1
00:00:00,603 --> 00:00:02,134
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:02,135 --> 00:00:03,910
I Viaggiatori stanno
per fare la loro mossa.
3
00:00:03,911 --> 00:00:05,982
Markos, il loro Leader, è qui.
4
00:00:05,983 --> 00:00:07,657
Il sangue degli ultimi
due doppelganger rimasti
5
00:00:07,658 --> 00:00:10,548
può annullare la maledizione delle streghe,
che ci impedisce di trovare una casa.
6
00:00:10,549 --> 00:00:12,693
Noi possiamo spezzare
quella maledizione.
7
00:00:12,694 --> 00:00:14,993
- Dove diavolo sono?
- Bentornato, Julian.
8
00:00:15,799 --> 00:00:17,630
Sei il Passeggero
nel corpo di un ibrido.
9
00:00:17,834 --> 00:00:20,650
Qui c'è qualcosa che non va, Bonnie.
Qualunque cosa abbiano fatto i Viaggiatori,
10
00:00:20,651 --> 00:00:23,794
chiunque sia riuscito ad attraversare
il varco, ha spaventato le streghe.
11
00:00:24,544 --> 00:00:26,442
E di te che mi racconti?
Qualche bella ragazza?
12
00:00:26,443 --> 00:00:28,591
Veramente una c'è stata.
Si chiamava Maggie.
13
00:00:28,621 --> 00:00:31,813
70 anni di prigionia e lei era il viso
al quale mi sono sempre aggrappato.
14
00:00:31,843 --> 00:00:33,776
Non sapevo che fosse la tua Maggie.
15
00:00:36,865 --> 00:00:39,066
Tu non ti fermerai,
finché non avrai ucciso Damon.
16
00:00:39,067 --> 00:00:40,593
Sarà un bella vendetta
17
00:00:40,594 --> 00:00:43,394
quando Damon scoprirà
che hai ucciso il suo migliore amico.
18
00:00:46,503 --> 00:00:48,500
Damon pensa che Enzo
abbia lasciato la città.
19
00:00:48,501 --> 00:00:50,052
Questa è la versione ufficiale.
20
00:00:58,121 --> 00:00:59,713
Svegliati, tesoro.
21
00:01:11,432 --> 00:01:12,874
Mi sei mancato.
22
00:01:17,702 --> 00:01:18,728
Julian?
23
00:01:19,137 --> 00:01:21,385
Sei sempre tu?
24
00:01:22,117 --> 00:01:25,754
Certo...
Solo un brutto sogno.
25
00:01:26,351 --> 00:01:28,158
Cosa stavi dicendo?
26
00:01:32,268 --> 00:01:36,398
Oh... Ascolta. Ci sto sempre
per un piccolo capriccio, ma...
27
00:01:36,889 --> 00:01:38,467
Ordini di Markos.
28
00:01:38,468 --> 00:01:40,736
Eseguirai quegli ordini
non appena tornerai a dormire.
29
00:01:40,737 --> 00:01:42,304
Sei il Passeggero di un ibrido.
30
00:01:42,305 --> 00:01:44,491
Non possiamo rischiare,
che emerga.
31
00:01:45,424 --> 00:01:47,007
I pettorali sono grossi.
32
00:01:50,278 --> 00:01:52,914
Ma una maggiore sicurezza
è un punto a sfavore.
33
00:01:52,915 --> 00:01:55,272
Maria, ci stiamo muovendo.
34
00:01:57,320 --> 00:01:59,820
Sembra che questo dovrà aspettare.
35
00:02:05,571 --> 00:02:08,046
- Dove stiamo andando?
- Al nuovo accampamento,
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,424
che si spera essere il nostro
ultimo accampamento.
37
00:02:10,454 --> 00:02:13,461
Markos è pronto per lanciare l'incantesimo.
Prenderà i due Doppelganger.
38
00:02:13,674 --> 00:02:16,356
- Oggi?
- Non appena usciremo da qui.
39
00:02:16,961 --> 00:02:20,962
Presto, potremo avere una casa vera
e io potrò finalmente avere un armadio...
40
00:02:21,199 --> 00:02:25,166
Meglio ancora se sono due:
uno per i vestiti e uno per le scarpe.
41
00:02:27,570 --> 00:02:28,825
Julian?
42
00:02:29,628 --> 00:02:30,762
Julian?
43
00:02:31,778 --> 00:02:33,073
Tesoro, che hai che non va?
44
00:02:34,996 --> 00:02:36,243
Apri gli occhi.
45
00:02:40,816 --> 00:02:43,143
Oh, mio Dio.
Tu non sei...
46
00:02:45,117 --> 00:02:46,516
"Vyjit!"
47
00:02:47,014 --> 00:02:48,211
"Vyjit!"
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,128
Yaah!
49
00:02:54,129 --> 00:02:56,675
Mi serve aiuto!
Qualcuno mi aiuti!
50
00:02:58,324 --> 00:03:07,382
[ Angels & Demons italian subtitles ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
51
00:03:07,677 --> 00:03:16,017
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
52
00:03:24,187 --> 00:03:29,301
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione - Episodio 20
“What Lies Beneath”
53
00:03:29,747 --> 00:03:33,726
"Patahar... Pahar Mi Solah Kah Tahtar"
54
00:03:34,830 --> 00:03:37,208
"Pahar Mi Solah Kah Tahtar"
55
00:03:37,496 --> 00:03:40,061
"Pahar Mi Solah Kah Tahtar"
56
00:03:41,055 --> 00:03:43,822
"Pahar Mi Solah Kah Tahtar"
57
00:03:44,878 --> 00:03:46,284
Questo non è d'aiuto.
58
00:03:46,314 --> 00:03:48,636
Beh, è da circa un'ora che non combini
niente di niente, gemello geniale,
59
00:03:48,666 --> 00:03:51,706
quindi a questo punto, ne deduco
di non fare nessun danno.
60
00:03:51,736 --> 00:03:53,637
Damon, capisco
che ti manca il tuo amico
61
00:03:53,638 --> 00:03:56,010
ma... non credo, che questo
ragazzo sia un buon sostituto.
62
00:03:56,040 --> 00:03:57,641
Io credo che lui
non sia buono a niente...
63
00:03:57,866 --> 00:04:01,478
se l'incantesimo di localizzazione
è indice di qualcosa.
64
00:04:01,479 --> 00:04:02,479
Ehi!
65
00:04:03,017 --> 00:04:04,181
Dov'è tua sorella?
66
00:04:04,182 --> 00:04:06,216
Si è stancata di essere quasi uccisa.
67
00:04:06,507 --> 00:04:09,608
Ascolta. Io riesco a trovare chiunque
sulla faccia della Terra, va bene?
68
00:04:09,610 --> 00:04:11,737
È solo che con il tuo amico Enzo,
c'è qualcosa che non va.
69
00:04:11,767 --> 00:04:14,846
- Non riesco a vedere nulla.
- Enzo?
70
00:04:16,346 --> 00:04:18,034
Non era andato a Capo Horn?
71
00:04:18,064 --> 00:04:19,402
Ha spento l'interruttore
della sua umanità.
72
00:04:19,403 --> 00:04:22,797
Avrebbe dovuto esserci una scia
di cadaveri fino all'aeroporto.
73
00:04:23,171 --> 00:04:26,076
- Allora perché lo stai cercando?
- Diamine, non lo so, Stefan.
74
00:04:26,077 --> 00:04:31,456
Un vampiro privato della sua umanità, che vuole
uccidermi, perché io ho ucciso la sua ragazza.
75
00:04:31,765 --> 00:04:34,501
Potrebbe aver assoldato una strega,
per bloccare qualunque cosa stia facendo Luke.
76
00:04:34,946 --> 00:04:35,769
È possibile?
77
00:04:35,770 --> 00:04:37,542
Un incantesimo di occultamento?
78
00:04:38,475 --> 00:04:39,268
Possibile.
79
00:04:39,298 --> 00:04:44,573
Questo significherebbe, che non vuole essere
trovato, quindi perché non lo molli e basta?
80
00:04:48,214 --> 00:04:50,027
Abbiamo un problema.
81
00:04:51,996 --> 00:04:55,219
Markos ha trasformato Sloan in un vampiro.
Le ha fatto bere sangue di Doppelganger
82
00:04:55,249 --> 00:04:58,654
e dopo un qualche canto rituale,
si è ritrasformata in un'umana.
83
00:04:58,690 --> 00:05:00,994
- L'ha curata?
- L'ha curata, ma l'ha uccisa.
84
00:05:00,995 --> 00:05:02,212
Il sangue l'ha curata dal vampirismo,
85
00:05:02,242 --> 00:05:04,452
ma l'ha fatta tornare esattamente
com'era prima che si trasformasse.
86
00:05:04,482 --> 00:05:06,348
Il che significa che è morta.
Ho capito.
87
00:05:06,350 --> 00:05:09,286
Quindi, se l'incantesimo uccide i vampiri,
cosa può fare alle streghe?
88
00:05:09,316 --> 00:05:10,692
Aspetta, non ci frega niente.
Continua.
89
00:05:10,722 --> 00:05:13,100
Il punto è che se sentono di poter
disporre di tutta quella magia,
90
00:05:13,130 --> 00:05:14,678
spezzeranno la maledizione fatta
da qualche stronza di strega.
91
00:05:14,708 --> 00:05:16,309
Markos ha detto che non possono
stabilirsi da nessuna parte,
92
00:05:16,310 --> 00:05:17,944
senza scatenare terremoti
o incendi infernali,
93
00:05:17,945 --> 00:05:20,784
a meno che non spezzino la maledizione
e stanno andando proprio a Mystic Falls...
94
00:05:20,814 --> 00:05:24,484
E daranno subito la caccia
a me e ad Elena.
95
00:05:24,485 --> 00:05:27,858
Oh, bene. Markos avrebbe potuto avere una
o due settimane tranquille, nella terra dei viventi.
96
00:05:28,088 --> 00:05:30,289
Ora, perché non mi dici dov'è,
così posso andare ad ucciderlo?
97
00:05:30,319 --> 00:05:32,625
Non ne ho idea. Quando sono andato via,
si stavano per muovere.
98
00:05:32,626 --> 00:05:33,926
Bene, ottima notizia.
Abbiamo qui il nostro amico Luke.
99
00:05:33,927 --> 00:05:36,195
Lui dovrebbe essere il genio
degli incantesimi di localizzazione.
100
00:05:36,196 --> 00:05:39,064
I Viaggiatori sono sempre in movimento.
È impossibile rintracciarli.
101
00:05:39,094 --> 00:05:41,793
Troveranno Stefan ed Elena
molto prima che io trovi loro.
102
00:05:41,823 --> 00:05:44,980
Beh, che ne dici di fare un incantesimo,
per bloccare la localizzazione?
103
00:05:45,010 --> 00:05:46,505
Dovrebbe essere facile per te, vero?
104
00:05:46,535 --> 00:05:49,412
Per entrambi i Doppelganger
che sono nello stesso posto? Sì.
105
00:05:49,442 --> 00:05:51,644
Perfetto. Cerca scandaglia
l'intera lingua ceca,
106
00:05:51,645 --> 00:05:52,999
per capire dove si trovi Markos.
107
00:05:53,029 --> 00:05:54,836
Come dovrei fare?
108
00:05:55,899 --> 00:05:57,621
Beh, hai un Viaggiatore dentro di te.
109
00:05:57,651 --> 00:06:00,707
Voglio dire, probabilmente io ho sbagliato
a credere, che tu fossi capace di scoprirlo.
110
00:06:00,737 --> 00:06:02,071
Nel frattempo, io, te
e la nostra ex-ragazza
111
00:06:02,101 --> 00:06:04,489
ci faremo una piccola gita segreta.
112
00:06:05,509 --> 00:06:07,253
Sembra fantastico.
113
00:06:07,940 --> 00:06:09,808
È una terribile idea.
114
00:06:10,505 --> 00:06:12,168
Beh, cosa vuoi che dica?
115
00:06:12,198 --> 00:06:17,216
"No, Damon. Sarà imbarazzante per noi tre essere
confinati nel capanno del padre di Caroline.
116
00:06:17,682 --> 00:06:21,573
"Perché io ho ucciso il tuo migliore amico
ed Elena mi ha retto il gioco, tenendo il segreto"?
117
00:06:23,085 --> 00:06:24,309
Avremmo dovuto dirglielo.
118
00:06:24,339 --> 00:06:27,717
Ascolta, non credo
che lui ce la farebbe.
119
00:06:27,747 --> 00:06:29,615
Perché Enzo è morto
o perché tu lo hai ucciso?
120
00:06:29,616 --> 00:06:32,188
Entrambe le cose. Non lo so.
In entrambi i casi...
121
00:06:32,218 --> 00:06:34,642
Buone notizie!
122
00:06:34,921 --> 00:06:37,588
Così non dovremo
essere invitati ad entrare,
123
00:06:37,590 --> 00:06:40,559
che è una cosa super triste,
se ci pensate un po'.
124
00:06:43,212 --> 00:06:44,830
Ho interrotto qualcosa?
125
00:06:44,860 --> 00:06:46,410
No, no. Siamo solo...
126
00:06:46,616 --> 00:06:50,185
Togliendo la roba...
Portiamo dentro la roba...
127
00:06:50,186 --> 00:06:51,436
Ah... ecco qua.
128
00:06:56,091 --> 00:06:57,537
Va bene.
129
00:07:03,732 --> 00:07:08,003
- Allora, dove è Damon adesso?
- Sta aiutando Luke.
130
00:07:08,004 --> 00:07:09,409
Sta aiutando Luke
o sta evitando me?
131
00:07:09,439 --> 00:07:11,173
Non penserai davvero
che abbia voglia di averti intorno?
132
00:07:11,174 --> 00:07:12,441
Beh, tecnicamente, ha detto,
133
00:07:12,442 --> 00:07:15,844
"Non voglio sentire la tua voce,
e non voglio vedere la tua faccia."
134
00:07:16,134 --> 00:07:17,279
Credo che per lui sia difficile.
135
00:07:17,280 --> 00:07:20,148
Chi credi che ti abbia
portata a casa, ieri sera?
136
00:07:20,449 --> 00:07:21,616
- Davvero?
- Oh, sì.
137
00:07:21,617 --> 00:07:22,985
Ti ha rimboccato le coperte.
138
00:07:23,015 --> 00:07:24,186
Bene, è stato un caso eccezionale.
139
00:07:24,216 --> 00:07:25,354
Enzo mi aveva quasi uccisa.
140
00:07:25,384 --> 00:07:29,128
Probabilmente ti ha letto una piccola
e bella storia della buonanotte.
141
00:07:29,158 --> 00:07:30,792
Falla finita.
142
00:07:31,074 --> 00:07:32,661
Tu sei la persona meno utile,
che io conosca.
143
00:07:32,662 --> 00:07:36,392
Per essere una coppia di "Doppel-Ricercati"
sembra che la prendiate abbastanza bene.
144
00:07:36,566 --> 00:07:38,595
Già.
Beh, solo perché...
145
00:07:38,625 --> 00:07:40,669
una tribù di antiche aspiranti streghe
146
00:07:40,670 --> 00:07:44,072
vuole dissanguarci ed eliminare
tutti gli esseri sovrannaturali?
147
00:07:44,073 --> 00:07:45,506
Ho visto di peggio.
148
00:08:17,358 --> 00:08:19,573
Non so perché, ma pensavo
che sarebbe stato meglio.
149
00:08:33,567 --> 00:08:35,156
Sembri a tuo agio.
150
00:08:37,592 --> 00:08:41,996
Già. Ci venivo sempre con Caroline,
prima che i suoi genitori si separassero.
151
00:08:42,353 --> 00:08:45,166
Suo padre ci raccontava
delle belle storie di fantasmi.
152
00:08:45,167 --> 00:08:49,168
Beh, spero che non ci sia nessuno
spirito coglione, che svolazza in giro.
153
00:08:51,939 --> 00:08:56,110
- Abbi un po' di rispetto per i morti.
- Rispetto il fatto che lui sia morto.
154
00:08:56,111 --> 00:08:57,410
E tu?
155
00:09:02,740 --> 00:09:04,499
Suppongo, che non dovrei
starti intorno.
156
00:09:11,077 --> 00:09:14,248
- È questo che vuoi ancora?
- Sì.
157
00:09:15,772 --> 00:09:16,953
No.
158
00:09:18,666 --> 00:09:20,200
Non lo so.
159
00:09:23,390 --> 00:09:25,105
Beh, Luke ha fatto
l'incantesimo di occultamento.
160
00:09:25,106 --> 00:09:28,506
Stefan e Caroline sono qui,
quindi dovremmo stare bene...
161
00:09:29,121 --> 00:09:30,544
Ma se proprio non ce la fai
a stare qui, allora...
162
00:09:30,545 --> 00:09:32,608
Mi butti fuori a calci?
163
00:09:33,323 --> 00:09:36,182
Sì... No...
Non lo so.
164
00:09:43,312 --> 00:09:46,025
Mi dispiace davvero che Enzo
se la sia presa con te.
165
00:09:46,416 --> 00:09:49,695
È sta colpa mia.
Lui si sentiva ferito.
166
00:09:50,598 --> 00:09:53,589
- Non è un grande problema.
- È un grande problema.
167
00:09:54,055 --> 00:09:57,283
Ti ha quasi uccisa, Elena, quindi
adesso sarò io a prendermela con lui,
168
00:09:57,313 --> 00:10:01,961
e a frustate lo porterò da te,
affinché si scusi di persona. Okay?
169
00:10:07,023 --> 00:10:08,682
- Che c'è?
- Mhm? No. Niente.
170
00:10:08,683 --> 00:10:10,717
È solo che mi sono appena ricordata
171
00:10:10,718 --> 00:10:13,153
che Stefan mi ha chiesto di aiutarlo
a portare dentro un po' di legna da ardere,
172
00:10:13,154 --> 00:10:15,054
quindi torno tra un po'.
173
00:10:30,259 --> 00:10:31,410
Che c'è?
174
00:10:32,217 --> 00:10:33,740
Cosa facciamo con l'Altro Lato
175
00:10:33,741 --> 00:10:36,543
che sta per scivolare nell'oblio?
176
00:10:36,544 --> 00:10:38,245
Abbiamo il dormitorio tutto per noi,
177
00:10:38,246 --> 00:10:41,413
per tutto il fine settimana,
e vuoi parlare di logistica?
178
00:10:43,826 --> 00:10:45,785
Sto solo dicendo che mi godrei
questo fine settimana
179
00:10:45,786 --> 00:10:48,843
molto di più, se sapessi
che ce ne saranno ancora molti altri.
180
00:10:48,873 --> 00:10:52,124
Te l'ho detto Liv sta lavorando
ad un incantesimo, per tenermi qui.
181
00:11:00,687 --> 00:11:04,937
- Oh. Un altro incontro segreto, socio?
- Niente più segreti, ricordi?
182
00:11:07,768 --> 00:11:09,208
Tyler è tornato.
183
00:11:10,543 --> 00:11:14,279
Dovremmo andare lì.
Prendo la mia roba.
184
00:11:34,749 --> 00:11:36,903
Per favore, dimmi di più
185
00:11:36,904 --> 00:11:39,071
su questo speciale incantesimo,
186
00:11:39,072 --> 00:11:41,007
che la tua amica Liv sta preparando.
187
00:11:42,147 --> 00:11:45,711
- So... So che non dovrei mentire.
- Lui merita di sapere la verità, Bonnie.
188
00:11:45,712 --> 00:11:51,684
Qui le cose non vanno affatto meglio.
Le persone vengono spazzate via,
189
00:11:52,099 --> 00:11:55,888
e quando questo posto svanirà,
tu svanirai con lui.
190
00:11:55,918 --> 00:11:57,056
So che dovrei dirglielo.
191
00:11:57,057 --> 00:12:00,189
Mi serve solo qualche altro
giorno in più con lui...
192
00:12:12,552 --> 00:12:14,373
Come hai fatto?
193
00:12:14,687 --> 00:12:16,282
Come sei riuscita a spostarlo?
194
00:12:16,312 --> 00:12:19,144
Non si possono spostare le cose,
dall'Altro Lato.
195
00:12:19,471 --> 00:12:20,513
Questo non è possibile.
196
00:12:20,514 --> 00:12:24,750
È quello che sto cercando di dirti.
Questo posto si sta sgretolando.
197
00:12:25,210 --> 00:12:28,219
Devi dirglielo, subito.
198
00:12:29,474 --> 00:12:32,291
Le false speranze non proteggono lui.
199
00:12:32,672 --> 00:12:34,359
Proteggono te.
200
00:12:42,597 --> 00:12:44,184
L'ho guardato in faccia
e gli ho mentito.
201
00:12:44,214 --> 00:12:45,875
Sì, lo so, ma sai una cosa?
202
00:12:45,905 --> 00:12:47,706
Pensa a tutte le volte
che lui ti ha mentito
203
00:12:47,707 --> 00:12:50,107
e fingi che gliele stai restituendo.
204
00:12:53,812 --> 00:12:55,768
Sono felice che la mia morte
sia tanto divertente per voi due.
205
00:12:55,798 --> 00:12:57,770
Mi dispiace che tu debba
affrontare tutto questo.
206
00:12:57,800 --> 00:12:59,367
Ti dispiace solo per quello?
207
00:12:59,368 --> 00:13:01,168
Sono contento che abbiamo
delle chiare priorità.
208
00:13:01,170 --> 00:13:03,205
Ascolta. So che lo stiamo
facendo per Damon,
209
00:13:03,206 --> 00:13:04,406
ma fa schifo lo stesso.
210
00:13:04,436 --> 00:13:06,479
Elena, questo è esattamente
quello che voleva Enzo.
211
00:13:06,509 --> 00:13:08,314
Voleva che che avessi le mie mani
sporche di sangue
212
00:13:08,344 --> 00:13:09,778
e mi rifiuto di dargli la soddisfazione
213
00:13:09,779 --> 00:13:11,351
di sentirmi in colpa per questo.
214
00:13:11,381 --> 00:13:14,483
E pensi che Damon, col tempo,
se ne dimenticherà e basta?
215
00:13:14,884 --> 00:13:16,364
È già accaduto altre volte.
216
00:13:19,354 --> 00:13:21,255
Forza, usciamo di qui.
217
00:13:32,200 --> 00:13:35,002
Questo sì che è uno
sviluppo interessante.
218
00:13:52,258 --> 00:13:54,425
Ehi, razza di ruminanti,
quelli non sono per voi.
219
00:13:54,455 --> 00:13:57,695
Shhh, sto pensando.
220
00:13:57,696 --> 00:13:59,035
Ehi!
221
00:13:59,344 --> 00:14:01,716
- "Area 51".
- Fermo!
222
00:14:01,717 --> 00:14:04,519
"L'assassinio di JFK"?
Che diavolo è questa roba?
223
00:14:04,549 --> 00:14:06,222
Stai rovinando il gioco.
224
00:14:06,223 --> 00:14:09,023
- Che gioco?
- Sciarada.
225
00:14:09,225 --> 00:14:13,561
Il nostro tema è: "I segreti che la gente
crede, che non verranno mai scoperti".
226
00:14:13,562 --> 00:14:18,245
Allora, Meryl Streep, mi piacerebbe sapere
come pensi di mettere in atto il Watergate.
227
00:14:18,275 --> 00:14:21,002
Beh, io sono sicura che
il "Team Stelena" saprà come fare.
228
00:14:21,003 --> 00:14:22,537
A) Hai dato per scontato,
che io facessi parte del tuo team.
229
00:14:22,538 --> 00:14:26,874
B) Hai appena fatto quella
vocina da giudice e giuria.
230
00:14:27,232 --> 00:14:29,238
Allora, cosa mi sono perso?
231
00:14:30,569 --> 00:14:31,868
Probabilmente, niente.
232
00:14:34,549 --> 00:14:36,316
Fuori il rospo.
233
00:14:38,786 --> 00:14:40,188
Beh, non credi che Stefan ed Elena
234
00:14:40,189 --> 00:14:43,658
si comportino un po'...
capisci come?
235
00:14:43,831 --> 00:14:46,163
No. Mi sembra chiaro,
che non capisco.
236
00:14:46,193 --> 00:14:47,395
Come se confabulassero?
237
00:14:47,396 --> 00:14:48,896
Li ho beccati mentre
confabulavano e sussurravano
238
00:14:48,897 --> 00:14:50,285
questa mattina, in macchina
239
00:14:50,315 --> 00:14:53,378
e ora insieme raccolgono la legna
da ardere, fuori dal magazzino.
240
00:14:53,408 --> 00:14:55,244
Da circa 20 minuti.
241
00:14:55,274 --> 00:14:57,047
Sai, ora che me lo fai notare,
242
00:14:57,077 --> 00:14:59,807
Elena fa tutta la misteriosa
da quando ho portato Enzo.
243
00:14:59,808 --> 00:15:02,643
No, no.
Non sto parlando di Enzo.
244
00:15:03,083 --> 00:15:05,183
Sto parlando di Stefan ed Elena.
245
00:15:06,816 --> 00:15:08,182
Quanto hai bevuto?
246
00:15:08,672 --> 00:15:11,583
Ma dai!
Lei è single adesso,
247
00:15:11,613 --> 00:15:13,286
voi due avete rotto.
248
00:15:15,577 --> 00:15:17,691
Cocktails.
Ottima idea.
249
00:15:17,692 --> 00:15:20,528
Io... accendo il fuoco.
250
00:15:20,809 --> 00:15:23,297
Ti aiuto.
251
00:15:23,298 --> 00:15:25,465
Si dia inizio ai giochi.
252
00:15:38,779 --> 00:15:40,547
Quando abbiamo programmato
la nostra giornata romantica,
253
00:15:40,548 --> 00:15:44,385
Non intendevo io te e altri due tizi.
254
00:15:44,386 --> 00:15:47,987
Credimi, nemmeno io.
255
00:16:02,069 --> 00:16:04,504
Una parte di strozzalupo,
una parte di verbena.
256
00:16:04,505 --> 00:16:06,139
Mescolati insieme,
l'idea più stupida
257
00:16:06,140 --> 00:16:07,934
che voi due abbiate mai avuto.
258
00:16:07,964 --> 00:16:12,079
Non guardare me.
È tutta opera di Ty.
259
00:16:12,080 --> 00:16:13,847
Queste dovrebbero tenere.
260
00:16:14,199 --> 00:16:15,482
Iniziamo.
261
00:16:15,483 --> 00:16:20,120
Non perché io sia l'unica ragazza qui,
ma non ce la faccio a guardare.
262
00:16:20,423 --> 00:16:22,188
Vado di sopra.
263
00:16:28,195 --> 00:16:29,830
Ty, una volta
che il tipo verrà fuori,
264
00:16:29,831 --> 00:16:31,731
non abbiamo idea
di quando potrai tornare tu.
265
00:16:31,732 --> 00:16:33,499
Dentro di me c'è un mostro.
266
00:16:33,501 --> 00:16:34,722
Si è preso la mia vita.
267
00:16:34,752 --> 00:16:36,570
Dio solo sa cosa lui mi riservi,
268
00:16:36,571 --> 00:16:39,105
quindi se non hai un'idea migliore,
269
00:16:39,106 --> 00:16:40,773
questo è quello che faremo.
270
00:16:44,778 --> 00:16:46,845
Okay, iniziamo.
271
00:16:50,884 --> 00:16:52,284
Vyjit.
272
00:17:03,530 --> 00:17:06,232
Chi sei?
Dove sono?
273
00:17:06,233 --> 00:17:09,642
- Dov'è Markos?
- Va' al diavolo.
274
00:17:10,671 --> 00:17:12,538
Per rispondere alla tua domanda,
il mio nome è Matt,
275
00:17:12,539 --> 00:17:15,308
e tu, Julian, sei nel corpo
del mio migliore amico,
276
00:17:15,309 --> 00:17:18,410
nonché il tuo peggiore inferno.
277
00:17:38,831 --> 00:17:40,366
Maria.
278
00:17:40,367 --> 00:17:42,489
Julian è tuo marito.
279
00:17:42,519 --> 00:17:44,553
Come hai fatto a non accorgerti
che non aveva il controllo del suo corpo?
280
00:17:44,583 --> 00:17:46,622
Si è trattato solo di poche ore.
281
00:17:46,623 --> 00:17:49,459
Non ho mai visto un ospite,
che emergesse così presto.
282
00:17:49,460 --> 00:17:51,494
Non hai mai visto
un ibrido prima d'ora.
283
00:17:51,495 --> 00:17:53,429
Trovalo!
284
00:17:53,812 --> 00:17:56,604
E fa' in modo che abbia
il controllo permanente.
285
00:17:56,962 --> 00:17:58,266
Per quanto riguarda tutti voi,
286
00:17:58,268 --> 00:18:01,904
Vedo che molti camminano,
quando invece dovrebbero cantare.
287
00:18:01,905 --> 00:18:04,305
Trovami i Doppelganger.
288
00:18:28,531 --> 00:18:32,635
Ah... Okay... Ah... Pensare. Meditare.
289
00:18:32,636 --> 00:18:35,804
Cervello. Non lo so.
290
00:18:36,162 --> 00:18:37,639
Ah... Cranio!
291
00:18:37,641 --> 00:18:38,674
- Sì!
- Va bene!
292
00:18:38,675 --> 00:18:40,242
Cranio, cranio.
293
00:18:40,243 --> 00:18:42,511
Okay. Arto. Articolazione.
294
00:18:42,512 --> 00:18:43,646
Osso.
295
00:18:43,647 --> 00:18:45,948
Osso, osso.
Teschio e ossa.
296
00:18:45,949 --> 00:18:47,049
Teschio e ossa!
Ci sono!
297
00:18:48,735 --> 00:18:51,520
5 a 0, 5 a 0,
forza ragazzi.
298
00:18:54,756 --> 00:19:00,366
Okay. Facciamo un gioco chiamato
"Non l'ho mai fatto", eh?
299
00:19:00,664 --> 00:19:02,201
Oh, non credo di farcela,
sono troppo ubriaca.
300
00:19:02,231 --> 00:19:04,299
Oh, forza, dai!
Ci divertiremo!
301
00:19:04,300 --> 00:19:05,400
Dai! Sarà divertente.
302
00:19:05,401 --> 00:19:06,501
Inizio io.
303
00:19:06,502 --> 00:19:09,671
Non sono mai morta.
304
00:19:09,672 --> 00:19:11,498
Brindiamo.
305
00:19:11,528 --> 00:19:12,477
Alla salute.
306
00:19:12,507 --> 00:19:18,363
Oh! Okay... Non sono mai stato
posseduto dal mio gemello cattivo.
307
00:19:19,336 --> 00:19:20,751
Scarso.
308
00:19:22,585 --> 00:19:26,388
Non ho mai stata ingannata
dal mio gemello cattivo
309
00:19:26,389 --> 00:19:28,943
quando fingeva di essere me.
310
00:19:28,973 --> 00:19:30,158
Colpo basso.
311
00:19:30,159 --> 00:19:31,103
Dura ma leale.
312
00:19:31,133 --> 00:19:35,063
Non ho mai baciato
uno dei fratelli Salvatore.
313
00:19:36,721 --> 00:19:37,949
Oggi.
314
00:19:44,239 --> 00:19:46,608
Allora, cosa fai?
Bevi o...
315
00:19:46,609 --> 00:19:49,042
Vuoi insinuare qualcosa?
316
00:19:50,745 --> 00:19:53,481
Beh, io sto faccio un altro giro.
C'è qualcuno che...
317
00:19:53,482 --> 00:19:56,116
Non ho mai mentito
su dove si trovi Enzo?
318
00:20:06,794 --> 00:20:08,396
Okay. Cosa sta succedendo?
319
00:20:08,397 --> 00:20:10,498
Niente, ovviamente,
perché nessuno sta bevendo.
320
00:20:10,499 --> 00:20:12,966
Voglio dire, le regole del gioco
sono chiare, giusto, fratello?
321
00:20:12,968 --> 00:20:14,267
Se si mente, si beve.
322
00:20:14,269 --> 00:20:17,105
Oh, no. Conosco le regole.
323
00:20:17,106 --> 00:20:18,806
Sta diventando troppo strano.
324
00:20:18,807 --> 00:20:23,727
Sono ufficialmente sbronza,
quindi mi preparo per andare a letto.
325
00:20:25,479 --> 00:20:29,549
Beh, potrei chiaramente
chiamare un altro giro.
326
00:21:02,250 --> 00:21:04,425
Stiamo sfuggendo, vero?
327
00:21:05,519 --> 00:21:08,455
Niente che un bagno caldo
non possa mettere a posto.
328
00:21:08,704 --> 00:21:12,558
Gettare la colpa
dritta giù per lo scarico.
329
00:22:02,539 --> 00:22:04,742
Damon!
330
00:22:08,115 --> 00:22:09,917
Elena!
331
00:22:11,709 --> 00:22:13,987
Vieni qui.
Forza.
332
00:22:13,988 --> 00:22:15,021
Cosa è successo?
333
00:22:15,022 --> 00:22:16,056
C'era qualcuno qui dentro.
334
00:22:16,057 --> 00:22:17,924
Chi?
335
00:22:18,306 --> 00:22:19,993
Non lo so.
Non... Non ho visto nessuno,
336
00:22:19,994 --> 00:22:23,530
ma potevo sentire qualcuno
mi spingeva sott'acqua.
337
00:22:23,531 --> 00:22:26,232
Okay. Vorrei dare la colpa
a Bill Forbes,
338
00:22:26,233 --> 00:22:28,268
ma non credo che tu sia il suo tipo.
339
00:22:28,751 --> 00:22:31,471
Inoltre, perché un fantasma
prenderebbe di mira te?
340
00:22:31,472 --> 00:22:33,190
Ehi.
341
00:22:35,174 --> 00:22:36,843
Elena.
342
00:22:36,844 --> 00:22:38,044
Damon.
343
00:22:38,045 --> 00:22:40,145
Che c'è? Ehi.
344
00:22:45,051 --> 00:22:47,096
C'è molto di più
di quello che ci hai detto.
345
00:22:47,126 --> 00:22:48,259
Dov'è Markos?
346
00:22:48,861 --> 00:22:50,851
Che cosa vi importa?
347
00:22:50,881 --> 00:22:52,702
Vuole uccidere mia sorella.
348
00:22:52,732 --> 00:22:54,038
Voglio fermarlo.
349
00:22:55,396 --> 00:22:56,796
Tu sei uno stupido.
350
00:22:56,797 --> 00:22:58,364
Markos ha distrutto
la vostra unica arma
351
00:22:58,365 --> 00:22:59,799
contro i Passeggeri come me
352
00:22:59,800 --> 00:23:02,895
e non uccideresti mai
il tuo migliore amico.
353
00:23:16,592 --> 00:23:18,884
Hai ragione.
Non voglio ucciderti,
354
00:23:18,886 --> 00:23:21,532
ma voglio avere le mie risposte.
355
00:23:21,562 --> 00:23:23,085
Dov'è Markos?
356
00:23:32,718 --> 00:23:34,734
Fermo!
357
00:23:34,735 --> 00:23:38,938
Non posso dirvi dov'è Markos,
perché io non lo so.
358
00:23:39,525 --> 00:23:41,149
ma posso dirvi dov'è il mio corpo.
359
00:23:41,179 --> 00:23:42,191
Perché dovrebbe interessarci?
360
00:23:42,192 --> 00:23:44,002
Perché a Markos
non piacciono i problemi
361
00:23:44,032 --> 00:23:46,946
e il vostro amico scappato dal campo,
è un problema per Markos.
362
00:23:47,238 --> 00:23:49,688
- Quindi?
- Quindi, conoscendo Markos,
363
00:23:50,133 --> 00:23:52,067
vorrà liberarsi di Tyler
una volta per tutte,
364
00:23:52,068 --> 00:23:55,955
rendendo questo corpo
365
00:23:55,985 --> 00:23:57,600
permanentemente mio.
366
00:24:02,911 --> 00:24:04,331
Stefan, ciao.
367
00:24:04,810 --> 00:24:07,315
Dimmi perché io non sono venuta
alla festa dell'incantesimo di occultamento.
368
00:24:07,316 --> 00:24:10,218
Beh, non è proprio
una vacanza rilassante.
369
00:24:10,219 --> 00:24:12,521
Ascolta. Le cose nell'Altro Lato
vanno sempre peggio?
370
00:24:12,719 --> 00:24:13,459
Perché?
371
00:24:13,489 --> 00:24:14,914
Perché qualcosa ha aggredito Elena.
372
00:24:14,944 --> 00:24:18,998
È possibile che qualcuno laggiù riesca
ad influenzare qualcuno, su questo piano?
373
00:24:19,378 --> 00:24:21,703
In realtà, sì.
374
00:24:22,148 --> 00:24:25,050
Mia nonna ha fatto cadere una lampada
dalla mia scrivania, proprio oggi.
375
00:24:25,051 --> 00:24:29,587
Dubito che sia facile, ma se
qualcuno era abbastanza emotivo...
376
00:24:29,588 --> 00:24:30,843
Enzo.
377
00:24:30,873 --> 00:24:32,306
Enzo è morto?
378
00:24:35,260 --> 00:24:39,149
Già... L'ho ucciso io.
379
00:24:42,619 --> 00:24:46,178
Così i miei poteri di deduzione
fanno veramente schifo.
380
00:24:47,055 --> 00:24:50,405
- Perché non mi hai detto niente?
- Perché è complicato.
381
00:24:50,710 --> 00:24:52,511
Rendici partecipi
della complicazione.
382
00:24:52,662 --> 00:24:54,362
Enzo è morto.
Tu l'hai ucciso.
383
00:24:54,363 --> 00:24:55,607
Me lo ha detto Elena.
384
00:24:55,637 --> 00:24:58,733
- Quindi nemmeno tu lo sapevi?
- No.
385
00:24:59,034 --> 00:25:02,036
Ed il loro segreto
riguardava veramente Enzo.
386
00:25:02,071 --> 00:25:02,971
Sì.
387
00:25:03,172 --> 00:25:06,195
Pensate che ne possiamo
parlare un'altra volta?
388
00:25:06,225 --> 00:25:07,825
Certo, fratello.
389
00:25:07,826 --> 00:25:09,048
Come preferisci.
390
00:25:09,078 --> 00:25:11,334
Ascolta. L'Altro Lato
sta cadendo a pezzi
391
00:25:11,335 --> 00:25:13,647
e penso che questo renda possibile,
che Enzo interagisca con noi.
392
00:25:15,033 --> 00:25:18,367
Enzo! Sei qui?
393
00:25:18,733 --> 00:25:20,505
Non me lo sarei mai perso.
394
00:25:20,506 --> 00:25:22,273
Se ci sei batti un colpo!
395
00:25:22,274 --> 00:25:24,198
Non ha alcun senso.
396
00:25:24,228 --> 00:25:26,015
Se Enzo voleva uccidere Elena,
397
00:25:26,045 --> 00:25:27,512
annegandola, non avrebbe funzionato.
398
00:25:27,513 --> 00:25:29,414
Ragazza intelligente.
Ecco perché ti piace così tanto.
399
00:25:29,415 --> 00:25:30,915
Forse sta solo cercando
di spaventarci.
400
00:25:30,916 --> 00:25:32,069
Ci siamo quasi.
401
00:25:33,238 --> 00:25:34,239
Andiamo!
402
00:25:34,269 --> 00:25:37,554
Ci sei quasi!
Cosa ha in mente Enzo?
403
00:25:39,573 --> 00:25:41,809
Annegare Elena
era solo una distrazione.
404
00:25:41,810 --> 00:25:46,134
Ha trovato un modo
per ucciderci tutti in un colpo solo.
405
00:25:47,537 --> 00:25:49,849
Ti ho già detto
che mi sei mancato?
406
00:25:55,189 --> 00:25:56,424
Merda.
407
00:25:56,425 --> 00:25:58,647
- Dov'è Luke?
- Chi lo sa?!
408
00:25:58,677 --> 00:26:02,079
Faremmo meglio a trovarlo,
prima che i Viaggiatori trovino noi.
409
00:26:19,580 --> 00:26:21,080
Basta!
410
00:26:22,767 --> 00:26:24,133
Li ho trovati.
411
00:26:33,253 --> 00:26:37,256
Luke? Luke?
Dove sei?
412
00:26:41,828 --> 00:26:44,631
Forse Luke...
413
00:26:44,632 --> 00:26:47,067
- Sei arrabbiata.
- Non sono arrabbiata.
414
00:26:47,068 --> 00:26:48,639
Sto solo cercando Luke.
415
00:26:48,669 --> 00:26:51,476
Sai, Luke era qui
per proteggere te e Stefan
416
00:26:51,506 --> 00:26:55,546
ed ora è scomparso perché tu e Stefan
avete mentito su dove fosse Enzo.
417
00:26:55,576 --> 00:26:57,310
Ed ora i Viaggiatori
possono trovarvi,
418
00:26:57,311 --> 00:26:59,300
fare il loro incantesimo
e farci sparire dalla faccia della terra.
419
00:26:59,330 --> 00:27:00,935
Ero preoccupata che
se Damon l'avesse scoperto...
420
00:27:00,965 --> 00:27:04,572
Cosa? Avrebbe perso la testa
ed avrebbe ucciso delle persone innocenti?
421
00:27:04,602 --> 00:27:06,101
Sì, ho capito.
422
00:27:06,103 --> 00:27:08,872
Io, però, non sono Damon,
423
00:27:08,873 --> 00:27:11,840
quindi non ha senso
che tu abbia mentito anche a me.
424
00:27:12,910 --> 00:27:15,445
Non volevo metterti
in una posizione imbarazzante.
425
00:27:15,446 --> 00:27:16,813
Perché non è stato
imbarazzante, quando ho accusato
426
00:27:16,814 --> 00:27:19,648
tu e Stefan di essere
di nuovo amici di letto?
427
00:27:19,650 --> 00:27:23,758
A dire la verità,
sì, lo è stato.
428
00:27:23,788 --> 00:27:25,890
Da dove è venuto fuori
tutto questo?
429
00:27:28,825 --> 00:27:30,358
Non ne ho idea.
430
00:27:33,229 --> 00:27:34,889
- Beh, hai finito?
- Sì.
431
00:27:34,919 --> 00:27:36,900
Bene.
432
00:27:36,901 --> 00:27:38,700
Ora andiamo a trovare Luke.
433
00:27:41,785 --> 00:27:43,640
Devi sapere perché
ti ho mentito.
434
00:27:43,641 --> 00:27:45,174
No, non voglio.
435
00:27:45,175 --> 00:27:46,159
Damon, dai!
436
00:27:46,189 --> 00:27:49,686
Andiamo al sodo, Stefan, perché non voglio
discutere sul nostro diverso stato d'animo.
437
00:27:49,716 --> 00:27:51,322
Sì, sono incazzato
perché hai ucciso Enzo.
438
00:27:51,352 --> 00:27:53,637
Sono ancora più incazzato
perché voi due mi avete mentito.
439
00:27:53,667 --> 00:27:54,549
Sai una cosa, Stefan?
440
00:27:54,579 --> 00:27:56,786
Se fossi stato al tuo posto,
l'avrei fatto anche io.
441
00:27:56,816 --> 00:27:58,196
Solo che l'avrei fatto
molti mesi fa.
442
00:27:58,226 --> 00:28:00,306
Il fatto che tu
ci abbia messo così tanto tempo...
443
00:28:00,307 --> 00:28:02,040
Lui era un tuo amico.
444
00:28:06,287 --> 00:28:10,233
Sì, Stefan, era un mio amico,
445
00:28:10,234 --> 00:28:14,784
proprio per questo, io più di chiunque altro,
avrei dovuto sapere che era morto.
446
00:28:19,122 --> 00:28:21,409
Troviamo quello stupido stregone.
447
00:28:27,934 --> 00:28:29,544
Naturalmente,
quei raccapriccianti Viaggiatori
448
00:28:29,574 --> 00:28:32,688
nascondono i loro corpi
in grotte raccapriccianti.
449
00:28:32,689 --> 00:28:36,284
Immagina che siano romantici Viaggiatori
e grotte romantiche,
450
00:28:36,314 --> 00:28:40,963
dato che, tecnicamente,
siamo ancora al nostro appuntamento.
451
00:28:40,964 --> 00:28:42,163
Giusto.
452
00:28:55,957 --> 00:28:57,845
Oh, mio Dio...
453
00:29:03,055 --> 00:29:06,784
Questi Viaggiatori sono Passeggeri
nelle persone di Mystic Falls?
454
00:29:06,814 --> 00:29:10,125
Avevi ragione, è raccapricciante.
455
00:29:10,126 --> 00:29:12,227
Cosa pensavi che avrei fatto?
456
00:29:12,228 --> 00:29:13,234
Di che parli?
457
00:29:13,264 --> 00:29:14,796
Se avessi saputo che Enzo era morto,
458
00:29:14,797 --> 00:29:17,211
pensavi che sarei andato su tutte le furie
ed avrei fatto a pezzi degli innocenti
459
00:29:17,241 --> 00:29:20,459
ed avrai giocato a bowling con le loro teste?
Cosa pensavi che avrei fatto?
460
00:29:20,489 --> 00:29:22,029
Mi avresti odiato.
461
00:29:24,172 --> 00:29:28,276
Pensavo che...
tu mi avresti odiato.
462
00:29:32,067 --> 00:29:34,642
Lo senti?
463
00:29:35,151 --> 00:29:36,870
Sì. Andiamo.
464
00:29:46,695 --> 00:29:48,430
Respira a malapena.
465
00:29:48,431 --> 00:29:50,664
Perché diavolo Enzo
lo avrebbe lasciato qui?
466
00:29:54,704 --> 00:29:56,537
Senti questo odore?
467
00:30:18,085 --> 00:30:20,497
Prendilo. Andiamo.
468
00:30:24,186 --> 00:30:26,878
Mossa sbagliata, Enzo.
469
00:30:35,923 --> 00:30:38,057
Era possibile evitare tutto questo.
470
00:30:38,058 --> 00:30:40,269
Oh, davvero?
Ora mi dici "te l'avevo detto"?
471
00:30:40,299 --> 00:30:42,995
Non si fermerà, Stefan.
Io ho ucciso la sua ragazza, tu hai ucciso lui.
472
00:30:42,996 --> 00:30:46,681
- Non si fermerà.
- Hai ragione. Mi piace la giustizia poetica.
473
00:30:46,711 --> 00:30:50,588
Damon Salvatore ed il suo fratello assassino,
che muoiono bruciati.
474
00:30:50,618 --> 00:30:52,604
Enzo, mi senti?
475
00:30:53,105 --> 00:30:55,012
È un sì o un no?
476
00:30:55,042 --> 00:30:57,677
Perché io posso riportarti indietro.
477
00:30:57,678 --> 00:30:59,279
Bonnie è tornata,
Markos è tornato.
478
00:30:59,280 --> 00:31:02,953
Troverò un modo,
ma devi porre fine a tutto questo.
479
00:31:02,983 --> 00:31:04,984
Come pensi di riuscire
a farcela?
480
00:31:04,985 --> 00:31:11,278
L'Altro Lato sta cadendo a pezzi, Enzo.
O mi aiuterai o smetterai di esistere.
481
00:31:12,956 --> 00:31:14,643
A te la scelta.
482
00:31:19,619 --> 00:31:21,795
Vai, Stefan.
Porta Luke fuori di qui.
483
00:31:22,903 --> 00:31:26,315
Lui è l'unico
che può nascondere te ed Elena.
484
00:31:28,391 --> 00:31:29,650
Stefan!
485
00:31:31,060 --> 00:31:33,495
Vai! Ora!
486
00:31:39,635 --> 00:31:41,236
Andiamo.
487
00:31:51,313 --> 00:31:53,415
Non lasciarmi di nuovo.
488
00:32:07,863 --> 00:32:10,266
Sei sicuro che Julian
abbia il tatuaggio di un'aquila?
489
00:32:10,267 --> 00:32:12,160
È quello che ha detto.
490
00:32:19,775 --> 00:32:24,113
Sono abbastanza sicuro
che sia una colomba.
491
00:32:24,454 --> 00:32:27,116
Oppure un'aquila molto carina.
492
00:32:27,117 --> 00:32:28,716
Andiamo avanti.
493
00:32:30,384 --> 00:32:31,820
Ascolta, mi dispiace.
494
00:32:31,821 --> 00:32:34,923
Questo è il peggiore
appuntamento di sempre.
495
00:32:34,924 --> 00:32:36,713
Siamo insieme...
496
00:32:36,743 --> 00:32:39,563
in una grotta con dei viaggiatori semicoscienti
che vogliono prendere la nostra città,
497
00:32:39,564 --> 00:32:42,247
ma... potrebbe andare peggio, giusto?
498
00:32:42,570 --> 00:32:44,901
Giusto. Potrebbe.
499
00:32:50,489 --> 00:32:51,649
Jeremy?!
500
00:32:52,358 --> 00:32:53,452
Jeremy!
501
00:32:53,482 --> 00:32:55,301
Lui può anche essere un cacciatore,
ma rimanesti sorpresa nel sapere
502
00:32:55,331 --> 00:32:57,717
quanto sia semplice
chiudere le vie aeree di una persona.
503
00:32:57,747 --> 00:33:01,315
Ti prego, basta!
504
00:33:01,317 --> 00:33:02,767
Basta!
505
00:33:03,656 --> 00:33:06,807
Jeremy. Jeremy!
506
00:33:12,060 --> 00:33:13,408
Basta!
507
00:33:18,433 --> 00:33:19,667
Stai bene?
508
00:33:21,011 --> 00:33:23,255
Io e Liv avremmo dovuto uccidervi
quando ne abbiamo avuto la possibilità.
509
00:33:23,823 --> 00:33:28,950
Già. Beh, non l'avete fatto
e non capisco perché, ma grazie.
510
00:33:30,454 --> 00:33:33,081
Diciamo solo che...
511
00:33:33,451 --> 00:33:35,582
la mia famiglia è abbastanza incasinata.
512
00:33:35,943 --> 00:33:37,665
Non siamo molto compassionevoli.
513
00:33:37,695 --> 00:33:39,012
Voi siete diversi.
514
00:33:39,042 --> 00:33:40,422
Vi proteggete a vicenda.
515
00:33:40,588 --> 00:33:42,991
Abbiamo ancora bisogno che tu ci protegga,
quindi perché non prendi la tua roba
516
00:33:42,992 --> 00:33:45,460
così... ce ne andiamo da qui?
517
00:33:45,461 --> 00:33:46,927
Sì.
518
00:33:55,763 --> 00:34:00,085
- Credo che Enzo ci sia cascato.
- Di che parli?
519
00:34:00,115 --> 00:34:02,610
Del fatto che tu possa riportarlo indietro.
Voglio dire, come pensi di farlo?
520
00:34:02,611 --> 00:34:05,813
Markos è riuscito a tornare.
Non è impossibile,
521
00:34:05,814 --> 00:34:09,717
a meno che tu non voglia che lui
ci terrorizzi, per il resto dell'eternità.
522
00:34:09,718 --> 00:34:11,652
Non particolarmente.
523
00:34:15,861 --> 00:34:17,492
Senti, so che...
524
00:34:18,460 --> 00:34:21,618
Dovevo farlo, per Enzo.
525
00:34:22,923 --> 00:34:25,388
Questa è l'ultima volta,
che ne parlo.
526
00:34:25,418 --> 00:34:26,850
Damon.
527
00:34:48,274 --> 00:34:50,460
Cosa significa
che avete perso il corpo di Julian?
528
00:34:50,461 --> 00:34:52,398
Tu avevi ragione.
529
00:34:52,895 --> 00:34:54,163
I Viaggiatori lo volevano.
530
00:34:54,400 --> 00:34:55,373
Ma... lo troveremo.
531
00:34:55,403 --> 00:34:57,521
Dobbiamo solo capire
dove sono andati.
532
00:34:57,551 --> 00:35:00,285
Aspettate, cosa ci fanno
col suo corpo?
533
00:35:04,123 --> 00:35:07,289
Ragazzi, ditemelo.
Perché lo hanno preso?
534
00:35:08,906 --> 00:35:10,220
Cosa ci fanno qui?
535
00:35:10,250 --> 00:35:12,753
Questa è la nostra casa.
Non possiamo lasciare che la prendano.
536
00:35:12,783 --> 00:35:15,951
Non lo faranno.
Ci penso io, te lo prometto.
537
00:35:16,720 --> 00:35:19,455
Ty, che succede?
538
00:35:19,760 --> 00:35:21,141
Sto vedendo delle cose.
539
00:35:24,056 --> 00:35:25,294
Questo corpo è incredibile.
540
00:35:25,295 --> 00:35:26,969
Non ti ci abituare.
541
00:35:37,451 --> 00:35:38,874
Tyler, parlaci.
542
00:35:39,175 --> 00:35:40,180
Non so che cosa
diavolo stia succedendo.
543
00:35:40,210 --> 00:35:43,641
È come se...
sto vedendo la sua vita.
544
00:35:46,494 --> 00:35:47,487
Dio!
545
00:35:47,517 --> 00:35:49,285
Oh, mio Dio...
546
00:35:54,274 --> 00:35:57,774
Hanno iniziato l'incantesimo
per rendere Julian permanente.
547
00:36:08,642 --> 00:36:10,038
Fatelo smettere.
548
00:36:10,039 --> 00:36:11,740
Fatelo smettere!
549
00:36:23,045 --> 00:36:24,285
Tyler...
550
00:36:40,769 --> 00:36:43,303
Suppongo che non abbiate
trovato il mio corpo.
551
00:36:56,529 --> 00:37:02,028
Non mi era mai successo...
che un fantasma cercasse di bruciarmi vivo.
552
00:37:02,516 --> 00:37:03,724
Bevi.
553
00:37:06,912 --> 00:37:09,464
Forza. La macchina è pronta,
dobbiamo andare via da qui.
554
00:37:09,983 --> 00:37:11,498
Noi siamo amici, giusto?
555
00:37:14,473 --> 00:37:17,887
Parliamo, ci fidiamo l'uno dell'altra.
556
00:37:17,917 --> 00:37:20,507
Caroline, non l'ho fatto
perché non mi fido di te.
557
00:37:20,537 --> 00:37:25,511
No, lo hai fatto solo perché ti fidi
di più di Elena, lo capisco. È ovvio.
558
00:37:25,541 --> 00:37:28,426
È solo che fa schifo
essere esclusa.
559
00:37:31,313 --> 00:37:33,105
Beh, se ti fa sentire meglio,
560
00:37:33,135 --> 00:37:35,690
ci sono cose che dico a te
e non dico a lei.
561
00:37:35,691 --> 00:37:36,762
Ad esempio?
562
00:37:36,792 --> 00:37:39,827
Come... che hai la guancia sporca.
563
00:37:45,230 --> 00:37:50,490
Inoltre... Forse non volevo che tu sapessi
che io ho ucciso Enzo.
564
00:37:51,455 --> 00:37:52,114
Perché?
565
00:37:52,144 --> 00:37:57,099
Perché ti conosco e so che tra di voi
c'era della chimica...
566
00:37:57,129 --> 00:38:00,332
Oh, per favore!
Stai delirando!
567
00:38:02,748 --> 00:38:05,903
Non volevo che tu
forse delusa da me.
568
00:38:14,056 --> 00:38:18,181
Ci... vediamo alla macchina,
quando hai finito.
569
00:38:44,560 --> 00:38:45,514
Ciao.
570
00:38:45,544 --> 00:38:47,962
Ehi, andiamo via.
Fa' i bagagli.
571
00:38:48,281 --> 00:38:51,269
Li farò. Volevo solo
vedere come stavi.
572
00:38:51,299 --> 00:38:53,093
Sono di fretta.
Dovresti esserlo anche tu.
573
00:38:53,123 --> 00:38:56,103
I Viaggiatori possono trovarci.
574
00:38:56,538 --> 00:38:59,102
Tutto qui? Non ne parleremo?
575
00:38:59,103 --> 00:39:00,859
Cosa c'è da parlare?
576
00:39:01,786 --> 00:39:02,710
Mi dispiace di averti mentito.
577
00:39:02,711 --> 00:39:05,811
Non mi interessa,
che tu mi abbia mentito. Davvero.
578
00:39:08,279 --> 00:39:11,913
Va bene, sono confusa.
Perché ti comporti così?
579
00:39:11,943 --> 00:39:14,362
Perché avevi ragione, Elena.
580
00:39:14,392 --> 00:39:16,737
Volevi proteggermi,
così io non sarei impazzito.
581
00:39:16,767 --> 00:39:20,965
Perché se io impazzissi, questo ti dimostrerebbe
che noi non dovremmo stare insieme.
582
00:39:22,499 --> 00:39:24,085
Ma io non sono impazzito!
583
00:39:24,115 --> 00:39:27,435
Nonostante ogni nervo del mio corpo
volesse rompere qualcosa,
584
00:39:27,465 --> 00:39:30,008
o ferire qualcuno, o fare delle cose
sbagliate per delle giuste ragioni.
585
00:39:30,038 --> 00:39:33,839
Mi sto trattenendo il più che posso...
586
00:39:34,406 --> 00:39:35,508
... per te.
587
00:39:41,038 --> 00:39:44,854
- Ma sei ancora arrabbiato con me?
- Certo che sono ancora arrabbiato con te.
588
00:39:46,596 --> 00:39:49,523
Perché starti accanto mi fa impazzire.
589
00:39:49,965 --> 00:39:54,193
E non starti accanto
mi fa impazzire.
590
00:39:57,094 --> 00:39:59,975
Va bene, ora sono davvero confusa.
591
00:40:20,053 --> 00:40:22,317
Perché l'hai fatto?
592
00:40:24,684 --> 00:40:29,295
Perché ho avuto
una giornata veramente terribile...
593
00:40:29,506 --> 00:40:32,035
... e ne avevo bisogno.
594
00:40:49,978 --> 00:40:57,144
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
595
00:40:57,331 --> 00:41:10,396
Angels & Demons italian subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it