1 00:00:00,493 --> 00:00:02,024 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,025 --> 00:00:03,800 Puak Pengembara sedang bertindak. 3 00:00:03,801 --> 00:00:05,872 Pemimpin mereka, Markos ada di sini. 4 00:00:05,873 --> 00:00:07,547 Darah 2 saka terakhir 5 00:00:07,548 --> 00:00:10,438 boleh mematahkan sumpahan ahli sihir yang menghalang kita dari mencari tempat tinggal. 6 00:00:10,439 --> 00:00:12,583 Kita dapat hentikan sumpahan itu. 7 00:00:12,584 --> 00:00:14,883 - Di mana aku? - Selamat kembali, Julian. 8 00:00:14,884 --> 00:00:17,520 Kau menumpang tubuh seorang hybrid. 9 00:00:17,521 --> 00:00:20,540 Sesuatu tak kena di sini, Bonnie. Apa saja yang Pengembara buat, 10 00:00:20,541 --> 00:00:23,684 siapa saja yang dah melepaskan diri, membuatkan ahli sihir rasa takut. 11 00:00:24,291 --> 00:00:26,192 Bagaimana dengan kau? Ada sesiapa? 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,520 Sebenarnya ada seorang. Namanya Maggie. 13 00:00:28,521 --> 00:00:31,772 70 tahun dalam kurungan, dan hanya wajahnya yang aku tatapi. 14 00:00:31,773 --> 00:00:33,853 Aku tak tahu dia adalah Maggie. 15 00:00:36,535 --> 00:00:38,946 Kau takkan berhenti sehingga kau bunuh Damon. 16 00:00:38,947 --> 00:00:40,473 Dendam pasti lebih manis 17 00:00:40,474 --> 00:00:43,274 bila Damon tahu yang kau dah bunuh kawan baiknya. 18 00:00:46,303 --> 00:00:48,430 Damon fikir Enzo dah melarikan diri. 19 00:00:48,431 --> 00:00:49,982 Kita perlu pastikan begitu. 20 00:00:57,890 --> 00:00:59,643 Bangun, sayang. 21 00:01:11,103 --> 00:01:12,804 Aku rindukan kau. 22 00:01:17,242 --> 00:01:19,111 Julian? 23 00:01:19,112 --> 00:01:21,914 Masih lagi kau? 24 00:01:21,915 --> 00:01:26,251 Ya. Mimpi buruk. 25 00:01:26,252 --> 00:01:28,088 Apa yang kau katakan? 26 00:01:32,198 --> 00:01:36,328 Baiklah. Aku memang gemarkan keganasan, tapi... 27 00:01:36,329 --> 00:01:38,397 Arahan Markos. 28 00:01:38,398 --> 00:01:40,666 Yang letakkan sebaik saja kau tertidur. 29 00:01:40,667 --> 00:01:42,234 Kau menumpang tubuh haybrid. 30 00:01:42,235 --> 00:01:44,235 Kami tak boleh tanggung risiko jika dia bangkit. 31 00:01:44,237 --> 00:01:46,937 Otot ini satu kelebihan. 32 00:01:50,208 --> 00:01:52,844 Keselamatan tambahan merugikan. 33 00:01:52,845 --> 00:01:56,782 Maria, kita nak berpindah. 34 00:01:56,783 --> 00:01:59,116 Nampaknya kita perlu tunggu dulu. 35 00:02:05,156 --> 00:02:07,726 - Kita nak ke mana? - Ke kem seterusnya, 36 00:02:07,727 --> 00:02:10,094 harap-harap akan menjadi kem terakhir kita. 37 00:02:10,096 --> 00:02:13,131 Markos dah sedia untuk mulakan jampi. Dia pergi dapatkan saka-saka. 38 00:02:13,132 --> 00:02:14,265 Hari ini? 39 00:02:14,266 --> 00:02:16,835 Sebaik saja kita keluar dari sini. 40 00:02:16,836 --> 00:02:20,672 Tak lama lagi, kita akan miliki rumah dan akhirnya aku akan ada almari... 41 00:02:20,673 --> 00:02:24,876 Lebih baik, 2 almari, satu untuk baju dan satu untuk kasut. 42 00:02:27,480 --> 00:02:29,280 Julian? 43 00:02:29,281 --> 00:02:31,382 Julian? 44 00:02:31,383 --> 00:02:32,983 Sayang, kenapa? 45 00:02:34,686 --> 00:02:36,153 Buka mata kau. 46 00:02:40,726 --> 00:02:44,696 Ya, Tuhanku. Kau bukannya... 47 00:02:44,697 --> 00:02:46,664 Bangkit! 48 00:02:46,665 --> 00:02:48,366 Bangkit! 49 00:02:54,039 --> 00:02:56,240 Tolong! Seseorang! 50 00:03:24,235 --> 00:03:28,872 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD 51 00:03:44,788 --> 00:03:46,423 Kau tidak membantu. 52 00:03:46,424 --> 00:03:51,395 Dah satu jam kau gagal, si kembar, memang menyakitkan. 53 00:03:51,396 --> 00:03:53,297 Damon, aku tahu kau dah tiada kawan, 54 00:03:53,298 --> 00:03:55,799 tapi aku tak pasti dia pengganti yang terbaik. 55 00:03:55,800 --> 00:03:57,401 Aku tak fikir dia terbaik dalam apa saja 56 00:03:57,402 --> 00:04:01,238 jika jampi pengesannya tidak mendatangkan hasil. 57 00:04:02,640 --> 00:04:03,941 Mana kakak kau? 58 00:04:03,942 --> 00:04:05,976 Dia dah penat hampir di bunuh. 59 00:04:05,977 --> 00:04:09,078 Aku dapat cari siapa saja di planet ini, ok? 60 00:04:09,080 --> 00:04:11,749 Ada sesuatu yang pelik tentang Enzo. 61 00:04:11,750 --> 00:04:15,786 - Aku tak dapat mengesannya. - Enzo? 62 00:04:15,787 --> 00:04:17,754 Bukankah dia, dah ke Cape Horn? 63 00:04:17,755 --> 00:04:19,122 Dia dah matikan kemanusiannya. 64 00:04:19,123 --> 00:04:21,725 Pasti ada mayat sepanjang perjalanannya ke lapangan terbang. 65 00:04:21,726 --> 00:04:25,796 - Kenapa kau cari dia? - Aku tak tahu, Stefan. 66 00:04:25,797 --> 00:04:30,634 Puntianak yang tiada kemanusiaan nak aku mati kerana bunuh kekasihnya. 67 00:04:31,936 --> 00:04:34,671 Mungkin dia upah ahli sihir untuk menghalang apa saja yang Luke buat. 68 00:04:34,672 --> 00:04:35,939 Itu satu kemungkinan? 69 00:04:35,940 --> 00:04:39,142 Jampi penghalang? Mungkin ya. 70 00:04:39,143 --> 00:04:40,944 Itu bermakna dia tak nak di temui. 71 00:04:40,945 --> 00:04:44,313 jadi, kenapa kau tak lupakan saja? 72 00:04:47,984 --> 00:04:50,886 Kita ada masalah. 73 00:04:50,888 --> 00:04:55,125 Markos ubah Sloan jadi puntianak, berikan dia darah saka, 74 00:04:55,126 --> 00:04:58,461 dan selepas satu upacara, dia jadi manusia kembali. 75 00:04:58,462 --> 00:05:00,764 - Dia mengubatinya? - Dia mengubatinya dan membunuhnya. 76 00:05:00,765 --> 00:05:02,132 Darah itu menghentikan puntianak 77 00:05:02,133 --> 00:05:03,233 tapi biarkan dia dalam keadaan itu 78 00:05:03,234 --> 00:05:04,400 sebeluh dia berubah. 79 00:05:04,402 --> 00:05:06,268 Keadaan dia mati. Faham. 80 00:05:06,270 --> 00:05:07,504 Jadi dia bunuh puntianak. 81 00:05:07,505 --> 00:05:09,506 Apa kaitan jampi itu dengan ahli sihir? 82 00:05:09,507 --> 00:05:11,141 Tiada siapa peduli. Tunggu. Teruskan. 83 00:05:11,142 --> 00:05:12,809 Mereka rasa jika mereka dapat hapuskan 84 00:05:12,810 --> 00:05:14,576 semua magik, mereka akan patahkan sumpahan ahli sihir. 85 00:05:14,578 --> 00:05:16,179 Markos kata mereka tak boleh bermastautin di mana-mana. 86 00:05:16,180 --> 00:05:17,814 Tanpa menyebabkan gempa bumi atau kebakaran, 87 00:05:17,815 --> 00:05:19,182 tapi bila mereka patahkan sumpahan itu, 88 00:05:19,183 --> 00:05:20,683 dan mereka akan berpindah ke Mystic Falls. 89 00:05:20,684 --> 00:05:24,354 Dan mencari Elena dan aku hari ini, sekarang. 90 00:05:24,355 --> 00:05:27,757 Dah seminggu atau dua Markos di muka Bumi. 91 00:05:27,758 --> 00:05:30,260 Sekarang di mana dia supaya aku dapat bunuh dia? 92 00:05:30,261 --> 00:05:32,295 Tak tahu. Mereka sedang berpindah semasa aku melarikan diri. 93 00:05:32,296 --> 00:05:33,596 Berita baiknya. Luke ada di sini. 94 00:05:33,597 --> 00:05:35,865 Seorang pakar dengan jampi pengesan. 95 00:05:35,866 --> 00:05:38,434 Pengembara selalu bergerak. Sukar untuk mengesan mereka. 96 00:05:38,435 --> 00:05:41,904 Mereka dah jumpa Stefan dan Elena sebelum kita jumpa mereka. 97 00:05:41,905 --> 00:05:44,641 Jadi, bagaimana dengan jampi penghalang? 98 00:05:44,642 --> 00:05:46,275 Itu mudah bagi kau? 99 00:05:46,276 --> 00:05:49,011 Jika kedua-dua saka tempat yang sama, ya. 100 00:05:49,012 --> 00:05:51,214 Bagus. Jauhi dari bahasa Czech, 101 00:05:51,215 --> 00:05:52,648 uruskan bagaimana nak cari Markos. 102 00:05:52,649 --> 00:05:55,518 Bagaimana aku nak buat? 103 00:05:55,519 --> 00:05:58,020 Ada Pengembara dalam tubuh kau. 104 00:05:58,021 --> 00:06:00,656 Mungkin ada kesetiaan yang tidak tetap yang kau tahu. 105 00:06:00,657 --> 00:06:01,991 Sementara itu, kau dan bekas kekasih kita 106 00:06:01,992 --> 00:06:05,428 akan pergi bercuti di satu tempat rahsia. 107 00:06:05,429 --> 00:06:07,830 Bunyinya menarik. 108 00:06:07,831 --> 00:06:10,166 Ini satu idea yang buruk. 109 00:06:10,167 --> 00:06:11,834 Apa yang kau nak aku katakan? 110 00:06:11,835 --> 00:06:17,039 "Tidak, Damon. Pelikkan bila kita bertiga berada di kabin ayah Caroline, 111 00:06:17,040 --> 00:06:19,408 "sebab aku dah bunuh kawan baik kau 112 00:06:19,409 --> 00:06:20,509 dan Elena rahsiakan untuk aku"? 113 00:06:22,846 --> 00:06:24,780 Kita patut beritahu dia. 114 00:06:24,781 --> 00:06:27,316 Aku yakin dia tak boleh terimanya. 115 00:06:27,317 --> 00:06:29,185 Sebab Enzo dah mati atau sebab kau yang bunuh Enzo? 116 00:06:29,186 --> 00:06:31,887 Salah satu, kedua-duanya. Aku tak tahu. Apa pun... 117 00:06:31,888 --> 00:06:34,590 Berita baik! 118 00:06:34,591 --> 00:06:37,258 Kita tak perlu di jemput masuk, 119 00:06:37,260 --> 00:06:40,229 sangat menyedihkan bila kau memikirkannya. 120 00:06:42,799 --> 00:06:44,800 Aku mengganggu kamu? 121 00:06:44,801 --> 00:06:46,335 Tidak. Kami hanya... 122 00:06:46,336 --> 00:06:49,905 Keluarkan barangan. 123 00:06:49,906 --> 00:06:51,472 Ini. 124 00:06:55,811 --> 00:06:58,579 Ok. 125 00:07:03,452 --> 00:07:07,723 - Di mana Damon sekarang? - Sedang membantu Luke. 126 00:07:07,724 --> 00:07:09,358 Membantu Luke atau mengelak dari aku? 127 00:07:09,359 --> 00:07:11,093 Kau memang fikir dia tak nak berada dekat dengan kau? 128 00:07:11,094 --> 00:07:12,361 Itu yang di katanya, 129 00:07:12,362 --> 00:07:15,764 "Aku tak nak dengar suara kau, dan aku tak nak lihat wajah kau," 130 00:07:15,765 --> 00:07:17,099 sebab itu terlalu sukar baginya. 131 00:07:17,100 --> 00:07:19,968 Siapa kau fikir yang bawa kau pulang malam tadi? 132 00:07:19,969 --> 00:07:21,136 Betul? 133 00:07:21,137 --> 00:07:23,005 Ya. Dia yang selimutkan kau. 134 00:07:23,006 --> 00:07:24,406 Itu situasi yang tidak di sangkakan. 135 00:07:24,407 --> 00:07:25,874 Enzo hampir membunuhku. 136 00:07:25,875 --> 00:07:29,077 Mungkin dia ada bacakan kisah sebelum tidur. 137 00:07:29,078 --> 00:07:30,712 Sudahlah. 138 00:07:30,713 --> 00:07:32,581 Kau langsung tak membantu. 139 00:07:32,582 --> 00:07:34,149 Sebagai pasangan yang menjadi sasaran, 140 00:07:34,150 --> 00:07:36,485 nampaknya kamu berdua sehaluan. 141 00:07:36,486 --> 00:07:40,589 Ya. Satu puak ahli sihir kuno nak... 142 00:07:40,590 --> 00:07:43,992 sedut darah kami dan hapuskan benda ghaib? 143 00:07:43,993 --> 00:07:45,426 Aku lalui lebih teruk. 144 00:08:16,991 --> 00:08:19,493 Entah mengapa, aku fikir itu lebih baik. 145 00:08:33,074 --> 00:08:34,708 Selesa. 146 00:08:37,512 --> 00:08:41,916 Ya. Caroline pernah bawa aku ke sini sebelum ibubapanya berpisah. 147 00:08:41,917 --> 00:08:45,086 Ayahnya pakar cerita hantu. 148 00:08:45,087 --> 00:08:49,154 Aku harap rohnya tidak berkeliaran di mana-mana. 149 00:08:51,859 --> 00:08:56,030 - Hormati orang yang dah mati. - Aku hormati dia dah mati. 150 00:08:56,031 --> 00:08:57,330 Bagaimana dengan itu? 151 00:09:02,207 --> 00:09:04,419 Sepatutnya aku mengelak dari kau. 152 00:09:10,711 --> 00:09:15,449 - Itu yang kau mahukan? - Ya. 153 00:09:15,450 --> 00:09:18,452 Tidak. 154 00:09:18,453 --> 00:09:20,120 Aku tak tahu. 155 00:09:23,057 --> 00:09:25,025 Luke sedang buat jampi penghalang. 156 00:09:25,026 --> 00:09:28,829 Stefan dan Caroline ada di sini, jadi kami akan selamat... 157 00:09:28,830 --> 00:09:30,464 Tapi jika kau berasa sukar berada di sini, jadi... 158 00:09:30,465 --> 00:09:33,067 Kau menghalau aku? 159 00:09:33,068 --> 00:09:36,102 Ya. Tidak. Aku tak tahu. 160 00:09:43,332 --> 00:09:46,045 Aku minta maaf Enzo menyakiti kau. 161 00:09:46,047 --> 00:09:50,617 Itu salah aku. Dia terluka. 162 00:09:50,618 --> 00:09:53,520 - Itu bukan masalah besar. - Itu satu masalah besar. 163 00:09:53,521 --> 00:09:56,990 Dia hampir bunuh kau, Elena, jadi aku akan buru dia, 164 00:09:56,991 --> 00:09:58,492 aku akan sedarkan dia, 165 00:09:58,493 --> 00:10:01,894 dan aku akan buat dia minta maaf kepada kau, ok? 166 00:10:06,567 --> 00:10:08,702 - Apa? - Tiada apa. 167 00:10:08,703 --> 00:10:10,737 Cuma, aku teringat... 168 00:10:10,738 --> 00:10:13,173 Stefan minta aku bantu dia ambil kayu api, 169 00:10:13,174 --> 00:10:15,074 aku akan kembali. 170 00:10:30,157 --> 00:10:31,925 Apa? 171 00:10:31,926 --> 00:10:33,760 Apa yang kau akan buat dengan alam ghaib 172 00:10:33,761 --> 00:10:36,563 yang sedang karam dan kau turut serta? 173 00:10:36,564 --> 00:10:38,265 Kita ada asrama untuk kita berdua 174 00:10:38,266 --> 00:10:41,433 untuk sepanjang hujung minggu, dan kau nak berbual pasal logistik? 175 00:10:43,536 --> 00:10:45,805 Aku katakan aku akan nikmati hujung minggu ini 176 00:10:45,806 --> 00:10:48,407 jika aku aku tahu yang kita akan nikmatinya lagi. 177 00:10:48,409 --> 00:10:52,144 Aku dah beritahu yang Liv sedang usahakan jampi untuk bantu aku. 178 00:11:00,187 --> 00:11:04,957 - Satu perjumpaan rahsia lagi? - Tiada lagi rahsia, ingat? 179 00:11:07,788 --> 00:11:09,228 Tyler kembali. 180 00:11:10,563 --> 00:11:14,299 Kita patut ke sana. Aku pergi ambil barang aku. 181 00:11:34,387 --> 00:11:36,923 Ceritakan lagi... 182 00:11:36,924 --> 00:11:41,027 pasal jampi istimewa yang kawan kau, Liv hasilkan. 183 00:11:41,028 --> 00:11:45,731 - Aku tahu aku tak patut bohong. - Dia berhak tahu, Bonnie. 184 00:11:45,732 --> 00:11:51,704 Keadaan di sini bertambah teruk. Semua orang makin hilang, 185 00:11:51,705 --> 00:11:55,641 dan bila tempat ini musnah, kau akan turut serta. 186 00:11:55,642 --> 00:11:57,076 Aku tahu aku perlu beritahu dia. 187 00:11:57,077 --> 00:12:00,078 Cuma aku perlukan beberapa hari bersamanya sebelum aku... 188 00:12:12,057 --> 00:12:14,393 Bagaimana nenek buat? 189 00:12:14,394 --> 00:12:15,860 Bagaimana nenek gerakkannya? 190 00:12:15,862 --> 00:12:19,164 Nenek boleh gerakkan barang dari alam ghaib. 191 00:12:19,165 --> 00:12:20,533 Itu tak patut berlaku. 192 00:12:20,534 --> 00:12:24,770 Itu yang nenek cuba beritahu. Tempat ini dah huru-hara. 193 00:12:24,771 --> 00:12:28,239 Cepat beritahu dia. 194 00:12:29,289 --> 00:12:32,311 Harapan palsu tak melindunginya. 195 00:12:32,312 --> 00:12:34,379 Ia melindungi kau. 196 00:12:42,254 --> 00:12:43,689 Aku menipu dia. 197 00:12:43,690 --> 00:12:45,524 Ya, aku tahu, tapi kau tahu apa? 198 00:12:45,525 --> 00:12:47,326 Fikirkan berapa kali dia dah menipu kau 199 00:12:47,327 --> 00:12:49,727 dan fikirkan itu. 200 00:12:53,432 --> 00:12:55,766 Aku gembira kamu berdua berpendapat kematianku mengagumkan. 201 00:12:55,768 --> 00:12:57,569 Maaf kau terpaksa lalui semua ini. 202 00:12:57,570 --> 00:12:59,137 Kau rasa bersalah? 203 00:12:59,138 --> 00:13:00,938 Aku gembira kita dapat fikirkan keutamaan. 204 00:13:00,940 --> 00:13:02,975 Aku tahu kau buat ini untuk Damon, 205 00:13:02,976 --> 00:13:04,576 tapi ini menyusahkan. 206 00:13:04,577 --> 00:13:06,278 Elena, ini yang Enzo mahukan. 207 00:13:06,279 --> 00:13:08,113 Dia nak aku rasa bersalah, 208 00:13:08,114 --> 00:13:09,548 dan aku tak dapat berikan kepuasannya itu 209 00:13:09,549 --> 00:13:11,450 dengan rasa bersalah apa yang dah aku buat. 210 00:13:11,451 --> 00:13:14,553 Kau fikir Damon hanya akan lupakan saja dan teruskan hidup? 211 00:13:14,554 --> 00:13:16,287 Dia pernah buat sebelum ini. 212 00:13:19,024 --> 00:13:20,925 Mari pergi dari sini. 213 00:13:31,870 --> 00:13:34,672 Sekarang ada perkembangan yang menarik. 214 00:13:51,928 --> 00:13:54,462 Itu bukan untuk kau. 215 00:13:54,463 --> 00:13:57,365 Aku sedang berfikir. 216 00:13:59,268 --> 00:14:01,636 - "Area 51." - Cukup! 217 00:14:01,637 --> 00:14:04,131 "Pembunuhan J.F.K."? Apa benda itu? 218 00:14:04,132 --> 00:14:06,142 Kau rosakkan permainan. 219 00:14:06,143 --> 00:14:08,943 - Permainan apa? - Charades. 220 00:14:08,944 --> 00:14:13,481 Tema kita rahsia yang mereka fikir dapat lepaskan diri. 221 00:14:13,482 --> 00:14:17,986 Meryl Streep, aku ingin tahu bagaimana kita akan hadapinya. 222 00:14:17,987 --> 00:14:20,922 Aku yakin kumpulan Stelena akan tahu. 223 00:14:20,923 --> 00:14:22,457 "A," kau anggap aku satu kumpulan dengan kau. 224 00:14:22,458 --> 00:14:26,794 Dua, suara kau seolah-olah menghakimi sesuatu. 225 00:14:26,795 --> 00:14:29,998 Apa yang aku terlepas? 226 00:14:29,999 --> 00:14:31,788 Mungkin tiada apa. 227 00:14:34,469 --> 00:14:36,236 Luahkan. 228 00:14:38,428 --> 00:14:43,578 Kau tak fikir yang Stefan dan Elena, agak... kau tahulah? 229 00:14:43,579 --> 00:14:45,813 Tak. Aku tak tahu. 230 00:14:45,814 --> 00:14:47,315 Berahsia? 231 00:14:47,316 --> 00:14:48,816 Aku tangkap mereka sedang berbisik... 232 00:14:48,817 --> 00:14:50,418 dekat kereta pagi tadi, 233 00:14:50,419 --> 00:14:51,919 dan sekarang mereka keluar dapatkan kayu api 234 00:14:51,920 --> 00:14:54,856 bersama-sama, yang mana sudah 20 minit. 235 00:14:54,857 --> 00:14:56,557 Bila kau katakan itu, 236 00:14:56,558 --> 00:14:59,727 Elena berubah bila aku bercerita pasal Enzo. 237 00:14:59,728 --> 00:15:02,563 Tidak. Aku bukan maksudkan Enzo. 238 00:15:02,564 --> 00:15:06,334 Aku maksudkan Stefan dan Elena. 239 00:15:06,335 --> 00:15:08,102 Berapa banyak kau perlu minum? 240 00:15:08,103 --> 00:15:11,072 Dia bujang sekarang, 241 00:15:11,073 --> 00:15:13,206 kamu berdua tiada kaitan. 242 00:15:15,497 --> 00:15:17,611 Cocktails. Bagus. 243 00:15:17,612 --> 00:15:20,448 Aku akan buatkan unggun api. 244 00:15:20,449 --> 00:15:23,217 Aku akan bantu. 245 00:15:23,218 --> 00:15:25,385 Ayuh mulakan permainan. 246 00:15:38,699 --> 00:15:40,467 Semasa kita rancang hari romantik kita bersama, 247 00:15:40,468 --> 00:15:44,305 aku tak gambarkan kau, aku dan dua orang lagi lelaki. 248 00:15:44,306 --> 00:15:47,907 Percayalah, aku pun. 249 00:16:01,989 --> 00:16:04,424 Separuh Wolfsbane, separuh Vervain. 250 00:16:04,425 --> 00:16:06,059 Di campur bersama, satu idea paling bodoh 251 00:16:06,060 --> 00:16:07,561 yang kamu berdua fikirkan. 252 00:16:07,562 --> 00:16:11,999 Jangan pandang aku. Ini semua idea Ty. 253 00:16:12,000 --> 00:16:13,767 Ini boleh tahan. 254 00:16:13,768 --> 00:16:15,402 Ayuh mulakan. 255 00:16:15,403 --> 00:16:20,040 Bukan kerana satu-satunya gadis di sini, tapi aku tak boleh lihat. 256 00:16:20,041 --> 00:16:22,108 Aku naik ke atas. 257 00:16:28,115 --> 00:16:29,750 Ty, sebaik dia muncul, 258 00:16:29,751 --> 00:16:31,651 kami tak tahu bila kau akan muncul lagi. 259 00:16:31,652 --> 00:16:33,419 Ada orang pelik dalam tubuh aku. 260 00:16:33,421 --> 00:16:35,055 Dia rampas kehidupan aku. 261 00:16:35,056 --> 00:16:36,490 Hanya Tuhan yang tahu apa yang dia rancangkan, 262 00:16:36,491 --> 00:16:39,025 melainkan kamu ada idea yang lebih baik, 263 00:16:39,026 --> 00:16:40,693 ini yang akan kita buat. 264 00:16:44,698 --> 00:16:46,765 Ok. Ayuh mulakan. 265 00:16:50,804 --> 00:16:52,204 Vyjit. 266 00:17:03,450 --> 00:17:06,152 Siapa kau? Di mana aku? 267 00:17:06,153 --> 00:17:09,562 - Di mana Markos? - Pergi mampus. 268 00:17:10,591 --> 00:17:12,458 Menjawab soalan kau, nama aku Matt, 269 00:17:12,459 --> 00:17:15,228 dan kau, Julian, berada dalam tubuh kawan baik aku, 270 00:17:15,229 --> 00:17:18,330 ataupun, neraka ciptaan kau sendiri. 271 00:17:38,751 --> 00:17:40,286 Maria. 272 00:17:40,287 --> 00:17:42,588 Julian suami kau. 273 00:17:42,589 --> 00:17:44,323 Kenapa kau tak sedar yang bukan dia yang mengawal tubuhnya? 274 00:17:44,324 --> 00:17:46,692 Dia hanya pengsan beberapa jam. 275 00:17:46,693 --> 00:17:49,529 Aku tak pernah lihat hos yang bangkit dengan begitu cepat. 276 00:17:49,530 --> 00:17:51,564 Kau tak pernah lihat hybrid sebelum ini juga. 277 00:17:51,565 --> 00:17:53,499 Cari dia! 278 00:17:53,500 --> 00:17:56,535 Dan jadikannya kekal. 279 00:17:56,536 --> 00:17:58,336 Kamu yang lain, 280 00:17:58,338 --> 00:18:01,974 kamu lebih banyak berjalan dari berjampi. 281 00:18:01,975 --> 00:18:04,375 Carikan aku saka-saka itu. 282 00:18:28,601 --> 00:18:32,705 Fikir. 283 00:18:32,706 --> 00:18:35,874 Otak. Aku tak tahu. 284 00:18:35,875 --> 00:18:37,709 Tengkorak! 285 00:18:37,711 --> 00:18:38,744 - Ya! - Baiklah! 286 00:18:38,745 --> 00:18:40,312 Tengkorak. 287 00:18:40,313 --> 00:18:42,581 Ok. Anggota badan. Sendi. 288 00:18:42,582 --> 00:18:43,716 TUlang. 289 00:18:43,717 --> 00:18:46,018 Tulang. Tengkorak dan tulang. 290 00:18:46,019 --> 00:18:47,119 Tengkorak dan tulang! Dapat! 291 00:18:48,254 --> 00:18:51,590 5-0, 5-0. 292 00:18:54,627 --> 00:19:00,465 Ok. Kita bermain permainan aku tak pernah sesekali. 293 00:19:00,466 --> 00:19:02,000 Aku belum cukup mabuk. 294 00:19:02,001 --> 00:19:04,069 Pasti seronok! 295 00:19:04,070 --> 00:19:05,170 Pasti seronok. 296 00:19:05,171 --> 00:19:06,271 Aku mula dulu. 297 00:19:06,272 --> 00:19:09,441 Aku tak pernah sesekali mati. 298 00:19:09,442 --> 00:19:11,743 Minum untuk itu. 299 00:19:11,744 --> 00:19:13,412 Minum. 300 00:19:13,413 --> 00:19:17,716 Aku tak pernah sesekali di rasuk oleh saka aku yang jahat. 301 00:19:17,717 --> 00:19:20,651 Kejam. 302 00:19:22,035 --> 00:19:26,158 Aku tak pernah sesekali di perbodohkan saka aku yang jahat 303 00:19:26,159 --> 00:19:28,927 semasa dia menyamar menjadi aku. 304 00:19:29,929 --> 00:19:31,296 Susah tapi adil. 305 00:19:31,297 --> 00:19:34,833 Aku tak pernah sesekali di cium oleh Salvatore bersaudara. 306 00:19:36,202 --> 00:19:38,335 Hari ini. 307 00:19:44,009 --> 00:19:46,378 Kau nak minum atau... 308 00:19:46,379 --> 00:19:48,812 Apa yang kau cuba katakan? 309 00:19:50,615 --> 00:19:53,351 Aku nak pergi ambil sebotol lagi. Ada sesiapa... 310 00:19:53,352 --> 00:19:55,986 Aku tak pernah sesekali berbohong di mana Enzo berada. 311 00:20:06,664 --> 00:20:08,266 Ok. Apa yang berlaku? 312 00:20:08,267 --> 00:20:10,368 Tiada apa kerana tiada siapa yang minum. 313 00:20:10,369 --> 00:20:12,836 Kau tahu peraturannya, kan, adik? 314 00:20:12,838 --> 00:20:14,137 Jika kau berbohong, minum. 315 00:20:14,139 --> 00:20:16,975 Aku faham peraturannya. 316 00:20:16,976 --> 00:20:18,676 Keadaan semakin pelik. 317 00:20:18,677 --> 00:20:23,597 Aku dah pening, jadi aku nak pergi tidur. 318 00:20:25,349 --> 00:20:29,419 Aku boleh sebotol lagi. 319 00:21:02,120 --> 00:21:04,295 Ada yang mengelak? 320 00:21:05,389 --> 00:21:08,325 Mandian panas dapat perbaiki apa saja. 321 00:21:08,326 --> 00:21:12,428 Segala rasa bersalah akan terus ke longkang. 322 00:22:02,409 --> 00:22:04,612 Damon! 323 00:22:07,985 --> 00:22:09,787 Elena! 324 00:22:13,858 --> 00:22:14,891 Apa yang berlaku? 325 00:22:14,892 --> 00:22:15,926 Ada seseorang di sini. 326 00:22:15,927 --> 00:22:17,794 Siapa? 327 00:22:17,795 --> 00:22:19,863 Aku tak tahu. Aku tak nampak sesiapa, 328 00:22:19,864 --> 00:22:23,400 tapi aku dapat rasakan ada seseorang menekan aku. 329 00:22:23,401 --> 00:22:26,102 Ok. Aku salahkan hantu Bill Forbes, 330 00:22:26,103 --> 00:22:28,138 tapi kau bukan jenisnya. 331 00:22:28,139 --> 00:22:31,341 Lagipun, kenapa hantu mempermainkan kau? 332 00:22:34,744 --> 00:22:36,713 Elena. 333 00:22:36,714 --> 00:22:37,914 Damon. 334 00:22:37,915 --> 00:22:40,015 Apa? 335 00:22:44,615 --> 00:22:46,456 Masih ada banyak lagi. 336 00:22:46,457 --> 00:22:48,158 Di mana Markos? 337 00:22:48,159 --> 00:22:50,360 Itu penting bagi kau? 338 00:22:50,361 --> 00:22:52,262 Dia nak bunuh kakak aku. 339 00:22:52,263 --> 00:22:53,296 Aku nak halang dia. 340 00:22:55,266 --> 00:22:56,666 Kau memang bodoh. 341 00:22:56,667 --> 00:22:58,234 Markos musnahkan satu-satunya senjata kau 342 00:22:58,235 --> 00:22:59,669 yang menghapuskan Penumpang seperti aku, 343 00:22:59,670 --> 00:23:02,871 dan tak mungkin kau akan bunuh kawan baik kau. 344 00:23:16,253 --> 00:23:18,754 Ya. Aku tak merancang nak bunuh kau, 345 00:23:18,756 --> 00:23:20,823 tapi aku merancang untuk mendapatkan jawapan. 346 00:23:20,824 --> 00:23:22,724 Di mana Markos? 347 00:23:32,468 --> 00:23:34,604 Berhenti! 348 00:23:34,605 --> 00:23:38,808 Aku tak boleh beritahu di mana Markos kerana aku tak tahu, 349 00:23:38,809 --> 00:23:40,509 tapi aku boleh beritahu di mana tubuh aku. 350 00:23:40,510 --> 00:23:41,911 Kenapa aku peduli? 351 00:23:41,912 --> 00:23:43,412 Sebab Markos tak sukakan masalah, 352 00:23:43,413 --> 00:23:46,816 dan kawan kau melarikan diri satu masalah bagi Markos. 353 00:23:46,817 --> 00:23:49,452 - Jadi? - Jadi Markos, 354 00:23:49,453 --> 00:23:51,387 dia akan hapuskan Tyler 355 00:23:51,388 --> 00:23:57,019 dengan menjadikan tubuh aku ini kekal. 356 00:24:02,031 --> 00:24:04,233 Stefan. 357 00:24:04,234 --> 00:24:06,735 Ingatkan aku kenapa aku tak pergi parti jampi penghalang. 358 00:24:06,736 --> 00:24:09,638 Ini bukannya parti bersuka ria. 359 00:24:09,639 --> 00:24:11,941 Keadaan di alam ghaib bertambah teruk? 360 00:24:11,942 --> 00:24:13,008 Kenapa? 361 00:24:13,009 --> 00:24:14,243 Sebab sesuatu menyerang Elena. 362 00:24:14,244 --> 00:24:18,647 Adakah mungkin seseorang di sana dapat menyentuh alam ini? 363 00:24:18,648 --> 00:24:21,417 Sebenarnya, ya. 364 00:24:21,418 --> 00:24:24,320 Nenek aku terlanggar lampu di atas meja hari ini. 365 00:24:24,321 --> 00:24:28,857 Tak begitu mudah, tapi jika seseorang yang terlalu beremosi... 366 00:24:28,858 --> 00:24:30,392 Enzo. 367 00:24:30,393 --> 00:24:31,826 Enzo dah mati? 368 00:24:34,530 --> 00:24:39,869 Ya. Aku dah bunuh dia. 369 00:24:41,971 --> 00:24:46,341 Jadi aku masih tak dapat mengesannya. 370 00:24:46,342 --> 00:24:50,479 - Kenapa kau tak beritahu aku? - Sebab ianya sukar. 371 00:24:50,480 --> 00:24:52,281 Ini yang lebih sukar. 372 00:24:52,282 --> 00:24:53,982 Enzo dah mati. Kau bunuh dia. 373 00:24:53,983 --> 00:24:55,083 Elena dah beritahu aku. 374 00:24:55,084 --> 00:24:58,353 - Kau juga tak tahu? - Tidak. 375 00:24:58,354 --> 00:25:01,356 Jadi rahsia mereka berkaitan dengan Enzo. 376 00:25:01,357 --> 00:25:02,691 Ya. 377 00:25:02,692 --> 00:25:05,594 Boleh kita bincangkannya di lain masa? 378 00:25:05,595 --> 00:25:07,195 Silakan, adik. 379 00:25:07,196 --> 00:25:08,597 Terpulang kepada kau. 380 00:25:08,598 --> 00:25:10,854 Alam ghaib sedang huru-hara, 381 00:25:10,855 --> 00:25:13,167 dan aku fikir Enzo mempermainkan kita. 382 00:25:14,503 --> 00:25:18,373 Enzo! Kau di sini? 383 00:25:18,374 --> 00:25:20,175 Jangan fikir aku akan lepaskan ini. 384 00:25:20,176 --> 00:25:21,943 Hentikannya! 385 00:25:21,944 --> 00:25:23,411 Ini tak masuk akal. 386 00:25:23,412 --> 00:25:25,814 Jika Enzo nak bunuh Elena, 387 00:25:25,815 --> 00:25:27,282 dengan lemaskannya tidak akan berjaya. 388 00:25:27,283 --> 00:25:29,184 Bijak. Itu sebabnya aku sangat menyukainya. 389 00:25:29,185 --> 00:25:30,685 Mungkin dia cuma menakutkan kita. 390 00:25:30,686 --> 00:25:31,686 Lebih tenang. 391 00:25:31,687 --> 00:25:33,388 Ayuhlah! 392 00:25:33,389 --> 00:25:34,556 Dah hampir-hampir. 393 00:25:34,557 --> 00:25:37,024 Apa yang Enzo rancangkan? 394 00:25:38,993 --> 00:25:41,229 Melemaskan Elena hanya untuk alihkan perhatian. 395 00:25:41,230 --> 00:25:45,065 Dia ada satu cara untuk bunuh kita semua dalam satu masa. 396 00:25:47,335 --> 00:25:49,369 Aku dah beritahu yang aku rindukan kau? 397 00:25:54,709 --> 00:25:55,944 Tak guna. 398 00:25:55,945 --> 00:25:58,346 - Di mana Luke? - Siapa tahu? 399 00:25:58,347 --> 00:26:01,749 Lebih baik cari dia sebelum Pengembara jumpa kita. 400 00:26:18,900 --> 00:26:20,400 Berhenti! 401 00:26:21,829 --> 00:26:23,503 Aku dah jumpa mereka. 402 00:26:32,723 --> 00:26:36,726 Luke? Luke? Di mana kau? 403 00:26:41,298 --> 00:26:44,101 Mungkin Luke... 404 00:26:44,102 --> 00:26:46,537 - Kau sedih. - Aku tak bersedih. 405 00:26:46,538 --> 00:26:47,938 Pergi cari Luke, 406 00:26:47,939 --> 00:26:49,906 kau tahu, Luke di sini untuk melindungi 407 00:26:49,908 --> 00:26:52,042 kau dah Stefan, Luke, sekarang dah hilang 408 00:26:52,043 --> 00:26:54,945 sebab kau dan Stefan berbohong pasal Enzo, 409 00:26:54,946 --> 00:26:56,680 dan sekarang Pengembara dapat cari kau, 410 00:26:56,681 --> 00:26:58,849 bacakan jampi mereka, dan hapuskan kita semua di muka Bumi. 411 00:26:58,850 --> 00:27:00,484 Aku risau jika Damon tahu... 412 00:27:00,485 --> 00:27:03,921 Apa, dia tak dapat terima dan bunuh sekumpulan orang tak berdosa? 413 00:27:03,922 --> 00:27:05,421 Ya, aku faham. 414 00:27:05,423 --> 00:27:08,192 Tapi, aku bukannya Damon, 415 00:27:08,193 --> 00:27:09,827 fakta yang kau berbohong kepadaku tentangnya 416 00:27:09,828 --> 00:27:12,229 tak masuk akal. 417 00:27:12,230 --> 00:27:14,765 Cuma aku tak nak kau rasa kekok. 418 00:27:14,766 --> 00:27:16,133 Sebab ianya tak kekok bila aku menuduh 419 00:27:16,134 --> 00:27:18,968 kau dan Stefan cuba berbaik semula? 420 00:27:18,970 --> 00:27:23,207 Sebenarnya, ya, memang kekok. 421 00:27:23,208 --> 00:27:25,310 Kenapa kau fikir begitu? 422 00:27:28,245 --> 00:27:30,513 Aku tak tahu. 423 00:27:32,649 --> 00:27:34,851 - Jadi, kau dah pastikannya? - Ya. 424 00:27:34,852 --> 00:27:36,320 Bagus. 425 00:27:36,321 --> 00:27:38,120 Sekarang kita cari Luke. 426 00:27:40,991 --> 00:27:43,060 Kau perlu tahu kenapa aku berbohong kepada kau. 427 00:27:43,061 --> 00:27:44,594 Tak, aku tak perlu tahu. 428 00:27:44,595 --> 00:27:46,363 Damon, tolonglah. 429 00:27:46,364 --> 00:27:47,731 Sudahlah, Stefan, sebab aku bukannya 430 00:27:47,732 --> 00:27:49,332 cuba terlalu memikirkannya. 431 00:27:49,333 --> 00:27:51,401 Ya, aku marah kerana kau bunuh Enzo. 432 00:27:51,402 --> 00:27:53,136 Aku lebih marah kerana kamu berdua berbohong tentangnya. 433 00:27:53,137 --> 00:27:54,304 Kau tahu apa, Stefan? 434 00:27:54,305 --> 00:27:56,773 Jika aku di tempat kau, aku juga akan buat yang sama, 435 00:27:56,774 --> 00:27:57,941 melainkan ianya berbulan yang lepas. 436 00:27:57,942 --> 00:27:59,776 Tapi sejauh ini... 437 00:27:59,777 --> 00:28:01,510 Dia adalah kawan kau. 438 00:28:05,516 --> 00:28:09,653 Ya, Stefan, dia kawan aku, 439 00:28:09,654 --> 00:28:11,655 itu sebabnya, antara orang lain, 440 00:28:11,656 --> 00:28:14,356 aku perlu tahu yang dia dah mati. 441 00:28:18,661 --> 00:28:20,829 Mari pergi cari ahli sihir itu. 442 00:28:27,972 --> 00:28:32,108 Sudah tentu Pengembara menakutkan itu sembunyikan mayatnya di gua yang menakutkan. 443 00:28:32,109 --> 00:28:36,279 Cuba fikirkan ini sebagai Pengembara yang romatik dan gua yang romantik 444 00:28:36,280 --> 00:28:40,383 memandangkan kita masih lagi bertemujanji. 445 00:28:40,384 --> 00:28:41,984 Ya. 446 00:28:55,498 --> 00:28:57,265 Ya, Tuhanku. 447 00:29:02,672 --> 00:29:04,173 Ini semua Pengembara yang menumpang... 448 00:29:04,174 --> 00:29:06,409 penduduk di Mystic Falls? 449 00:29:06,410 --> 00:29:09,545 Aku tarik balik. Ini menakutkan. 450 00:29:09,546 --> 00:29:11,647 Kau fikir apa yang aku akan buat? 451 00:29:11,648 --> 00:29:12,848 Apa yang kau katakan? 452 00:29:12,849 --> 00:29:14,216 Bila aku tahu yang Enzo dah mati? 453 00:29:14,217 --> 00:29:15,985 Kau fikir aku akan mengamuk, 454 00:29:15,986 --> 00:29:18,487 membunuh orang-orang tak bersalah, bermain dengan kepala mereka? 455 00:29:18,488 --> 00:29:21,222 - Kau fikir apa yang aku akan buat? - Benci aku. 456 00:29:23,592 --> 00:29:27,696 Aku fikir kau akan benci aku. 457 00:29:31,701 --> 00:29:34,570 Kau dengar itu? 458 00:29:34,571 --> 00:29:36,290 Ya. Mari. 459 00:29:46,115 --> 00:29:47,850 Dia sukar bernafas. 460 00:29:47,851 --> 00:29:50,084 Kenapa Enzo buang dia di sini? 461 00:29:54,124 --> 00:29:55,957 Bau itu? 462 00:30:17,874 --> 00:30:20,777 Ambil dia. Mari pergi. 463 00:30:24,215 --> 00:30:26,548 Pengecut, Enzo. 464 00:30:35,593 --> 00:30:37,727 Jika ini tak dapat di elakkan. 465 00:30:37,728 --> 00:30:40,263 Oh, biar betul? Kau nak katakan "Aku dah beritahu"? 466 00:30:40,264 --> 00:30:42,665 Ini tiada kesudahan, Stefan. aku bunuh kekasihnya, kau bunuh dia. 467 00:30:42,666 --> 00:30:44,534 Ini tiada kesudahannya. 468 00:30:44,535 --> 00:30:46,936 Betul katanya. Aku sukakan pengadilan yang indah. 469 00:30:46,937 --> 00:30:48,738 Damon Salvatore dan adik pembunuhnya 470 00:30:48,739 --> 00:30:50,740 mati dalam kebakaran. 471 00:30:50,741 --> 00:30:52,274 Kau dengar kataku? 472 00:30:53,244 --> 00:30:55,111 Itu ya atau tidak? 473 00:30:55,112 --> 00:30:57,747 Sebab aku dapat hidupkan kau kembali. 474 00:30:57,748 --> 00:30:59,349 Bonnie kembali, Markos kembali. 475 00:30:59,350 --> 00:31:02,752 Aku akan cari jalan, tapi kau perlu berhenti. 476 00:31:02,753 --> 00:31:04,754 Bagaimana kau fikir dapat buat semua ini? 477 00:31:04,755 --> 00:31:08,591 Alam ghaib huru-hara, Enzo, kau boleh bantu aku, 478 00:31:08,592 --> 00:31:10,892 atau kau boleh lupakan saja. 479 00:31:12,662 --> 00:31:14,763 Itu pilihan kau. 480 00:31:19,263 --> 00:31:21,096 Pergi, Stefan. Bawa Luke keluar. 481 00:31:22,873 --> 00:31:25,575 Hanya dia dapat sembunyikan kau dan Elena. 482 00:31:28,411 --> 00:31:29,670 Stefan! 483 00:31:31,080 --> 00:31:33,515 Pergi sekarang! 484 00:31:51,333 --> 00:31:53,435 Jangan kecewakan aku lagi. 485 00:32:07,883 --> 00:32:10,286 Kau yakin Julian ada tatu helang? 486 00:32:10,287 --> 00:32:12,180 Itu yang di katanya. 487 00:32:19,795 --> 00:32:24,133 Aku yakin itu merpati. 488 00:32:24,134 --> 00:32:27,236 Atau helang yang comel. 489 00:32:30,739 --> 00:32:31,940 Maaf. 490 00:32:31,941 --> 00:32:35,043 Ini temujanji yang paling buruk. 491 00:32:35,044 --> 00:32:36,912 Kita bersama dalam gua di penuhi 492 00:32:36,913 --> 00:32:39,733 puak Pengembara separuh sedar yang nak menakluk bandar kita, 493 00:32:39,734 --> 00:32:42,417 tapi keadaan akan jadi lebih buruk, kan? 494 00:32:42,418 --> 00:32:45,071 Ya. Mungkin. 495 00:32:50,559 --> 00:32:52,227 Jeremy?! 496 00:32:52,228 --> 00:32:53,729 Jeremy! 497 00:32:53,730 --> 00:32:55,330 Dia mungkin seorang Pemburu, tapi kau pasti terkejut 498 00:32:55,331 --> 00:32:57,666 mudahnya laluan udara lelaki tersumbat. 499 00:32:57,667 --> 00:33:01,235 Tolong berhenti! 500 00:33:01,237 --> 00:33:03,872 Berhenti! 501 00:33:03,873 --> 00:33:07,027 Jeremy. Jeremy! 502 00:33:11,880 --> 00:33:13,514 Berhenti! 503 00:33:18,353 --> 00:33:19,587 Kau ok? 504 00:33:19,588 --> 00:33:23,692 Liv dan aku patut bunuh kau bila berpeluang. 505 00:33:23,693 --> 00:33:25,460 Ya. Tapi kau tak bunuh, 506 00:33:25,461 --> 00:33:30,231 dan aku tak tahu kenapa, tapi terima kasih. 507 00:33:30,232 --> 00:33:33,201 Katakan saja 508 00:33:33,202 --> 00:33:35,702 keluarga aku kacau bilau, 509 00:33:35,704 --> 00:33:37,572 tiada perasaan kasihan. 510 00:33:37,573 --> 00:33:38,807 Kamu berdua berbeza. 511 00:33:38,808 --> 00:33:40,542 Kamu saling melindungi. 512 00:33:40,543 --> 00:33:43,111 Kami masih perlukan kau untuk melindungi kami, jadi pergi ambil barang kau 513 00:33:43,112 --> 00:33:45,580 dan kita pergi dari sini. 514 00:33:45,581 --> 00:33:47,047 Ya. 515 00:33:55,623 --> 00:34:00,205 - Mungkin Enzo dah percaya. - Percaya apa? 516 00:34:00,371 --> 00:34:02,730 Hidupkan dia kembali. Bagaimana kau nak lakukannya? 517 00:34:02,731 --> 00:34:05,933 Markos jumpa jalan kembali. Tidak mustahil 518 00:34:05,934 --> 00:34:09,837 melainkan kau nak dia menghantui kita selama-lamanya. 519 00:34:09,838 --> 00:34:11,772 Tak juga. 520 00:34:14,743 --> 00:34:17,612 Aku tahu... 521 00:34:18,580 --> 00:34:22,817 Aku terpaksa demi Enzo. 522 00:34:22,818 --> 00:34:25,853 Itu kali terakhir kau dengar berita tentang aku. 523 00:34:25,854 --> 00:34:27,354 Damon. 524 00:34:48,294 --> 00:34:50,480 Apa maksud kau, kau tiada mayat Julian? 525 00:34:50,481 --> 00:34:52,264 Kau/dia memang betul. 526 00:34:52,266 --> 00:34:54,233 Puak Pengembara mahukannya. 527 00:34:54,234 --> 00:34:55,334 Tapi kita akan mencarinya. 528 00:34:55,336 --> 00:34:57,770 Kita perlu tahu ke mana mereka pergi. 529 00:34:57,771 --> 00:35:00,505 Sekejap. Apa yang mereka buat dengan mayatnya? 530 00:35:03,943 --> 00:35:08,181 Beritahu aku. Kenapa mereka mengambilnya? 531 00:35:09,450 --> 00:35:11,084 Apa yang mereka buat di sini? 532 00:35:11,085 --> 00:35:12,652 Ini rumah kita. Kita tak boleh biarkan mereka rampas. 533 00:35:12,653 --> 00:35:16,689 Mereka takkan. Aku akan uruskan, aku berjanji. 534 00:35:16,690 --> 00:35:19,425 Ty, kenapa? 535 00:35:19,426 --> 00:35:21,161 Aku nampak benda. 536 00:35:23,663 --> 00:35:25,264 Tubuh ini mengagumkan. 537 00:35:25,265 --> 00:35:26,299 Jangan biasakan diri. 538 00:35:37,309 --> 00:35:38,944 Tyler, bercakap dengan kami. 539 00:35:38,945 --> 00:35:40,379 Aku tak tahu apa yang berlaku. 540 00:35:40,380 --> 00:35:43,141 Seolah-olah aku melihat kehidupannya. 541 00:35:46,519 --> 00:35:47,586 Tuhan! 542 00:35:47,587 --> 00:35:49,355 Ya Tuhanku. 543 00:35:53,894 --> 00:35:58,430 Mereka baca jampi untuk jadikan Julian kekal. 544 00:36:08,508 --> 00:36:09,908 Hentikannya. 545 00:36:09,909 --> 00:36:11,610 Hentikannya! 546 00:36:22,680 --> 00:36:24,255 Tyler. 547 00:36:40,439 --> 00:36:42,973 Aku anggap kau tak jumpa mayat aku. 548 00:36:56,221 --> 00:37:02,127 Tak pernah sesekali aku biarkan hantu bakar aku hidup-hidup. 549 00:37:02,128 --> 00:37:03,794 Minum. 550 00:37:06,531 --> 00:37:09,534 Mari. Kereta dah siap. Kita kena pergi dari sini. 551 00:37:09,535 --> 00:37:11,568 Kita berkawan, kan? 552 00:37:14,039 --> 00:37:17,575 Kita beritahu segalanya, kita saling mempercayai. 553 00:37:17,576 --> 00:37:20,345 Caroline, bukan kerana aku tak percayakan kau. 554 00:37:20,346 --> 00:37:22,447 Tak. Cuma kau lebih percayakan Elena, 555 00:37:22,448 --> 00:37:25,283 dan aku faham. Sudah tentu. 556 00:37:25,284 --> 00:37:28,496 Masih tak boleh terima yang aku di lupakan. 557 00:37:30,922 --> 00:37:32,657 Baiklah, jika ini buat kau rasa lebih baik, 558 00:37:32,658 --> 00:37:35,760 ada perkara yang aku beritahu kau tapi tak beritahu dia. 559 00:37:35,761 --> 00:37:36,961 Contohnya? 560 00:37:36,962 --> 00:37:39,997 Ada kotoran di pipi kau. 561 00:37:44,836 --> 00:37:48,806 Mungkin aku tak nak kau tahu 562 00:37:48,807 --> 00:37:51,109 yang aku bunuh Enzo. 563 00:37:51,110 --> 00:37:52,409 Kenapa? 564 00:37:52,411 --> 00:37:53,511 Sebab aku kenal kau, dan aku tahu kamu berdua 565 00:37:53,512 --> 00:37:56,848 ada keserasian yang pelik. 566 00:37:56,849 --> 00:38:02,487 Tolonglah! Kau berangan. 567 00:38:02,488 --> 00:38:06,023 Aku tak nak kau salah sangkan dengan aku. 568 00:38:13,731 --> 00:38:16,200 Aku jumpa kau dekat kereta 569 00:38:16,201 --> 00:38:18,087 bila kau dah selesai. 570 00:38:45,297 --> 00:38:48,032 Kita nak pergi. Kemaskan barang kau. 571 00:38:48,033 --> 00:38:51,167 Ya. Aku cuma nak periksa kau. 572 00:38:51,169 --> 00:38:52,803 Aku nak cepat. Kau kena cepat juga. 573 00:38:52,804 --> 00:38:56,173 Puak Pengembara dapat cari kita. 574 00:38:56,174 --> 00:38:59,172 Jadi? Kita takkan bincangkannya? 575 00:38:59,173 --> 00:39:01,512 Apa yang nak di bincangkan? 576 00:39:01,513 --> 00:39:02,780 Maaf aku berbohong dengan kau. 577 00:39:02,781 --> 00:39:05,885 Aku tak kisah kau berbohong. 578 00:39:07,985 --> 00:39:11,488 Aku keliru. Kenapa kau jadi begini? 579 00:39:11,489 --> 00:39:14,024 Sebab kau betul, Elena. 580 00:39:14,025 --> 00:39:16,326 Kau nak melindungi aku supaya aku tak hilang arah 581 00:39:16,327 --> 00:39:17,761 sebab jika aku hilang arah maka terbuktilah 582 00:39:17,762 --> 00:39:21,063 yang kita tak patut bersama, 583 00:39:21,065 --> 00:39:23,567 tapi... aku tak hilang arah. 584 00:39:23,568 --> 00:39:26,870 Walaupun setiap inci tubuhku nak musnahkan sesuatu 585 00:39:26,871 --> 00:39:28,705 atau cederakan seseorang atau buat segala yang salah 586 00:39:28,706 --> 00:39:30,107 untuk alasan yang benar, 587 00:39:30,108 --> 00:39:33,909 aku bertahan sebaik mungkin 588 00:39:33,911 --> 00:39:35,578 untuk kau. 589 00:39:40,717 --> 00:39:43,843 - Tapi kau masih marahkan aku? - Sudah tentu aku masih marahkan kau 590 00:39:46,207 --> 00:39:49,593 sebab berada dekat dengan kau buatkan aku jadi gila, 591 00:39:49,594 --> 00:39:54,263 dan berjauhan dengan kau buat aku jadi gila. 592 00:39:56,800 --> 00:39:59,168 Sekarang aku dah benar-benar keliru. 593 00:40:20,123 --> 00:40:21,878 Untuk apa itu? 594 00:40:24,327 --> 00:40:29,365 Sebab aku lalui satu hari yang teruk, 595 00:40:29,366 --> 00:40:30,966 dan aku perlukannya. 596 00:41:03,919 --> 00:41:09,918 Sarikata di sediakan oleh RADI MOHD 597 00:41:10,018 --> 00:41:15,018 Sync & corrections by R a f a el UPD www.addic7ed.com/