1
00:00:00,838 --> 00:00:02,463
Sebelumnya di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,464 --> 00:00:04,225
Para Traveler akan segera bertindak.
3
00:00:04,226 --> 00:00:06,239
Pemimpin mereka si Markos ada di sini.
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,573
Darah dari pasangan doppelganger yang terakhir
5
00:00:07,575 --> 00:00:08,907
bisa mematahkan kutukan penyihir
6
00:00:08,909 --> 00:00:10,375
yang membuat kita tak bisa menemukan tempat tinggal.
7
00:00:10,377 --> 00:00:13,178
Kita bisa mematahkan kutukannya.
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,146
Di mana aku?
9
00:00:14,148 --> 00:00:15,747
Selamat datang,
Julian.
10
00:00:15,749 --> 00:00:17,783
Kamu menumpang di tubuh seorang hybrid.
11
00:00:17,785 --> 00:00:19,585
Ada yang salah di sini, Bonnie.
12
00:00:19,587 --> 00:00:20,986
Apapun yang sudah dilakukan para Traveler,
13
00:00:20,988 --> 00:00:22,788
dan siapapun yang sudah berhasil keluar,
14
00:00:22,790 --> 00:00:24,656
itulah yang ditakutkan para penyihir.
15
00:00:24,658 --> 00:00:26,558
Kalau kau?
Adakah gadis pujaan?
16
00:00:26,560 --> 00:00:28,727
Sebenarnya ada kok.
Namanya Maggie.
17
00:00:28,729 --> 00:00:32,598
70 tahun dikurung,
dan hanya wajahnya yang terus kutatap.
18
00:00:32,600 --> 00:00:34,680
Aku tak tahu kalau gadis itu adalah temanmu, Maggie.
19
00:00:36,903 --> 00:00:39,238
Kau takkan berhenti sampai kau membunuh Damon.
20
00:00:39,240 --> 00:00:40,839
Itu akan jadi pembalasan yang luar biasa
21
00:00:40,841 --> 00:00:43,642
ketika Damon tahu kalau kau telah membunuh sahabatnya.
22
00:00:46,379 --> 00:00:48,614
Damon mengira kalau Enzo pergi ke kota.
23
00:00:48,616 --> 00:00:50,449
Kita harus merahasiakannya.
24
00:00:58,258 --> 00:00:59,858
Bangun, sayang.
25
00:01:11,471 --> 00:01:13,172
Aku sangat merindukanmu.
26
00:01:17,610 --> 00:01:19,478
Julian?
27
00:01:19,480 --> 00:01:22,281
Apa itu benar2 kau?
28
00:01:22,283 --> 00:01:26,618
Yeah. Cuma mimpi buruk kok.
29
00:01:26,620 --> 00:01:28,320
Kau bilang apa barusan?
30
00:01:32,458 --> 00:01:36,695
Oh. Begini.
Aku selalu terbangun dengan kusut, tapi--
31
00:01:36,697 --> 00:01:38,764
Ini perintahnya Markos.
32
00:01:38,766 --> 00:01:41,033
Merantaimu selagi kau tertidur pulas.
33
00:01:41,035 --> 00:01:42,601
Kau sedang menumpang di tubuh seorang hybrid.
34
00:01:42,603 --> 00:01:44,603
Kami tak mau ambil resiko dengan melepaskanmu.
35
00:01:44,605 --> 00:01:47,306
Otot dadanya bagus.
36
00:01:50,577 --> 00:01:53,212
Tapi penjagaan ekstranya masih kurang.
37
00:01:53,214 --> 00:01:57,149
Maria, kami sedang bekerja.
38
00:01:57,151 --> 00:01:59,451
Sepertinya ini bisa menunggu.
39
00:02:05,525 --> 00:02:06,858
Kita mau kemana?
40
00:02:06,860 --> 00:02:08,093
Pergi ke penginapan selanjutnya,
41
00:02:08,095 --> 00:02:10,462
dan mudah2an itu akan jadi penginapan terakhir kita.
42
00:02:10,464 --> 00:02:12,164
Markos sudah siap untuk merapal mantranya.
43
00:02:12,166 --> 00:02:13,498
Dia akan berurusan dengan doppelganger itu.
44
00:02:13,500 --> 00:02:14,633
Hari ini juga?
45
00:02:14,635 --> 00:02:17,169
Segera setelah kita keluar dari sini.
46
00:02:17,171 --> 00:02:19,071
Tak lama lagi, kita bisa punya rumah juga,
47
00:02:19,073 --> 00:02:21,006
akhirnya aku bisa punya lemari--
48
00:02:21,008 --> 00:02:22,241
mungkin, 2 lemari,
49
00:02:22,243 --> 00:02:25,210
Satunya lemari pakaian dan satunya untuk menyimpan sepatu.
50
00:02:27,815 --> 00:02:29,615
Julian?
51
00:02:29,617 --> 00:02:31,717
Julian?
52
00:02:31,719 --> 00:02:33,318
Sayang, ada apa?
53
00:02:35,021 --> 00:02:36,455
Buka matamu.
54
00:02:41,061 --> 00:02:45,030
Oh, ya Tuhan.
Kamu bukan--
55
00:02:45,032 --> 00:02:46,999
Vyjit!
56
00:02:47,001 --> 00:02:48,700
Vyjit!
57
00:02:48,702 --> 00:02:50,535
Err!
58
00:02:52,805 --> 00:02:54,373
Yaah!
59
00:02:54,375 --> 00:02:56,575
Tolong! Kalian!
60
00:03:24,570 --> 00:03:25,627
Aah!
61
00:03:25,928 --> 00:03:29,928
♪The Vampire Diaries 05x20 ♪
What Lies Beneath
Original Air Date on May 1, 2014
62
00:03:32,756 --> 00:03:37,756
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
minion11
63
00:03:45,424 --> 00:03:47,058
Itu sia2.
64
00:03:47,060 --> 00:03:48,960
Well, kau kelelahan selama sejam, kembar ajaib,
65
00:03:48,962 --> 00:03:52,030
jadi saat ini,
Aku tak bisa bayangkan kalau itu menyakitkan.
66
00:03:52,032 --> 00:03:53,932
Damon, aku tahu kalau kau bukan seorang teman,
67
00:03:53,934 --> 00:03:56,434
tapi, uh, aku ragu kalau orang ini adalah pengganti.
68
00:03:56,436 --> 00:03:58,036
Aku juga ragu kalau orang ini
bisa diandalkan dalam hal apapun
69
00:03:58,038 --> 00:04:01,873
termasuk dengan mantra pelacak.
70
00:04:01,875 --> 00:04:03,274
Yo!
71
00:04:03,276 --> 00:04:04,576
Di mana kakakmu?
72
00:04:04,578 --> 00:04:06,611
Dia lelah karena sering hampir dibunuh.
73
00:04:06,613 --> 00:04:09,714
Dengar.
Aku bisa menemukan siapapun di dunia ini, ok?
74
00:04:09,716 --> 00:04:10,915
Ada yang aneh
75
00:04:10,917 --> 00:04:12,384
dengan temanmu si Enzo itu.
76
00:04:12,386 --> 00:04:14,219
Tak ada pesan darinya.
77
00:04:14,221 --> 00:04:16,421
Enzo?
78
00:04:16,423 --> 00:04:18,390
Apakah dia, uh, pergi ke Cape Horn?
79
00:04:18,392 --> 00:04:19,724
Dia mematikan sisi kemanusiaannya.
80
00:04:19,726 --> 00:04:20,992
Pasti dia akan memberitahu
81
00:04:20,994 --> 00:04:22,360
jika ia mau pergi ke airport.
82
00:04:22,362 --> 00:04:24,496
Well, kenapa kau mau mencarinya?
83
00:04:24,498 --> 00:04:26,431
Ya ampun. Aku tak tahu, Stefan.
84
00:04:26,433 --> 00:04:29,034
Vampir dengan sisi kemanusiaan
yang sudah mati mau membunuhku
85
00:04:29,036 --> 00:04:31,269
karena aku sudah membunuh kekasihnya.
86
00:04:31,271 --> 00:04:32,570
Hmm.
87
00:04:32,572 --> 00:04:34,139
Well, mungkin dia mendapat bantuan
dari seorang penyihir untuk menghalangi
88
00:04:34,141 --> 00:04:35,306
apapun mantra yang diluncurkan Luke.
89
00:04:35,308 --> 00:04:36,574
Apa benar begitu?
90
00:04:36,576 --> 00:04:39,778
Mantra persembunyian?
Aku kira begitu.
91
00:04:39,780 --> 00:04:41,579
Itu berarti dia tak ingin ditemukan,
92
00:04:41,581 --> 00:04:44,949
jadi, uh, kenapa kau tak biarkan saja?
93
00:04:48,621 --> 00:04:51,523
Kami ada masalah.
94
00:04:51,525 --> 00:04:54,459
Markos mengubah Sloan menjadi vampir,
95
00:04:54,461 --> 00:04:55,760
setelah itu dia meminum darahnya doppelganger,
96
00:04:55,762 --> 00:04:57,796
dan ketika mereka melakukan
sebuah ritual dengan mantra2,
97
00:04:57,798 --> 00:04:59,097
lantas dia kembali menjadi manusia.
98
00:04:59,099 --> 00:05:00,198
Dia menyembuhkannya?
99
00:05:00,200 --> 00:05:01,399
Dia menyembuhkannya sebelum dia membunuhnya.
100
00:05:01,401 --> 00:05:02,767
Darahnya menghapus dirinya dari sihir vampir itu
101
00:05:02,769 --> 00:05:03,868
tapi mereka membiarkan dia jadi kelinci percobaan
102
00:05:03,870 --> 00:05:05,036
sesaat sebelum dia berubah.
103
00:05:05,038 --> 00:05:06,905
Jadi dia sudah meninggal.
Aku paham.
104
00:05:06,907 --> 00:05:08,139
Jadi itu membunuh para vampir.
105
00:05:08,141 --> 00:05:10,141
Apa artinya mantra itu bagi para penyihir?
106
00:05:10,143 --> 00:05:11,776
Tiada yang peduli. Tunggu.
Lanjutkan saja.
107
00:05:11,778 --> 00:05:13,445
Intinya mereka menduga kalau jika mereka bisa menghapus
108
00:05:13,447 --> 00:05:15,213
semua sihir itu maka kutukan penyihir bisa dihancurkan.
109
00:05:15,215 --> 00:05:16,815
Markos bilang mereka tak bisa kemana2
110
00:05:16,817 --> 00:05:18,450
tanpa menyebabkan gempa bumi atau kebakaran hebat,
111
00:05:18,452 --> 00:05:19,818
tapi mereka akan menghancurkan kutukan itu,
112
00:05:19,820 --> 00:05:21,319
dan mereka baru saja pindah ke Mystic Falls.
113
00:05:21,321 --> 00:05:24,989
Lalu hari ini mereka mengejarku dan Elena,
seperti saat ini.
114
00:05:24,991 --> 00:05:27,092
Oh, well. Markos punya satu atau dua minggu
115
00:05:27,094 --> 00:05:28,359
di dunia ini.
116
00:05:28,361 --> 00:05:30,862
Sekarang dia di mana
supaya kita pergi menghabisinya saja?
117
00:05:30,864 --> 00:05:32,897
Aku tak tahu.
Kudengar mereka mau pindah lagi saat aku kabur.
118
00:05:32,899 --> 00:05:34,199
Well, baguslah kalau begitu.
Teman kita Luke masih di sini.
119
00:05:34,201 --> 00:05:36,468
Yang menyatakan diri
sebagai si jenius mantra penjejak.
120
00:05:36,470 --> 00:05:39,037
Traveler selalu berpindah.
Tidak mudah untuk melacak mereka.
121
00:05:39,039 --> 00:05:42,474
Mereka akan segera menemukan Stefan dan Elena
jauh sebelum kita menemukan mereka.
122
00:05:42,476 --> 00:05:45,210
Well, bagaimana dengan blok mantra penjejak itu?
123
00:05:45,212 --> 00:05:46,845
Apakah itu cukup sederhana bagimu?
124
00:05:46,847 --> 00:05:49,581
Kalau kedua doppelganger ada di tempat yang sama, yeah.
125
00:05:49,583 --> 00:05:51,783
Sempurna. Hindari semua bahasa Ceko,
126
00:05:51,785 --> 00:05:53,218
lalu cari tahu bagaimana menemukan Markos.
127
00:05:53,220 --> 00:05:56,087
Bagaimana caranya?
128
00:05:56,089 --> 00:05:58,590
Well, ada seorang Traveler di dalam tubuhmu.
129
00:05:58,592 --> 00:05:59,824
Maksudku, aku mungkin sedikit ragu
130
00:05:59,826 --> 00:06:01,226
kalau kau akan mengetahuinya.
131
00:06:01,228 --> 00:06:02,560
Sementara itu, kau dan mantan kita
132
00:06:02,562 --> 00:06:05,964
akan berjalan2 sebentar.
133
00:06:05,966 --> 00:06:08,399
Kedengarannya bagus.
134
00:06:08,401 --> 00:06:10,735
Ini bukan ide yang bagus.
135
00:06:10,737 --> 00:06:12,403
Well, kau ingin aku bilang apa lagi?
136
00:06:12,405 --> 00:06:14,339
"Tidak, Damon. Akan aneh sekali jika
137
00:06:14,341 --> 00:06:17,609
"kita bertiga terjebak di dalam kabin ayahnya Caroline
138
00:06:17,611 --> 00:06:19,978
"karena aku sudah membunuh sahabatmu
139
00:06:19,980 --> 00:06:21,079
dan Elena tetap menjaga rahasia itu"?
140
00:06:23,416 --> 00:06:25,350
Kita harus bilang padanya.
141
00:06:25,352 --> 00:06:27,886
Dengar. Aku tak percaya kalau
ia akan menerima itu begitu saja.
142
00:06:27,888 --> 00:06:29,754
Karena Enzo sudah meninggal
atau karena kau yang membunuhnya?
143
00:06:29,756 --> 00:06:32,457
Tidak, kedua2nya.
Aku tak tahu. Di sisi lain--
144
00:06:32,459 --> 00:06:35,160
Kabar gembira!
145
00:06:35,162 --> 00:06:37,829
Ternyata kita tak perlu diundang masuk,
146
00:06:37,831 --> 00:06:40,799
yang ternyata juga menyedihkan sekali.
147
00:06:40,801 --> 00:06:43,368
Hmm.
148
00:06:43,370 --> 00:06:45,370
Apa aku mengusik sesuatu?
149
00:06:45,372 --> 00:06:46,905
Tidak, tidak. Kami hanya,
um--
150
00:06:46,907 --> 00:06:50,475
Membongkar2. Kami hanya mengeluarkan barang2.
151
00:06:50,477 --> 00:06:52,010
Uh, di sini rupanya.
152
00:06:56,382 --> 00:06:59,117
Ok. Heh.
153
00:07:04,023 --> 00:07:07,192
Sekarang di mana Damon?
154
00:07:07,194 --> 00:07:08,293
Dia sedang membantu Luke bersiap2.
155
00:07:08,295 --> 00:07:09,928
Menolong Luke atau menghindariku?
156
00:07:09,930 --> 00:07:11,663
Kau tak benar2 menduga kalau
dia tak ingin dekat2 denganmu?
157
00:07:11,665 --> 00:07:12,931
Well, secara teknis,
dia memang bilang begitu,
158
00:07:12,933 --> 00:07:14,365
"Aku tak ingin mendengar suaramu,
159
00:07:14,367 --> 00:07:16,334
dan aku tak ingin melihat wajahmu,"
160
00:07:16,336 --> 00:07:17,669
karena dia tak kuasa menghadapi itu.
161
00:07:17,671 --> 00:07:20,538
Kau kira siapa yang sudah mengantarmu pulang?
162
00:07:20,540 --> 00:07:21,706
Benarkah?
163
00:07:21,708 --> 00:07:23,575
Oh, yeah.
Menjagamu agar selamat.
164
00:07:23,577 --> 00:07:24,976
Well, itu keadaan yang sulit.
165
00:07:24,978 --> 00:07:26,444
Enzo hampir membunuhku.
166
00:07:26,446 --> 00:07:29,647
Mungkin juga sempat membacakanmu
dongeng sebelum tidur yang manis.
167
00:07:29,649 --> 00:07:31,282
Hentikan.
168
00:07:31,284 --> 00:07:33,151
Yang kutahu bahwa kau
satu2nya orang yang bisa membantuku.
169
00:07:33,153 --> 00:07:34,719
Untuk beberapa doppeltargets,
170
00:07:34,721 --> 00:07:37,055
kalian berdua kelihatan cocok sekali.
171
00:07:37,057 --> 00:07:38,656
Yeah. Well, kau tahu,
172
00:07:38,658 --> 00:07:41,159
sekelompok penyihir kuno ingin
173
00:07:41,161 --> 00:07:44,562
supaya darah kami diambil dan dipakai
untuk memusnahkan semua makhluk supernatural?
174
00:07:44,564 --> 00:07:45,964
Aku sudah dengar yang lebih buruk.
175
00:08:17,563 --> 00:08:20,031
Untuk beberapa alasan,
Aku kira itu akan lebih baik.
176
00:08:33,646 --> 00:08:35,246
Manis sekali.
177
00:08:38,083 --> 00:08:40,585
Yeah. Caroline sudah pernah mengundangku masuk ke sini
178
00:08:40,587 --> 00:08:42,487
sebelum orang tuanya bercerai.
179
00:08:42,489 --> 00:08:45,657
Ayahnya sering bercerita soal hantu yang konyol.
180
00:08:45,659 --> 00:08:47,725
Well, kuharap arwahnya tidak
181
00:08:47,727 --> 00:08:49,560
melayang2 di sekitar sini.
182
00:08:52,431 --> 00:08:54,465
Hormat sedikit pada orang2 yang sudah mati.
183
00:08:54,467 --> 00:08:56,601
Aku menyesal karena dia sudah meninggal.
184
00:08:56,603 --> 00:08:57,869
Bagaimana dengan itu?
185
00:09:03,008 --> 00:09:04,943
Seharusnya aku sedang menghindarimu.
186
00:09:11,283 --> 00:09:13,284
Apa itu yang masih kau inginkan?
187
00:09:13,286 --> 00:09:16,020
Ya.
188
00:09:16,022 --> 00:09:19,023
Tidak.
189
00:09:19,025 --> 00:09:20,658
Aku tak tahu.
190
00:09:23,629 --> 00:09:25,596
Well, Luke sudah merapal mantra persembunyian itu.
191
00:09:25,598 --> 00:09:26,798
Stefan dan Caroline
ada di sini,
192
00:09:26,800 --> 00:09:29,400
Jadi kita harus baik2...
193
00:09:29,402 --> 00:09:31,035
Tapi akan sulit sekali kalau kau di sini, kalau begitu--
194
00:09:31,037 --> 00:09:33,638
Kau mengusirku?
195
00:09:33,640 --> 00:09:36,674
Ya. Tidak.
Aku tak tahu.
196
00:09:43,449 --> 00:09:46,617
Aku turut menyesal karena Enzo mengejarmu.
197
00:09:46,619 --> 00:09:51,189
Itu salahku.
Dia sedang terluka.
198
00:09:51,191 --> 00:09:52,223
Itu bukan masalah besar.
199
00:09:52,225 --> 00:09:54,092
Itu masalah yang cukup besar.
200
00:09:54,094 --> 00:09:55,727
Dia hampir membunuhmu, Elena,
201
00:09:55,729 --> 00:09:57,562
jadi aku akan memburunya,
202
00:09:57,564 --> 00:09:59,063
Aku akan memberinya pelajaran,
203
00:09:59,065 --> 00:10:02,433
dan aku akan membuatnya minta maaf sendiri, ok?
204
00:10:07,139 --> 00:10:08,239
Apa?
205
00:10:08,241 --> 00:10:09,273
Hmm? Tidak. Tidak ada apa2.
206
00:10:09,275 --> 00:10:11,275
Aku hanya, uh--
Aku baru ingat
207
00:10:11,277 --> 00:10:12,343
kalau Stefan juga memintaku untuk menolongnya
208
00:10:12,345 --> 00:10:13,711
membawa masuk kayu bakar,
209
00:10:13,713 --> 00:10:15,580
aku akan segera kembali.
210
00:10:30,696 --> 00:10:32,463
Apa?
211
00:10:32,465 --> 00:10:34,298
Apa yang akan kita lakukan dengan dimensi lain
212
00:10:34,300 --> 00:10:37,101
jika kita semua lupa begitu juga denganmu?
213
00:10:37,103 --> 00:10:38,803
Kita punya asrama sendiri
214
00:10:38,805 --> 00:10:41,939
selama akhir minggu,
dan kau ingin bicara soal logistik?
215
00:10:44,076 --> 00:10:46,344
Aku cuma bilang kalau
aku akan menikmati akhir minggu ini
216
00:10:46,346 --> 00:10:48,946
bahkan akan sangat menikmati jika
aku tahu kalau kita bisa melakukannya.
217
00:10:48,948 --> 00:10:52,650
Sudah kubilang kan kalau Liv merapal mantra
yang menahanku di sini saja.
218
00:11:00,727 --> 00:11:02,860
Oh. Pertemuan rahasia yang lain?
219
00:11:02,862 --> 00:11:05,463
Tidak boleh ada lagi rahasia, ingat?
220
00:11:08,033 --> 00:11:09,734
Tyler kembali.
221
00:11:11,103 --> 00:11:13,004
Kita harus ke sana.
222
00:11:13,006 --> 00:11:14,839
Aku mau ambil barang2ku dulu.
223
00:11:34,927 --> 00:11:37,462
Tolong katakan dengan lebih jelas
224
00:11:37,464 --> 00:11:39,630
tentang mantra spesial yang temanmu Liv
225
00:11:39,632 --> 00:11:41,566
rapalkan itu.
226
00:11:41,568 --> 00:11:44,569
Aku tahu aku tak boleh berdusta.
227
00:11:44,571 --> 00:11:46,270
Dia berhak tahu, Bonnie.
228
00:11:46,272 --> 00:11:48,673
Di sini sama sekali sedang tak bagus.
229
00:11:48,675 --> 00:11:52,243
Orang2 disingkirkan,
230
00:11:52,245 --> 00:11:54,412
dan ketika tempat ini menghilang,
231
00:11:54,414 --> 00:11:56,180
kau juga akan begitu.
232
00:11:56,182 --> 00:11:57,615
Aku tahu aku harus memberitahunya.
233
00:11:57,617 --> 00:12:00,585
Aku hanya butuh beberapa hari bersamanya sebelum aku--
234
00:12:12,598 --> 00:12:14,932
Bagaimana kau melakukannya?
235
00:12:14,934 --> 00:12:16,400
Bagaimana kau memindahkan itu?
236
00:12:16,402 --> 00:12:19,704
Kau tak bisa memindahkan benda2 dari sisi lain.
237
00:12:19,706 --> 00:12:21,072
Tak seperti itu.
238
00:12:21,074 --> 00:12:23,474
Itulah yang aku coba bilang padamu.
239
00:12:23,476 --> 00:12:25,309
Tempat ini akan segera runtuh.
240
00:12:25,311 --> 00:12:28,746
Segera beritahu dia.
241
00:12:29,882 --> 00:12:32,850
Harapan palsu takkan menolongnya.
242
00:12:32,852 --> 00:12:34,919
Itu menolongmu.
243
00:12:42,794 --> 00:12:44,228
Aku berbohong padanya.
244
00:12:44,230 --> 00:12:46,063
Yeah, aku tahu,
tapi tahukah kamu?
245
00:12:46,065 --> 00:12:47,865
Pikir saja selama ini dia sudah membohongimu
246
00:12:47,867 --> 00:12:50,234
dan kau bilang itu percuma.
247
00:12:53,972 --> 00:12:56,307
Senang sekali tahu kalau kematianku menghibur kalian.
248
00:12:56,309 --> 00:12:58,109
Maafkan aku karena kau harus menghadapi ini semua.
249
00:12:58,111 --> 00:12:59,677
Kau menyesal?
250
00:12:59,679 --> 00:13:01,479
Aku senang kalau sekarang kita
sudah punya kesibukan masing2.
251
00:13:01,481 --> 00:13:03,514
Dengar. Aku tahu kalau kita melakukan ini demi Damon,
252
00:13:03,516 --> 00:13:05,116
tapi itu sangat menjengkelkan.
253
00:13:05,118 --> 00:13:06,817
Elena, inilah yang sebenarnya Enzo inginkan.
254
00:13:06,819 --> 00:13:08,653
Dia ingin tanganku berlumuran darah,
255
00:13:08,655 --> 00:13:10,087
dan aku tak ingin membuat dia puas dan menang
256
00:13:10,089 --> 00:13:11,989
tentang rasa bersalah akan apapun.
257
00:13:11,991 --> 00:13:15,092
Dan kau kira Damon akan segera
melupakan itu dan kembali pada hidupnya?
258
00:13:15,094 --> 00:13:16,794
Dia sudah pernah melakukan itu.
259
00:13:19,565 --> 00:13:21,465
Ayo. Lekas keluar dari sini.
260
00:13:32,411 --> 00:13:35,179
Sekarang ada perkembangan menarik.
261
00:13:52,991 --> 00:13:55,525
Hey, rakus.
Itu bukan untukmu.
262
00:13:55,527 --> 00:13:58,428
Aku hanya mengira.
263
00:13:58,430 --> 00:14:00,330
Hei!
264
00:14:00,332 --> 00:14:01,698
"Area 51."
265
00:14:01,700 --> 00:14:02,699
Berhenti!
266
00:14:02,701 --> 00:14:04,067
"Pembunuhan J.F.K."?
267
00:14:04,069 --> 00:14:05,602
Apa itu?
268
00:14:05,604 --> 00:14:06,870
Kau sedang menghancurkan permainannya.
269
00:14:06,872 --> 00:14:08,204
Permainan apa?
270
00:14:08,206 --> 00:14:10,006
Pura2.
271
00:14:10,008 --> 00:14:12,942
Rencana kita adalah tentang rahasia yang
272
00:14:12,944 --> 00:14:14,544
orang2 pikir mereka juga tahu.
273
00:14:14,546 --> 00:14:16,112
Well, Meryl Streep,
Aku ingin tahu
274
00:14:16,114 --> 00:14:19,049
bagaimana kita bisa lolos dari pintu airnya.
275
00:14:19,051 --> 00:14:21,985
Well, aku sangat yakin kalau
team Stelena akan mengetahuinya.
276
00:14:21,987 --> 00:14:23,520
"A," kau baru bilang kalau aku termasuk dalam team.
277
00:14:23,522 --> 00:14:27,857
Kedua, kau baru saja menuduhku
dengan nada yang menjengkelkan.
278
00:14:27,859 --> 00:14:31,061
Jadi apa yang aku lewatkan?
279
00:14:31,063 --> 00:14:32,762
Mungkin bukan hal yang penting.
280
00:14:35,533 --> 00:14:37,267
Bicaralah.
281
00:14:39,770 --> 00:14:41,171
Well, jangan pikir kalau Stefan dan Elena
282
00:14:41,173 --> 00:14:44,641
punya sedikit...
Kau tahu?
283
00:14:44,643 --> 00:14:46,876
Tidak. Aku benar2 tak tahu apapun.
284
00:14:46,878 --> 00:14:48,378
Berahasia?
285
00:14:48,380 --> 00:14:49,879
Aku lihat mereka diam2 saling berbisik
286
00:14:49,881 --> 00:14:51,481
pagi ini di dalam mobil,
287
00:14:51,483 --> 00:14:52,982
sekarang mereka sedang mengumpulkan kayu bakar
288
00:14:52,984 --> 00:14:55,919
bersama, mungkin butuh 20 menit.
289
00:14:55,921 --> 00:14:57,620
Kau tahu, karena kau sudah mengatakannya,
290
00:14:57,622 --> 00:15:00,790
Elena sudah ada kurungan ketika aku bersama Enzo.
291
00:15:00,792 --> 00:15:03,626
Tidak, tidak. Bukan Enzo yang kubicarakan.
292
00:15:03,628 --> 00:15:07,397
Aku bicara soal Stefan dan Elena.
293
00:15:07,399 --> 00:15:09,165
Berapa banyak yang sudah kau minum?
294
00:15:09,167 --> 00:15:12,135
Ayolah!
Sekarang dia jomblo,
295
00:15:12,137 --> 00:15:14,237
kalian berdua tidak termasuk.
296
00:15:16,607 --> 00:15:18,675
Cocktails.
Bagus sekali.
297
00:15:18,677 --> 00:15:21,511
Aku akan, uh--Aku akan menyalakan api.
298
00:15:21,513 --> 00:15:24,280
Aku akan membantu. Ahem.
299
00:15:24,282 --> 00:15:26,416
Permainan dimulai.
300
00:15:39,764 --> 00:15:41,531
Ketika kita menyusun rencana
tentang hari romantis kita,
301
00:15:41,533 --> 00:15:45,368
Itu bukan tentangmu, aku,
dan dua orang lainnya.
302
00:15:45,370 --> 00:15:48,938
Percayalah,
aku juga.
303
00:16:03,053 --> 00:16:05,488
Sebagian wolfsbane,
sebagian Vervain.
304
00:16:05,490 --> 00:16:07,123
Semuanya bercampur,
gagasan terburuk
305
00:16:07,125 --> 00:16:08,625
yang pernah kau kemukakan.
306
00:16:08,627 --> 00:16:13,062
Jangan tatap aku.
Ini semua ulah Ty.
307
00:16:13,064 --> 00:16:14,831
Ini harusnya bertahan.
308
00:16:14,833 --> 00:16:16,466
Ayo lakukan ini.
309
00:16:16,468 --> 00:16:18,001
Jangan mentang2 karena wanita satu2nya di sini,
310
00:16:18,003 --> 00:16:21,104
tapi aku tak bisa mengawasinya.
311
00:16:21,106 --> 00:16:23,173
Aku mau ke atas saja.
312
00:16:29,180 --> 00:16:30,814
Ty, ketika orang ini keluar,
313
00:16:30,816 --> 00:16:32,715
kami tak tahu kapan kau akan kembali lagi.
314
00:16:32,717 --> 00:16:34,484
Ada orang gila di dalam tubuhku.
315
00:16:34,486 --> 00:16:36,119
Dia merebut hidupku.
316
00:16:36,121 --> 00:16:37,554
Hanya Tuhan yang tahu apa rencananya,
317
00:16:37,556 --> 00:16:40,089
kecuali ada ide yang lebih baik,
318
00:16:40,091 --> 00:16:41,724
inilah yang harus kita lakukan.
319
00:16:45,763 --> 00:16:47,797
Ok. Ayo lakukan.
320
00:16:51,869 --> 00:16:53,236
Vyjit.
321
00:17:04,515 --> 00:17:06,182
Siapa kau?
322
00:17:06,184 --> 00:17:07,217
Di mana aku?
323
00:17:07,219 --> 00:17:09,252
Di mana Markos?
324
00:17:09,254 --> 00:17:11,654
Pergi sana ke neraka.
325
00:17:11,656 --> 00:17:13,523
Untuk menjawab pertanyaanmu,
namaku Matt,
326
00:17:13,525 --> 00:17:16,292
dan kau, Julian, sedang di dalam tubuh temanku,
327
00:17:16,294 --> 00:17:19,362
atau dengan kata lain itu masalah kami juga.
328
00:17:28,439 --> 00:17:29,739
Aaagh!
329
00:17:39,817 --> 00:17:41,351
Maria.
330
00:17:41,353 --> 00:17:43,653
Julian adalah suamimu.
331
00:17:43,655 --> 00:17:45,388
Kenapa kau tak sadar kalau bukan dia
yang sedang mengendalikan tubuhnya?
332
00:17:45,390 --> 00:17:47,757
Dia baru dipanggil keluar beberapa jam lalu.
333
00:17:47,759 --> 00:17:50,593
Aku tak pernah melihat semangat itu lagi.
334
00:17:50,595 --> 00:17:52,629
Kau belum pernah melihat hybrid.
335
00:17:52,631 --> 00:17:54,564
Temukan dia!
336
00:17:54,566 --> 00:17:57,600
Dan buat dia jadi permanen.
337
00:17:57,602 --> 00:17:59,402
Dan sisanya,
338
00:17:59,404 --> 00:18:00,603
Aku lihat banyak yang berjalan
339
00:18:00,605 --> 00:18:03,039
ketika aku harus merapal mantra.
340
00:18:03,041 --> 00:18:05,208
Cari kedua doppelganger itu untukku.
341
00:18:29,633 --> 00:18:33,736
Uh, ok.
Kukira. Waspada.
342
00:18:33,738 --> 00:18:36,873
Gunakan akal. Aku tak tahu.
343
00:18:36,875 --> 00:18:38,708
Uh, tengkorak!
344
00:18:38,710 --> 00:18:39,742
-Ya!
-Tentu saja!
345
00:18:39,744 --> 00:18:41,311
Tengkorak, tengkorak.
346
00:18:41,313 --> 00:18:43,579
Ok. Lengan. Sendi.
347
00:18:43,581 --> 00:18:44,714
Tulang.
348
00:18:44,716 --> 00:18:47,016
Tulang, tulang.
Tengkorak dan tulang-belulang.
349
00:18:47,018 --> 00:18:48,117
Tengkorak dan tulang-belulang!
Aku tahu!
350
00:18:48,119 --> 00:18:49,252
Ha ha ha!
351
00:18:49,254 --> 00:18:52,588
5-0, 5-0.
352
00:18:52,590 --> 00:18:55,625
Tck, tck!
353
00:18:55,627 --> 00:18:57,860
Ok. Ayo bermain game
354
00:18:57,862 --> 00:19:01,464
yang belum pernah kumainkan,
hmm?
355
00:19:01,466 --> 00:19:02,999
Oh, kukira aku tak terlalu mabuk.
356
00:19:03,001 --> 00:19:05,068
Oh, ayolah!
Ini akan menyenangkan!
357
00:19:05,070 --> 00:19:06,169
Ayolah.
Ini juga akan seru.
358
00:19:06,171 --> 00:19:07,270
Aku akan duluan.
359
00:19:07,272 --> 00:19:10,440
Aku belum pernah mati.
360
00:19:10,442 --> 00:19:12,742
Bersulang.
361
00:19:12,744 --> 00:19:14,410
Bersulang.
362
00:19:14,412 --> 00:19:17,613
Ooh! Ok. Um, aku belum pernah kerasukan
363
00:19:17,615 --> 00:19:18,715
oleh doppelgangerku yang kejam.
364
00:19:18,717 --> 00:19:21,617
Pbbb. Penuh arti.
365
00:19:23,253 --> 00:19:27,156
Aku belum pernah ditipu doppelganger yang kejam
366
00:19:27,158 --> 00:19:29,926
ketika dia berpura2 jadi aku.
367
00:19:29,928 --> 00:19:30,927
Pukulan bawah.
368
00:19:30,929 --> 00:19:32,295
Sulit tapi adil.
369
00:19:32,297 --> 00:19:35,832
Aku belum pernah dicium seorang Salvatore.
370
00:19:35,834 --> 00:19:37,200
Mm-hmm.
371
00:19:37,202 --> 00:19:39,302
Hari ini.
372
00:19:45,009 --> 00:19:47,377
Jadi mau minum atau--
373
00:19:47,379 --> 00:19:49,812
Apa kau sedang merencanakan sesuatu?
374
00:19:51,615 --> 00:19:54,350
Well, aku akan lanjut ke putaran berikut.
Apa ada yang--
375
00:19:54,352 --> 00:19:56,953
aku belum pernah berbohong soal keberadaan Enzo.
376
00:20:07,664 --> 00:20:09,265
Ok. Apa yang terjadi?
377
00:20:09,267 --> 00:20:11,367
Tidak jelas karena semua orang sedang minum2.
378
00:20:11,369 --> 00:20:12,635
Maksudku, jelas sekali kalau peraturannya diketahui
379
00:20:12,637 --> 00:20:13,836
soal game itu,
benar kan, bro?
380
00:20:13,838 --> 00:20:15,138
Jika kau berbohong,
kau harus minum.
381
00:20:15,140 --> 00:20:17,974
Oh, tidak. Aku tahu peraturannya.
382
00:20:17,976 --> 00:20:19,675
Ini semakin aneh saja.
383
00:20:19,677 --> 00:20:22,545
Sekarang aku sedang bosan,
jadi aku akan
384
00:20:22,547 --> 00:20:24,347
pergi tidur saja.
385
00:20:26,316 --> 00:20:30,353
Well, aku pasti bisa memanfaatkan kesempatan lain nantinya.
386
00:21:03,053 --> 00:21:03,734
Saling menghindari, bukan?
387
00:21:06,323 --> 00:21:09,258
Tidak ada yang bisa diselesaikan bath yang panas.
388
00:21:09,260 --> 00:21:13,329
Apa rasa bersalahnya sudah hilang.
389
00:22:03,380 --> 00:22:04,813
Damon!
390
00:22:09,089 --> 00:22:10,656
Elena!
391
00:22:12,959 --> 00:22:14,960
Kemari. Ayolah.
392
00:22:14,962 --> 00:22:15,995
Ada apa?
393
00:22:15,997 --> 00:22:17,029
Ada seseorang di sini.
394
00:22:17,031 --> 00:22:18,898
Siapa?
395
00:22:18,900 --> 00:22:20,966
Aku tak tahu.
Aku tidak--Aku tidak melihat siapa2,
396
00:22:20,968 --> 00:22:24,503
tapi aku rasa ada yang mendorongku ke dalam air.
397
00:22:24,505 --> 00:22:27,206
Ok. Aku rasa itu arwahnya Bill Forbes,
398
00:22:27,208 --> 00:22:29,241
tapi aku kira dia bukan tipemu.
399
00:22:29,243 --> 00:22:32,444
Lagipulan, kenapa ada arwah yang mau menyerangmu?
400
00:22:32,446 --> 00:22:33,979
Hei.
401
00:22:35,849 --> 00:22:37,816
Elena.
402
00:22:37,818 --> 00:22:39,018
Damon.
403
00:22:39,020 --> 00:22:41,086
Apa? Hei.
404
00:22:47,527 --> 00:22:49,228
Di mana Markos?
405
00:22:49,230 --> 00:22:51,430
Ada masalah apa denganmu?
406
00:22:51,432 --> 00:22:53,332
Dia ingin membunuh saudariku.
407
00:22:53,334 --> 00:22:54,366
Aku ingin menghentikannya.
408
00:22:54,368 --> 00:22:56,335
Ha ha ha!
409
00:22:56,337 --> 00:22:57,736
Dasar bodoh.
410
00:22:57,738 --> 00:22:59,305
Markos sudah memusnahkan satu2nya senjatamu
411
00:22:59,307 --> 00:23:00,739
yang bisa mengusir penumpang sepertiku,
412
00:23:00,741 --> 00:23:02,174
dan tak mungkin kau akan bisa
413
00:23:02,176 --> 00:23:03,909
membunuh temanmu sendiri.
414
00:23:14,487 --> 00:23:17,289
Unh!
415
00:23:17,291 --> 00:23:19,792
Kau benar.
Aku tak berencana untuk membunuhmu,
416
00:23:19,794 --> 00:23:21,860
tapi aku ingin mendapat jawaban.
417
00:23:21,862 --> 00:23:23,729
Di mana Markos?
418
00:23:33,506 --> 00:23:35,641
Hentikan!
419
00:23:35,643 --> 00:23:36,842
Aku tak bisa memberitahumu di mana Markos
420
00:23:36,844 --> 00:23:39,845
karena aku sendiri juga tak tahu,
421
00:23:39,847 --> 00:23:41,547
tapi aku bisa memberitahumu di mana tubuhku.
422
00:23:41,549 --> 00:23:42,948
Kenapa kami harus peduli?
423
00:23:42,950 --> 00:23:44,450
Karena Markos tak suka masalah,
424
00:23:44,452 --> 00:23:46,218
dan temanmu yang kabur menjadi
425
00:23:46,220 --> 00:23:47,853
masalahnya Markos.
426
00:23:47,855 --> 00:23:48,854
Lalu?
427
00:23:48,856 --> 00:23:50,489
Jadi Markos,
428
00:23:50,491 --> 00:23:52,424
akan menyingkirkan Tyler
429
00:23:52,426 --> 00:23:56,228
dengan membuat tubuh ini
430
00:23:56,230 --> 00:23:57,863
jadi permanen buatku.
431
00:24:03,069 --> 00:24:05,270
Stefan, hei.
432
00:24:05,272 --> 00:24:07,773
Ingatkan aku kenapa aku harus berurusan
dengan mantra persembunyian ini lagi .
433
00:24:07,775 --> 00:24:10,676
Well, itu bukan jalan keluar yang bagus.
434
00:24:10,678 --> 00:24:12,978
Dengar. Apakah situasi di dimensi lain semakin kacau?
435
00:24:12,980 --> 00:24:14,046
Kenapa?
436
00:24:14,048 --> 00:24:15,280
Karena ada yang menyerang Elena.
437
00:24:15,282 --> 00:24:16,815
Apa mungkin ada orang di sana
438
00:24:16,817 --> 00:24:19,685
yang bisa menghancurkan dunia ini?
439
00:24:19,687 --> 00:24:22,454
Sebenarnya, yeah.
440
00:24:22,456 --> 00:24:25,357
Nenekku merusak lampu di laciku.
441
00:24:25,359 --> 00:24:29,895
Aku ragu kalau semudah itu, tapi jika ada
seseorang yang cukup kuat...
442
00:24:29,897 --> 00:24:31,430
Enzo.
443
00:24:31,432 --> 00:24:32,831
Enzo sudah mangkat?
444
00:24:35,568 --> 00:24:43,008
Yeah. Aku, uh,
Aku yang membunuhnya.
445
00:24:43,010 --> 00:24:47,379
Kemampuanku untuk menyimpulkan sangat payah.
446
00:24:47,381 --> 00:24:49,615
Kenapa kau tak bilang apa2?
447
00:24:49,617 --> 00:24:51,517
Karena itu tak semudah itu.
448
00:24:51,519 --> 00:24:53,318
Masuk dalam kesulitan.
449
00:24:53,320 --> 00:24:55,020
Enzo sudah mangkat.
Kau yang membunuhnya.
450
00:24:55,022 --> 00:24:56,121
Elena yang mengatakannya padaku.
451
00:24:56,123 --> 00:24:57,356
Jadi kau tak tahu juga ya?
452
00:24:57,358 --> 00:24:59,391
Tidak.
453
00:24:59,393 --> 00:25:02,394
Dan rahasia mereka ternyata tentang Enzo.
454
00:25:02,396 --> 00:25:03,729
Yep.
455
00:25:03,731 --> 00:25:05,230
Apa kalian bisa, um, bicara
456
00:25:05,232 --> 00:25:06,632
soal ini nanti saja?
457
00:25:06,634 --> 00:25:08,233
Dengan rasa hormat, bro.
458
00:25:08,235 --> 00:25:09,635
Ketika kau merasa tenang dan nyaman.
459
00:25:09,637 --> 00:25:11,403
Dengar.
Dimensi lain sedang runtuh,
460
00:25:11,405 --> 00:25:14,173
dan aku kira itu membuat Enzo bisa bermain2 dengan kita.
461
00:25:15,542 --> 00:25:19,411
Enzo! Apa kau di sini?
462
00:25:19,413 --> 00:25:21,213
Jangan kira kalau aku akan melewatkan ini.
463
00:25:21,215 --> 00:25:22,981
Karena semua susah kacau!
464
00:25:22,983 --> 00:25:24,450
Benar2 tak masuk akal.
465
00:25:24,452 --> 00:25:26,852
Jika Enzo ingin membunuh Elena,
466
00:25:26,854 --> 00:25:28,320
menenggelamkannya tak mungkin berhasil.
467
00:25:28,322 --> 00:25:30,222
Gadis pintar.
Aku tahu kenapa kau sangat menyukainya.
468
00:25:30,224 --> 00:25:31,724
Mungkin dia hanya ingin menakut2i kita.
469
00:25:31,726 --> 00:25:32,725
Lebih hangat.
470
00:25:32,727 --> 00:25:34,426
Ayolah!
471
00:25:34,428 --> 00:25:35,594
Kau hampir melakukannya.
472
00:25:35,596 --> 00:25:38,063
Apa yang direncanakan Enzo?
473
00:25:40,033 --> 00:25:42,267
Menenggelamkan Elena hanya sia2 belaka.
474
00:25:42,269 --> 00:25:43,969
Dia sudah menemukan cara untuk membunuh kita semua
475
00:25:43,971 --> 00:25:46,071
dengan satu kali sapuan.
476
00:25:48,374 --> 00:25:50,375
Apa aku bilang kalau aku merindukanmu?
477
00:25:55,749 --> 00:25:56,982
Sialan.
478
00:25:56,984 --> 00:25:57,950
Di mana Luke?
479
00:25:57,952 --> 00:25:59,384
Siapa yang tahu?
480
00:25:59,386 --> 00:26:02,788
Sebaiknya kita harus menemuinya
sebelum para Traveler menemukan kita.
481
00:26:19,939 --> 00:26:21,406
Berhenti!
482
00:26:23,109 --> 00:26:24,510
Aku menemukan mereka.
483
00:26:33,722 --> 00:26:37,692
Luke? Luke?
Di mana kamu?
484
00:26:42,297 --> 00:26:45,099
Mungkin Luke--
485
00:26:45,101 --> 00:26:46,134
kau jengkel.
486
00:26:46,136 --> 00:26:47,535
Aku tak jengkel.
487
00:26:47,537 --> 00:26:48,936
Hanya ingin menemui Luke,
488
00:26:48,938 --> 00:26:50,905
kau tahu, Luke,
yang sempat di sini untuk melindungi
489
00:26:50,907 --> 00:26:53,041
kamu dan Stefan,
Luke, yang sekarang menghilang
490
00:26:53,043 --> 00:26:55,943
karena kamu dan Stefan
sudah berbohong tentang keberadaan Enzo,
491
00:26:55,945 --> 00:26:57,679
dan sekarang para Traveler
bisa menemukan kalian,
492
00:26:57,681 --> 00:26:59,847
memantrai kalian, dan menyapu
kita semua dari bumi tercinta ini.
493
00:26:59,849 --> 00:27:01,482
Aku takut kalau Damon tahu--
494
00:27:01,484 --> 00:27:03,685
Apa, dia akan berbalik marah
495
00:27:03,687 --> 00:27:04,919
dan membunuh sekelompok orang tak bersalah?
496
00:27:04,921 --> 00:27:06,421
Yeah, aku mengerti.
497
00:27:06,423 --> 00:27:09,190
Aku, bagaimanapun juga, bukan seorang Damon,
498
00:27:09,192 --> 00:27:10,825
jadi kenyataannya kalau kau
sudah berbohong padaku soal itu
499
00:27:10,827 --> 00:27:13,227
membuat itu kurang masuk akal.
500
00:27:13,229 --> 00:27:14,295
Aku hanya tak ingin membuatmu
501
00:27:14,297 --> 00:27:15,763
menjadi tak nyaman dengan posisimu sekarang.
502
00:27:15,765 --> 00:27:17,131
Karena sama sekali tak aneh jika aku menuduh
503
00:27:17,133 --> 00:27:19,967
kau dan Stefan sudah jadian lagi?
504
00:27:19,969 --> 00:27:24,205
Sebenarnya, ya,
sempat juga sih.
505
00:27:24,207 --> 00:27:26,140
Bagaimana itu bisa datang?
506
00:27:29,244 --> 00:27:31,512
Entahlah.
507
00:27:33,649 --> 00:27:34,816
Well, apa kau sudah berhenti?
508
00:27:34,818 --> 00:27:35,850
Ya.
509
00:27:35,852 --> 00:27:37,318
Bagus.
510
00:27:37,320 --> 00:27:39,120
Sekarang ayo cari Luke.
511
00:27:41,990 --> 00:27:44,058
Kau harus tahu kenapa aku berdusta padamu.
512
00:27:44,060 --> 00:27:45,593
Tidak, tidak perlu.
513
00:27:45,595 --> 00:27:47,361
Damon, ayolah.
514
00:27:47,363 --> 00:27:48,730
Ke inti persoalannya saja, Stefan,
karena aku tidak
515
00:27:48,732 --> 00:27:50,331
mau repot2 soal perbedaan suasana hati kita.
516
00:27:50,333 --> 00:27:52,400
Ya, aku marah karena kau sudah menghabisi Enzo.
517
00:27:52,402 --> 00:27:54,135
Aku lebih marah lagi karena kalian berdua
berbohong soal itu padaku.
518
00:27:54,137 --> 00:27:55,303
Kau tahu, Stefan?
519
00:27:55,305 --> 00:27:56,571
Jika itu aku dan aku sedang dalam posisi begitu,
520
00:27:56,573 --> 00:27:57,772
aku juga akan melakukan hal yang sama,
521
00:27:57,774 --> 00:27:58,940
berbeda karena aku akan
melakukannya berbulan2 lebih awal.
522
00:27:58,942 --> 00:28:00,775
Kau sudah menjaganya selama ini--
523
00:28:00,777 --> 00:28:02,477
Dia temanmu.
524
00:28:06,682 --> 00:28:10,651
Ya, Stefan, dia temanku,
525
00:28:10,653 --> 00:28:12,653
yang menjadi alasanku,
di atas segalanya,
526
00:28:12,655 --> 00:28:15,356
harus tahu kalau dia sudah pergi.
527
00:28:19,661 --> 00:28:21,796
Ayo cari penyihir bego itu.
528
00:28:28,972 --> 00:28:30,204
Tentu saja para Traveler
529
00:28:30,206 --> 00:28:33,107
sedang bersembunyi di gua mengerikan.
530
00:28:33,109 --> 00:28:35,482
Mencoba berasumsi tentang para Traveler yang romantis
531
00:28:35,483 --> 00:28:37,097
dan gua yang romantis pula semenjak kita
532
00:28:37,098 --> 00:28:39,416
secara teknis sementara berkencan di akhir minggu.
533
00:28:41,384 --> 00:28:42,984
Tepat.
534
00:28:56,498 --> 00:28:58,232
Oh, ya Tuhan.
535
00:29:03,672 --> 00:29:05,173
Para Traveler menumpang
536
00:29:05,175 --> 00:29:07,408
dalam tubuh orang2 di Mystic Falls?
537
00:29:07,410 --> 00:29:10,545
Aku tarik lagi.
Ini mengerikan.
538
00:29:10,547 --> 00:29:12,647
Kau kira apa yang akan kulakukan?
539
00:29:12,649 --> 00:29:13,848
Bicara apa kau?
540
00:29:13,850 --> 00:29:15,216
Ketika aku tahu
Enzo sudah mangkat?
541
00:29:15,218 --> 00:29:16,984
Apa kau pikir aku akan mengamuk,
542
00:29:16,986 --> 00:29:18,052
dan membunuh orang2 tak bersalah,
543
00:29:18,054 --> 00:29:19,487
memenggal kepala orang2?
544
00:29:19,489 --> 00:29:20,855
Kau kira apa yang akan kulakukan?
545
00:29:20,857 --> 00:29:22,223
Membenciku.
546
00:29:24,593 --> 00:29:28,696
Aku kira kamu akan,
uh, membenciku.
547
00:29:32,702 --> 00:29:35,570
Kau dengar itu?
548
00:29:35,572 --> 00:29:37,538
Yeah. Ayolah.
549
00:29:47,115 --> 00:29:48,850
Dia baru saja bernapas.
550
00:29:48,852 --> 00:29:51,052
Kenapa Enzo harus berada di sini?
551
00:29:55,124 --> 00:29:56,958
Endus itu?
552
00:30:18,680 --> 00:30:21,548
Pegang dia. Ayo pergi.
553
00:30:21,550 --> 00:30:24,985
Unh! Ugh!
554
00:30:24,987 --> 00:30:27,287
Bergerak lagi, Enzo.
555
00:30:33,695 --> 00:30:36,363
Unh! Agh!
556
00:30:36,365 --> 00:30:38,465
Jika itu benar2 tak bisa dihindari.
557
00:30:38,467 --> 00:30:41,001
Oh, benarkah?
Sekarang kau mau bilang "Sudah kubilang kan"?
558
00:30:41,003 --> 00:30:42,102
Ini takkan berhenti, Stefan.
559
00:30:42,104 --> 00:30:43,403
Aku membunuh kekasihnya,
kau membunuhnya.
560
00:30:43,405 --> 00:30:45,272
Ini takkan berakhir.
561
00:30:45,274 --> 00:30:47,674
Dia benar.
Aku suka keadilan yang didramatisir.
562
00:30:47,676 --> 00:30:49,476
Damon Salvatore
dan adiknya yang jago membunuh
563
00:30:49,478 --> 00:30:51,478
mati dengan mengenaskan.
564
00:30:51,480 --> 00:30:53,013
Kau dengar aku?
565
00:30:53,015 --> 00:30:53,981
Unh!
566
00:30:53,983 --> 00:30:55,849
Ia atau tidak?
567
00:30:55,851 --> 00:30:58,485
Karena aku bisa membuatmu kembali.
568
00:30:58,487 --> 00:31:00,087
Bonnie kembali,
Markos kembali.
569
00:31:00,089 --> 00:31:01,021
Aku akan cari cara,
570
00:31:01,023 --> 00:31:03,490
tapi ini harus berhenti dulu.
571
00:31:03,492 --> 00:31:05,492
Bagaimana kau kira kau bisa melakukan semua ini, huh?
572
00:31:05,494 --> 00:31:07,828
Dimensi lain sedang runtuh, Enzo,
573
00:31:07,830 --> 00:31:09,329
jadi kau juga tak bisa menolongku,
574
00:31:09,331 --> 00:31:11,598
atau anggap saja ini semua tak ada.
575
00:31:13,568 --> 00:31:15,469
Itu pilihanmu.
576
00:31:18,473 --> 00:31:20,407
Unh!
577
00:31:20,409 --> 00:31:23,610
Ayo, Stefan.
Bawa Luke kesini.
578
00:31:23,612 --> 00:31:26,313
Hanya dia yang bisa menyembunyikanmu Elena.
579
00:31:31,819 --> 00:31:34,221
Sekarang!
580
00:31:40,395 --> 00:31:41,995
Ayolah.
581
00:31:52,073 --> 00:31:54,141
Jangan tinggalkan aku lagi.
582
00:32:08,623 --> 00:32:11,024
Kau yakin Julian
punya tato elang?
583
00:32:11,026 --> 00:32:12,726
Itu yang dia bilang.
584
00:32:20,535 --> 00:32:24,871
Aku yakin kalau itu merpati.
585
00:32:24,873 --> 00:32:27,974
Atau seekor elang yang lucu.
586
00:32:27,976 --> 00:32:29,543
Pergi.
587
00:32:31,479 --> 00:32:32,679
Dengar. Maafkan aku.
588
00:32:32,681 --> 00:32:35,782
Ini hari terburuk yang pernah ada.
589
00:32:35,784 --> 00:32:37,651
Kita bersama di dalam gua
590
00:32:37,653 --> 00:32:40,554
tanpa sadar kalau para Traveler yang ingin
merebut kota ini,
591
00:32:40,556 --> 00:32:43,156
tapi itu bisa lebih buruk lagi, ia kan?
592
00:32:43,158 --> 00:32:49,463
Benar. Bisa saja begitu.
593
00:32:51,299 --> 00:32:52,966
Jeremy?!
594
00:32:52,968 --> 00:32:54,468
Jeremy!
595
00:32:54,470 --> 00:32:56,069
Dia mungkin hanya seorang pemburu,
tapi kau akan kaget
596
00:32:56,071 --> 00:32:58,405
betapa mudahnya menghalangi jalan orang.
597
00:32:58,407 --> 00:33:01,975
Tolong hentikan!
598
00:33:01,977 --> 00:33:04,611
Hentikan!
599
00:33:04,613 --> 00:33:07,614
Jeremy. Jeremy!
600
00:33:12,620 --> 00:33:14,221
Hentikan!
601
00:33:19,093 --> 00:33:20,327
Merasa baikan?
602
00:33:20,329 --> 00:33:22,629
Heh. Liv dan aku sudah harus membunuhmu
603
00:33:22,631 --> 00:33:24,431
ketika kami punya kesempatan.
604
00:33:24,433 --> 00:33:26,199
Yeah. Well,
kau tak melakukannya,
605
00:33:26,201 --> 00:33:30,971
aan, uh, aku tahu tahu kenapa,
tapi makasih ya.
606
00:33:30,973 --> 00:33:33,940
Anggap saja
607
00:33:33,942 --> 00:33:36,443
keluargaku benar2 kacau,
608
00:33:36,445 --> 00:33:38,311
bukan berbela rasa.
609
00:33:38,313 --> 00:33:39,546
Kalian semua berbeda.
610
00:33:39,548 --> 00:33:41,281
Saling melindungi.
611
00:33:41,283 --> 00:33:42,682
Well, kami masih butuh kamu untuk melindungki kami,
612
00:33:42,684 --> 00:33:43,850
jadi kenapa kau tak mengambil barang2mu
613
00:33:43,852 --> 00:33:46,319
dan pergi dari sini?
614
00:33:46,321 --> 00:33:47,754
Yeah.
615
00:33:56,364 --> 00:33:58,832
Aku kira Enzo membelinya.
616
00:33:58,834 --> 00:34:00,801
Membeli apa?
617
00:34:00,803 --> 00:34:02,235
Hidupkan dia lagi.
Maksudku, bagaimana kau
618
00:34:02,237 --> 00:34:03,470
bisa melakukannya?
619
00:34:03,472 --> 00:34:04,938
Markos menemukan cara untuk kembali.
620
00:34:04,940 --> 00:34:06,673
Itu tak mungkin
621
00:34:06,675 --> 00:34:08,108
kecuali kau ingin mengancam kami
622
00:34:08,110 --> 00:34:10,577
di sisa keabadian yang ada.
623
00:34:10,579 --> 00:34:12,512
Tidak pasti.
624
00:34:12,514 --> 00:34:15,482
Uh-uh.
625
00:34:15,484 --> 00:34:18,351
Uh, dengar.
Aku tahu kalau--
626
00:34:18,353 --> 00:34:19,319
Ohh!
627
00:34:19,321 --> 00:34:23,557
Harus melakukan itu demi Enzo.
628
00:34:23,559 --> 00:34:26,593
Itu hal terakhir yang akan kau dengar dariku.
629
00:34:26,595 --> 00:34:28,061
Damon.
630
00:34:49,464 --> 00:34:50,979
Apa maksudmu kalau kau kehilangan tubuhnya Julian?
631
00:34:50,980 --> 00:34:52,760
Kau/dia benar.
632
00:34:53,414 --> 00:34:55,381
Para Traveler membutuhkan itu.
633
00:34:55,383 --> 00:34:56,482
Tapi kita akan menemukannya.
634
00:34:56,484 --> 00:34:57,617
Kita hanya harus tahu
635
00:34:57,619 --> 00:34:58,918
kemana perginya mereka.
636
00:34:58,920 --> 00:35:01,621
Tunggu dulu. Untuk apa mereka membutuhkan tubuhnya?
637
00:35:05,092 --> 00:35:09,328
Teman2, bicaralah.
Kenapa mereka mengambilnya?
638
00:35:09,330 --> 00:35:10,596
Ooh!
639
00:35:10,598 --> 00:35:12,231
Apa yang mereka lakukan di sini?
640
00:35:12,233 --> 00:35:13,799
Ini rumah kita.
Kita tak boleh membiarkan mereka merebutnya.
641
00:35:13,801 --> 00:35:17,837
Mereka takkan merebutnya.
Serahkan padaku, aku janji.
642
00:35:17,839 --> 00:35:20,573
Ty, ada apa?
643
00:35:20,575 --> 00:35:22,241
Aku melihat sesuatu.
644
00:35:24,778 --> 00:35:26,379
Tubuh in sangat luar biasa.
645
00:35:26,381 --> 00:35:27,413
Jangan terbuai dengannya.
646
00:35:38,425 --> 00:35:40,059
Tyler, bicaralah.
647
00:35:40,061 --> 00:35:41,494
Aku tak tahu apa yang sedang terjadi.
648
00:35:41,496 --> 00:35:44,196
Aku rasa aku melihat kehidupannya.
649
00:35:47,634 --> 00:35:48,701
Ya ampun!
650
00:35:48,703 --> 00:35:50,469
Oh, ya ampun.
651
00:35:50,471 --> 00:35:55,007
Dumi porvo, vazat domo.
652
00:35:55,009 --> 00:35:59,545
Mereka merapal mantra yang akan membuat
tubuh Ty jadi permanen buat Julian.
653
00:35:59,547 --> 00:36:03,349
Dumi porvo, vazat domo.
654
00:36:03,351 --> 00:36:06,052
Ehta ahni ovy domo.
655
00:36:06,054 --> 00:36:09,622
Dumi porvo, vazat domo.
656
00:36:09,624 --> 00:36:11,023
Hentikan itu.
657
00:36:11,025 --> 00:36:12,858
Hentikan itu!
658
00:36:24,204 --> 00:36:25,471
Tyler.
659
00:36:41,688 --> 00:36:44,190
Aku kira kau takkan menemukan tubuhku.
660
00:36:57,471 --> 00:36:58,897
Belum pernah
661
00:36:59,754 --> 00:37:02,344
merasakan bagaimana hantu membakarku hidup2.
662
00:37:03,028 --> 00:37:04,661
Minumlah.
663
00:37:07,431 --> 00:37:10,433
Ayolah. Mobilnya sudah aman.
Kita harus pergi dari sini.
664
00:37:10,435 --> 00:37:12,435
Kita berteman kan?
665
00:37:14,938 --> 00:37:18,474
Kita saling mengingatkan,
dan juga saling percaya.
666
00:37:18,476 --> 00:37:21,244
Caroline, itu bukan karena aku tak mempercayaimu.
667
00:37:21,246 --> 00:37:23,346
Tidak. Itu karena kau lebih mempercayai Elena,
668
00:37:23,348 --> 00:37:26,182
dan aku mengerti.
Tentu saja kau mengerti.
669
00:37:26,184 --> 00:37:29,352
Tidak menyenangkan kalau tidak termasuk di dalamnya, kau tahu?
670
00:37:31,822 --> 00:37:33,556
Well, jika itu membuatkmu merasa lebih baik,
671
00:37:33,558 --> 00:37:34,957
ada beberapa hal yang harus kukatakan padamu
672
00:37:34,959 --> 00:37:36,659
yang tidak aku beritahu padanya.
673
00:37:36,661 --> 00:37:37,860
Contonhnya?
674
00:37:37,862 --> 00:37:40,830
Contonhya ada kotoran di pipimu.
675
00:37:45,703 --> 00:37:49,672
Dengar. Mungkin aku tak ingin kau tahu
676
00:37:49,674 --> 00:37:51,974
kalau aku sudah membunuh Enzo.
677
00:37:51,976 --> 00:37:53,276
Kenapa?
678
00:37:53,278 --> 00:37:54,377
Karena aku mengenalmu,
dan aku tahu orang2
679
00:37:54,379 --> 00:37:55,845
pasti akan aneh sekali
680
00:37:55,847 --> 00:37:57,714
jika berurusan dengan pertemanan.
681
00:37:57,716 --> 00:38:03,353
Oh, tolonglah!
Kau benar2 menghayal.
682
00:38:03,355 --> 00:38:06,889
Aku tak ingin kau berpikir yang aneh2 tentangku.
683
00:38:14,598 --> 00:38:17,066
Aku akan, uh--aku akan menemuimu di mobil
684
00:38:17,068 --> 00:38:18,768
ketika kau sudah selesai.
685
00:38:45,062 --> 00:38:46,162
Hei.
686
00:38:46,164 --> 00:38:47,363
Hei. Kita harus pergi.
687
00:38:47,365 --> 00:38:48,898
Segera kemasi barang2.
688
00:38:48,900 --> 00:38:52,034
Aku akan melakukannya. Aku hanya menengok
bagaimana kau melakukannya.
689
00:38:52,036 --> 00:38:53,669
Aku sedang buru2.
Kau juga sebaiknya cepat2.
690
00:38:53,671 --> 00:38:57,039
Para Traveler bisa menemukan kita.
691
00:38:57,041 --> 00:38:58,180
Jadi itu saja?
692
00:38:58,680 --> 00:38:59,777
Kita tak usah bicara soal ini?
693
00:38:59,778 --> 00:39:02,378
Lalu apa yang harus dibahas?
694
00:39:02,380 --> 00:39:03,646
Maaf kalau aku sudah berbohong padamu.
695
00:39:03,648 --> 00:39:06,549
Aku kira kau tak benar2 berbohong.
696
00:39:08,852 --> 00:39:12,355
Ok. Aku hanya bingung.
Kenapa kau jadi begini?
697
00:39:12,357 --> 00:39:14,891
Karena kau benar, Elena.
698
00:39:14,893 --> 00:39:17,193
Kau hanya ingin melindungiku agar aku tak macam2
699
00:39:17,195 --> 00:39:18,628
karena jika aku macam2 itu akan jadi bukti
700
00:39:18,630 --> 00:39:21,931
kalau kita tak boleh bersama lagi,
701
00:39:21,933 --> 00:39:24,434
tapi--tapi aku tak macam2.
702
00:39:24,436 --> 00:39:27,737
Meskipun semua kegelisahan ini
membuatku ingin menghancurkan sesuatu
703
00:39:27,739 --> 00:39:29,572
atau menyakiti orang2 dan melakukan hal2 gila
704
00:39:29,574 --> 00:39:30,973
karena alasan yang bagus,
705
00:39:30,975 --> 00:39:34,777
Aku mempertahankan semua yang terbaik
706
00:39:34,779 --> 00:39:36,446
untukmu.
707
00:39:41,585 --> 00:39:43,486
Tapi kau masih marah padaku?
708
00:39:43,488 --> 00:39:47,156
Tentu aku mash marah padamu
709
00:39:47,158 --> 00:39:50,460
karena berada di dekatmu membuatku gila,
710
00:39:50,462 --> 00:39:55,097
dan tidak di dekatmu juga membuatku gila.
711
00:39:57,668 --> 00:40:00,002
Ok. Sekarang aku benar2 bingung.
712
00:40:20,991 --> 00:40:22,625
Untuk apa itu?
713
00:40:25,195 --> 00:40:30,233
Karena ini hari yang benar2 konyol,
714
00:40:30,235 --> 00:40:31,801
dan aku membutuhkan itu.
715
00:40:31,826 --> 00:40:36,826
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
Translated by Edwin Lapaz