00:13:07,061 Zamannya Lincoln , 293 00:13:07,062 --> 00:13:09,730 musim dingin yang tak pasti. 294 00:13:09,731 --> 00:13:12,132 Selasa, 8 November, 295 00:13:12,133 --> 00:13:15,736 John F. Kennedy lagi naik daun jadi presiden. 296 00:13:15,737 --> 00:13:16,804 Malam pemilihan. 297 00:13:52,773 --> 00:13:54,475 Ah. Kau baik2 saja. 298 00:13:54,641 --> 00:13:58,043 Lupakan kalau ini pernah terjadi. 299 00:14:00,947 --> 00:14:03,359 Bintang emas untuk mempengaruhi. 300 00:14:03,525 --> 00:14:05,485 Jangan khawatir. Aku bukan kesini untuk menuduh. 301 00:14:05,486 --> 00:14:06,686 Siapa kau? 302 00:14:06,687 --> 00:14:08,288 Maggie James, 303 00:14:08,289 --> 00:14:11,858 dan kau pasti Stefan Salvatore. 304 00:14:11,859 --> 00:14:14,594 Vampir yang lain. 305 00:14:14,595 --> 00:14:19,833 Maaf. Itu hanya... itu semua benar2 menakjubkan. 306 00:14:19,999 --> 00:14:24,371 Ini. Aku sudah menatap fotonya Damon selama bertahun2. 307 00:14:24,372 --> 00:14:26,256 Sembari menduga2 kalau kalian mewarisi gen orang2 tampan. 308 00:14:26,422 --> 00:14:28,759 Apa yang kau tahu tentang keluargaku? 309 00:14:28,925 --> 00:14:31,611 Aku sudah mencari kakakmu selama dua tahun terakhir ini. 310 00:14:31,612 --> 00:14:33,113 Aku tahu segalanya tentang kalian. 311 00:14:33,114 --> 00:14:34,881 Kenapa kau tertarik sekali dengan kakakku? 312 00:14:34,882 --> 00:14:37,016 Dia pernah berteman dengan seorang yang kukenal yang mati terbakar. 313 00:14:37,017 --> 00:14:38,718 kuharap kau tahu di mana aku bisa menemukannya. 314 00:14:38,719 --> 00:14:41,321 Ah. Kenapa tidak kau cari sendiri saja 315 00:14:41,322 --> 00:14:43,857 dan menjauh dari kakakku? Dia itu monster. 316 00:14:44,023 --> 00:14:46,125 Dia merusak jeruji beberapa tahun lalu. 317 00:14:46,126 --> 00:14:48,294 Tak ada alasan untuk berbohong soal dia. 318 00:14:48,295 --> 00:14:52,365 Well, sebenarnya aku tak ingin bicara dengannya. 319 00:14:52,366 --> 00:14:53,933 Aku hanya ingin membunuhnya. 320 00:14:53,934 --> 00:14:56,369 Heh. Jadi kau ingin aku memberitahu di mana kakakku 321 00:14:56,370 --> 00:14:58,914 supaya kamu bisa membunuhnya? 322 00:14:59,080 --> 00:15:01,541 Kau baru bilang kalau dia sering menyebabkan kerugian. 323 00:15:01,542 --> 00:15:04,010 Aku sedang mengerjakan hal yang bagus. 324 00:15:04,011 --> 00:15:05,311 Hmm. 325 00:15:05,312 --> 00:15:10,782 Well, buruk sekali kalau kau tak bisa bekerja sendirian. 326 00:15:13,452 --> 00:15:15,889 - Itu Maggie? - Sekarang kita pindah lagi. 327 00:15:16,055 --> 00:15:17,390 Aku tak membunuhnya. 328 00:15:17,391 --> 00:15:20,059 Aku hanya menakuti dia supaya dia pergi dari kota. 329 00:15:20,060 --> 00:15:21,661 Jadi itu hanya ulah pembantai lain di Mystic Falls? 330 00:15:21,662 --> 00:15:25,774 Aku tak punya alasan untuk membohongimu, Enzo. 331 00:15:25,940 --> 00:15:27,484 Apa kebohonganmu sama berharganya dengan nyawa Bonnie? 332 00:15:27,650 --> 00:15:28,701 Bonnie! 333 00:15:28,702 --> 00:15:30,302 Lantas apa yang terjadi kalau kau mangkat? 334 00:15:30,303 --> 00:15:31,604 Lepaskan aku. 335 00:15:31,605 --> 00:15:32,738 Bukankah secara teknis sebenarnya kau sudah mati? 336 00:15:32,739 --> 00:15:33,973 Haruskah kita cari tahu? 337 00:15:33,974 --> 00:15:36,042 Hentikan! 338 00:15:36,043 --> 00:15:39,078 Kau benar. Aku membunuh Maggie. 339 00:15:39,079 --> 00:15:41,747 Aku mencabik tenggorokannya, dan aku memenggal kepalanya. 340 00:15:41,748 --> 00:15:44,950 Sekarang aku sudah benar melupakan itu. 341 00:15:44,951 --> 00:15:48,672 Itu benar. Sekarang lepaskan dia. 342 00:15:52,758 --> 00:15:54,759 Bawa dia ke atas. 343 00:16:02,434 --> 00:16:03,569 Kau baik2 saja? 344 00:16:03,570 --> 00:16:05,404 Kau tak boleh begitu lagi. 345 00:16:05,980 --> 00:16:06,939 Maaf? 346 00:16:06,940 --> 00:16:08,640 Enzo mungkin menggunakanmu sebagai alat, 347 00:16:08,641 --> 00:16:10,142 tapi jika dia membunuh mereka, 348 00:16:10,143 --> 00:16:11,410 para traveler takkan bisa melakukan apapun yang mereka rencanakan 349 00:16:11,411 --> 00:16:12,845 dengan darah doppleganger itu, 350 00:16:12,846 --> 00:16:14,780 dan para penyihir akan menang. 351 00:16:14,781 --> 00:16:16,281 Pandai sekali. 352 00:16:16,282 --> 00:16:18,149 Kau seharusnya jadi guru sihir. 353 00:16:25,958 --> 00:16:28,003 Unh! Aah! 354 00:16:28,169 --> 00:16:31,763 Sayang, ini saat yang kurang tepat untuk mengabaikan panggilanku. 355 00:16:31,764 --> 00:16:33,165 Kau satu2nya yang tak dihitung, 356 00:16:33,166 --> 00:16:35,667 dan aku juga tak tahu dimana Elena dan Stefan. 357 00:16:35,668 --> 00:16:37,554 Setidaknya kau menelepon ibumu. 358 00:16:37,720 --> 00:16:40,682 Kenapa semua tiba2 tertarik pada sejarah Mystic Falls? 359 00:16:40,848 --> 00:16:43,141 Kau tahu ketika saudaramu membunuh satu2nya pacar temanmu 360 00:16:43,142 --> 00:16:45,343 dan kau terjebak di antara masalah itu? 361 00:16:45,344 --> 00:16:47,940 - Tidak. - Well, kalau begitu jangan tanya. 362 00:16:48,106 --> 00:16:52,083 Ok. 1960. Ada kasus penjabalan pada tanggal 9 November. 363 00:16:52,084 --> 00:16:53,785 Tidak, tidak, tidak. Itu tanggal 8. 364 00:16:53,786 --> 00:16:55,520 Dia sangat terperinci sekali dengan tanggal 8. 365 00:16:55,521 --> 00:16:57,455 Ok. Well, itu pasti Maggie James. 366 00:16:57,456 --> 00:17:01,393 Meninggal tanggal 8 November 1960, kasus pembunuhan yang belum terpecahkan, 367 00:17:01,394 --> 00:17:04,329 kemungkinan pembunuhan berantai. 368 00:17:04,330 --> 00:17:06,364 Ooh. 369 00:17:06,365 --> 00:17:09,534 Stefan benar. Dia tidak membunuh pacarnya Enzo. 370 00:17:09,535 --> 00:17:11,068 Bagaimana kau tahu? 371 00:17:13,838 --> 00:17:15,572 Karena aku yang melakukannya. 372 00:17:25,511 --> 00:17:27,479 Itu satu2nya cara untuk mengeluarkanmu dari sini. 373 00:17:30,215 --> 00:17:32,518 Mengubahku menjadi vampir. 374 00:17:32,984 --> 00:17:33,986 Aku akan menyelamatkanmu. 375 00:17:33,987 --> 00:17:35,320 Kita akan kabur bersama. 376 00:17:37,790 --> 00:17:39,625 Kau tak ingin bersamaku? 377 00:17:39,626 --> 00:17:41,618 Lebih dari apapun di dunia ini. 378 00:17:41,784 --> 00:17:43,996 Kalau begitu aku siap. 379 00:17:46,499 --> 00:17:49,668 Dr. Whitmore sudah kembali. Kau harus cepat. 380 00:17:49,669 --> 00:17:50,919 Mendekat. 381 00:17:55,540 --> 00:17:57,508 Pegang tanganku. 382 00:18:05,717 --> 00:18:09,438 Pergi, Maggie. 383 00:18:09,604 --> 00:18:11,790 Pergi dan jangan kembali lagi, 384 00:18:11,791 --> 00:18:13,391 dan ketika kau pergi, 385 00:18:13,392 --> 00:18:17,229 lupakan kalau aku pernah ada, 386 00:18:17,230 --> 00:18:19,063 lupakan kalau aku pernah mencintaimu. 387 00:18:27,606 --> 00:18:29,073 Tunggu. 388 00:18:33,244 --> 00:18:35,612 Harus jatuh dari kungkunganmu. 389 00:18:38,583 --> 00:18:40,150 Maaf. 390 00:18:56,267 --> 00:18:58,268 Di mana kita waktu itu? 391 00:18:59,771 --> 00:19:00,905 Aah! 392 00:19:00,906 --> 00:19:02,607 Hentikan. Kau sudah sampaikan maksudmu. 393 00:19:02,608 --> 00:19:04,509 Apa itu? Aku tak bisa mendengarmu sejak... 394 00:19:12,216 --> 00:19:13,918 Oh, maafkan aku. Apakah harus ada 395 00:19:13,919 --> 00:19:15,386 penyiksaan yang lebih pantas? 396 00:19:15,387 --> 00:19:16,788 Selama ini, aku kira aku 397 00:19:16,789 --> 00:19:19,557 sudah menolongmu dengan mengajarimu sihir, 398 00:19:19,558 --> 00:19:20,676 dan kau lebih kuat daripada aku. 399 00:19:20,842 --> 00:19:22,058 Itu bukan sesuatu yang pribadi. 400 00:19:22,060 --> 00:19:24,495 Itu tugas kita untuk melindungi doppelganger. 401 00:19:24,496 --> 00:19:25,963 Kau benar2 mudah dalam, 402 00:19:25,964 --> 00:19:27,531 tapi, yeah, semua yang kau ajarkan padaku 403 00:19:27,532 --> 00:19:28,892 Sudah kupelajari di tahun pertama. 404 00:19:29,058 --> 00:19:31,235 Apa kaummu tahu kalau dimensi lain sedang kacau? 405 00:19:31,236 --> 00:19:33,647 Kenapa? Kau khawatir kau takkan berhasil sampai akhir? 406 00:19:33,813 --> 00:19:35,315 Itu bukan tentangku. 407 00:19:35,481 --> 00:19:37,041 Aku punya teman2 di sana, nenekku. 408 00:19:37,042 --> 00:19:38,442 Maksudku, pasti ada sesuatu yang bisa dilakukan untuk menyelamatkannya, 409 00:19:38,443 --> 00:19:39,778 sebuah mantra, sebuah ritual, atau yang lain. 410 00:19:45,483 --> 00:19:47,651 Aku juga suka berteriak, 411 00:19:47,652 --> 00:19:49,053 tapi bagiku, itu tidak serumit 412 00:19:49,054 --> 00:19:50,914 seperti jari2. 413 00:19:51,389 --> 00:19:53,390 Jari2 itu. 414 00:19:53,391 --> 00:19:54,458 Ohh! 415 00:19:54,459 --> 00:19:55,860 Seperti segumpalan adonan. 416 00:19:55,861 --> 00:19:57,694 Well, ini benar2 menyengsarakan. 417 00:20:02,216 --> 00:20:05,102 Tempat duduk Stadion benar2 diperlukan? 418 00:20:05,103 --> 00:20:07,204 Orang2 ini benar2 membuatku takut. 419 00:20:07,205 --> 00:20:09,640 Jika aku tak tahu lebih baik, anggap saja itu hanya usaha untuk 420 00:20:09,641 --> 00:20:11,174 membebaskan sang tersandera. 421 00:20:11,176 --> 00:20:13,770 - Oh, maafkan aku. Benarkan begitu? - Lepaskan sang tersandera. 422 00:20:13,936 --> 00:20:16,847 - Di pihak siapa kau? - Sekarang ada pihak2? 423 00:20:16,848 --> 00:20:18,881 Kau bersama denganku di Augustine. 424 00:20:18,883 --> 00:20:20,284 Dengar ya. Jangan bilang kalau kau sudah lupa 425 00:20:20,285 --> 00:20:22,152 seperti apa bertahan pada 426 00:20:22,153 --> 00:20:23,654 situasi ketika kau tak merasakan sakit! 427 00:20:23,655 --> 00:20:25,321 Enzo, aku paham. 428 00:20:25,323 --> 00:20:27,024 Kemungkinan untuk melihat Maggie lagi 429 00:20:27,025 --> 00:20:28,702 adalah sisi baik kau untuk tetap hidup, 430 00:20:28,868 --> 00:20:31,428 satu2nya hal yang membuatmu terhindar dari rasa tak peduli, 431 00:20:31,429 --> 00:20:32,831 tapi dia sudah hilang. 432 00:20:33,298 --> 00:20:34,965 Mungkin ada sebuah BAB di buku Fisika-nya Elena tentang itu. 433 00:20:34,966 --> 00:20:37,534 Apa, apa kalian sekarang jadi rekan belajar? 434 00:20:37,535 --> 00:20:39,502 Apa yang kau lakukan? 435 00:20:43,674 --> 00:20:49,055 Intinya ialah aku tak tahu kalau itu Maggie. 436 00:20:52,349 --> 00:20:54,853 Apa maksudmu? 437 00:20:55,019 --> 00:20:58,148 Dia tak memberitahuku namanya ketika kami bertemu. 438 00:20:58,314 --> 00:21:01,858 Kapan itu? 439 00:21:01,859 --> 00:21:03,959 8 November 1960. 440 00:21:07,565 --> 00:21:09,533 Hai. 441 00:21:09,534 --> 00:21:10,901 Aku mendapat pesan kalau 442 00:21:10,902 --> 00:21:12,568 seorang wanita ingin mentraktirku ninum. 443 00:21:12,570 --> 00:21:14,070 Secara alami, aku penasaran. 444 00:21:14,071 --> 00:21:15,839 Salah satu dari era presidensial 445 00:21:15,840 --> 00:21:18,041 di sepanjang sejarah United States 446 00:21:18,042 --> 00:21:20,210 tetap tinggal dalam hidup masyarakat Amerika. 447 00:21:20,211 --> 00:21:21,544 Aku ingin menanyaimu 448 00:21:21,545 --> 00:21:23,113 untuk artikel yang aku tulis. 449 00:21:23,114 --> 00:21:24,614 Oh, yeah? Kenapa berpikir... 450 00:21:24,615 --> 00:21:26,583 "tentang hidup" seperti di majalah? 451 00:21:26,584 --> 00:21:27,761 Tidak juga. 452 00:21:27,927 --> 00:21:30,053 Aku sedang bersama alumni kampus "Whitmore" dari bagian surat kabar. 453 00:21:30,054 --> 00:21:31,688 Di mana geretanku? 454 00:21:31,689 --> 00:21:34,657 Whitmore. Aku menghabiskan banyak waktu di sana. 455 00:21:34,658 --> 00:21:40,630 Oh. Jadi kau sudah ingat kebakaran di tahun 1958 di rumah Whitmore? 456 00:21:40,631 --> 00:21:42,567 Secara nyata. 457 00:21:42,733 --> 00:21:44,968 Itu benar2 bagus, 458 00:21:44,969 --> 00:21:47,470 suara keras, teriakan2. 459 00:21:47,471 --> 00:21:48,938 Aku dengar. 460 00:21:48,939 --> 00:21:50,540 Aku khawatir kalau terlalu cepat untuk mengutip 461 00:21:50,541 --> 00:21:53,995 bagian "surat kabar," berhubung sudah banyak orang yang mangkat. 462 00:21:54,161 --> 00:21:56,414 Jumlah pembaca yang peka. Kena kau. 463 00:21:56,580 --> 00:21:58,748 Lihat, aku punya tombol ini di otakku. 464 00:21:58,749 --> 00:22:00,418 Merasakan sesuatu yang tak ingin kurasakan... 465 00:22:01,585 --> 00:22:05,799 Klik, itu akan sangat mudah. 466 00:22:05,965 --> 00:22:09,425 Kau benar2 monster. 467 00:22:09,426 --> 00:22:13,348 Aku tak suka jarum. Oh. Dari Augustine. 468 00:22:13,897 --> 00:22:16,098 Bagus sekali kau bisa menemukanku. 469 00:22:16,099 --> 00:22:19,521 Aku sudah terbiasa memburu kalian. 470 00:22:19,687 --> 00:22:21,804 Unh! 471 00:22:21,805 --> 00:22:24,006 Perayaan bisa dimulai 472 00:22:24,007 --> 00:22:26,475 karena pemilihan presiden yang baru John F. Kennedy, 473 00:22:26,476 --> 00:22:30,782 nasionalis dari Massachusetts, yang sekarang... 474 00:22:47,730 --> 00:22:49,431 Dia sudah menyuntikku dengan vervain, 475 00:22:49,432 --> 00:22:52,968 banyak hal akan terasa berbeda. 476 00:22:52,969 --> 00:22:55,536 Dia tak punya kesempatan untuk melawanku. 477 00:22:55,538 --> 00:22:58,807 Dan kau membuatnya seakan2 aku melakukannya? 478 00:22:58,808 --> 00:23:00,843 Maggie adalah satu2nya harapan Enzo. 479 00:23:00,844 --> 00:23:03,178 Kau pernah menjadi milikku, dan ketika kau tak tahu kalau aku sempat menghilang 480 00:23:03,179 --> 00:23:06,359 selama 5 tahun, anggap saja aku sedang balas dendam. 481 00:23:06,916 --> 00:23:09,613 Kau membunuh Maggie. 482 00:23:10,153 --> 00:23:13,421 Aku bahkan tak pernah memukul mata seseorang. 483 00:23:13,423 --> 00:23:14,623 Sisi itu sudah mati, Enzo. 484 00:23:14,624 --> 00:23:16,592 Aku melakukan banyak hal mengerikan, 485 00:23:16,593 --> 00:23:19,361 tapi sebenarnya aku tak melakukan itu untuk membuatmu menderita. 486 00:23:19,362 --> 00:23:21,530 Aku melakukan itu karena aku tak peduli. 487 00:23:21,531 --> 00:23:23,031 Lakukan saja apa yang kau mau. 488 00:23:23,032 --> 00:23:24,900 Jika kau ingin membunuhku, atau kau ingin membenciku, lakukan saja. 489 00:23:24,901 --> 00:23:28,403 Ini masalah kita berdua. 490 00:23:28,404 --> 00:23:30,639 Well, itulah masalahnya, Damon. 491 00:23:30,640 --> 00:23:32,908 Aku tak ingin membencimu. 492 00:23:32,909 --> 00:23:36,711 Karena jika aku membencimu, maka takkan ada yang tersisa untukku. 493 00:23:43,418 --> 00:23:45,523 Ada pilihan lain. 494 00:23:48,156 --> 00:23:50,324 Lupakan kalau aku menyayangimu. 495 00:23:50,326 --> 00:23:51,613 Supaya bisa selamat 496 00:23:51,779 --> 00:23:53,531 aku meninggalkanmu, 497 00:23:53,697 --> 00:23:55,897 Aku harus mematikan sisi kemanusiaanku, sialan, 498 00:23:55,898 --> 00:23:58,266 jadi aku melakukannya, kemudian aku tak merasakan apapun... 499 00:23:58,267 --> 00:24:02,415 tak ada penyesalan yang dalam, tiada rasa sesal sama sekali, tiada rasa sakit. 500 00:24:07,211 --> 00:24:11,012 Jangan lancang kau! Hei, Enzo! 501 00:24:11,013 --> 00:24:14,749 Kita di sana. Kau benar! 502 00:24:14,750 --> 00:24:16,483 Aku benar2 tak peduli. 503 00:24:41,517 --> 00:24:43,317 Bagaimana rasanya? 504 00:24:43,319 --> 00:24:44,624 Cahayanya... 505 00:24:44,790 --> 00:24:46,501 bagian2 dari perubahan. 506 00:24:51,380 --> 00:24:54,295 Sihir dari pentihir yang merubah vampir, 507 00:24:54,296 --> 00:24:56,803 dan sudah diramalkan kalau darah dari 508 00:24:56,969 --> 00:24:58,466 dari doppelganger yang terakhir 509 00:24:58,467 --> 00:25:02,100 akan membatalkan sihir dari penyihir. 510 00:25:02,266 --> 00:25:06,236 Darah doppelganger yang terakhir. 511 00:25:47,186 --> 00:25:48,783 Ahh. 512 00:25:48,784 --> 00:25:51,691 Ini bagus, tidak suka. 513 00:25:53,322 --> 00:25:56,905 Yep. Kebebasan emosi. Selamat tinggal kemanusiaan. 514 00:26:02,245 --> 00:26:04,580 Demi Maggie James yang darinya aku merasa 515 00:26:04,581 --> 00:26:07,717 utuh dan bahagia sekali. 516 00:26:07,718 --> 00:26:09,292 Apa kau bilang kita keluar dari sini? 517 00:26:09,458 --> 00:26:11,554 Ke mana kalian akan pergi... cape town? 518 00:26:12,086 --> 00:26:14,222 Cape horn. 519 00:26:14,224 --> 00:26:15,590 Bahkan lebih baik. 520 00:26:20,029 --> 00:26:24,066 Baiklah. Semua orang bebas untuk pergi! 521 00:26:24,067 --> 00:26:25,391 Pertunjukkan selesai! 522 00:26:25,557 --> 00:26:26,902 Jangan khawatir. Aku sudah menghipnotis kalian 523 00:26:26,903 --> 00:26:28,303 untuk berpikir kalau kalian hanya belajar saja 524 00:26:28,686 --> 00:26:30,905 seperti, siswa/i yang baik. 525 00:26:34,143 --> 00:26:35,735 Kecuali kau. 526 00:26:35,901 --> 00:26:40,156 Tetap di situ. Aku ingin mencoba sesuatu. 527 00:26:40,322 --> 00:26:41,616 Ohh! Aah! 528 00:26:41,782 --> 00:26:42,850 Tidak! 529 00:26:46,555 --> 00:26:49,707 Lihat itu. Aku rasa tak perlu berterima kasih. 530 00:26:57,866 --> 00:26:58,925 Ohh! 531 00:27:00,384 --> 00:27:03,772 Tidak. Dasar bajingan. Dia menculik Elena. Ayo pergi. 532 00:27:03,773 --> 00:27:05,140 Tidak. Kumohon, Stefan. 533 00:27:05,141 --> 00:27:06,909 Kau urus dia. Aku akan mencari Enzo. 534 00:27:06,910 --> 00:27:09,845 Dia akan membunuhnya. Kau tahu itu kan? 535 00:27:09,846 --> 00:27:11,980 - Aku bisa mengatasinya. - Damon! 536 00:27:11,981 --> 00:27:13,897 Sudah kubilang aku bisa mengatasinya. 537 00:27:13,898 --> 00:27:16,784 Dia ingin menyakitimu jika dia punya cara. 538 00:27:16,786 --> 00:27:18,486 Kau tak menyelamatkannya. 539 00:27:19,955 --> 00:27:21,622 Si penyihir sedang sekarat. 540 00:27:33,702 --> 00:27:35,003 Minum. 541 00:27:35,004 --> 00:27:36,738 Ayolah, Liv. Kau akan baik2 saja, kau baik2 saja. 542 00:27:36,739 --> 00:27:37,873 Kau tahu ini? 543 00:27:37,874 --> 00:27:39,206 Yeah, pergi. 544 00:27:42,259 --> 00:27:44,646 Enzo, aku ingin kau menemuiku, ok, 545 00:27:44,647 --> 00:27:46,014 dan aku akan memberimu tiket kelas satu 546 00:27:46,015 --> 00:27:47,215 untuk ke Cape apalah itu namanya. 547 00:27:47,216 --> 00:27:49,392 Ya ampun, aku akan datang bersamamu. 548 00:27:49,558 --> 00:27:51,603 Maksudku, mari hadapi ini. Tiada yang akan merindukanku di sini, 549 00:27:51,769 --> 00:27:55,056 tapi jangan sakiti Elena, ok? 550 00:27:55,057 --> 00:27:56,858 Kau tinggalkan dia sendiri, Aku bersumpah aku takkan memintamu 551 00:27:56,859 --> 00:27:58,225 melakukan apa2 lagi. 552 00:28:04,833 --> 00:28:06,434 Jika kau mau membunuhku, aku pasti mati. 553 00:28:06,435 --> 00:28:08,136 Aku kira kau serius berkata begitu. 554 00:28:08,137 --> 00:28:09,571 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 555 00:28:09,572 --> 00:28:11,005 Itulah intinya. Aku tak merasakan apapun. 556 00:28:11,006 --> 00:28:12,415 Kau hanya hilang akal. 557 00:28:16,644 --> 00:28:18,745 Kau kira dengan membuang ini semua akan menjadi 558 00:28:18,747 --> 00:28:19,848 jawabannya, 559 00:28:19,849 --> 00:28:21,049 tapi kau hanya mengulur waktu 560 00:28:21,050 --> 00:28:22,967 sampai itu semua kembali lagi. 561 00:28:23,133 --> 00:28:25,253 Aku tahu kenapa Damon tak ingin berurusan denganmu lagi. 562 00:28:25,254 --> 00:28:26,638 Kau tak bisa diam. 563 00:28:34,603 --> 00:28:35,602 Unh! 564 00:28:44,539 --> 00:28:45,823 Hei! 565 00:28:45,989 --> 00:28:48,109 Stefan. Di mana kakakmu? 566 00:28:48,110 --> 00:28:49,477 Aku tak tahu. 567 00:28:49,478 --> 00:28:51,704 Aku menemukanmu lebih dulu. 568 00:29:03,563 --> 00:29:06,165 Ouch. Kuharap benar. 569 00:29:27,406 --> 00:29:29,325 Bisakah kau menelepon saudaraku, menanyakan apakah dia baik2 saja? 570 00:29:29,491 --> 00:29:31,151 Itu sudah dilakukan. 571 00:29:31,152 --> 00:29:33,621 Dia baik2 saja. 572 00:29:34,155 --> 00:29:36,957 Jadi kau mungkin akan dipecat. 573 00:29:36,958 --> 00:29:38,324 Mungkin. 574 00:29:41,928 --> 00:29:43,330 Kau bertanya jika ada sesuatu 575 00:29:43,331 --> 00:29:45,675 yang bisa kau lakukan menyangkut dimensi lain. 576 00:29:45,841 --> 00:29:47,802 Apa ada ide? 577 00:29:48,269 --> 00:29:52,239 Ucapkan selamat tinggal untuk temanmu, Bonnie. 578 00:29:52,240 --> 00:29:55,351 Dimensi lain itu seperti mantra2 yang lain. 579 00:29:55,517 --> 00:29:57,777 Kau tahu cara kerjanya. 580 00:29:57,778 --> 00:30:01,848 Seperti tanda2 pengoperasian dalam matematika, 581 00:30:01,849 --> 00:30:03,149 hilangkan salah satu unsur, 582 00:30:03,150 --> 00:30:05,862 dan semuanya akan hancur. 583 00:30:06,028 --> 00:30:10,690 Ketika para Traveler membiarkan Markos bebas... 584 00:30:10,691 --> 00:30:11,825 Boom. 585 00:30:11,826 --> 00:30:13,026 Tapi selalu ada mantra yang lain, 586 00:30:13,027 --> 00:30:17,062 sebuah celah, sebuah pengorbanan, atau semacamnya. 587 00:30:19,833 --> 00:30:22,067 Jeremy mencintaimu, Bonnie. 588 00:30:25,205 --> 00:30:29,175 Dia berhak tahu kalau kau akan pergi. 589 00:30:30,444 --> 00:30:31,763 Elena! 590 00:30:34,948 --> 00:30:37,616 Elena. Agh! 591 00:31:04,577 --> 00:31:05,878 Berharap kau akan membunuhku 592 00:31:05,879 --> 00:31:07,547 kembali ketika ada kesempatan, 593 00:31:08,131 --> 00:31:09,759 tapi pasti Damon akan sangat geram. 594 00:31:09,925 --> 00:31:14,152 Aku kira inilah saatnya kita berhenti memanjakan dia. 595 00:31:14,154 --> 00:31:20,061 Sekarang di mana geretannya? Geretannya Maggie, kalau boleh dibilang. 596 00:31:20,227 --> 00:31:21,861 Aku penasaran apa yang akan dipikirkannya soal ini. 597 00:31:21,862 --> 00:31:23,496 tentu saja, siapa yang tahu kebohongan apa 598 00:31:23,497 --> 00:31:26,999 yang lebih besar tentang Maggie James? 599 00:31:27,000 --> 00:31:28,733 Mungkin tidak ada. 600 00:31:28,735 --> 00:31:31,322 Itu mungkin tidak sebagus dia yang sedang menonton ini sekarang. 601 00:31:31,488 --> 00:31:33,950 Aku yakin itu akan membuatnya kecewa. 602 00:31:35,701 --> 00:31:38,577 Kita akan sama2 terbakar, kau dan aku. 603 00:31:38,578 --> 00:31:40,578 Mungkin hanya kau. 604 00:31:44,116 --> 00:31:48,631 Saudaraku, melihat hal baik dalam dirimu. 605 00:31:48,797 --> 00:31:50,589 Kalau kau? 606 00:31:50,590 --> 00:31:53,926 Tak adakah bagian dari dirimu yang berpikir kalau ini bisa ditebus? 607 00:31:53,927 --> 00:31:56,328 Bukan dengan emosimu yang hilang. 608 00:31:56,329 --> 00:31:58,830 Kau takkan menyerah sampai kau membunuh Damon. 609 00:32:01,734 --> 00:32:05,571 Lebih baik, bukankah itu akan jadi sekeping pertunjukkan balas dendam yang bagus 610 00:32:05,572 --> 00:32:08,206 Ketika Damon tahu kalau kau membunuh teman baiknya? 611 00:32:10,676 --> 00:32:13,531 Bersenang2lah mengingatnya teman. 612 00:32:47,102 --> 00:32:50,006 Enzo, aku ingin kau menemuiku, ok? 613 00:33:40,033 --> 00:33:41,292 Hai. 614 00:33:44,529 --> 00:33:45,764 Kau baik2 saja? 615 00:33:45,765 --> 00:33:46,798 Yeah, aku baik2 saja. 616 00:33:46,799 --> 00:33:48,099 Aku hanya masih sedikit bingung 617 00:33:48,100 --> 00:33:49,877 tentang bagaimana aku bisa di sini. 618 00:33:50,043 --> 00:33:51,336 Bonnie di sini? 619 00:33:51,337 --> 00:33:54,639 Tidak. Dia tak pernah kembali. 620 00:33:54,640 --> 00:33:57,976 Enzo sudah mangkat. 621 00:33:57,977 --> 00:34:01,097 - Apa kau... - Yeah. 622 00:34:05,216 --> 00:34:06,951 Apa Damon tahu? 623 00:34:09,454 --> 00:34:14,125 Intinya aku baru saja membunuh satu2nya teman saudaraku. 624 00:34:14,126 --> 00:34:16,961 Itu tahun2 yang berat bagi Damon. 625 00:34:16,962 --> 00:34:18,163 Tidakkah kau menduga kalau akan lebih mudah 626 00:34:18,164 --> 00:34:20,658 jika Enzo yang tanpa sisi kemanusiaannya tertinggal 627 00:34:20,824 --> 00:34:22,367 bagian yang tak diketahui 628 00:34:22,868 --> 00:34:25,936 dan tak pernah dengar soal itu lagi? 629 00:34:25,938 --> 00:34:28,840 Ohh. Stefan, aku tak tahu jika aku bisa... 630 00:34:28,841 --> 00:34:32,944 Dengar, Elena. Damon mengira kalau Enzo pergi meninggalkan kota, 631 00:34:32,945 --> 00:34:34,797 dan kita harus menjaga rahasia itu. 632 00:34:35,314 --> 00:34:38,049 Kita hanya membawanya pulang. 633 00:34:38,050 --> 00:34:41,637 Ini akan membuatnya hancur. 634 00:34:41,803 --> 00:34:43,520 Kumohon. 635 00:34:49,327 --> 00:34:51,462 Kami mengira kalau Tyler sedang bersama para traveler. 636 00:34:51,463 --> 00:34:53,297 Dan kami terjebak di sini karena Damon bilang 637 00:34:53,298 --> 00:34:55,532 dia akan mematahkan lutut kami jika kami pergi. 638 00:34:55,534 --> 00:34:57,702 Terima kasih. 639 00:34:57,703 --> 00:34:59,504 Apa kau keberatan kalau aku bicara dengan Jeremy sebentar? 640 00:34:59,505 --> 00:35:01,606 Tidak. Aku senang kau di sini, Bon. 641 00:35:02,157 --> 00:35:03,156 Terima kasih. 642 00:35:05,409 --> 00:35:08,613 Ok. Kau kelihatan seriu sekali. 643 00:35:08,614 --> 00:35:11,916 Benarkah? Dalam pemikiran Tyler, itu mungkin bukan apa2, tapi... 644 00:35:11,917 --> 00:35:15,186 Bon, ayolah. Ada apa? 645 00:35:15,187 --> 00:35:17,054 Segala hal tentang dimensi lain, 646 00:35:17,055 --> 00:35:20,091 Aku tak tahu apa yang sedang terjadi, 647 00:35:20,092 --> 00:35:22,470 tapi jika memang itu akan hancur... 648 00:35:25,896 --> 00:35:29,767 Liv menduga kalau ada cara untuk menyelamatkanku, jadi... 649 00:35:32,337 --> 00:35:34,273 Whew. Maaf. Tunggu dulu. Itu Stefan. 650 00:35:34,439 --> 00:35:35,441 Halo? 651 00:35:35,607 --> 00:35:37,408 Dengan siapa kau sekarang? 652 00:35:37,409 --> 00:35:39,843 Jeremy. Kenapa? 653 00:35:39,844 --> 00:35:42,279 Karena Enzo sudah meninggal, dan aku tak bermaksud 654 00:35:42,280 --> 00:35:43,380 untuk melibatkanmu, 655 00:35:43,381 --> 00:35:45,117 tapi Damon takkan tahu. 656 00:35:48,620 --> 00:35:50,054 Bonnie. 657 00:35:50,055 --> 00:35:51,555 Yep. Aku mengerti. 658 00:35:51,556 --> 00:35:53,209 Kontrol akan kerusakan, ia kan? 659 00:35:55,726 --> 00:35:57,161 Bonnie, ada apa? 660 00:35:57,162 --> 00:35:58,429 Tidak ada apa2. Ada yang baru melewatiku 661 00:35:58,430 --> 00:35:59,696 ke dimensi lain, 662 00:35:59,697 --> 00:36:02,900 werewolf atau semacamnya. 663 00:36:02,901 --> 00:36:06,670 Lanjutkan. Tetap jaga rahasiamu. 664 00:36:06,671 --> 00:36:09,206 Kau akan bertemu denganku lagi. 665 00:36:09,207 --> 00:36:12,144 Apa aku sudah memberitahu kalau aku benar2 ahli soal balas dendam? 666 00:36:30,527 --> 00:36:33,165 Saat2 jujur. 667 00:36:33,331 --> 00:36:35,264 Apa kau masih seorang vampir, 668 00:36:35,266 --> 00:36:37,501 ataukah ramalan itu benar? 669 00:36:37,502 --> 00:36:39,336 Apakah darahnya doppleganger 670 00:36:39,337 --> 00:36:41,674 membuatmu kembali ke wujud manusiamu? 671 00:36:44,926 --> 00:36:46,342 Aku tak sembuh. 672 00:36:49,222 --> 00:36:51,513 Aku bukan vampir lagi. 673 00:36:55,952 --> 00:36:58,989 Selamat. 674 00:36:58,990 --> 00:37:01,658 Jika kita bisa mematahkan sihir di Mystic Falls, 675 00:37:01,659 --> 00:37:02,992 kita pasti bisa mematahkan kutukan para penyihir itu 676 00:37:02,993 --> 00:37:06,763 yang mencegah kita menemukan rumah. 677 00:37:06,764 --> 00:37:09,034 Akhirnya ada tempat untuk ditempati. 678 00:37:09,200 --> 00:37:11,334 Sayang sekali aku khawatir kalau kau tak bisa 679 00:37:11,335 --> 00:37:12,663 bersenang2 dengan kami. 680 00:37:20,009 --> 00:37:24,948 Darah doppleganger menghapus sihir. 681 00:37:24,949 --> 00:37:26,849 Sayang sekali tanpa sihir vampir 682 00:37:26,850 --> 00:37:28,304 untuk membuatnya tetap hidup, 683 00:37:28,470 --> 00:37:30,887 Sloan sudah kembali ke keadaan manusianya, 684 00:37:30,888 --> 00:37:32,641 jadi sekarang dia sudah... 685 00:37:32,807 --> 00:37:34,991 Tewas. 686 00:37:34,992 --> 00:37:36,896 Benar, Julian. 687 00:37:37,062 --> 00:37:38,494 Dia sudah meninggal. 688 00:37:38,495 --> 00:37:39,862 Takdir seorang vampir 689 00:37:40,357 --> 00:37:42,026 yang mencoba tinggal di rumah baru kita. 690 00:37:42,533 --> 00:37:45,901 Kita hampir siap untuk memulai pekerjaan kita yang baru... 691 00:37:48,304 --> 00:37:50,272 Kita akan butuh banyak darah. 692 00:38:04,053 --> 00:38:06,675 Aku tahu. 693 00:38:07,190 --> 00:38:09,392 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 694 00:38:09,393 --> 00:38:11,594 Aku yang kacau. 695 00:38:11,595 --> 00:38:12,828 Akulah penyebab Enzo hadir dalam hidup kita, 696 00:38:12,829 --> 00:38:14,363 Akulah alasan kenapa dia menginginkan dia mati. 697 00:38:14,364 --> 00:38:17,666 Itu semua salahku, aku akan menebusnya, ok? 698 00:38:17,667 --> 00:38:19,401 Dia tetap bersamaku meskipun aku sudah sangat jahat. 699 00:38:19,402 --> 00:38:21,482 Aku menemukan cara untuk tetap bersamanya. 700 00:38:21,648 --> 00:38:25,361 Aku akan membawanya pulang. Aku akan mengurusnya. 701 00:38:30,546 --> 00:38:33,077 Apa aku meninggalkan sesuatu? 702 00:38:35,954 --> 00:38:38,787 Aku, uh, sudah mengecek Elena. 703 00:38:38,788 --> 00:38:39,955 Dia, uh.. dia baik2 saja. 704 00:38:39,956 --> 00:38:41,890 Yeah, aku tahu. Aku menemuinya di kampus. 705 00:38:41,891 --> 00:38:43,559 Dia tak sadar, aku membawanya pulang, 706 00:38:43,560 --> 00:38:44,793 membawanya masuk ke dalam. 707 00:38:44,794 --> 00:38:46,662 Kau tak meninggalkan pesan? 708 00:38:46,663 --> 00:38:47,963 Aku kira aku sudah mencoba mendapatkan poin 709 00:38:47,964 --> 00:38:49,897 untuk bersikap baik, Stefan. 710 00:38:53,068 --> 00:38:55,933 Kau tahu, apa yang terjadi hari ini bukanlah salahmu. 711 00:38:56,099 --> 00:38:58,207 Baik sekali kau, bro. 712 00:38:58,208 --> 00:39:00,436 Kita berdua tahu kebenarannya. 713 00:39:00,437 --> 00:39:03,318 Well, ngomong2, kukira inilah saatnya kau meninggalkan Enzo sendiri. 714 00:39:03,319 --> 00:39:07,082 - Aku tak bisa. - Ayolah, Damon. 715 00:39:07,083 --> 00:39:09,071 Dia bukan tanggung jawabmu. 716 00:39:09,237 --> 00:39:11,653 Apa, apa kau yang ingin jadi pahlawan? 717 00:39:11,654 --> 00:39:13,868 Atau kau mengira aku tak bisa melakukannya? 718 00:39:14,034 --> 00:39:17,204 Aku kira dia tak menghargai keselamatan. 719 00:39:17,205 --> 00:39:19,125 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan, Stefan. 720 00:39:19,126 --> 00:39:19,995 Benarkah? 721 00:39:19,996 --> 00:39:21,603 Yeah, karena kau tahu apa yang tak pernah diketahui? 722 00:39:21,604 --> 00:39:22,764 Selama aku dipenjara 723 00:39:22,765 --> 00:39:24,599 setiap kali aku berkata yang tidak2 tentangmu 724 00:39:24,600 --> 00:39:26,334 atau menyalahkanmu karena tidak menyelamatkanku, 725 00:39:26,335 --> 00:39:28,969 Enzo pasti akan berusaha menenangkanku. 726 00:39:31,006 --> 00:39:32,774 Aku tahu kalian berdua memang akrab. 727 00:39:32,775 --> 00:39:35,744 Enzo bilang setidaknya aku punya masalah tapi ada keluarga, 728 00:39:35,745 --> 00:39:37,312 keluarga yang selalu ada di luar sana, 729 00:39:37,313 --> 00:39:40,615 seperti yang pernah dia katakan. 730 00:39:40,616 --> 00:39:43,647 Dia bilang dia iri padaku yang punya saudara. 731 00:39:47,289 --> 00:39:50,325 Bahkan seseorang yang aneh sepertiku? 732 00:39:50,326 --> 00:39:52,793 Bahkan seseorang yang aneh sepertimu. 733 00:39:55,630 --> 00:39:56,831 Dia membelamu, Stefan, 734 00:39:56,832 --> 00:39:59,801 meskipun dia tak mengenalmu. 735 00:39:59,802 --> 00:40:01,903 Sebenarnya cukup bagus jika ada orang2 yang mendukung kami, 736 00:40:01,904 --> 00:40:03,705 orang2 hanya ingin bebas dan bersih 737 00:40:03,706 --> 00:40:07,475 dengan Augustine, 738 00:40:07,476 --> 00:40:11,846 orang2 tetap setia kepada kami 739 00:40:11,847 --> 00:40:13,847 karena kami mencintai mereka. 740 00:40:15,650 --> 00:40:17,785 Selama aku jadi tahanan, 741 00:40:17,786 --> 00:40:18,953 setiap kali aku ingin menyerah terhadapmu, 742 00:40:18,954 --> 00:40:21,822 Enzo membuatku berhenti membenciku. 743 00:40:23,524 --> 00:40:25,692 Itulah kenapa aku harus menolongnya. 744 00:40:27,195 --> 00:40:29,596 Dan aku berhutang padanya. 745 00:40:31,833 --> 00:40:33,600 Dan kau juga. 746 00:40:37,242 --> 00:40:40,174 Sudah terlambat untuk mengalami kerugian, Damon. 747 00:40:40,175 --> 00:40:45,846 Kau mengenalku. Tidak pernah berhenti jadi seorang pendendam, 748 00:40:45,847 --> 00:40:49,726 dan ini sudah dimulai lagi. 749 00:40:52,987 --> 00:40:56,991 Sync & corrections by Rafael UPD www.addic7ed.com/ Translated by Edwin Lapaz