1 00:00:02,169 --> 00:00:03,754 Tidligere: 2 00:00:03,921 --> 00:00:07,466 Vi tror, at de vandrende vil foretage deres næste træk. 3 00:00:07,633 --> 00:00:09,092 Deres leder Markos er her. 4 00:00:09,259 --> 00:00:13,138 Død i århundreder, vi tror han undslap på grund af brandofferet. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,640 - Hvorfra? - Det hinsides. 6 00:00:14,806 --> 00:00:18,519 De har overtaget hele byer ved at besætte folk med passagerer. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,771 De har gjort det samme i Mystic Falls. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,731 - Vi er på. - Utrolig krop. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,107 Væn dig ikke til den. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,068 Hvad med dig? Nogle kønne piger? 11 00:00:26,235 --> 00:00:28,487 Der var faktisk en. Maggie, hed hun. 12 00:00:28,654 --> 00:00:30,197 Arbejdede for dr. Whitmore. 13 00:00:30,364 --> 00:00:33,450 Da hun fattede, hvad der foregik, kunne hun ikke tage det. 14 00:00:33,617 --> 00:00:35,327 Hun sagde undskyld og rejste. 15 00:00:35,494 --> 00:00:39,164 Selv hvis hun var i live, ville hun så ikke være tudsegammel? 16 00:00:39,331 --> 00:00:42,793 Halvfjerdsindstyve års fangeskab. Hendes ansigt holdt mig i ave. 17 00:00:42,960 --> 00:00:45,629 Jeg vil ikke date hende, Caroline. Kun takke hende. 18 00:00:45,796 --> 00:00:48,173 Gider du fortælle mig, hvad der foregår? 19 00:00:48,340 --> 00:00:51,593 Dobbeltgængerblod kan hjælpe vandrerne. Lad os gå en tur. 20 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 - Du bliver her. - Nul, putte. 21 00:00:53,595 --> 00:00:56,473 Hvis du vil finde Maggie, så bliver du her. 22 00:00:56,640 --> 00:00:57,975 Jeg behøver dig stadig. 23 00:00:58,141 --> 00:01:01,436 Som venner? Jeg vil ikke tale med dig, eller se på dig. 24 00:01:01,603 --> 00:01:05,148 - Og jeg vil pokkerme ikke være din ven. - Okay. 25 00:01:13,824 --> 00:01:16,159 Morgenmad, lektor Salvatore? 26 00:01:16,326 --> 00:01:19,371 Næ, nej, jeg har gennemskuet dig. 27 00:01:19,913 --> 00:01:20,956 Gennemskuet mig? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,000 En afledningsmanøvre. 29 00:01:24,084 --> 00:01:25,168 Hold fokus. 30 00:01:25,335 --> 00:01:30,465 Psykologi, sociologi og antropologi deler alle den antagelse, at...? 31 00:01:30,632 --> 00:01:34,344 Menneskelig adfærd kan forklares med brug af videnskabelige metoder. 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,471 Flot, som i "ordret efter bogen." 33 00:01:36,638 --> 00:01:39,850 Så jeg bliver nødt til at stille dig sværere spørgsmål. 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,147 - Tak. - For hvad? 35 00:01:46,148 --> 00:01:50,819 For at du hjælper mig dagen efter, Damon erklærede, at vi ikke kan være venner - 36 00:01:50,986 --> 00:01:53,989 - og at han aldrig vil se mig igen. 37 00:01:54,531 --> 00:01:56,366 Apropos afledningsmanøvrer 38 00:01:56,533 --> 00:01:59,995 - Ingen årsag. - Undskyld, jeg kommer for sent. 39 00:02:00,162 --> 00:02:02,873 - Hvad misser jeg? - Stefan, fandens hjælpelær. 40 00:02:03,040 --> 00:02:04,374 Yf. Tag det tilbage. 41 00:02:07,628 --> 00:02:10,047 Det overrasker mig, at du kan terpe. 42 00:02:10,213 --> 00:02:11,882 Når man tænker på 43 00:02:12,549 --> 00:02:14,760 - Tænker på hvad? - Det hinsides? 44 00:02:15,844 --> 00:02:16,887 Der bryder sammen? 45 00:02:19,222 --> 00:02:20,641 - Hun fornægter. - Javist. 46 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 Jeg fornægter ikke. Det hinsides desintegrerer. 47 00:02:23,727 --> 00:02:27,689 Og som ankeret for det hinsides, er jeg kun i live, så længe der er et. 48 00:02:27,856 --> 00:02:30,442 Jeg er klar over truslen om min forestående død. 49 00:02:30,609 --> 00:02:33,028 Og jeg kan ikke gøre noget. Det kaldes accept. 50 00:02:33,195 --> 00:02:35,697 Sorgens femte fase. Slå det op, lektormand. 51 00:02:36,531 --> 00:02:37,658 Totalt fornægter. 52 00:02:37,824 --> 00:02:41,078 Ja. Hør, Bonnie. Jeg har allerede mistet dig én gang. 53 00:02:41,244 --> 00:02:43,538 Det skal vi ikke igennem igen, aldrig. 54 00:02:43,705 --> 00:02:47,876 Og så har vi slet ikke nævnt Alaric, din bedstemor og alle de andre derovre. 55 00:02:48,043 --> 00:02:49,461 Hvad skal vi så gøre? 56 00:02:49,628 --> 00:02:53,590 Hvis I vil love, I ikke lytter med, hører jeg, om Liv har en hekseidé. 57 00:02:54,591 --> 00:02:58,220 Har vi ikke større problemer end at vandrerne går mod Mystic Falls? 58 00:02:58,387 --> 00:03:00,097 Det arbejder Damon allerede på. 59 00:03:00,263 --> 00:03:02,641 - Gør han? - Sagde jeg Damon? 60 00:03:02,808 --> 00:03:05,102 Jeg mente George. 61 00:03:07,062 --> 00:03:09,606 Damon sagde, at han aldrig ville se mig igen. 62 00:03:10,941 --> 00:03:13,110 Så fornægter vi vist begge. 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,280 Hvis klamme boksershorts er under sofaen? 64 00:03:17,447 --> 00:03:19,574 Ikke mine. Jeg vasker faktisk mit tøj. 65 00:03:19,741 --> 00:03:21,118 Den er ikke i gulvskabet. 66 00:03:21,284 --> 00:03:23,995 Eller i køkkenskabene, garagen eller i bogreolen. 67 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 Vandrerkniven er væk. 68 00:03:25,622 --> 00:03:28,625 - Gemte Tyler den, hvor han sagde? - Tydeligvist ikke. 69 00:03:31,128 --> 00:03:33,839 - Byd mig ind. - Vi kan fint høre dig derfra. 70 00:03:34,005 --> 00:03:37,676 Jeg er virkeligt ked af at afbryde jeres underlige ritual. 71 00:03:38,343 --> 00:03:41,054 Jeg vil blot udfri Mystic Falls for passagerer - 72 00:03:41,221 --> 00:03:44,516 - med jeres magiske vandrerkniv, så hit med den. 73 00:03:44,683 --> 00:03:45,934 Det bliver nok et problem. 74 00:03:46,977 --> 00:03:50,439 Fem ord, der giver mig lyst til at mane mine nøgler i dit bryst. 75 00:03:50,605 --> 00:03:54,443 Lille Gilbert, hjælp mig med at bekæmpe min mørke side og uddyb. 76 00:03:54,609 --> 00:03:57,028 - Vi kan ikke finde den. - For I mistede den? 77 00:03:57,195 --> 00:03:59,781 - Den er her ikke. - Godt, I ikke bød mig ind. 78 00:03:59,948 --> 00:04:03,160 - For jeg dræber jer to. -Tyler sagde, den var i klaveret. 79 00:04:03,326 --> 00:04:05,495 Og hvornår hørte I sidst fra Tyler? 80 00:04:17,966 --> 00:04:21,052 - Hvor pokker er jeg? - Ikke her. 81 00:04:26,975 --> 00:04:28,143 Velkommen tilbage, Julian. 82 00:04:29,728 --> 00:04:31,855 Og undskyld forholdsreglerne. 83 00:04:32,022 --> 00:04:34,566 Men du er passager i en hybrids krop. 84 00:04:34,733 --> 00:04:38,528 Svært at sige, hvor længe du har før hans bevidsthed vender tilbage. 85 00:04:39,196 --> 00:04:40,530 Vi er vist rejst igen. 86 00:04:40,697 --> 00:04:44,576 - Dette er da en forbedring. - Jeg vil blot gøre folk lidt rart. 87 00:04:45,160 --> 00:04:48,497 Med lidt held er det slut med at måtte rykke teltpælene op. 88 00:04:48,663 --> 00:04:50,332 Sloan. 89 00:04:55,212 --> 00:04:57,214 For to tusind år siden - 90 00:04:57,380 --> 00:04:59,341 -forbandede heksene vor stamme - 91 00:04:59,508 --> 00:05:03,678 - så naturen ville vende sig imod os, hvis vi nogensinde skulle slå os ned. 92 00:05:04,638 --> 00:05:06,556 Vi har levet uden et hjem - 93 00:05:06,723 --> 00:05:09,351 - strejfende rundt som kvæg. 94 00:05:11,019 --> 00:05:14,606 Men profetien siger, at vi kan bryde heksenes forbandelse. 95 00:05:16,233 --> 00:05:18,360 Men for at fjerne en hekseforbandelse - 96 00:05:18,527 --> 00:05:20,570 - må man have evnen - 97 00:05:21,363 --> 00:05:23,406 - til at ophæve heksemagi. 98 00:05:25,075 --> 00:05:27,911 Vores trofaste Sloan har meldt sig frivilligt som 99 00:05:28,078 --> 00:05:29,913 Hvad kalder man det? 100 00:05:30,080 --> 00:05:32,624 Forsøgskanin for vort lille eksperiment. 101 00:05:33,500 --> 00:05:35,085 Drik. 102 00:05:42,968 --> 00:05:44,636 Er du rede, Sloan? 103 00:05:45,595 --> 00:05:47,055 Jeg er rede. 104 00:05:58,191 --> 00:06:00,068 Hvad skylder jeg æren? 105 00:06:00,235 --> 00:06:02,445 Du ved ikke, hvor jeg finder en vandrer? 106 00:06:02,612 --> 00:06:04,698 Vandrere, vagabonder. De typer. 107 00:06:04,865 --> 00:06:06,449 Har ikke set nogen. Hvorfor? 108 00:06:06,616 --> 00:06:11,288 Mine to hjernedøde teenagere fatter ikke, at to og to er lig en kidnappet hybrid. 109 00:06:11,454 --> 00:06:13,498 Der misunder jeg dig ikke, du. 110 00:06:13,665 --> 00:06:15,500 Har du lyst til en lille udflugt? 111 00:06:15,667 --> 00:06:18,753 Der er vel en skrothandler, vi endnu ikke har besøgt. 112 00:06:19,963 --> 00:06:23,133 Det er farligt at lukke Dum og Dummere ud af huset. 113 00:06:23,300 --> 00:06:25,927 Vandrerne behøver ikke besætte endnu én. 114 00:06:26,094 --> 00:06:27,846 Jeg må desværre melde afbud. 115 00:06:30,181 --> 00:06:32,559 Der er nogen, jeg skal møde. 116 00:06:37,439 --> 00:06:38,940 Hvad? 117 00:06:39,107 --> 00:06:40,775 Ingenting. 118 00:06:41,318 --> 00:06:42,402 Eller ikke ingenting. 119 00:06:42,569 --> 00:06:47,157 Mere et retorisk spørgsmål om, hvordan man fikser en imploderende skærsild. 120 00:06:49,034 --> 00:06:50,452 Han er kommet. 121 00:06:50,619 --> 00:06:52,162 Kender du Enzo? 122 00:06:52,913 --> 00:06:54,664 Ja, og er ikke en stor fan. 123 00:06:58,376 --> 00:07:01,504 - Hvad gør du her? - Må jeg ikke få te med vennerne? 124 00:07:03,173 --> 00:07:08,386 Damon, din ven i ental, er her ikke og vi har travlt. 125 00:07:11,514 --> 00:07:13,016 Men sid endelig ned. 126 00:07:13,183 --> 00:07:15,477 Nu ikke grov. Jeg kom bare for en sludder. 127 00:07:15,644 --> 00:07:21,024 Elena, søde, Caroline har måske fortalt om, hvordan jeg leder efter en, jeg kendte. 128 00:07:21,191 --> 00:07:22,442 En vis Maggie. 129 00:07:22,609 --> 00:07:25,362 Din forsvundne kæreste fra Augustin-dagene. 130 00:07:25,528 --> 00:07:27,405 Maggie virkede der som observatør. 131 00:07:27,572 --> 00:07:29,950 Hun tog notater om min adfærd. 132 00:07:31,534 --> 00:07:34,412 Kom aldrig for tæt på, havde altid jernurt-armbånd på. 133 00:07:34,579 --> 00:07:38,208 Men vi talte sammen i timevis og der opstod en forbindelse. 134 00:07:45,548 --> 00:07:47,676 Hun tog af sted i 1950. 135 00:07:47,842 --> 00:07:51,054 Jeg forestillede mig hende som underviser på et universitet. 136 00:07:51,221 --> 00:07:52,889 Og som havende en familie. 137 00:07:53,473 --> 00:07:56,851 Levet sit liv fuldt ud. Det kan I to nok forstå. 138 00:07:57,435 --> 00:07:59,187 Hvad foregår der? 139 00:08:00,689 --> 00:08:03,400 Vandrerpigen Sloan gav mig det her i går. 140 00:08:04,067 --> 00:08:05,694 Hun holdt dermed et løfte. 141 00:08:07,696 --> 00:08:11,825 Det kommer fra Augustin-arkivet efterladt af vores gode dr. Wes. 142 00:08:17,914 --> 00:08:21,042 Ja, forestil jer, hvordan jeg reagerede, da jeg så det. 143 00:08:22,043 --> 00:08:24,379 Det viser sig, at Maggie døde i 1960. 144 00:08:24,546 --> 00:08:26,715 I Mystic Falls. 145 00:08:26,881 --> 00:08:29,092 Nogen flåede hovedet af hendes krop. 146 00:08:31,177 --> 00:08:34,639 - I 1960, var du da ...? - En ripper? Tydeligvist. 147 00:08:37,100 --> 00:08:38,560 Jeg var ikke en ripper da. 148 00:08:39,686 --> 00:08:41,312 Gør mig ondt med din veninde. 149 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 Men det var ikke mig. 150 00:08:45,483 --> 00:08:47,402 Det mente jeg nok, du ville sige. 151 00:08:48,194 --> 00:08:49,279 Liv. 152 00:08:50,196 --> 00:08:52,532 Kan vi blive betjent her? 153 00:08:59,956 --> 00:09:01,958 Liv, hvad gør du? Hold op. 154 00:09:02,125 --> 00:09:03,460 Kan jeg desværre ikke. 155 00:09:03,626 --> 00:09:05,420 Lidt min skyld. Hvor er Luke? 156 00:09:05,587 --> 00:09:09,424 Jeg har manet rugbyholdet, så hendes brors liv holdes i fare - 157 00:09:09,591 --> 00:09:12,802 - og hvis heksen ikke parerer ordrer, så dør han. 158 00:09:12,969 --> 00:09:14,012 Vær nu en god soldat. 159 00:09:16,723 --> 00:09:20,518 Nå, Stefan, kan vi så tale om, hvad du gjorde ved mit livs kærlighed? 160 00:09:56,179 --> 00:09:59,891 - Sig, han skal bruge mig i stedet - Han tager nok ikke imod ordrer. 161 00:10:01,017 --> 00:10:02,727 Og jeg er også ældre end dig. 162 00:10:02,894 --> 00:10:05,355 - Med fem minutter - Få ham ud herfra. Nu. 163 00:10:05,522 --> 00:10:09,067 - Hvad har du gang i? - Få ham ud. 164 00:10:09,234 --> 00:10:12,195 For mange hekse under samme tag gør mig nervøs. 165 00:10:12,821 --> 00:10:15,198 Jeg skal nok sige til, om han skal dø. 166 00:10:16,491 --> 00:10:20,954 Jernurtevandet vil gøre endnu mere ondt, hvis du kæmper imod knuderne. 167 00:10:21,538 --> 00:10:24,165 Fyren er i sejlklubben. 168 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Hvordan manede du alle her? 169 00:10:26,209 --> 00:10:30,255 Her åbnede klokken otte, I kom klokken ni. Regne den selv ud, uni-tøs. 170 00:10:31,131 --> 00:10:33,883 Jeg sætter dem fri, når du tilstår, du dræbte Maggie. 171 00:10:34,050 --> 00:10:37,512 Ville jeg gerne, bortset fra, at jeg ikke aner, hvem hun er. 172 00:10:38,012 --> 00:10:41,391 Det er her denne skal hjælpe. Politiet fandt det på hendes lig. 173 00:10:44,269 --> 00:10:46,271 "10. juni 1951." 174 00:10:46,437 --> 00:10:51,234 "Jeg fik job i en børnehave. Elsker børnene, men føler mig rådvild og ugidelig." 175 00:10:52,819 --> 00:10:56,573 "Marts 1953. Mine veninder har alle fundet kærligheden - 176 00:10:56,739 --> 00:10:59,242 - men jeg kan ikke knytte mig til nogen." 177 00:10:59,409 --> 00:11:02,036 "Det er som om min sjæl mangler eller er død." 178 00:11:02,912 --> 00:11:06,416 "Min søster siger, der er flere mænd i byerne. Måske flytter jeg." 179 00:11:07,876 --> 00:11:11,671 Og hun flyttede faktisk til byen i 1958. 180 00:11:11,838 --> 00:11:14,716 Forinden fandt hun en kasse, der var urørt i årevis. 181 00:11:14,883 --> 00:11:17,594 Lægejournaler fra 1950. 182 00:11:17,760 --> 00:11:21,097 En masse notater om en vampyrpatient, der var angivet 12144. 183 00:11:21,848 --> 00:11:24,058 Hjemme var Whitmore-huset nedbrændt - 184 00:11:24,267 --> 00:11:27,270 - og det blev sagt, at jeg gik til grunde i branden. 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,444 Du kan lide dagbøger, ikke, Stefan? 186 00:11:34,611 --> 00:11:36,738 Det er latterligt. I 1960 var jeg ren. 187 00:11:36,905 --> 00:11:39,657 Jeg fouragerede næsten ikke og dræbte ikke folk. 188 00:11:43,286 --> 00:11:45,788 God idé. Lad os ringe til Damon. 189 00:11:46,706 --> 00:11:50,084 Hvordan kan vandrerne være overalt, indtil man leder efter én? 190 00:11:50,293 --> 00:11:51,544 Går jagten skidt? 191 00:11:51,711 --> 00:11:54,756 Det jeg får ud af at arbejde sammen med De Fem. 192 00:11:54,923 --> 00:11:57,425 Du har ikke en af Stefans dagbøger ved hånden? 193 00:11:57,592 --> 00:12:01,095 Se, hvad han skrev den 8. november i 1960. 194 00:12:01,304 --> 00:12:05,141 Stefan brændte sine dagbøger for noget siden. Humørsyge. Hvorfor? 195 00:12:05,642 --> 00:12:07,435 Vi skal bare afgøre en uenighed. 196 00:12:07,602 --> 00:12:09,437 Lige meget. Jeg har ret. 197 00:12:10,730 --> 00:12:15,777 Hvordan klarer du den, mand? Jeg hørte, du forviste Elena fra dit åsyn. 198 00:12:15,944 --> 00:12:17,237 Hvor har du hørt det? 199 00:12:19,489 --> 00:12:21,491 Er du sammen med dem lige nu? 200 00:12:21,658 --> 00:12:24,661 Ikke længe. En af dem dør snart. 201 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 Øje for øje og alt det. 202 00:12:26,329 --> 00:12:28,623 Tøv lige en kende, Enzo. 203 00:12:28,831 --> 00:12:30,959 Du benytter din morderstemme nu. 204 00:12:31,125 --> 00:12:35,463 Du må tale stille og roligt, og så forklare mig, hvad dælen problemet er. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,465 Hvis du må vide det, er det- 206 00:12:37,632 --> 00:12:41,511 - at min pige Maggie, hende der slap væk, ikke slap væk ret længe. 207 00:12:41,678 --> 00:12:45,473 Din ripper-bror tog en stor bid ud af hendes halsmembran i 60'erne. 208 00:12:45,640 --> 00:12:47,976 - 60'erne? Da var Stefan ikke - Må ile. 209 00:12:48,142 --> 00:12:51,354 Intet personligt, bare en smule hævn. Det forstår du nok. 210 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 Læser nogen her historie? 211 00:12:56,609 --> 00:12:57,652 Snydespørgsmål. 212 00:12:57,860 --> 00:13:02,156 Jeg manede dem til ikke at tale. Pyt, vi bruger det her. 1960. 213 00:13:02,365 --> 00:13:05,493 Lad os se. Ford Thunderbird'er. Lincoln Continental'er. 214 00:13:05,660 --> 00:13:07,495 Meget koldt for årstiden det år. 215 00:13:08,413 --> 00:13:10,707 Tirsdag den 8. november. 216 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 Kennedy stillede op til præsidentvalget. 217 00:13:14,252 --> 00:13:16,379 Det var valgnatten. 218 00:13:17,922 --> 00:13:20,800 PRÆSIDENTVALGET 219 00:13:52,498 --> 00:13:54,751 Du har det fint. Glem, at det her skete. 220 00:13:54,917 --> 00:13:56,085 Og flygt- 221 00:13:59,589 --> 00:14:02,342 Ros for impulskontrol. 222 00:14:02,508 --> 00:14:04,344 Bare rolig. Jeg fordømmer ikke. 223 00:14:04,510 --> 00:14:06,888 - Hvem pokker er du? - Maggie James. 224 00:14:07,055 --> 00:14:08,723 Og du er Stefan Salvatore. 225 00:14:10,475 --> 00:14:12,560 En anden Vampyr. 226 00:14:13,519 --> 00:14:16,606 Undskyld, men det her er så fascinerende. 227 00:14:18,316 --> 00:14:22,528 Her. Jeg har stirret på Damens billede i årevis. 228 00:14:23,112 --> 00:14:25,239 Du har vist fået de flotte gener. 229 00:14:25,448 --> 00:14:27,033 Hvordan kender du min familie? 230 00:14:27,200 --> 00:14:30,244 Jeg har brugt de sidste to år på at lede efter din bror. 231 00:14:30,411 --> 00:14:33,706 - Jeg ved alt om jer to. - Hvorfor er du besat af min bror? 232 00:14:33,873 --> 00:14:37,377 Han kendte en ven, der brændte. Håbede, du vidste, hvor han var. 233 00:14:37,543 --> 00:14:41,756 Nå. Gør dig selv en tjeneste og hold dig fra min bror. 234 00:14:41,964 --> 00:14:44,967 Han er et uhyre. Gik fra Snøvsen for et par år siden. 235 00:14:45,134 --> 00:14:47,053 Man kan ikke tale ham til fornuft. 236 00:14:47,220 --> 00:14:49,263 Jeg vil heller ikke tale med ham. 237 00:14:51,099 --> 00:14:52,141 Jeg vil dræbe ham. 238 00:14:53,476 --> 00:14:57,897 Du vil have, at jeg skal sige, hvor min bror er, så du kan dræbe ham? 239 00:14:58,064 --> 00:15:01,818 Du sagde selv, at han er fortabt. Jeg ville gøre alle en tjeneste. 240 00:15:03,986 --> 00:15:09,283 Tja. Så er det for ærgerligt, at du ikke gør dig selv nogen tjenester. 241 00:15:09,826 --> 00:15:10,868 Nej! 242 00:15:12,120 --> 00:15:14,831 - Var det Maggie? - Nu sker der ting og sager. 243 00:15:14,997 --> 00:15:18,167 Jeg dræbte hende ikke. Jeg ville skræmme hende ud af byen. 244 00:15:18,334 --> 00:15:22,797 - Så var det vel den anden ripper her. - Hvorfor skulle jeg lyve, Enzo? 245 00:15:24,924 --> 00:15:27,093 - Er dine løgne Bonnies liv værd? - Bonnie! 246 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 Hvad sker der egentlig, hvis du dør? 247 00:15:29,303 --> 00:15:31,139 - Slip mig. - Var du ikke død? 248 00:15:31,305 --> 00:15:33,516 - Skal vi finde ud af det? - Hold op. 249 00:15:34,642 --> 00:15:36,310 Du har ret. 250 00:15:36,519 --> 00:15:37,645 Jeg dræbte Maggie. 251 00:15:37,812 --> 00:15:40,314 Flåede hendes hals ud og rev hendes hoved af. 252 00:15:40,523 --> 00:15:43,818 Jeg havde bare glemt hende indtil nu. 253 00:15:43,985 --> 00:15:47,655 Det er sandheden. Og lad hende så gå. 254 00:15:51,451 --> 00:15:53,035 Tag hende med ovenpå. 255 00:16:01,210 --> 00:16:03,796 - Er du okay? - Drop at spille skræmt gidsel. 256 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 - Undskyld? - Det kan godt være - 257 00:16:05,840 --> 00:16:08,468 - at du er Enzos lommeheks, men dræber han nogen - 258 00:16:08,634 --> 00:16:11,971 - kan vandrerne ikke det, de skal med dobbeltgængerblodet. 259 00:16:12,180 --> 00:16:13,347 Og så vinder heksene. 260 00:16:13,556 --> 00:16:16,350 Sikke dygtig du er. Du burde blive magtlærer. 261 00:16:27,487 --> 00:16:30,490 Blondie, det er ikke nu, du undlader at svare mig på. 262 00:16:30,656 --> 00:16:34,368 Du er den eneste, der mangler. Elena og Stefan ved jeg ikke, hvor er. 263 00:16:34,577 --> 00:16:36,537 Ring i det mindste til din mor. 264 00:16:36,704 --> 00:16:39,081 Hvorfor denne interesse for byens historie? 265 00:16:39,248 --> 00:16:43,503 Kender du det , at ens bror dræber ens vens pige, og man står imellem dem? 266 00:16:44,086 --> 00:16:46,881 - Nej. - Så lad være med at spørge. 267 00:16:47,089 --> 00:16:48,841 - Okay, 1960. - Ja. 268 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 Et anmeldt overfald den 9. november. 269 00:16:51,219 --> 00:16:54,305 Nej, det skal være den ottende. Han var klar i mælet. 270 00:16:54,472 --> 00:16:56,224 Så må det være Maggie James. 271 00:16:56,390 --> 00:16:58,142 Hun døde 8. november 1960. 272 00:16:58,309 --> 00:16:59,602 Et uopklaret mord. 273 00:17:00,353 --> 00:17:02,230 Muligvis en seriemorder. 274 00:17:04,774 --> 00:17:06,234 Stefan havde ret. 275 00:17:06,400 --> 00:17:09,403 - Han dræbte ikke Enzos tøs. - Hvor ved du det fra? 276 00:17:12,615 --> 00:17:14,492 For det gjorde jeg- 277 00:17:22,875 --> 00:17:24,835 Kun sådan kommer du ud herfra. 278 00:17:27,797 --> 00:17:29,006 Gør mig til Vampyr. 279 00:17:30,341 --> 00:17:32,677 Jeg redder dig, så kan vi stikke af sammen. 280 00:17:35,346 --> 00:17:36,889 Vil du ikke være sammen? 281 00:17:37,056 --> 00:17:40,142 - Mere end noget andet. - Da er jeg klar. 282 00:17:44,021 --> 00:17:46,190 Dr. Whitmore er tilbage. Skynd dig. 283 00:17:47,191 --> 00:17:48,317 Kom tættere på. 284 00:17:52,947 --> 00:17:53,990 Tag min hånd. 285 00:18:03,416 --> 00:18:05,543 Gå, Maggie. 286 00:18:07,003 --> 00:18:08,879 Tag af sted og kom aldrig tilbage. 287 00:18:09,046 --> 00:18:12,758 Og når du er væk, så glem, at jeg nogensinde har eksisteret. 288 00:18:14,635 --> 00:18:16,762 Glem, at jeg elskede dig. 289 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 Vent. 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,361 Det må være faldet af. 291 00:18:36,073 --> 00:18:37,617 Undskyld. 292 00:18:54,050 --> 00:18:55,968 Hvor kom vi til? 293 00:18:58,554 --> 00:18:59,972 Hold op. Det er fattet. 294 00:19:00,139 --> 00:19:02,892 Hvad siger du? Kunne ikke høre midt i al den 295 00:19:09,857 --> 00:19:12,818 Undskyld, er der en mere passende reaktion på tortur? 296 00:19:12,985 --> 00:19:16,030 Jeg troede, det var en tjeneste at lære dig magi. 297 00:19:16,197 --> 00:19:19,408 - Men du er langt stærkere end mig. - Intet personligt. 298 00:19:19,575 --> 00:19:21,994 Vi skulle nu beskytte dobbeltgængerne. 299 00:19:22,161 --> 00:19:23,412 Du var en nem vej ind. 300 00:19:23,579 --> 00:19:26,207 Alt det du lærte mig, lærte jeg i første klasse. 301 00:19:26,374 --> 00:19:28,793 Ved din heksesabbat, at det hinsides ramler? 302 00:19:28,959 --> 00:19:31,003 Er du bange for ikke at nå eksamen? 303 00:19:31,170 --> 00:19:33,673 Det er ikke om mig. Jeg har venner derovre. 304 00:19:33,839 --> 00:19:38,010 Min bedstemor. Der må findes en formular eller et ritual eller noget. 305 00:19:42,932 --> 00:19:44,141 Jeg skreg også 306 00:19:44,975 --> 00:19:48,312 For mig var det ikke så meget skarpe genstande, men fingre. 307 00:19:48,479 --> 00:19:50,648 Alle de skide fingre. 308 00:19:51,315 --> 00:19:53,275 Som var jeg en skål med dej. 309 00:19:53,442 --> 00:19:55,611 Det her er da nedtrykkende. 310 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 Er stadionopstillingen nødvendig? 311 00:20:02,284 --> 00:20:04,161 Folk giver mig myrekryb. 312 00:20:04,328 --> 00:20:08,499 Det lyder næsten som et skjult forsøg på at få mig til at frigive gidsler. 313 00:20:08,666 --> 00:20:11,168 Var det skjult? Løslad de skide gidsler. 314 00:20:11,335 --> 00:20:12,712 Hvem holder du med? 315 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Er der hold? 316 00:20:14,213 --> 00:20:17,466 Du var med mig i Augustin-tiden. Sig ikke, at du har glemt- 317 00:20:17,633 --> 00:20:21,095 - at klamre sig til det eneste, der holdt smerten på afstand. 318 00:20:21,262 --> 00:20:22,680 Enzo, jeg forstår dig. 319 00:20:22,847 --> 00:20:26,058 At skulle se Maggie var din redningsline til verden. 320 00:20:26,225 --> 00:20:30,187 Det eneste, der holdt dig fra at gå helt fra den. Men hun er borte. 321 00:20:30,354 --> 00:20:32,648 Elenas psykologibog beretter vel om det. 322 00:20:32,815 --> 00:20:34,900 Er I læsemakkere nu? 323 00:20:35,067 --> 00:20:36,152 (Hvad laver du?) 324 00:20:41,365 --> 00:20:46,412 Sagen er, at jeg ikke vidste, at det var din Maggie. 325 00:20:49,707 --> 00:20:51,000 Hvad fabler du om? 326 00:20:52,376 --> 00:20:55,546 Hun nævnte ikke sit navn, da vi mødtes. 327 00:20:55,713 --> 00:20:57,506 Hvornår var det helt præcist? 328 00:20:59,383 --> 00:21:02,261 Den 8. november 1960. 329 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 - Hey - Der var lagt en besked - 330 00:21:07,683 --> 00:21:09,894 - om at en dame ville mødes til drinks. 331 00:21:10,269 --> 00:21:11,604 Jeg var da nysgerrig. 332 00:21:11,771 --> 00:21:15,441 Et af de tætteste præsidentvalg i landets historie - 333 00:21:15,608 --> 00:21:17,777 - afgøres af vor amerikanske befolkning. 334 00:21:17,943 --> 00:21:20,529 Jeg vil gerne interviewe dig til en artikel. 335 00:21:20,696 --> 00:21:23,824 Ja? Til hvad? "Iife?" 336 00:21:23,991 --> 00:21:27,161 Ikke helt, Whitmores elevtidsskrift. 337 00:21:27,328 --> 00:21:30,539 - Hvor er min lighter? - Whitmore. 338 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 Der tilbragte jeg meget tid. 339 00:21:32,708 --> 00:21:35,503 Så husker du branden i '58. 340 00:21:35,711 --> 00:21:37,713 Whitmore-huset? 341 00:21:37,880 --> 00:21:38,923 Levende. 342 00:21:40,216 --> 00:21:42,510 Det var utroligt varmt. 343 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 Larm, og mange skrig. 344 00:21:45,054 --> 00:21:46,096 Har jeg hørt. 345 00:21:46,263 --> 00:21:49,016 Det er nok lidt for overfladisk til vores avis - 346 00:21:49,225 --> 00:21:51,393 - siden der døde over et dusin. 347 00:21:51,560 --> 00:21:53,771 Ja, nærtagende læserskare. 348 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 Jeg har bare en kontakt i hjernen - 349 00:21:56,440 --> 00:21:58,984 - hvor jeg, når jeg føler noget, jeg ikke vil - 350 00:21:59,151 --> 00:22:01,403 - bare trykker, og så er det væk. 351 00:22:01,570 --> 00:22:03,155 Det er pærelet. 352 00:22:03,781 --> 00:22:05,407 Du er vitterligt et uhyre. 353 00:22:07,284 --> 00:22:09,245 Jeg er ikke stor fan af nåle. 354 00:22:09,411 --> 00:22:11,455 Nå, en fra Augustin. 355 00:22:11,622 --> 00:22:13,707 Hvor forfriskende, at du fandt mig. 356 00:22:13,874 --> 00:22:15,793 Jeg må normalt selv jage jer. 357 00:22:19,463 --> 00:22:21,507 Og festlighederne kan begynde. 358 00:22:45,322 --> 00:22:49,702 Havde hun fået ram på mig med jernurten, ville det være gået anderledes. 359 00:22:50,411 --> 00:22:52,830 Hun havde ikke en chance imod mig. 360 00:22:53,330 --> 00:22:56,250 Og du fik det til at se ud som om jeg gjorde det? 361 00:22:56,417 --> 00:22:58,794 Maggie var Enzos håb og du mit- 362 00:22:58,961 --> 00:23:02,006 - og da du ikke bemærkede, at jeg forsvandt i fem år - 363 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 - barjeg vist en smule nag. 364 00:23:04,174 --> 00:23:07,011 Du dræbte Maggie. 365 00:23:07,845 --> 00:23:09,179 Og det uden at blinke. 366 00:23:10,973 --> 00:23:13,684 Kontakten var fra. Jeg gjorde meget forfærdeligt. 367 00:23:13,851 --> 00:23:16,937 Men jeg gjorde det ikke for at gøre dit liv ulideligt. 368 00:23:17,104 --> 00:23:18,814 Men fordi jeg var ligeglad. 369 00:23:19,023 --> 00:23:21,233 Gør hvad du skal. Vil du slå mig ihjel- 370 00:23:21,400 --> 00:23:24,820 - eller hade mig, så gør det. Men det bliver mellem os to. 371 00:23:25,738 --> 00:23:28,198 Det er netop problemet, Damon. 372 00:23:28,365 --> 00:23:30,117 Jeg vil ikke hade dig. 373 00:23:30,326 --> 00:23:34,038 For hader jeg dig, har jeg ingenting tilbage. 374 00:23:41,045 --> 00:23:42,880 Der er en anden mulighed. 375 00:23:45,716 --> 00:23:47,676 Glem, at jeg elsker dig. 376 00:23:47,843 --> 00:23:50,888 For at jeg kunne redde mig selv og forlade dig - 377 00:23:51,764 --> 00:23:54,892 - måtte min menneskelighed ud. Jeg trykkede på kontakten. 378 00:23:55,059 --> 00:23:58,562 Jeg følte ingenting. Ingen anger. Ingen fortrydelse. 379 00:23:58,729 --> 00:23:59,772 Ingen smerte. 380 00:24:04,735 --> 00:24:06,987 Det kan du bare vove på. Enzo! 381 00:24:08,739 --> 00:24:10,449 Sådan, ja. 382 00:24:10,616 --> 00:24:13,911 Du har ret. Jeg bekymrer mig ikke om noget. 383 00:24:39,645 --> 00:24:40,688 Hvordan har du det? 384 00:24:41,355 --> 00:24:43,983 - Lysene - Det er en del af din overgang. 385 00:24:49,613 --> 00:24:52,408 Vampyrismen stammede fra heksenes magi. 386 00:24:52,574 --> 00:24:54,243 Og der står i profetien - 387 00:24:54,660 --> 00:24:58,038 - at de sidste to dobbeltgængeres blod vil fjerne heksemagi. 388 00:25:00,249 --> 00:25:03,585 Det sidste af vores dobbeltgængerblod. 389 00:25:46,920 --> 00:25:49,173 Det er skægt at være ligeglad. 390 00:25:51,300 --> 00:25:54,303 Helt følelseskold. Farveller, menneskelighed. 391 00:26:00,100 --> 00:26:05,564 Skål for Maggie James, som jeg har skilt mig helt og lykkeligt fra. 392 00:26:05,731 --> 00:26:08,317 Lad os skrubbe af. Hvor var det, du ville hen? 393 00:26:08,484 --> 00:26:11,403 - Capetown? - Kap Horn. 394 00:26:11,779 --> 00:26:13,113 Bedre endnu. 395 00:26:17,993 --> 00:26:20,829 Alle kan gå. 396 00:26:21,789 --> 00:26:22,831 Showet er slut. 397 00:26:22,998 --> 00:26:26,001 Bare rolig, I er manet til at tro, I læste hele dagen - 398 00:26:26,168 --> 00:26:29,129 - som rigtigt gode studerende. 399 00:26:32,341 --> 00:26:35,135 Bortset fra dig. Bliv da. 400 00:26:35,302 --> 00:26:37,638 Der er noget, jeg vil afprøve. 401 00:26:39,264 --> 00:26:40,307 Nej! 402 00:26:44,645 --> 00:26:47,481 Se så. Og jeg føler mig ikke forpligtet til at takke. 403 00:26:58,867 --> 00:27:01,203 - Svinet tog Elena. - Kom. 404 00:27:01,370 --> 00:27:02,663 Nej! Stefan. 405 00:27:03,038 --> 00:27:04,623 Sørg for hende, jeg finder Enzo. 406 00:27:04,790 --> 00:27:07,459 Han vil dræbe hende, det ved du godt, ikke? 407 00:27:07,668 --> 00:27:09,378 - Jeg kan klare ham. - Damon. 408 00:27:09,545 --> 00:27:13,215 - Jeg kan klare ham. - Han vil gøre alt for at skade dig. 409 00:27:14,550 --> 00:27:16,677 Han kan ikke reddes. 410 00:27:17,719 --> 00:27:19,012 Heksen er døende. 411 00:27:31,400 --> 00:27:33,068 - Drik dette. - Du er okay, Liv. 412 00:27:33,652 --> 00:27:34,736 Du er okay. 413 00:27:34,903 --> 00:27:37,406 - Klarer du den? - Ja, gå bare. 414 00:27:39,783 --> 00:27:42,661 Enzo, du må komme og finde mig, okay? 415 00:27:42,828 --> 00:27:46,874 Du får en førsteklassesbillet til Kap hvad-det-nu-var, og jeg tager med. 416 00:27:47,082 --> 00:27:49,042 Ingen vil alligevel savne mig her. 417 00:27:49,543 --> 00:27:51,545 Men gør ikke Elena noget. 418 00:27:51,712 --> 00:27:53,172 Okay? 419 00:27:53,338 --> 00:27:56,425 Lad hende være, og så vil jeg aldrig bede om noget igen. 420 00:27:59,595 --> 00:28:01,513 WHITMORE UNI 421 00:28:02,723 --> 00:28:06,185 - Ville du dræbe mig, havde du gjort det. - Når jeg vil. 422 00:28:06,351 --> 00:28:07,561 Jeg ved hvad du føler. 423 00:28:07,728 --> 00:28:10,147 - Jeg føler jo intet. - Du er forvirret nu. 424 00:28:14,276 --> 00:28:17,738 Skulle det virkeligt være svaret at lukke alt dette ude? 425 00:28:17,905 --> 00:28:20,407 Du træder vande, indtil det vælter ind igen. 426 00:28:20,574 --> 00:28:22,910 Så derfor gider Damon dig ikke mere. 427 00:28:23,076 --> 00:28:24,119 Du holder aldrig mund. 428 00:28:42,262 --> 00:28:43,305 Du. 429 00:28:43,764 --> 00:28:46,141 Stefan. Hvor er din storebror? 430 00:28:46,308 --> 00:28:49,144 Ved jeg ikke. Det lader til, at jeg fandt dig først. 431 00:29:00,989 --> 00:29:02,032 Håber den er forsikret. 432 00:29:24,179 --> 00:29:28,558 - Kan du ringe og tjekke op på min bror? - Det er gjort. Han har det fint. 433 00:29:30,852 --> 00:29:32,521 Du bliver nok fyret. 434 00:29:33,230 --> 00:29:34,648 Sikkert nok. 435 00:29:38,527 --> 00:29:41,571 Du spurgte, om du kunne gøre noget ved det hinsides. 436 00:29:42,155 --> 00:29:43,740 Er du kommet på noget? 437 00:29:44,700 --> 00:29:46,702 Sig farvel til dine venner, Bonnie. 438 00:29:48,912 --> 00:29:51,248 Det hinsides er som enhver anden formular. 439 00:29:52,040 --> 00:29:53,583 Du ved, hvordan det er. 440 00:29:54,293 --> 00:29:57,963 Det er ligesom enhver opskrift eller en matematisk ligning. 441 00:29:58,171 --> 00:30:01,758 Fjern én komponent, og så falder det hele sammen. 442 00:30:02,384 --> 00:30:05,429 Da de vandrende lod Markos undslippe 443 00:30:08,056 --> 00:30:11,893 Men der er altid endnu en formular, et smuthul, et offer 444 00:30:12,227 --> 00:30:13,395 Et eller andet. 445 00:30:16,440 --> 00:30:17,816 Jeremy elsker dig, Bonnie. 446 00:30:21,611 --> 00:30:23,905 Han fortjener at vide, at du tager af sted. 447 00:30:26,992 --> 00:30:28,243 Elena! 448 00:30:31,288 --> 00:30:32,414 Elena. 449 00:30:40,922 --> 00:30:42,299 Du er okay. 450 00:31:01,068 --> 00:31:03,820 Du ønsker nok, du myrdede mig, da du havde chancen. 451 00:31:03,987 --> 00:31:05,947 Damon havde været rasende. 452 00:31:06,114 --> 00:31:08,450 Vi må hellere holde op med at pusle om ham. 453 00:31:11,036 --> 00:31:13,747 Hvor er min lighter? 454 00:31:14,039 --> 00:31:15,957 Eller rettere, Maggies lighter. 455 00:31:16,333 --> 00:31:18,168 Hvad mon hun havde sagt nu? 456 00:31:18,335 --> 00:31:23,298 Hvem ved, hvordan den næste verden er for et simpelt menneske som Maggie James? 457 00:31:23,548 --> 00:31:27,177 Der er sikkert ingenting. Det er nok fint, at hun ikke ser på det. 458 00:31:27,886 --> 00:31:29,846 Det kunne sikkert virke oprivende. 459 00:31:31,848 --> 00:31:33,975 Skal vi brænde sammen, os to? 460 00:31:35,352 --> 00:31:37,270 Måske kun dig. 461 00:31:40,649 --> 00:31:44,528 Min bror ser noget godt i dig. 462 00:31:45,529 --> 00:31:49,533 Hvad med dig selv? Tror du ikke på, at jeg kan reddes? 463 00:31:50,575 --> 00:31:52,828 Ikke med følelserne slået fra. 464 00:31:53,036 --> 00:31:54,913 Du helme ikke, før du dræber Damon. 465 00:31:58,333 --> 00:32:01,753 Eller bedre endnu, ville det ikke gøre hævnen ekstra sød - 466 00:32:01,920 --> 00:32:04,548 - hvis Damon hørte, at du havde dræbt hans ven? 467 00:32:07,217 --> 00:32:09,386 Løs du det problem med din bror. 468 00:32:43,545 --> 00:32:47,048 Enzo, du må komme og finde mig, okay? 469 00:33:05,734 --> 00:33:07,861 Fra: Enzo Så bliver det Kap Horn 470 00:33:35,180 --> 00:33:36,223 - Hej- - Hej- 471 00:33:40,060 --> 00:33:42,395 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 472 00:33:42,562 --> 00:33:44,856 Blot forvirret over, hvordan jeg endte her. 473 00:33:45,607 --> 00:33:48,902 - Er Bonnie her? - Nej, hun kom aldrig tilbage. 474 00:33:50,111 --> 00:33:51,696 Enzo er død. 475 00:33:53,073 --> 00:33:54,115 Har du."? 476 00:33:55,283 --> 00:33:56,785 Ja. 477 00:34:00,664 --> 00:34:01,915 Ved Damon det? 478 00:34:05,043 --> 00:34:07,963 Jeg har lige dræbt min brors eneste ven. 479 00:34:09,714 --> 00:34:11,925 Det har været et hårdt år for Damon. 480 00:34:12,551 --> 00:34:17,639 Havde det ikke været bedre, om umenneskelige Enzo blot tog langt væk - 481 00:34:18,932 --> 00:34:20,809 - og aldrig lod sig høre fra igen? 482 00:34:23,103 --> 00:34:24,980 - Jeg ved ikke, om jeg kan - Hør. 483 00:34:25,146 --> 00:34:27,607 Damon tror, at Enzo er rejst. 484 00:34:28,275 --> 00:34:29,776 Det må han blive ved med. 485 00:34:30,735 --> 00:34:35,574 Vi har knapt lige fået ham tilbage. Dette vil ødelægge ham. 486 00:34:37,450 --> 00:34:39,077 Ikke? 487 00:34:44,791 --> 00:34:46,585 Vi tror, Tyler er hos de vandrende. 488 00:34:46,793 --> 00:34:50,463 Vi sidder her, fordi Damon sagde, han ellers ville smadre vores knæ. 489 00:34:51,006 --> 00:34:52,507 Tak. 490 00:34:53,091 --> 00:34:55,176 - Noget imod, jeg taler med Jeremy? - Nej. 491 00:34:55,343 --> 00:34:57,762 - Jeg er glad for, at du er okay, Bon. - Tak. 492 00:35:00,807 --> 00:35:04,769 - Du har det superalvorlige ansigt på. - Har jeg? 493 00:35:05,186 --> 00:35:10,442 - Sikkert intet sammenlignet med Tyler. - Hør nu, Bon. Hvad er der? 494 00:35:10,609 --> 00:35:14,779 Alt det der med det hinsides. Jeg ved ikke, hvad der foregår. 495 00:35:15,614 --> 00:35:17,449 Men hvis det forsvinder 496 00:35:21,202 --> 00:35:23,663 tror Liv, at der er en måde at redde mig på. 497 00:35:25,498 --> 00:35:27,125 Ja 498 00:35:27,292 --> 00:35:30,378 Vent lige, det er Stefan. Hallo? 499 00:35:30,545 --> 00:35:31,838 Hvem er du med lige nu? 500 00:35:32,881 --> 00:35:34,674 Jeremy. Hvorfor? 501 00:35:35,342 --> 00:35:40,055 Fordi Enzo er død, og jeg vil nødig gøre det her ved dig, men Damon må ikke vide det. 502 00:35:44,351 --> 00:35:46,728 - Bonnie? - Ja, jeg forstår. 503 00:35:46,895 --> 00:35:48,188 Skadebegrænsning, ikke? 504 00:35:51,066 --> 00:35:52,233 Bonnie, hvad sker der? 505 00:35:52,400 --> 00:35:54,736 Ingenting. Blot en ny i det hinsides. 506 00:35:54,903 --> 00:35:56,863 Sikkert en varulv eller noget. 507 00:35:58,239 --> 00:36:01,576 Hold du bare på din hemmelighed. 508 00:36:01,910 --> 00:36:03,244 Du får mig at se igen. 509 00:36:04,746 --> 00:36:07,082 Har jeg sagt, hvor god jeg er til hævn? 510 00:36:25,892 --> 00:36:27,268 Sandhedens øjeblik. 511 00:36:28,603 --> 00:36:30,230 Er du stadig Vampyr? 512 00:36:30,689 --> 00:36:32,273 Eller taler profetien sandt? 513 00:36:32,899 --> 00:36:36,611 Fik dobbeltgængerblodet dig til at blive menneske igen? 514 00:36:40,031 --> 00:36:41,616 Jeg heler ikke. 515 00:36:44,869 --> 00:36:47,247 Jeg er ikke vampyr længere. 516 00:36:51,376 --> 00:36:53,253 Tillykke. 517 00:36:54,295 --> 00:36:56,881 Kan vi ophæve magien i Mystic Falls - 518 00:36:57,048 --> 00:37:00,844 - kan vi fjerne hekseforbandelsen, der forhindrer os i at finde et hjem. 519 00:37:02,137 --> 00:37:03,972 Vi får et sted at slå os ned. 520 00:37:04,931 --> 00:37:07,600 Men du kan desværre nok ikke slutte dig til os. 521 00:37:15,442 --> 00:37:18,611 Dobbeltgængerblodet fjerner magi. 522 00:37:19,988 --> 00:37:23,283 Men uden vampyrismens magi til at holde hende i Iive - 523 00:37:23,450 --> 00:37:26,119 - er Sloan tilbage i sin sidste mennesketilstand. 524 00:37:26,286 --> 00:37:28,955 - Så nu er hun blot - Død. 525 00:37:30,331 --> 00:37:31,833 Præcis, Julian. 526 00:37:32,000 --> 00:37:33,501 Hun er død. 527 00:37:33,668 --> 00:37:36,963 Og det sker for enhver Vampyr, der vil bo i vores nye hjem. 528 00:37:37,881 --> 00:37:39,799 Vores arbejde kan næsten begynde. 529 00:37:39,966 --> 00:37:41,468 Bortset fra 530 00:37:43,636 --> 00:37:46,014 at vi får brug for langt mere blod. 531 00:37:59,194 --> 00:38:00,779 Jeg ved det. 532 00:38:02,530 --> 00:38:04,032 Jeg ved, hvad du tænker. 533 00:38:04,699 --> 00:38:06,117 Jeg kvajede mig. 534 00:38:06,701 --> 00:38:10,705 Jeg er grunden til, at Enzo er i vores liv, og til, at han vil dræbe os. 535 00:38:10,914 --> 00:38:12,874 Og det skal jeg nok få styr på, ok? 536 00:38:13,041 --> 00:38:16,377 I min værste tid, hjalp han mig. Jeg skal nok være der for ham. 537 00:38:16,544 --> 00:38:18,046 Jeg skal få ham tilbage. 538 00:38:19,047 --> 00:38:20,215 Jeg ordne det her. 539 00:38:25,929 --> 00:38:27,931 Glemte jeg noget? 540 00:38:31,434 --> 00:38:35,063 Jeg har set til Elena, hun er okay. 541 00:38:35,230 --> 00:38:36,314 Det ved jeg. 542 00:38:36,481 --> 00:38:39,984 Jeg fandt hende bevidstløs på campus. Jeg fik puttet hende. 543 00:38:40,151 --> 00:38:41,361 Ingen besked? 544 00:38:41,528 --> 00:38:44,531 Jeg får nok ikke mere point for god opførsel, Stefan. 545 00:38:48,493 --> 00:38:50,745 Det der skete i dag var ikke din skyld. 546 00:38:51,079 --> 00:38:52,997 Det er meget ædelt at sige, bror. 547 00:38:53,581 --> 00:38:55,166 Men vi ved det ikke passer. 548 00:38:55,333 --> 00:38:58,169 Uanset hvad er det på tide at lade Enzo være. 549 00:38:59,170 --> 00:39:00,213 Det kan jeg ikke. 550 00:39:00,380 --> 00:39:01,881 Kom nu, Damon. 551 00:39:02,507 --> 00:39:06,052 - Det er ikke dit ansvar. - Er det kun dig, der må lege helt? 552 00:39:07,053 --> 00:39:08,763 Eller tror du bare ikke jeg kan? 553 00:39:08,930 --> 00:39:12,100 Jeg tror ikke, han er værd at redde. 554 00:39:12,392 --> 00:39:14,727 - Du aner ikke, hvad du taler om. - Nej? 555 00:39:14,894 --> 00:39:16,354 Ved du, hvad du ikke vidste? 556 00:39:16,521 --> 00:39:19,983 Hver gang jeg sad i den celle og sagde forfærdelige ting om dig - 557 00:39:20,149 --> 00:39:24,404 - og om, at du ikke kom og reddede mig, fik Enzo mig tilbage fra kanten. 558 00:39:26,531 --> 00:39:29,617 - Jeg ved, I var nært knyttede. - Enzo mindede mig om - 559 00:39:29,784 --> 00:39:32,704 - at jeg i det mindste havde familie. 560 00:39:32,871 --> 00:39:35,248 Det var mere end han havde. 561 00:39:35,957 --> 00:39:38,501 Han var misundelig, fordi jeg havde en bror. 562 00:39:42,630 --> 00:39:44,883 Selv en lorte-en som mig? 563 00:39:45,633 --> 00:39:47,802 Selv en lorte-en som dig. 564 00:39:50,805 --> 00:39:53,308 Han forsvarede dig. Selv om han ikke kendte dig. 565 00:39:55,560 --> 00:39:57,312 For det var godt med folk udenfor. 566 00:39:57,520 --> 00:40:01,149 Folk, der kunne leve deres liv, fri fra vores augustinske helvede. 567 00:40:02,942 --> 00:40:06,154 Folk, det var værd at holde fast i ens menneskelighed for. 568 00:40:07,322 --> 00:40:09,157 Fordi vi holder af dem. 569 00:40:11,034 --> 00:40:14,245 Og mens jeg sad fangen, så hver gang jeg ville opgive dig - 570 00:40:14,412 --> 00:40:16,664 -forhindrede Enzo mig i at hade dig. 571 00:40:18,833 --> 00:40:20,585 Derfor må jeg hjælpe ham. 572 00:40:22,420 --> 00:40:24,088 Det skylder jeg ham for. 573 00:40:27,258 --> 00:40:28,426 Det gør du også. 574 00:40:32,639 --> 00:40:35,099 Det er for sent at gøre det godt igen, Damon. 575 00:40:35,350 --> 00:40:36,643 I kender mig. 576 00:40:37,018 --> 00:40:39,354 Jeg dropper aldrig en god blodhævn. 577 00:40:41,189 --> 00:40:44,651 Og den her er kun lige begyndt.