1 00:00:00,603 --> 00:00:02,134 Negli episodi precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:02,135 --> 00:00:03,910 I Viaggiatori stanno per fare la loro mossa. 3 00:00:03,911 --> 00:00:05,982 Markos, il loro Leader, è qui. 4 00:00:05,983 --> 00:00:07,657 Il sangue degli ultimi due doppelganger rimasti 5 00:00:07,658 --> 00:00:10,548 può annullare la maledizione delle streghe, che ci impedisce di trovare una casa. 6 00:00:10,549 --> 00:00:12,693 Noi possiamo spezzare quella maledizione. 7 00:00:12,694 --> 00:00:14,993 - Dove diavolo sono? - Bentornato, Julian. 8 00:00:15,799 --> 00:00:17,630 Sei il Passeggero nel corpo di un ibrido. 9 00:00:17,834 --> 00:00:20,650 Qui c'è qualcosa che non va, Bonnie. Qualunque cosa abbiano fatto i Viaggiatori, 10 00:00:20,651 --> 00:00:23,794 chiunque sia riuscito ad attraversare il varco, ha spaventato le streghe. 11 00:00:24,544 --> 00:00:26,442 E di te che mi racconti? Qualche bella ragazza? 12 00:00:26,443 --> 00:00:28,591 Veramente una c'è stata. Si chiamava Maggie. 13 00:00:28,621 --> 00:00:31,813 70 anni di prigionia e lei era il viso al quale mi sono sempre aggrappato. 14 00:00:31,843 --> 00:00:33,776 Non sapevo che fosse la tua Maggie. 15 00:00:36,865 --> 00:00:39,066 Tu non ti fermerai, finché non avrai ucciso Damon. 16 00:00:39,067 --> 00:00:40,593 Sarà un bella vendetta 17 00:00:40,594 --> 00:00:43,394 quando Damon scoprirà che hai ucciso il suo migliore amico. 18 00:00:46,503 --> 00:00:48,500 Damon pensa che Enzo abbia lasciato la città. 19 00:00:48,501 --> 00:00:50,052 Questa è la versione ufficiale. 20 00:00:58,121 --> 00:00:59,713 Svegliati, tesoro. 21 00:01:11,432 --> 00:01:12,874 Mi sei mancato. 22 00:01:17,702 --> 00:01:18,728 Julian? 23 00:01:19,137 --> 00:01:21,385 Sei sempre tu? 24 00:01:22,117 --> 00:01:25,754 Certo... Solo un brutto sogno. 25 00:01:26,351 --> 00:01:28,158 Cosa stavi dicendo? 26 00:01:32,268 --> 00:01:36,398 Oh... Ascolta. Ci sto sempre per un piccolo capriccio, ma... 27 00:01:36,889 --> 00:01:38,467 Ordini di Markos. 28 00:01:38,468 --> 00:01:40,736 Eseguirai quegli ordini non appena tornerai a dormire. 29 00:01:40,737 --> 00:01:42,304 Sei il Passeggero di un ibrido. 30 00:01:42,305 --> 00:01:44,491 Non possiamo rischiare, che emerga. 31 00:01:45,424 --> 00:01:47,007 I pettorali sono grossi. 32 00:01:50,278 --> 00:01:52,914 Ma una maggiore sicurezza è un punto a sfavore. 33 00:01:52,915 --> 00:01:55,272 Maria, ci stiamo muovendo. 34 00:01:57,320 --> 00:01:59,820 Sembra che questo dovrà aspettare. 35 00:02:05,571 --> 00:02:08,046 - Dove stiamo andando? - Al nuovo accampamento, 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,424 che si spera essere il nostro ultimo accampamento. 37 00:02:10,454 --> 00:02:13,461 Markos è pronto per lanciare l'incantesimo. Prenderà i due Doppelganger. 38 00:02:13,674 --> 00:02:16,356 - Oggi? - Non appena usciremo da qui. 39 00:02:16,961 --> 00:02:20,962 Presto, potremo avere una casa vera e io potrò finalmente avere un armadio... 40 00:02:21,199 --> 00:02:25,166 Meglio ancora se sono due: uno per i vestiti e uno per le scarpe. 41 00:02:27,570 --> 00:02:28,825 Julian? 42 00:02:29,628 --> 00:02:30,762 Julian? 43 00:02:31,778 --> 00:02:33,073 Tesoro, che hai che non va? 44 00:02:34,996 --> 00:02:36,243 Apri gli occhi. 45 00:02:40,816 --> 00:02:43,143 Oh, mio Dio. Tu non sei... 46 00:02:45,117 --> 00:02:46,516 "Vyjit!" 47 00:02:47,014 --> 00:02:48,211 "Vyjit!" 48 00:02:52,560 --> 00:02:54,128 Yaah! 49 00:02:54,129 --> 00:02:56,675 Mi serve aiuto! Qualcuno mi aiuti! 50 00:02:58,324 --> 00:03:07,382 [ Angels & Demons italian subtitles ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 51 00:03:07,677 --> 00:03:16,017 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 52 00:03:24,187 --> 00:03:29,301 THE VAMPIRE DIARIES Stagione - Episodio 20 “What Lies Beneath” 53 00:03:29,747 --> 00:03:33,726 "Patahar... Pahar Mi Solah Kah Tahtar" 54 00:03:34,830 --> 00:03:37,208 "Pahar Mi Solah Kah Tahtar" 55 00:03:37,496 --> 00:03:40,061 "Pahar Mi Solah Kah Tahtar" 56 00:03:41,055 --> 00:03:43,822 "Pahar Mi Solah Kah Tahtar" 57 00:03:44,878 --> 00:03:46,284 Questo non è d'aiuto. 58 00:03:46,314 --> 00:03:48,636 Beh, è da circa un'ora che non combini niente di niente, gemello geniale, 59 00:03:48,666 --> 00:03:51,706 quindi a questo punto, ne deduco di non fare nessun danno. 60 00:03:51,736 --> 00:03:53,637 Damon, capisco che ti manca il tuo amico 61 00:03:53,638 --> 00:03:56,010 ma... non credo, che questo ragazzo sia un buon sostituto. 62 00:03:56,040 --> 00:03:57,641 Io credo che lui non sia buono a niente... 63 00:03:57,866 --> 00:04:01,478 se l'incantesimo di localizzazione è indice di qualcosa. 64 00:04:01,479 --> 00:04:02,479 Ehi! 65 00:04:03,017 --> 00:04:04,181 Dov'è tua sorella? 66 00:04:04,182 --> 00:04:06,216 Si è stancata di essere quasi uccisa. 67 00:04:06,507 --> 00:04:09,608 Ascolta. Io riesco a trovare chiunque sulla faccia della Terra, va bene? 68 00:04:09,610 --> 00:04:11,737 È solo che con il tuo amico Enzo, c'è qualcosa che non va. 69 00:04:11,767 --> 00:04:14,846 - Non riesco a vedere nulla. - Enzo? 70 00:04:16,346 --> 00:04:18,034 Non era andato a Capo Horn? 71 00:04:18,064 --> 00:04:19,402 Ha spento l'interruttore della sua umanità. 72 00:04:19,403 --> 00:04:22,797 Avrebbe dovuto esserci una scia di cadaveri fino all'aeroporto. 73 00:04:23,171 --> 00:04:26,076 - Allora perché lo stai cercando? - Diamine, non lo so, Stefan. 74 00:04:26,077 --> 00:04:31,456 Un vampiro privato della sua umanità, che vuole uccidermi, perché io ho ucciso la sua ragazza. 75 00:04:31,765 --> 00:04:34,501 Potrebbe aver assoldato una strega, per bloccare qualunque cosa stia facendo Luke. 76 00:04:34,946 --> 00:04:35,769 È possibile? 77 00:04:35,770 --> 00:04:37,542 Un incantesimo di occultamento? 78 00:04:38,475 --> 00:04:39,268 Possibile. 79 00:04:39,298 --> 00:04:44,573 Questo significherebbe, che non vuole essere trovato, quindi perché non lo molli e basta? 80 00:04:48,214 --> 00:04:50,027 Abbiamo un problema. 81 00:04:51,996 --> 00:04:55,219 Markos ha trasformato Sloan in un vampiro. Le ha fatto bere sangue di Doppelganger 82 00:04:55,249 --> 00:04:58,654 e dopo un qualche canto rituale, si è ritrasformata in un'umana. 83 00:04:58,690 --> 00:05:00,994 - L'ha curata? - L'ha curata, ma l'ha uccisa. 84 00:05:00,995 --> 00:05:02,212 Il sangue l'ha curata dal vampirismo, 85 00:05:02,242 --> 00:05:04,452 ma l'ha fatta tornare esattamente com'era prima che si trasformasse. 86 00:05:04,482 --> 00:05:06,348 Il che significa che è morta. Ho capito. 87 00:05:06,350 --> 00:05:09,286 Quindi, se l'incantesimo uccide i vampiri, cosa può fare alle streghe? 88 00:05:09,316 --> 00:05:10,692 Aspetta, non ci frega niente. Continua. 89 00:05:10,722 --> 00:05:13,100 Il punto è che se sentono di poter disporre di tutta quella magia, 90 00:05:13,130 --> 00:05:14,678 spezzeranno la maledizione fatta da qualche stronza di strega. 91 00:05:14,708 --> 00:05:16,309 Markos ha detto che non possono stabilirsi da nessuna parte, 92 00:05:16,310 --> 00:05:17,944 senza scatenare terremoti o incendi infernali, 93 00:05:17,945 --> 00:05:20,784 a meno che non spezzino la maledizione e stanno andando proprio a Mystic Falls... 94 00:05:20,814 --> 00:05:24,484 E daranno subito la caccia a me e ad Elena. 95 00:05:24,485 --> 00:05:27,858 Oh, bene. Markos avrebbe potuto avere una o due settimane tranquille, nella terra dei viventi. 96 00:05:28,088 --> 00:05:30,289 Ora, perché non mi dici dov'è, così posso andare ad ucciderlo? 97 00:05:30,319 --> 00:05:32,625 Non ne ho idea. Quando sono andato via, si stavano per muovere. 98 00:05:32,626 --> 00:05:33,926 Bene, ottima notizia. Abbiamo qui il nostro amico Luke. 99 00:05:33,927 --> 00:05:36,195 Lui dovrebbe essere il genio degli incantesimi di localizzazione. 100 00:05:36,196 --> 00:05:39,064 I Viaggiatori sono sempre in movimento. È impossibile rintracciarli. 101 00:05:39,094 --> 00:05:41,793 Troveranno Stefan ed Elena molto prima che io trovi loro. 102 00:05:41,823 --> 00:05:44,980 Beh, che ne dici di fare un incantesimo, per bloccare la localizzazione? 103 00:05:45,010 --> 00:05:46,505 Dovrebbe essere facile per te, vero? 104 00:05:46,535 --> 00:05:49,412 Per entrambi i Doppelganger che sono nello stesso posto? Sì. 105 00:05:49,442 --> 00:05:51,644 Perfetto. Cerca scandaglia l'intera lingua ceca, 106 00:05:51,645 --> 00:05:52,999 per capire dove si trovi Markos. 107 00:05:53,029 --> 00:05:54,836 Come dovrei fare? 108 00:05:55,899 --> 00:05:57,621 Beh, hai un Viaggiatore dentro di te. 109 00:05:57,651 --> 00:06:00,707 Voglio dire, probabilmente io ho sbagliato a credere, che tu fossi capace di scoprirlo. 110 00:06:00,737 --> 00:06:02,071 Nel frattempo, io, te e la nostra ex-ragazza 111 00:06:02,101 --> 00:06:04,489 ci faremo una piccola gita segreta. 112 00:06:05,509 --> 00:06:07,253 Sembra fantastico. 113 00:06:07,940 --> 00:06:09,808 È una terribile idea. 114 00:06:10,505 --> 00:06:12,168 Beh, cosa vuoi che dica? 115 00:06:12,198 --> 00:06:17,216 "No, Damon. Sarà imbarazzante per noi tre essere confinati nel capanno del padre di Caroline. 116 00:06:17,682 --> 00:06:21,573 "Perché io ho ucciso il tuo migliore amico ed Elena mi ha retto il gioco, tenendo il segreto"? 117 00:06:23,085 --> 00:06:24,309 Avremmo dovuto dirglielo. 118 00:06:24,339 --> 00:06:27,717 Ascolta, non credo che lui ce la farebbe. 119 00:06:27,747 --> 00:06:29,615 Perché Enzo è morto o perché tu lo hai ucciso? 120 00:06:29,616 --> 00:06:32,188 Entrambe le cose. Non lo so. In entrambi i casi... 121 00:06:32,218 --> 00:06:34,642 Buone notizie! 122 00:06:34,921 --> 00:06:37,588 Così non dovremo essere invitati ad entrare, 123 00:06:37,590 --> 00:06:40,559 che è una cosa super triste, se ci pensate un po'. 124 00:06:43,212 --> 00:06:44,830 Ho interrotto qualcosa? 125 00:06:44,860 --> 00:06:46,410 No, no. Siamo solo... 126 00:06:46,616 --> 00:06:50,185 Togliendo la roba... Portiamo dentro la roba... 127 00:06:50,186 --> 00:06:51,436 Ah... ecco qua. 128 00:06:56,091 --> 00:06:57,537 Va bene. 129 00:07:03,732 --> 00:07:08,003 - Allora, dove è Damon adesso? - Sta aiutando Luke. 130 00:07:08,004 --> 00:07:09,409 Sta aiutando Luke o sta evitando me? 131 00:07:09,439 --> 00:07:11,173 Non penserai davvero che abbia voglia di averti intorno? 132 00:07:11,174 --> 00:07:12,441 Beh, tecnicamente, ha detto, 133 00:07:12,442 --> 00:07:15,844 "Non voglio sentire la tua voce, e non voglio vedere la tua faccia." 134 00:07:16,134 --> 00:07:17,279 Credo che per lui sia difficile. 135 00:07:17,280 --> 00:07:20,148 Chi credi che ti abbia portata a casa, ieri sera? 136 00:07:20,449 --> 00:07:21,616 - Davvero? - Oh, sì. 137 00:07:21,617 --> 00:07:22,985 Ti ha rimboccato le coperte. 138 00:07:23,015 --> 00:07:24,186 Bene, è stato un caso eccezionale. 139 00:07:24,216 --> 00:07:25,354 Enzo mi aveva quasi uccisa. 140 00:07:25,384 --> 00:07:29,128 Probabilmente ti ha letto una piccola e bella storia della buonanotte. 141 00:07:29,158 --> 00:07:30,792 Falla finita. 142 00:07:31,074 --> 00:07:32,661 Tu sei la persona meno utile, che io conosca. 143 00:07:32,662 --> 00:07:36,392 Per essere una coppia di "Doppel-Ricercati" sembra che la prendiate abbastanza bene. 144 00:07:36,566 --> 00:07:38,595 Già. Beh, solo perché... 145 00:07:38,625 --> 00:07:40,669 una tribù di antiche aspiranti streghe 146 00:07:40,670 --> 00:07:44,072 vuole dissanguarci ed eliminare tutti gli esseri sovrannaturali? 147 00:07:44,073 --> 00:07:45,506 Ho visto di peggio. 148 00:08:17,358 --> 00:08:19,573 Non so perché, ma pensavo che sarebbe stato meglio. 149 00:08:33,567 --> 00:08:35,156 Sembri a tuo agio. 150 00:08:37,592 --> 00:08:41,996 Già. Ci venivo sempre con Caroline, prima che i suoi genitori si separassero. 151 00:08:42,353 --> 00:08:45,166 Suo padre ci raccontava delle belle storie di fantasmi. 152 00:08:45,167 --> 00:08:49,168 Beh, spero che non ci sia nessuno spirito coglione, che svolazza in giro. 153 00:08:51,939 --> 00:08:56,110 - Abbi un po' di rispetto per i morti. - Rispetto il fatto che lui sia morto. 154 00:08:56,111 --> 00:08:57,410 E tu? 155 00:09:02,740 --> 00:09:04,499 Suppongo, che non dovrei starti intorno. 156 00:09:11,077 --> 00:09:14,248 - È questo che vuoi ancora? - Sì. 157 00:09:15,772 --> 00:09:16,953 No. 158 00:09:18,666 --> 00:09:20,200 Non lo so. 159 00:09:23,390 --> 00:09:25,105 Beh, Luke ha fatto l'incantesimo di occultamento. 160 00:09:25,106 --> 00:09:28,506 Stefan e Caroline sono qui, quindi dovremmo stare bene... 161 00:09:29,121 --> 00:09:30,544 Ma se proprio non ce la fai a stare qui, allora... 162 00:09:30,545 --> 00:09:32,608 Mi butti fuori a calci? 163 00:09:33,323 --> 00:09:36,182 Sì... No... Non lo so. 164 00:09:43,312 --> 00:09:46,025 Mi dispiace davvero che Enzo se la sia presa con te. 165 00:09:46,416 --> 00:09:49,695 È sta colpa mia. Lui si sentiva ferito. 166 00:09:50,598 --> 00:09:53,589 - Non è un grande problema. - È un grande problema. 167 00:09:54,055 --> 00:09:57,283 Ti ha quasi uccisa, Elena, quindi adesso sarò io a prendermela con lui, 168 00:09:57,313 --> 00:10:01,961 e a frustate lo porterò da te, affinché si scusi di persona. Okay? 169 00:10:07,023 --> 00:10:08,682 - Che c'è? - Mhm? No. Niente. 170 00:10:08,683 --> 00:10:10,717 È solo che mi sono appena ricordata 171 00:10:10,718 --> 00:10:13,153 che Stefan mi ha chiesto di aiutarlo a portare dentro un po' di legna da ardere, 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,054 quindi torno tra un po'. 173 00:10:30,259 --> 00:10:31,410 Che c'è? 174 00:10:32,217 --> 00:10:33,740 Cosa facciamo con l'Altro Lato 175 00:10:33,741 --> 00:10:36,543 che sta per scivolare nell'oblio? 176 00:10:36,544 --> 00:10:38,245 Abbiamo il dormitorio tutto per noi, 177 00:10:38,246 --> 00:10:41,413 per tutto il fine settimana, e vuoi parlare di logistica? 178 00:10:43,826 --> 00:10:45,785 Sto solo dicendo che mi godrei questo fine settimana 179 00:10:45,786 --> 00:10:48,843 molto di più, se sapessi che ce ne saranno ancora molti altri. 180 00:10:48,873 --> 00:10:52,124 Te l'ho detto Liv sta lavorando ad un incantesimo, per tenermi qui. 181 00:11:00,687 --> 00:11:04,937 - Oh. Un altro incontro segreto, socio? - Niente più segreti, ricordi? 182 00:11:07,768 --> 00:11:09,208 Tyler è tornato. 183 00:11:10,543 --> 00:11:14,279 Dovremmo andare lì. Prendo la mia roba. 184 00:11:34,749 --> 00:11:36,903 Per favore, dimmi di più 185 00:11:36,904 --> 00:11:39,071 su questo speciale incantesimo, 186 00:11:39,072 --> 00:11:41,007 che la tua amica Liv sta preparando. 187 00:11:42,147 --> 00:11:45,711 - So... So che non dovrei mentire. - Lui merita di sapere la verità, Bonnie. 188 00:11:45,712 --> 00:11:51,684 Qui le cose non vanno affatto meglio. Le persone vengono spazzate via, 189 00:11:52,099 --> 00:11:55,888 e quando questo posto svanirà, tu svanirai con lui. 190 00:11:55,918 --> 00:11:57,056 So che dovrei dirglielo. 191 00:11:57,057 --> 00:12:00,189 Mi serve solo qualche altro giorno in più con lui... 192 00:12:12,552 --> 00:12:14,373 Come hai fatto? 193 00:12:14,687 --> 00:12:16,282 Come sei riuscita a spostarlo? 194 00:12:16,312 --> 00:12:19,144 Non si possono spostare le cose, dall'Altro Lato. 195 00:12:19,471 --> 00:12:20,513 Questo non è possibile. 196 00:12:20,514 --> 00:12:24,750 È quello che sto cercando di dirti. Questo posto si sta sgretolando. 197 00:12:25,210 --> 00:12:28,219 Devi dirglielo, subito. 198 00:12:29,474 --> 00:12:32,291 Le false speranze non proteggono lui. 199 00:12:32,672 --> 00:12:34,359 Proteggono te. 200 00:12:42,597 --> 00:12:44,184 L'ho guardato in faccia e gli ho mentito. 201 00:12:44,214 --> 00:12:45,875 Sì, lo so, ma sai una cosa? 202 00:12:45,905 --> 00:12:47,706 Pensa a tutte le volte che lui ti ha mentito 203 00:12:47,707 --> 00:12:50,107 e fingi che gliele stai restituendo. 204 00:12:53,812 --> 00:12:55,768 Sono felice che la mia morte sia tanto divertente per voi due. 205 00:12:55,798 --> 00:12:57,770 Mi dispiace che tu debba affrontare tutto questo. 206 00:12:57,800 --> 00:12:59,367 Ti dispiace solo per quello? 207 00:12:59,368 --> 00:13:01,168 Sono contento che abbiamo delle chiare priorità. 208 00:13:01,170 --> 00:13:03,205 Ascolta. So che lo stiamo facendo per Damon, 209 00:13:03,206 --> 00:13:04,406 ma fa schifo lo stesso. 210 00:13:04,436 --> 00:13:06,479 Elena, questo è esattamente quello che voleva Enzo. 211 00:13:06,509 --> 00:13:08,314 Voleva che che avessi le mie mani sporche di sangue 212 00:13:08,344 --> 00:13:09,778 e mi rifiuto di dargli la soddisfazione 213 00:13:09,779 --> 00:13:11,351 di sentirmi in colpa per questo. 214 00:13:11,381 --> 00:13:14,483 E pensi che Damon, col tempo, se ne dimenticherà e basta? 215 00:13:14,884 --> 00:13:16,364 È già accaduto altre volte. 216 00:13:19,354 --> 00:13:21,255 Forza, usciamo di qui. 217 00:13:32,200 --> 00:13:35,002 Questo sì che è uno sviluppo interessante. 218 00:13:52,258 --> 00:13:54,425 Ehi, razza di ruminanti, quelli non sono per voi. 219 00:13:54,455 --> 00:13:57,695 Shhh, sto pensando. 220 00:13:57,696 --> 00:13:59,035 Ehi! 221 00:13:59,344 --> 00:14:01,716 - "Area 51". - Fermo! 222 00:14:01,717 --> 00:14:04,519 "L'assassinio di JFK"? Che diavolo è questa roba? 223 00:14:04,549 --> 00:14:06,222 Stai rovinando il gioco. 224 00:14:06,223 --> 00:14:09,023 - Che gioco? - Sciarada. 225 00:14:09,225 --> 00:14:13,561 Il nostro tema è: "I segreti che la gente crede, che non verranno mai scoperti". 226 00:14:13,562 --> 00:14:18,245 Allora, Meryl Streep, mi piacerebbe sapere come pensi di mettere in atto il Watergate. 227 00:14:18,275 --> 00:14:21,002 Beh, io sono sicura che il "Team Stelena" saprà come fare. 228 00:14:21,003 --> 00:14:22,537 A) Hai dato per scontato, che io facessi parte del tuo team. 229 00:14:22,538 --> 00:14:26,874 B) Hai appena fatto quella vocina da giudice e giuria. 230 00:14:27,232 --> 00:14:29,238 Allora, cosa mi sono perso? 231 00:14:30,569 --> 00:14:31,868 Probabilmente, niente. 232 00:14:34,549 --> 00:14:36,316 Fuori il rospo. 233 00:14:38,786 --> 00:14:40,188 Beh, non credi che Stefan ed Elena 234 00:14:40,189 --> 00:14:43,658 si comportino un po'... capisci come? 235 00:14:43,831 --> 00:14:46,163 No. Mi sembra chiaro, che non capisco. 236 00:14:46,193 --> 00:14:47,395 Come se confabulassero? 237 00:14:47,396 --> 00:14:48,896 Li ho beccati mentre confabulavano e sussurravano 238 00:14:48,897 --> 00:14:50,285 questa mattina, in macchina 239 00:14:50,315 --> 00:14:53,378 e ora insieme raccolgono la legna da ardere, fuori dal magazzino. 240 00:14:53,408 --> 00:14:55,244 Da circa 20 minuti. 241 00:14:55,274 --> 00:14:57,047 Sai, ora che me lo fai notare, 242 00:14:57,077 --> 00:14:59,807 Elena fa tutta la misteriosa da quando ho portato Enzo. 243 00:14:59,808 --> 00:15:02,643 No, no. Non sto parlando di Enzo. 244 00:15:03,083 --> 00:15:05,183 Sto parlando di Stefan ed Elena. 245 00:15:06,816 --> 00:15:08,182 Quanto hai bevuto? 246 00:15:08,672 --> 00:15:11,583 Ma dai! Lei è single adesso, 247 00:15:11,613 --> 00:15:13,286 voi due avete rotto. 248 00:15:15,577 --> 00:15:17,691 Cocktails. Ottima idea. 249 00:15:17,692 --> 00:15:20,528 Io... accendo il fuoco. 250 00:15:20,809 --> 00:15:23,297 Ti aiuto. 251 00:15:23,298 --> 00:15:25,465 Si dia inizio ai giochi. 252 00:15:38,779 --> 00:15:40,547 Quando abbiamo programmato la nostra giornata romantica, 253 00:15:40,548 --> 00:15:44,385 Non intendevo io te e altri due tizi. 254 00:15:44,386 --> 00:15:47,987 Credimi, nemmeno io. 255 00:16:02,069 --> 00:16:04,504 Una parte di strozzalupo, una parte di verbena. 256 00:16:04,505 --> 00:16:06,139 Mescolati insieme, l'idea più stupida 257 00:16:06,140 --> 00:16:07,934 che voi due abbiate mai avuto. 258 00:16:07,964 --> 00:16:12,079 Non guardare me. È tutta opera di Ty. 259 00:16:12,080 --> 00:16:13,847 Queste dovrebbero tenere. 260 00:16:14,199 --> 00:16:15,482 Iniziamo. 261 00:16:15,483 --> 00:16:20,120 Non perché io sia l'unica ragazza qui, ma non ce la faccio a guardare. 262 00:16:20,423 --> 00:16:22,188 Vado di sopra. 263 00:16:28,195 --> 00:16:29,830 Ty, una volta che il tipo verrà fuori, 264 00:16:29,831 --> 00:16:31,731 non abbiamo idea di quando potrai tornare tu. 265 00:16:31,732 --> 00:16:33,499 Dentro di me c'è un mostro. 266 00:16:33,501 --> 00:16:34,722 Si è preso la mia vita. 267 00:16:34,752 --> 00:16:36,570 Dio solo sa cosa lui mi riservi, 268 00:16:36,571 --> 00:16:39,105 quindi se non hai un'idea migliore, 269 00:16:39,106 --> 00:16:40,773 questo è quello che faremo. 270 00:16:44,778 --> 00:16:46,845 Okay, iniziamo. 271 00:16:50,884 --> 00:16:52,284 Vyjit. 272 00:17:03,530 --> 00:17:06,232 Chi sei? Dove sono? 273 00:17:06,233 --> 00:17:09,642 - Dov'è Markos? - Va' al diavolo. 274 00:17:10,671 --> 00:17:12,538 Per rispondere alla tua domanda, il mio nome è Matt, 275 00:17:12,539 --> 00:17:15,308 e tu, Julian, sei nel corpo del mio migliore amico, 276 00:17:15,309 --> 00:17:18,410 nonché il tuo peggiore inferno. 277 00:17:38,831 --> 00:17:40,366 Maria. 278 00:17:40,367 --> 00:17:42,489 Julian è tuo marito. 279 00:17:42,519 --> 00:17:44,553 Come hai fatto a non accorgerti che non aveva il controllo del suo corpo? 280 00:17:44,583 --> 00:17:46,622 Si è trattato solo di poche ore. 281 00:17:46,623 --> 00:17:49,459 Non ho mai visto un ospite, che emergesse così presto. 282 00:17:49,460 --> 00:17:51,494 Non hai mai visto un ibrido prima d'ora. 283 00:17:51,495 --> 00:17:53,429 Trovalo! 284 00:17:53,812 --> 00:17:56,604 E fa' in modo che abbia il controllo permanente. 285 00:17:56,962 --> 00:17:58,266 Per quanto riguarda tutti voi, 286 00:17:58,268 --> 00:18:01,904 Vedo che molti camminano, quando invece dovrebbero cantare. 287 00:18:01,905 --> 00:18:04,305 Trovami i Doppelganger. 288 00:18:28,531 --> 00:18:32,635 Ah... Okay... Ah... Pensare. Meditare. 289 00:18:32,636 --> 00:18:35,804 Cervello. Non lo so. 290 00:18:36,162 --> 00:18:37,639 Ah... Cranio! 291 00:18:37,641 --> 00:18:38,674 - Sì! - Va bene! 292 00:18:38,675 --> 00:18:40,242 Cranio, cranio. 293 00:18:40,243 --> 00:18:42,511 Okay. Arto. Articolazione. 294 00:18:42,512 --> 00:18:43,646 Osso. 295 00:18:43,647 --> 00:18:45,948 Osso, osso. Teschio e ossa. 296 00:18:45,949 --> 00:18:47,049 Teschio e ossa! Ci sono! 297 00:18:48,735 --> 00:18:51,520 5 a 0, 5 a 0, forza ragazzi. 298 00:18:54,756 --> 00:19:00,366 Okay. Facciamo un gioco chiamato "Non l'ho mai fatto", eh? 299 00:19:00,664 --> 00:19:02,201 Oh, non credo di farcela, sono troppo ubriaca. 300 00:19:02,231 --> 00:19:04,299 Oh, forza, dai! Ci divertiremo! 301 00:19:04,300 --> 00:19:05,400 Dai! Sarà divertente. 302 00:19:05,401 --> 00:19:06,501 Inizio io. 303 00:19:06,502 --> 00:19:09,671 Non sono mai morta. 304 00:19:09,672 --> 00:19:11,498 Brindiamo. 305 00:19:11,528 --> 00:19:12,477 Alla salute. 306 00:19:12,507 --> 00:19:18,363 Oh! Okay... Non sono mai stato posseduto dal mio gemello cattivo. 307 00:19:19,336 --> 00:19:20,751 Scarso. 308 00:19:22,585 --> 00:19:26,388 Non ho mai stata ingannata dal mio gemello cattivo 309 00:19:26,389 --> 00:19:28,943 quando fingeva di essere me. 310 00:19:28,973 --> 00:19:30,158 Colpo basso. 311 00:19:30,159 --> 00:19:31,103 Dura ma leale. 312 00:19:31,133 --> 00:19:35,063 Non ho mai baciato uno dei fratelli Salvatore. 313 00:19:36,721 --> 00:19:37,949 Oggi. 314 00:19:44,239 --> 00:19:46,608 Allora, cosa fai? Bevi o... 315 00:19:46,609 --> 00:19:49,042 Vuoi insinuare qualcosa? 316 00:19:50,745 --> 00:19:53,481 Beh, io sto faccio un altro giro. C'è qualcuno che... 317 00:19:53,482 --> 00:19:56,116 Non ho mai mentito su dove si trovi Enzo? 318 00:20:06,794 --> 00:20:08,396 Okay. Cosa sta succedendo? 319 00:20:08,397 --> 00:20:10,498 Niente, ovviamente, perché nessuno sta bevendo. 320 00:20:10,499 --> 00:20:12,966 Voglio dire, le regole del gioco sono chiare, giusto, fratello? 321 00:20:12,968 --> 00:20:14,267 Se si mente, si beve. 322 00:20:14,269 --> 00:20:17,105 Oh, no. Conosco le regole. 323 00:20:17,106 --> 00:20:18,806 Sta diventando troppo strano. 324 00:20:18,807 --> 00:20:23,727 Sono ufficialmente sbronza, quindi mi preparo per andare a letto. 325 00:20:25,479 --> 00:20:29,549 Beh, potrei chiaramente chiamare un altro giro. 326 00:21:02,250 --> 00:21:04,425 Stiamo sfuggendo, vero? 327 00:21:05,519 --> 00:21:08,455 Niente che un bagno caldo non possa mettere a posto. 328 00:21:08,704 --> 00:21:12,558 Gettare la colpa dritta giù per lo scarico. 329 00:22:02,539 --> 00:22:04,742 Damon! 330 00:22:08,115 --> 00:22:09,917 Elena! 331 00:22:11,709 --> 00:22:13,987 Vieni qui. Forza. 332 00:22:13,988 --> 00:22:15,021 Cosa è successo? 333 00:22:15,022 --> 00:22:16,056 C'era qualcuno qui dentro. 334 00:22:16,057 --> 00:22:17,924 Chi? 335 00:22:18,306 --> 00:22:19,993 Non lo so. Non... Non ho visto nessuno, 336 00:22:19,994 --> 00:22:23,530 ma potevo sentire qualcuno mi spingeva sott'acqua. 337 00:22:23,531 --> 00:22:26,232 Okay. Vorrei dare la colpa a Bill Forbes, 338 00:22:26,233 --> 00:22:28,268 ma non credo che tu sia il suo tipo. 339 00:22:28,751 --> 00:22:31,471 Inoltre, perché un fantasma prenderebbe di mira te? 340 00:22:31,472 --> 00:22:33,190 Ehi. 341 00:22:35,174 --> 00:22:36,843 Elena. 342 00:22:36,844 --> 00:22:38,044 Damon. 343 00:22:38,045 --> 00:22:40,145 Che c'è? Ehi. 344 00:22:45,051 --> 00:22:47,096 C'è molto di più di quello che ci hai detto. 345 00:22:47,126 --> 00:22:48,259 Dov'è Markos? 346 00:22:48,861 --> 00:22:50,851 Che cosa vi importa? 347 00:22:50,881 --> 00:22:52,702 Vuole uccidere mia sorella. 348 00:22:52,732 --> 00:22:54,038 Voglio fermarlo. 349 00:22:55,396 --> 00:22:56,796 Tu sei uno stupido. 350 00:22:56,797 --> 00:22:58,364 Markos ha distrutto la vostra unica arma 351 00:22:58,365 --> 00:22:59,799 contro i Passeggeri come me 352 00:22:59,800 --> 00:23:02,895 e non uccideresti mai il tuo migliore amico. 353 00:23:16,592 --> 00:23:18,884 Hai ragione. Non voglio ucciderti, 354 00:23:18,886 --> 00:23:21,532 ma voglio avere le mie risposte. 355 00:23:21,562 --> 00:23:23,085 Dov'è Markos? 356 00:23:32,718 --> 00:23:34,734 Fermo! 357 00:23:34,735 --> 00:23:38,938 Non posso dirvi dov'è Markos, perché io non lo so. 358 00:23:39,525 --> 00:23:41,149 ma posso dirvi dov'è il mio corpo. 359 00:23:41,179 --> 00:23:42,191 Perché dovrebbe interessarci? 360 00:23:42,192 --> 00:23:44,002 Perché a Markos non piacciono i problemi 361 00:23:44,032 --> 00:23:46,946 e il vostro amico scappato dal campo, è un problema per Markos. 362 00:23:47,238 --> 00:23:49,688 - Quindi? - Quindi, conoscendo Markos, 363 00:23:50,133 --> 00:23:52,067 vorrà liberarsi di Tyler una volta per tutte, 364 00:23:52,068 --> 00:23:55,955 rendendo questo corpo 365 00:23:55,985 --> 00:23:57,600 permanentemente mio. 366 00:24:02,911 --> 00:24:04,331 Stefan, ciao. 367 00:24:04,810 --> 00:24:07,315 Dimmi perché io non sono venuta alla festa dell'incantesimo di occultamento. 368 00:24:07,316 --> 00:24:10,218 Beh, non è proprio una vacanza rilassante. 369 00:24:10,219 --> 00:24:12,521 Ascolta. Le cose nell'Altro Lato vanno sempre peggio? 370 00:24:12,719 --> 00:24:13,459 Perché? 371 00:24:13,489 --> 00:24:14,914 Perché qualcosa ha aggredito Elena. 372 00:24:14,944 --> 00:24:18,998 È possibile che qualcuno laggiù riesca ad influenzare qualcuno, su questo piano? 373 00:24:19,378 --> 00:24:21,703 In realtà, sì. 374 00:24:22,148 --> 00:24:25,050 Mia nonna ha fatto cadere una lampada dalla mia scrivania, proprio oggi. 375 00:24:25,051 --> 00:24:29,587 Dubito che sia facile, ma se qualcuno era abbastanza emotivo... 376 00:24:29,588 --> 00:24:30,843 Enzo. 377 00:24:30,873 --> 00:24:32,306 Enzo è morto? 378 00:24:35,260 --> 00:24:39,149 Già... L'ho ucciso io. 379 00:24:42,619 --> 00:24:46,178 Così i miei poteri di deduzione fanno veramente schifo. 380 00:24:47,055 --> 00:24:50,405 - Perché non mi hai detto niente? - Perché è complicato. 381 00:24:50,710 --> 00:24:52,511 Rendici partecipi della complicazione. 382 00:24:52,662 --> 00:24:54,362 Enzo è morto. Tu l'hai ucciso. 383 00:24:54,363 --> 00:24:55,607 Me lo ha detto Elena. 384 00:24:55,637 --> 00:24:58,733 - Quindi nemmeno tu lo sapevi? - No. 385 00:24:59,034 --> 00:25:02,036 Ed il loro segreto riguardava veramente Enzo. 386 00:25:02,071 --> 00:25:02,971 Sì. 387 00:25:03,172 --> 00:25:06,195 Pensate che ne possiamo parlare un'altra volta? 388 00:25:06,225 --> 00:25:07,825 Certo, fratello. 389 00:25:07,826 --> 00:25:09,048 Come preferisci. 390 00:25:09,078 --> 00:25:11,334 Ascolta. L'Altro Lato sta cadendo a pezzi 391 00:25:11,335 --> 00:25:13,647 e penso che questo renda possibile, che Enzo interagisca con noi. 392 00:25:15,033 --> 00:25:18,367 Enzo! Sei qui? 393 00:25:18,733 --> 00:25:20,505 Non me lo sarei mai perso. 394 00:25:20,506 --> 00:25:22,273 Se ci sei batti un colpo! 395 00:25:22,274 --> 00:25:24,198 Non ha alcun senso. 396 00:25:24,228 --> 00:25:26,015 Se Enzo voleva uccidere Elena, 397 00:25:26,045 --> 00:25:27,512 annegandola, non avrebbe funzionato. 398 00:25:27,513 --> 00:25:29,414 Ragazza intelligente. Ecco perché ti piace così tanto. 399 00:25:29,415 --> 00:25:30,915 Forse sta solo cercando di spaventarci. 400 00:25:30,916 --> 00:25:32,069 Ci siamo quasi. 401 00:25:33,238 --> 00:25:34,239 Andiamo! 402 00:25:34,269 --> 00:25:37,554 Ci sei quasi! Cosa ha in mente Enzo? 403 00:25:39,573 --> 00:25:41,809 Annegare Elena era solo una distrazione. 404 00:25:41,810 --> 00:25:46,134 Ha trovato un modo per ucciderci tutti in un colpo solo. 405 00:25:47,537 --> 00:25:49,849 Ti ho già detto che mi sei mancato? 406 00:25:55,189 --> 00:25:56,424 Merda. 407 00:25:56,425 --> 00:25:58,647 - Dov'è Luke? - Chi lo sa?! 408 00:25:58,677 --> 00:26:02,079 Faremmo meglio a trovarlo, prima che i Viaggiatori trovino noi. 409 00:26:19,580 --> 00:26:21,080 Basta! 410 00:26:22,767 --> 00:26:24,133 Li ho trovati. 411 00:26:33,253 --> 00:26:37,256 Luke? Luke? Dove sei? 412 00:26:41,828 --> 00:26:44,631 Forse Luke... 413 00:26:44,632 --> 00:26:47,067 - Sei arrabbiata. - Non sono arrabbiata. 414 00:26:47,068 --> 00:26:48,639 Sto solo cercando Luke. 415 00:26:48,669 --> 00:26:51,476 Sai, Luke era qui per proteggere te e Stefan 416 00:26:51,506 --> 00:26:55,546 ed ora è scomparso perché tu e Stefan avete mentito su dove fosse Enzo. 417 00:26:55,576 --> 00:26:57,310 Ed ora i Viaggiatori possono trovarvi, 418 00:26:57,311 --> 00:26:59,300 fare il loro incantesimo e farci sparire dalla faccia della terra. 419 00:26:59,330 --> 00:27:00,935 Ero preoccupata che se Damon l'avesse scoperto... 420 00:27:00,965 --> 00:27:04,572 Cosa? Avrebbe perso la testa ed avrebbe ucciso delle persone innocenti? 421 00:27:04,602 --> 00:27:06,101 Sì, ho capito. 422 00:27:06,103 --> 00:27:08,872 Io, però, non sono Damon, 423 00:27:08,873 --> 00:27:11,840 quindi non ha senso che tu abbia mentito anche a me. 424 00:27:12,910 --> 00:27:15,445 Non volevo metterti in una posizione imbarazzante. 425 00:27:15,446 --> 00:27:16,813 Perché non è stato imbarazzante, quando ho accusato 426 00:27:16,814 --> 00:27:19,648 tu e Stefan di essere di nuovo amici di letto? 427 00:27:19,650 --> 00:27:23,758 A dire la verità, sì, lo è stato. 428 00:27:23,788 --> 00:27:25,890 Da dove è venuto fuori tutto questo? 429 00:27:28,825 --> 00:27:30,358 Non ne ho idea. 430 00:27:33,229 --> 00:27:34,889 - Beh, hai finito? - Sì. 431 00:27:34,919 --> 00:27:36,900 Bene. 432 00:27:36,901 --> 00:27:38,700 Ora andiamo a trovare Luke. 433 00:27:41,785 --> 00:27:43,640 Devi sapere perché ti ho mentito. 434 00:27:43,641 --> 00:27:45,174 No, non voglio. 435 00:27:45,175 --> 00:27:46,159 Damon, dai! 436 00:27:46,189 --> 00:27:49,686 Andiamo al sodo, Stefan, perché non voglio discutere sul nostro diverso stato d'animo. 437 00:27:49,716 --> 00:27:51,322 Sì, sono incazzato perché hai ucciso Enzo. 438 00:27:51,352 --> 00:27:53,637 Sono ancora più incazzato perché voi due mi avete mentito. 439 00:27:53,667 --> 00:27:54,549 Sai una cosa, Stefan? 440 00:27:54,579 --> 00:27:56,786 Se fossi stato al tuo posto, l'avrei fatto anche io. 441 00:27:56,816 --> 00:27:58,196 Solo che l'avrei fatto molti mesi fa. 442 00:27:58,226 --> 00:28:00,306 Il fatto che tu ci abbia messo così tanto tempo... 443 00:28:00,307 --> 00:28:02,040 Lui era un tuo amico. 444 00:28:06,287 --> 00:28:10,233 Sì, Stefan, era un mio amico, 445 00:28:10,234 --> 00:28:14,784 proprio per questo, io più di chiunque altro, avrei dovuto sapere che era morto. 446 00:28:19,122 --> 00:28:21,409 Troviamo quello stupido stregone. 447 00:28:27,934 --> 00:28:29,544 Naturalmente, quei raccapriccianti Viaggiatori 448 00:28:29,574 --> 00:28:32,688 nascondono i loro corpi in grotte raccapriccianti. 449 00:28:32,689 --> 00:28:36,284 Immagina che siano romantici Viaggiatori e grotte romantiche, 450 00:28:36,314 --> 00:28:40,963 dato che, tecnicamente, siamo ancora al nostro appuntamento. 451 00:28:40,964 --> 00:28:42,163 Giusto. 452 00:28:55,957 --> 00:28:57,845 Oh, mio Dio... 453 00:29:03,055 --> 00:29:06,784 Questi Viaggiatori sono Passeggeri nelle persone di Mystic Falls? 454 00:29:06,814 --> 00:29:10,125 Avevi ragione, è raccapricciante. 455 00:29:10,126 --> 00:29:12,227 Cosa pensavi che avrei fatto? 456 00:29:12,228 --> 00:29:13,234 Di che parli? 457 00:29:13,264 --> 00:29:14,796 Se avessi saputo che Enzo era morto, 458 00:29:14,797 --> 00:29:17,211 pensavi che sarei andato su tutte le furie ed avrei fatto a pezzi degli innocenti 459 00:29:17,241 --> 00:29:20,459 ed avrai giocato a bowling con le loro teste? Cosa pensavi che avrei fatto? 460 00:29:20,489 --> 00:29:22,029 Mi avresti odiato. 461 00:29:24,172 --> 00:29:28,276 Pensavo che... tu mi avresti odiato. 462 00:29:32,067 --> 00:29:34,642 Lo senti? 463 00:29:35,151 --> 00:29:36,870 Sì. Andiamo. 464 00:29:46,695 --> 00:29:48,430 Respira a malapena. 465 00:29:48,431 --> 00:29:50,664 Perché diavolo Enzo lo avrebbe lasciato qui? 466 00:29:54,704 --> 00:29:56,537 Senti questo odore? 467 00:30:18,085 --> 00:30:20,497 Prendilo. Andiamo. 468 00:30:24,186 --> 00:30:26,878 Mossa sbagliata, Enzo. 469 00:30:35,923 --> 00:30:38,057 Era possibile evitare tutto questo. 470 00:30:38,058 --> 00:30:40,269 Oh, davvero? Ora mi dici "te l'avevo detto"? 471 00:30:40,299 --> 00:30:42,995 Non si fermerà, Stefan. Io ho ucciso la sua ragazza, tu hai ucciso lui. 472 00:30:42,996 --> 00:30:46,681 - Non si fermerà. - Hai ragione. Mi piace la giustizia poetica. 473 00:30:46,711 --> 00:30:50,588 Damon Salvatore ed il suo fratello assassino, che muoiono bruciati. 474 00:30:50,618 --> 00:30:52,604 Enzo, mi senti? 475 00:30:53,105 --> 00:30:55,012 È un sì o un no? 476 00:30:55,042 --> 00:30:57,677 Perché io posso riportarti indietro. 477 00:30:57,678 --> 00:30:59,279 Bonnie è tornata, Markos è tornato. 478 00:30:59,280 --> 00:31:02,953 Troverò un modo, ma devi porre fine a tutto questo. 479 00:31:02,983 --> 00:31:04,984 Come pensi di riuscire a farcela? 480 00:31:04,985 --> 00:31:11,278 L'Altro Lato sta cadendo a pezzi, Enzo. O mi aiuterai o smetterai di esistere. 481 00:31:12,956 --> 00:31:14,643 A te la scelta. 482 00:31:19,619 --> 00:31:21,795 Vai, Stefan. Porta Luke fuori di qui. 483 00:31:22,903 --> 00:31:26,315 Lui è l'unico che può nascondere te ed Elena. 484 00:31:28,391 --> 00:31:29,650 Stefan! 485 00:31:31,060 --> 00:31:33,495 Vai! Ora! 486 00:31:39,635 --> 00:31:41,236 Andiamo. 487 00:31:51,313 --> 00:31:53,415 Non lasciarmi di nuovo. 488 00:32:07,863 --> 00:32:10,266 Sei sicuro che Julian abbia il tatuaggio di un'aquila? 489 00:32:10,267 --> 00:32:12,160 È quello che ha detto. 490 00:32:19,775 --> 00:32:24,113 Sono abbastanza sicuro che sia una colomba. 491 00:32:24,454 --> 00:32:27,116 Oppure un'aquila molto carina. 492 00:32:27,117 --> 00:32:28,716 Andiamo avanti. 493 00:32:30,384 --> 00:32:31,820 Ascolta, mi dispiace. 494 00:32:31,821 --> 00:32:34,923 Questo è il peggiore appuntamento di sempre. 495 00:32:34,924 --> 00:32:36,713 Siamo insieme... 496 00:32:36,743 --> 00:32:39,563 in una grotta con dei viaggiatori semicoscienti che vogliono prendere la nostra città, 497 00:32:39,564 --> 00:32:42,247 ma... potrebbe andare peggio, giusto? 498 00:32:42,570 --> 00:32:44,901 Giusto. Potrebbe. 499 00:32:50,489 --> 00:32:51,649 Jeremy?! 500 00:32:52,358 --> 00:32:53,452 Jeremy! 501 00:32:53,482 --> 00:32:55,301 Lui può anche essere un cacciatore, ma rimanesti sorpresa nel sapere 502 00:32:55,331 --> 00:32:57,717 quanto sia semplice chiudere le vie aeree di una persona. 503 00:32:57,747 --> 00:33:01,315 Ti prego, basta! 504 00:33:01,317 --> 00:33:02,767 Basta! 505 00:33:03,656 --> 00:33:06,807 Jeremy. Jeremy! 506 00:33:12,060 --> 00:33:13,408 Basta! 507 00:33:18,433 --> 00:33:19,667 Stai bene? 508 00:33:21,011 --> 00:33:23,255 Io e Liv avremmo dovuto uccidervi quando ne abbiamo avuto la possibilità. 509 00:33:23,823 --> 00:33:28,950 Già. Beh, non l'avete fatto e non capisco perché, ma grazie. 510 00:33:30,454 --> 00:33:33,081 Diciamo solo che... 511 00:33:33,451 --> 00:33:35,582 la mia famiglia è abbastanza incasinata. 512 00:33:35,943 --> 00:33:37,665 Non siamo molto compassionevoli. 513 00:33:37,695 --> 00:33:39,012 Voi siete diversi. 514 00:33:39,042 --> 00:33:40,422 Vi proteggete a vicenda. 515 00:33:40,588 --> 00:33:42,991 Abbiamo ancora bisogno che tu ci protegga, quindi perché non prendi la tua roba 516 00:33:42,992 --> 00:33:45,460 così... ce ne andiamo da qui? 517 00:33:45,461 --> 00:33:46,927 Sì. 518 00:33:55,763 --> 00:34:00,085 - Credo che Enzo ci sia cascato. - Di che parli? 519 00:34:00,115 --> 00:34:02,610 Del fatto che tu possa riportarlo indietro. Voglio dire, come pensi di farlo? 520 00:34:02,611 --> 00:34:05,813 Markos è riuscito a tornare. Non è impossibile, 521 00:34:05,814 --> 00:34:09,717 a meno che tu non voglia che lui ci terrorizzi, per il resto dell'eternità. 522 00:34:09,718 --> 00:34:11,652 Non particolarmente. 523 00:34:15,861 --> 00:34:17,492 Senti, so che... 524 00:34:18,460 --> 00:34:21,618 Dovevo farlo, per Enzo. 525 00:34:22,923 --> 00:34:25,388 Questa è l'ultima volta, che ne parlo. 526 00:34:25,418 --> 00:34:26,850 Damon. 527 00:34:48,274 --> 00:34:50,460 Cosa significa che avete perso il corpo di Julian? 528 00:34:50,461 --> 00:34:52,398 Tu avevi ragione. 529 00:34:52,895 --> 00:34:54,163 I Viaggiatori lo volevano. 530 00:34:54,400 --> 00:34:55,373 Ma... lo troveremo. 531 00:34:55,403 --> 00:34:57,521 Dobbiamo solo capire dove sono andati. 532 00:34:57,551 --> 00:35:00,285 Aspettate, cosa ci fanno col suo corpo? 533 00:35:04,123 --> 00:35:07,289 Ragazzi, ditemelo. Perché lo hanno preso? 534 00:35:08,906 --> 00:35:10,220 Cosa ci fanno qui? 535 00:35:10,250 --> 00:35:12,753 Questa è la nostra casa. Non possiamo lasciare che la prendano. 536 00:35:12,783 --> 00:35:15,951 Non lo faranno. Ci penso io, te lo prometto. 537 00:35:16,720 --> 00:35:19,455 Ty, che succede? 538 00:35:19,760 --> 00:35:21,141 Sto vedendo delle cose. 539 00:35:24,056 --> 00:35:25,294 Questo corpo è incredibile. 540 00:35:25,295 --> 00:35:26,969 Non ti ci abituare. 541 00:35:37,451 --> 00:35:38,874 Tyler, parlaci. 542 00:35:39,175 --> 00:35:40,180 Non so che cosa diavolo stia succedendo. 543 00:35:40,210 --> 00:35:43,641 È come se... sto vedendo la sua vita. 544 00:35:46,494 --> 00:35:47,487 Dio! 545 00:35:47,517 --> 00:35:49,285 Oh, mio Dio... 546 00:35:54,274 --> 00:35:57,774 Hanno iniziato l'incantesimo per rendere Julian permanente. 547 00:36:08,642 --> 00:36:10,038 Fatelo smettere. 548 00:36:10,039 --> 00:36:11,740 Fatelo smettere! 549 00:36:23,045 --> 00:36:24,285 Tyler... 550 00:36:40,769 --> 00:36:43,303 Suppongo che non abbiate trovato il mio corpo. 551 00:36:56,529 --> 00:37:02,028 Non mi era mai successo... che un fantasma cercasse di bruciarmi vivo. 552 00:37:02,516 --> 00:37:03,724 Bevi. 553 00:37:06,912 --> 00:37:09,464 Forza. La macchina è pronta, dobbiamo andare via da qui. 554 00:37:09,983 --> 00:37:11,498 Noi siamo amici, giusto? 555 00:37:14,473 --> 00:37:17,887 Parliamo, ci fidiamo l'uno dell'altra. 556 00:37:17,917 --> 00:37:20,507 Caroline, non l'ho fatto perché non mi fido di te. 557 00:37:20,537 --> 00:37:25,511 No, lo hai fatto solo perché ti fidi di più di Elena, lo capisco. È ovvio. 558 00:37:25,541 --> 00:37:28,426 È solo che fa schifo essere esclusa. 559 00:37:31,313 --> 00:37:33,105 Beh, se ti fa sentire meglio, 560 00:37:33,135 --> 00:37:35,690 ci sono cose che dico a te e non dico a lei. 561 00:37:35,691 --> 00:37:36,762 Ad esempio? 562 00:37:36,792 --> 00:37:39,827 Come... che hai la guancia sporca. 563 00:37:45,230 --> 00:37:50,490 Inoltre... Forse non volevo che tu sapessi che io ho ucciso Enzo. 564 00:37:51,455 --> 00:37:52,114 Perché? 565 00:37:52,144 --> 00:37:57,099 Perché ti conosco e so che tra di voi c'era della chimica... 566 00:37:57,129 --> 00:38:00,332 Oh, per favore! Stai delirando! 567 00:38:02,748 --> 00:38:05,903 Non volevo che tu forse delusa da me. 568 00:38:14,056 --> 00:38:18,181 Ci... vediamo alla macchina, quando hai finito. 569 00:38:44,560 --> 00:38:45,514 Ciao. 570 00:38:45,544 --> 00:38:47,962 Ehi, andiamo via. Fa' i bagagli. 571 00:38:48,281 --> 00:38:51,269 Li farò. Volevo solo vedere come stavi. 572 00:38:51,299 --> 00:38:53,093 Sono di fretta. Dovresti esserlo anche tu. 573 00:38:53,123 --> 00:38:56,103 I Viaggiatori possono trovarci. 574 00:38:56,538 --> 00:38:59,102 Tutto qui? Non ne parleremo? 575 00:38:59,103 --> 00:39:00,859 Cosa c'è da parlare? 576 00:39:01,786 --> 00:39:02,710 Mi dispiace di averti mentito. 577 00:39:02,711 --> 00:39:05,811 Non mi interessa, che tu mi abbia mentito. Davvero. 578 00:39:08,279 --> 00:39:11,913 Va bene, sono confusa. Perché ti comporti così? 579 00:39:11,943 --> 00:39:14,362 Perché avevi ragione, Elena. 580 00:39:14,392 --> 00:39:16,737 Volevi proteggermi, così io non sarei impazzito. 581 00:39:16,767 --> 00:39:20,965 Perché se io impazzissi, questo ti dimostrerebbe che noi non dovremmo stare insieme. 582 00:39:22,499 --> 00:39:24,085 Ma io non sono impazzito! 583 00:39:24,115 --> 00:39:27,435 Nonostante ogni nervo del mio corpo volesse rompere qualcosa, 584 00:39:27,465 --> 00:39:30,008 o ferire qualcuno, o fare delle cose sbagliate per delle giuste ragioni. 585 00:39:30,038 --> 00:39:33,839 Mi sto trattenendo il più che posso... 586 00:39:34,406 --> 00:39:35,508 ... per te. 587 00:39:41,038 --> 00:39:44,854 - Ma sei ancora arrabbiato con me? - Certo che sono ancora arrabbiato con te. 588 00:39:46,596 --> 00:39:49,523 Perché starti accanto mi fa impazzire. 589 00:39:49,965 --> 00:39:54,193 E non starti accanto mi fa impazzire. 590 00:39:57,094 --> 00:39:59,975 Va bene, ora sono davvero confusa. 591 00:40:20,053 --> 00:40:22,317 Perché l'hai fatto? 592 00:40:24,684 --> 00:40:29,295 Perché ho avuto una giornata veramente terribile... 593 00:40:29,506 --> 00:40:32,035 ... e ne avevo bisogno. 594 00:40:49,978 --> 00:40:57,144 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 595 00:40:57,331 --> 00:41:10,396 Angels & Demons italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it