1
00:00:00,659 --> 00:00:02,284
Anteriormente...
2
00:00:02,319 --> 00:00:04,187
Os Viajantes irão agir.
3
00:00:04,188 --> 00:00:06,117
Markos, o líder, está aqui.
4
00:00:06,120 --> 00:00:08,029
Uma a uma, eles dominam cidades
5
00:00:08,030 --> 00:00:10,340
colocando passageiros
dentro dos habitantes.
6
00:00:10,341 --> 00:00:12,258
Retiro o que disse.
É assustador.
7
00:00:12,260 --> 00:00:14,299
Estão fazendo o mesmo
em Mystic Falls.
8
00:00:14,300 --> 00:00:16,387
Você está no corpo de
um híbrido, Julian.
9
00:00:16,422 --> 00:00:19,388
Começaram o feitiço para
deixar Julian permanente.
10
00:00:21,722 --> 00:00:23,157
Enzo está morto.
11
00:00:25,104 --> 00:00:27,253
Posso te trazer de volta.
Darei um jeito.
12
00:00:27,254 --> 00:00:28,688
Como planeja fazer isso?
13
00:00:28,730 --> 00:00:31,121
Markos conseguiu.
Não é impossível.
14
00:00:31,122 --> 00:00:33,262
O outro lado está
se desintegrando.
15
00:00:33,300 --> 00:00:36,459
E quando esse lugar se
for, você vai junto.
16
00:00:36,594 --> 00:00:39,115
Você perguntou se tinha
algo que pudesse fazer.
17
00:00:39,150 --> 00:00:40,993
Despeça-se de seus
amigos, Bonnie.
18
00:00:40,994 --> 00:00:44,100
O sangue das duas cópias pode
desfazer a maldição das bruxas
19
00:00:44,105 --> 00:00:46,130
que nos impede de
encontrar um lar.
20
00:00:46,164 --> 00:00:48,531
Podemos destruir a maldição.
21
00:00:58,041 --> 00:00:59,572
Acorde.
22
00:01:00,744 --> 00:01:03,568
Senhor... Sikes.
23
00:01:03,669 --> 00:01:05,762
Gerente de Contas Corporativas.
24
00:01:09,122 --> 00:01:10,761
Lamento por isso.
25
00:01:10,896 --> 00:01:14,103
Não posso deixar que comece
os cânticos dos Viajantes.
26
00:01:14,138 --> 00:01:16,909
Me dá dor de cabeça.
Então eis o acordo:
27
00:01:16,940 --> 00:01:19,988
Meu irmão e minha namorada foram
raptados pelos Viajantes.
28
00:01:19,989 --> 00:01:22,059
E não consigo encontrá-los.
29
00:01:22,282 --> 00:01:24,842
Simplesmente desapareceram.
30
00:01:25,291 --> 00:01:26,873
Certo? Então...
31
00:01:26,908 --> 00:01:31,323
Apesar de ter um híbrido
completamente sem noção no porão
32
00:01:31,324 --> 00:01:33,122
e uma caverna cheia
de Viajantes,
33
00:01:33,123 --> 00:01:35,390
eu só tenho você para
seguir em frente.
34
00:01:35,400 --> 00:01:38,141
Então preciso que me
diga onde encontro
35
00:01:38,176 --> 00:01:40,391
o líder de vocês, Markos.
36
00:01:40,634 --> 00:01:42,037
O que foi, loirinha?
37
00:01:42,569 --> 00:01:45,836
Liv e Luke não respondem
a nenhuma das minhas...
38
00:01:45,943 --> 00:01:49,073
- Meu Deus! Sr. Sikes?
- Você o conhece?
39
00:01:49,074 --> 00:01:51,940
Sim, ele me ajudou a abrir
minha primeira poupança.
40
00:01:52,179 --> 00:01:53,585
Me deu um pirulito.
41
00:01:53,600 --> 00:01:55,307
Bem, infelizmente...
42
00:01:55,308 --> 00:01:58,966
o sr. Sikes está dominado por
algum Viajante vagabundo.
43
00:01:59,295 --> 00:02:02,804
Eu o vi com os amiguinhos
cantando na praça.
44
00:02:02,956 --> 00:02:06,539
Também sei que Markos e
seus camaradas passageiros
45
00:02:06,600 --> 00:02:08,527
planejam um grande feitiço
46
00:02:08,528 --> 00:02:12,116
para desfazer alguma maldição
antiga e irritante das bruxas.
47
00:02:12,572 --> 00:02:14,841
E onde está o problema nisso?
48
00:02:15,735 --> 00:02:19,859
Acontece que desfazer
a magia das bruxas
49
00:02:19,894 --> 00:02:22,027
equivale a matar a mim
50
00:02:22,240 --> 00:02:24,663
e a minha amiga
loira e sexy aqui.
51
00:02:26,813 --> 00:02:29,729
Se sabe onde Markos levou
Stefan e Elena, nos diga.
52
00:02:30,693 --> 00:02:32,111
É isso aí.
53
00:02:32,652 --> 00:02:34,503
Desculpe. Você vai
ter que falar.
54
00:02:35,949 --> 00:02:38,688
Não. Também não entendi isso.
55
00:02:46,064 --> 00:02:47,905
Acho que ele quer dizer algo.
56
00:02:48,503 --> 00:02:50,052
Vamos lá, querido.
57
00:02:53,338 --> 00:02:55,125
Não importa onde Markos está.
58
00:02:55,993 --> 00:02:58,220
Nada que façam pode
detê-lo agora.
59
00:04:07,812 --> 00:04:10,542
Você já tem... o suficiente.
60
00:04:12,761 --> 00:04:14,191
Solte-me.
61
00:04:23,094 --> 00:04:25,847
Terei o suficiente quando
você não puder mais falar.
62
00:04:51,098 --> 00:04:52,518
Quem é?
63
00:04:53,387 --> 00:04:54,854
Saia daqui.
64
00:04:55,594 --> 00:04:57,045
Vá.
65
00:05:27,342 --> 00:05:29,668
- Stefan.
- Elena.
66
00:05:32,110 --> 00:05:34,382
UNITED apresenta.
67
00:05:34,563 --> 00:05:36,758
Legenda: DSergio l
leeht l Caio l rickSG.
68
00:05:36,793 --> 00:05:38,880
S05E21 Promised Land.
69
00:05:39,436 --> 00:05:42,825
É sério? Chamadas a
cobrar ainda existem?
70
00:05:42,840 --> 00:05:45,500
Sabe o que teria te feito
economizar essa ligação?
71
00:05:45,514 --> 00:05:46,925
Você nos encontrar.
72
00:05:46,933 --> 00:05:48,843
- Por quanto tempo sumimos?
- 4 dias.
73
00:05:48,846 --> 00:05:51,113
4 dias? E não
conseguiu nos achar?
74
00:05:51,504 --> 00:05:53,686
Pensou que estávamos
descansando num spa?
75
00:05:54,253 --> 00:05:56,562
Eu não parei de
procurar vocês, certo?
76
00:05:56,687 --> 00:05:58,755
Talvez se você fosse
mais perceptivo,
77
00:05:58,756 --> 00:06:00,837
não teria sido sequestrado.
78
00:06:05,050 --> 00:06:07,700
- O que foi isso?
- Eles drenaram nosso sangue.
79
00:06:07,731 --> 00:06:10,269
Então precisamos caçar.
80
00:06:10,304 --> 00:06:12,821
Você e Elena andaram
matando uns esquilos?
81
00:06:12,856 --> 00:06:15,132
Acredite, ela não está
mais feliz que eu.
82
00:06:15,684 --> 00:06:17,187
Ela vai arrancar seu olho.
83
00:06:17,307 --> 00:06:19,601
Quer falar com ela? Ou
vai seguir fingindo
84
00:06:19,602 --> 00:06:21,199
que não quer ouvir a voz dela?
85
00:06:21,200 --> 00:06:22,972
Não me analise, Stefan.
86
00:06:25,081 --> 00:06:26,481
Onde estão? Vou buscá-los.
87
00:06:27,018 --> 00:06:29,407
Não sei. Estamos
no meio do nada.
88
00:06:29,488 --> 00:06:31,426
Nós vamos dar um
jeito de voltar.
89
00:06:31,859 --> 00:06:33,809
Mas Markos drenou
muito sangue nosso.
90
00:06:33,810 --> 00:06:35,947
E considerando os
feitiços que ele faz
91
00:06:35,948 --> 00:06:38,487
- só com um pouquinho dele...
- Pois é, eu sei.
92
00:06:38,522 --> 00:06:40,196
Encontre Markos, mate Markos.
93
00:06:40,200 --> 00:06:43,028
Salve Mystic Falls de se
tornar uma cidade Viajante.
94
00:06:43,367 --> 00:06:45,559
Será um dia e tanto
para mim, Stefan.
95
00:06:45,736 --> 00:06:48,125
Hora de dar uma
arrumada no cabelo.
96
00:06:48,138 --> 00:06:49,743
Eu a levarei para casa, certo?
97
00:06:49,806 --> 00:06:51,507
Venham os dois para cá, irmão.
98
00:06:51,508 --> 00:06:53,888
Odiaria ter que bater
nela por perder você.
99
00:06:58,185 --> 00:07:00,657
- Deus.
- Não se esqueceu de ninguém?
100
00:07:01,251 --> 00:07:02,716
Bonnie!
101
00:07:02,930 --> 00:07:05,392
Ele diz que você prometeu
trazê-lo de volta.
102
00:07:05,427 --> 00:07:08,998
Você está parafraseando. Ele
disse: "Vou dar um jeito".
103
00:07:09,030 --> 00:07:10,916
- Que seja.
- Alô? Eu estou aqui.
104
00:07:11,166 --> 00:07:12,729
E eu sei o que disse.
105
00:07:12,730 --> 00:07:15,722
Lembre-o que ele não tem um
bom histórico com promessas.
106
00:07:15,757 --> 00:07:17,057
Pare de falar.
107
00:07:17,060 --> 00:07:19,146
O outro lado está a
beira dum colapso.
108
00:07:19,181 --> 00:07:22,754
Vou chateá-los até eu voltar
para a terra dos vivos.
109
00:07:23,006 --> 00:07:25,528
Resolva isso antes
que eu enlouqueça.
110
00:07:25,529 --> 00:07:27,302
Ei, me desculpe, tá?
111
00:07:27,310 --> 00:07:29,035
Tenho duas cópias desaparecidas,
112
00:07:29,036 --> 00:07:31,760
um Viajante que quer acabar
com a magia da cidade.
113
00:07:31,769 --> 00:07:34,875
E tenho o querido banqueiro sr.
Sikes no armário!
114
00:07:35,000 --> 00:07:38,533
Então a fuga do mundo dos mortos
terá que esperar até amanhã.
115
00:07:41,802 --> 00:07:44,631
Acho que ele quer ser
agendado para hoje.
116
00:07:44,867 --> 00:07:46,532
Então você o traga de volta.
117
00:07:46,555 --> 00:07:48,002
O quê?
118
00:07:48,377 --> 00:07:50,672
Liv está preparando um feitiço
119
00:07:50,700 --> 00:07:53,457
para te tirar do outro lado
antes que ele imploda.
120
00:07:53,669 --> 00:07:56,659
Então só incluam Enzo nele.
121
00:07:57,473 --> 00:07:58,900
Ouviu, Enzo?
122
00:07:58,921 --> 00:08:01,159
Pegue uma carona com ela, certo?
123
00:08:01,778 --> 00:08:05,307
Viu? Delegar. Já
me sinto melhor.
124
00:08:05,369 --> 00:08:07,032
Não é uma boa ideia.
125
00:08:11,486 --> 00:08:12,921
- Você ligou?
- Você.
126
00:08:13,235 --> 00:08:16,095
Preciso que você e seu
amigo façam algo por mim.
127
00:08:16,893 --> 00:08:18,293
Venha, vamos.
128
00:08:19,834 --> 00:08:21,981
Bem, o que está esperando?
129
00:08:22,490 --> 00:08:25,499
Ligue para a bruxinha
e chame-a para cá.
130
00:08:34,533 --> 00:08:36,491
Deus, sinto-me como uma idiota.
131
00:08:36,500 --> 00:08:37,914
Idem.
132
00:08:40,216 --> 00:08:43,256
Faça aquilo de novo.
O lance vampírico.
133
00:08:43,300 --> 00:08:45,897
Não, não quero fazer aquilo.
É vergonhoso.
134
00:08:45,898 --> 00:08:48,836
Vamos. É a única coisa que
me mantém sã no momento.
135
00:08:49,191 --> 00:08:50,605
Claro.
136
00:08:55,898 --> 00:08:57,799
Foi mais engraçado
na primeira vez.
137
00:08:57,800 --> 00:09:00,325
Você estava delirante
na primeira vez.
138
00:09:00,666 --> 00:09:03,250
Quanto, você sabe...
139
00:09:03,285 --> 00:09:06,594
nós precisamos beber até
ter nossa força de volta?
140
00:09:06,600 --> 00:09:08,518
Bem mais do que já bebemos.
141
00:09:08,611 --> 00:09:10,648
Me avise se vir um búfalo.
142
00:09:11,151 --> 00:09:12,556
Isso é deprimente.
143
00:09:12,648 --> 00:09:14,682
Mais do que andar
por quilômetros
144
00:09:14,683 --> 00:09:16,566
sem saber para
onde estamos indo?
145
00:09:16,600 --> 00:09:18,524
Provavelmente não.
146
00:09:19,621 --> 00:09:22,576
Damon ativou o modo herói hoje.
147
00:09:24,359 --> 00:09:25,982
Aposto que ele está vibrando.
148
00:09:26,140 --> 00:09:27,542
Não sei.
149
00:09:27,543 --> 00:09:30,316
Ele usou aquela voz de
salvador do universo.
150
00:09:31,567 --> 00:09:33,056
Eu gosto daquela voz.
151
00:09:34,836 --> 00:09:36,606
Talvez tudo isso seja um sinal.
152
00:09:37,372 --> 00:09:39,599
- Sinal para o quê?
- Meu sangue...
153
00:09:40,084 --> 00:09:42,151
pode literalmente destruí-lo.
154
00:09:42,344 --> 00:09:45,090
Se isso não é um sinal que
nossa relação é tóxica...
155
00:09:45,094 --> 00:09:48,402
Nosso sangue, tá? Nosso sangue.
Não monopolize a culpa.
156
00:09:49,512 --> 00:09:52,152
Somos vampiros. Uma
espécie tóxica.
157
00:09:52,339 --> 00:09:55,039
Culpe a magia ou a biologia.
158
00:09:55,357 --> 00:09:56,812
É quem nós somos.
159
00:09:56,992 --> 00:10:00,425
Quando um humano está faminto,
ele come um cheeseburger duplo.
160
00:10:00,462 --> 00:10:01,899
Nós matamos pessoas.
161
00:10:02,330 --> 00:10:05,988
Alguns de nós são mais
extremos, mas é quem somos.
162
00:10:06,835 --> 00:10:09,272
Como consegue se
controlar tão bem?
163
00:10:09,604 --> 00:10:11,752
Porque sou terrível
quando não consigo.
164
00:10:12,811 --> 00:10:14,510
Vou dizer isso só uma vez.
165
00:10:15,050 --> 00:10:17,401
Vocês dois são infelizes
longe um do outro.
166
00:10:17,603 --> 00:10:19,730
Então se quer ficar
com ele, fique.
167
00:10:20,314 --> 00:10:23,645
Quando humanos querem se livrar
de relações complicadas,
168
00:10:23,680 --> 00:10:25,141
eles fazem terapia.
169
00:10:25,220 --> 00:10:27,119
Vampiros ganham um passe.
170
00:10:28,109 --> 00:10:29,545
Tudo bem?
171
00:10:31,392 --> 00:10:32,835
Vamos.
172
00:10:42,983 --> 00:10:44,577
Eu pedi waffles.
173
00:10:44,672 --> 00:10:48,690
Nossa última refeição não
estaria completa sem açúcar.
174
00:10:49,328 --> 00:10:51,059
Minha querida irmã.
175
00:10:52,447 --> 00:10:54,400
O coven está furioso, Luke.
176
00:10:54,435 --> 00:10:57,283
Era para você esconder Stefan
e Elena dos Viajantes.
177
00:10:57,318 --> 00:11:00,335
E praticamente os entregou
numa bandeja de prata.
178
00:11:00,336 --> 00:11:01,736
Como eu iria saber
179
00:11:01,737 --> 00:11:04,174
que o fantasminha britânico
seria um problema?
180
00:11:04,244 --> 00:11:05,644
Não é isso.
181
00:11:05,660 --> 00:11:08,550
Nunca devemos deixar as
coisas chegarem a esse ponto.
182
00:11:08,763 --> 00:11:11,442
Caímos na armadilha:
"Vamos ser amigos".
183
00:11:11,500 --> 00:11:14,234
Eles são legais, tá?
184
00:11:14,235 --> 00:11:17,201
Mais do que eu diria da
nossa família doida.
185
00:11:20,775 --> 00:11:22,633
- O que está fazendo?
- Não é eu.
186
00:11:24,708 --> 00:11:27,129
Como eu disse, o
coven está furioso.
187
00:11:27,150 --> 00:11:28,748
Tudo bem. Estou ouvindo.
188
00:11:31,290 --> 00:11:35,288
Era para evitarmos que as cópias
caíssem nas mãos de Markos.
189
00:11:36,002 --> 00:11:37,413
Nós fracassamos.
190
00:11:37,688 --> 00:11:40,406
Não podemos deixá-los
tirarem a nossa magia.
191
00:11:41,362 --> 00:11:43,068
Só sobrou uma coisa a fazer.
192
00:11:43,797 --> 00:11:46,079
Temos que matar Stefan e Elena.
193
00:11:49,343 --> 00:11:50,743
Sim.
194
00:12:02,542 --> 00:12:03,842
Bom dia, Sam.
195
00:12:03,850 --> 00:12:06,288
Sra. Douglas, entrega especial.
196
00:12:15,643 --> 00:12:18,681
- O carteiro não deixou nada?
- Não. Só coletou.
197
00:12:18,759 --> 00:12:22,155
Vou me atrasar pra escola. Tenho
que corrigir vários trabalhos.
198
00:12:22,296 --> 00:12:23,716
O que está havendo, Pam?
199
00:12:24,468 --> 00:12:26,542
Tem algo errado.
Você anda diferente.
200
00:12:27,600 --> 00:12:30,899
O que está errado é que você
está demorando muito para notar
201
00:12:30,900 --> 00:12:33,800
que sua esposa foi colonizada
por um desconhecido.
202
00:12:33,805 --> 00:12:35,999
Acha que estou brincando?
Eu falo sério.
203
00:12:36,000 --> 00:12:38,824
Eu também. Meu nome é Karl.
204
00:12:38,945 --> 00:12:41,000
Sou um Viajante no
corpo da sua mulher
205
00:12:41,001 --> 00:12:44,112
enquanto meu verdadeiro corpo
está dormindo numa caverna.
206
00:12:44,147 --> 00:12:47,354
- Do que está falando?
- Não era o que eu queria.
207
00:12:47,489 --> 00:12:51,023
Mas eu precisava de algo
que fosse descartável.
208
00:12:51,169 --> 00:12:52,938
Pam, você precisa de ajuda.
209
00:12:59,823 --> 00:13:02,138
Esse casamento era
um desastre mesmo.
210
00:13:03,551 --> 00:13:05,064
Sem ressentimentos.
211
00:13:16,403 --> 00:13:18,852
Acho que acabei de
alucinar com um unicórnio.
212
00:13:19,733 --> 00:13:21,619
Talvez Caroline
esteja por perto.
213
00:13:21,916 --> 00:13:25,711
Se Caroline estivesse aqui,
teríamos um buffet na estrada.
214
00:13:25,813 --> 00:13:27,239
E um arco-íris.
215
00:13:28,200 --> 00:13:29,601
Dois arco-íris.
216
00:13:30,700 --> 00:13:32,101
Engraçado!
217
00:13:33,687 --> 00:13:37,790
Antigamente, eu não sabia
o que era mais irritante:
218
00:13:37,792 --> 00:13:42,086
A mania dela de controle ou
a positividade delirante.
219
00:13:43,100 --> 00:13:46,978
Mas agora não há ninguém que eu
queria que estivesse aqui mais.
220
00:13:47,268 --> 00:13:49,668
A mania de controle dela
nunca me incomodou.
221
00:13:49,770 --> 00:13:52,671
Mas você não construiu um
castelo da Barbie com ela
222
00:13:52,673 --> 00:13:56,441
- na segunda série.
- Verdade. Mas eu sei disso.
223
00:13:56,443 --> 00:13:58,842
Se Caroline Forbes
estivesse aqui agora,
224
00:13:59,413 --> 00:14:01,355
nós dois estaríamos rindo.
225
00:14:03,616 --> 00:14:05,164
Somos tão patéticos.
226
00:14:05,600 --> 00:14:07,001
Sabe de uma coisa?
227
00:14:07,400 --> 00:14:11,356
Vamos fazer nossas melhores
imitações de Caroline Forbes.
228
00:14:11,358 --> 00:14:15,360
Tudo bem, universo,
pare de sacanear.
229
00:14:15,362 --> 00:14:17,376
Estamos prontos para
as coisas boas.
230
00:14:17,464 --> 00:14:21,590
Tema dançante ou festa
comunitária talvez.
231
00:14:22,600 --> 00:14:24,822
- Só pode ser brincadeira.
- O quê?
232
00:14:26,300 --> 00:14:27,701
Meu Deus.
233
00:14:27,734 --> 00:14:29,541
Que estranho.
234
00:14:29,643 --> 00:14:31,050
Não, espere.
235
00:14:43,188 --> 00:14:44,991
- Viu?
- Certo.
236
00:14:47,860 --> 00:14:49,260
Oi...
237
00:14:49,860 --> 00:14:51,551
Não era quem eu esperava.
238
00:14:54,066 --> 00:14:55,795
Vamos direito ao assunto.
239
00:14:56,403 --> 00:14:58,040
Você nos dará uma carona.
240
00:14:58,075 --> 00:14:59,752
Está tentando me hipnotizar?
241
00:15:00,373 --> 00:15:02,275
Quem acha que
libertou vocês ontem?
242
00:15:03,543 --> 00:15:05,482
Entrem. Estão vindo
atrás de vocês.
243
00:15:07,714 --> 00:15:09,164
Ótimo.
244
00:15:10,116 --> 00:15:13,693
Vou adicionar transporte à lista
de coisas que não fazem bem.
245
00:15:13,728 --> 00:15:16,654
Mas tudo bem, me paguem
com o salário do Grill.
246
00:15:16,956 --> 00:15:19,054
Se trabalharem uns
2 mil anos lá.
247
00:15:19,055 --> 00:15:22,026
Por que não nos faz um favor
e voltar a namorar a Elena?
248
00:15:22,028 --> 00:15:23,887
Ponham ela na mesa de sinuca.
249
00:15:25,031 --> 00:15:27,875
O que está acontecendo?
Quem são essas pessoas?
250
00:15:27,890 --> 00:15:29,467
Carcaças de Viajantes.
251
00:15:29,669 --> 00:15:32,636
Eles entraram nos belos
cidadãos de Mystic Falls,
252
00:15:32,638 --> 00:15:34,586
como o seu amigo sr. Sikes.
253
00:15:35,286 --> 00:15:38,860
Vocês dois, sejam úteis.
Patrulhem a cidade.
254
00:15:38,861 --> 00:15:41,378
Liguem se virem algo
muito estranho.
255
00:15:41,380 --> 00:15:44,156
E o que planeja fazer
com todos eles?
256
00:15:44,173 --> 00:15:46,755
Vamos lá. Isso aí. Bem...
257
00:15:46,870 --> 00:15:48,919
Markos os colocou
em uma caverna.
258
00:15:49,123 --> 00:15:52,045
Então espero que ele
os queira de volta.
259
00:15:52,058 --> 00:15:55,592
Então acha que atrair Markos
até sua casa é a melhor ideia?
260
00:15:55,694 --> 00:15:57,590
É a única ideia.
261
00:15:57,863 --> 00:16:01,252
A menos que o corpo possuído
do seu ex-namorado nos ajude.
262
00:16:02,168 --> 00:16:05,636
Julian não é o Tyler. Ele não
tem motivos para ajudar.
263
00:16:05,638 --> 00:16:09,006
E até eu recuperar o Tyler, ele
é apenas uma bagagem extra.
264
00:16:09,008 --> 00:16:11,055
Não é vergonhoso desistir.
265
00:16:11,276 --> 00:16:14,146
Digo, não estamos
cansados do Tyler?
266
00:16:15,501 --> 00:16:16,902
Sabe de uma coisa?
267
00:16:16,929 --> 00:16:21,351
Esse seu "sou muito legal para
me importar" está ficando velho.
268
00:16:21,453 --> 00:16:25,745
E não ache que acredito que seu
humor não tem relação com Elena.
269
00:16:26,292 --> 00:16:28,573
Poupe-me do conselho
amoroso não solicitado.
270
00:16:28,608 --> 00:16:32,683
Ótimo. Só não toque no Tyler
até eu descobrir algo.
271
00:16:32,998 --> 00:16:35,520
Eu não abandono as
pessoas que gosto.
272
00:16:42,039 --> 00:16:45,344
Era arriscado transportá-los de
lá, então tive que contornar.
273
00:16:45,744 --> 00:16:47,522
Não te matarão por nos ajudar?
274
00:16:47,557 --> 00:16:51,150
Sim, por isso precisamos
encontrar meu marido logo.
275
00:16:51,250 --> 00:16:53,023
Suponho que saibam
onde ele está.
276
00:16:53,495 --> 00:16:57,259
Como ele está permanentemente
em um de nossos amigos, sim.
277
00:16:58,790 --> 00:17:01,625
Essa caminhonete não é
pra 3 pessoas, certo?
278
00:17:01,727 --> 00:17:03,293
Sente no colo do seu namorado.
279
00:17:03,295 --> 00:17:05,257
- Não estamos juntos.
- Não namoramos.
280
00:17:05,864 --> 00:17:08,598
Anotado. Desculpa,
pensei que as cópias
281
00:17:08,600 --> 00:17:10,870
eram almas gêmeas ou algo assim.
282
00:17:11,400 --> 00:17:12,802
Algo do tipo.
283
00:17:13,004 --> 00:17:16,579
Então, você quer seu
marido de volta, entendo.
284
00:17:17,409 --> 00:17:20,563
Mas ele não fugiu de Markos?
Não faz ambos estarem mortos?
285
00:17:20,598 --> 00:17:22,549
Markos só pensa em
quebrar a maldição
286
00:17:22,550 --> 00:17:25,395
para que os Viajantes possam
se assentar na sua cidade.
287
00:17:25,430 --> 00:17:28,664
Preciso encontrar Julian antes
que Markos comece o feitiço.
288
00:17:28,699 --> 00:17:30,507
Não vamos deixar que leve Tyler.
289
00:17:30,542 --> 00:17:31,980
Tyler já era.
290
00:17:32,123 --> 00:17:34,644
Só há Julian agora, e o
lugar dele é comigo.
291
00:17:34,679 --> 00:17:37,831
No que o feitiço começar, a
magia sumirá camada a camada.
292
00:17:37,863 --> 00:17:40,290
Tyler se transformará de
híbrido em lobisomem.
293
00:17:40,294 --> 00:17:43,883
E depois ele morrerá. E
meu marido junto com ele.
294
00:17:45,303 --> 00:17:47,851
Então, deixá-lo para
trás não é uma opção.
295
00:17:54,912 --> 00:17:57,392
Pare com isso. É estranho.
296
00:17:57,482 --> 00:18:00,707
Você habita permanentemente
o ex-amor da minha vida.
297
00:18:00,742 --> 00:18:02,597
Vamos debater os
níveis de estranho.
298
00:18:02,632 --> 00:18:04,553
Se ele é o ex, por
que se importa?
299
00:18:04,818 --> 00:18:08,669
Porque ele é uma pessoa e você
roubou a vida dele sem pedir.
300
00:18:08,693 --> 00:18:11,734
- Ele merece lutar por isso.
- Tanto faz.
301
00:18:15,633 --> 00:18:20,126
Por que Markos e os Viajantes
não podem viver em outro lugar?
302
00:18:21,272 --> 00:18:22,913
É legal aqui.
303
00:18:23,463 --> 00:18:25,574
E não é só quebrar a maldição
304
00:18:25,576 --> 00:18:27,597
que nos impede de
nos estabelecer.
305
00:18:28,379 --> 00:18:31,049
É vingança contra tudo que
as bruxas representam.
306
00:18:31,382 --> 00:18:33,682
Cada grimório, cada talismã.
307
00:18:33,684 --> 00:18:36,413
Cada vampiro, até o
seu anel do dia.
308
00:18:37,738 --> 00:18:42,085
Os Viajantes veem isso como
uma perversão da magia pura.
309
00:18:42,393 --> 00:18:44,706
Markos quer destruir
essa perversão.
310
00:18:45,329 --> 00:18:47,311
Ele quer restaurar o equilíbrio.
311
00:18:47,398 --> 00:18:49,823
Mas isso está errado.
312
00:18:50,169 --> 00:18:52,280
Não é tão errado assim
quando se pensa.
313
00:18:53,070 --> 00:18:55,049
Se é algo, é uma
espécie de direito.
314
00:18:55,600 --> 00:18:57,745
E por que ele tem que
ser tão violento?
315
00:18:59,785 --> 00:19:01,874
Quando se trata de
ter o que ele quer,
316
00:19:02,646 --> 00:19:04,959
Markos não tem muito
senso de humor.
317
00:19:21,800 --> 00:19:23,900
ENCONTRADA CAVERNA
DOS BRUXOS AMADORES
318
00:19:23,901 --> 00:19:26,782
PARA MAIORES INFORMAÇÕES,
LIGUE PARA DAMON SALVATORE
319
00:19:41,820 --> 00:19:43,282
Nada.
320
00:19:51,427 --> 00:19:53,184
Casa entediante dos Salvatore.
321
00:19:53,298 --> 00:19:55,261
Estou ligando a
respeito do meu povo.
322
00:19:56,132 --> 00:19:57,744
Você encontrou meu recado.
323
00:19:57,779 --> 00:19:59,767
Agora ouça. Não se ofenda,
324
00:19:59,769 --> 00:20:02,407
mas não posso simplesmente
entregá-los, então...
325
00:20:02,651 --> 00:20:04,000
Como eles se parecem?
326
00:20:04,001 --> 00:20:07,453
Detonados, surrados pelo mundo,
desesperados por um lar.
327
00:20:07,454 --> 00:20:10,673
Você descreveu mendigos,
hipsters e Matt Donovan.
328
00:20:10,674 --> 00:20:12,930
Um deles tem 1,77m,
usa um casaco preto.
329
00:20:12,931 --> 00:20:14,810
Você está ao lado dele.
330
00:20:21,022 --> 00:20:24,051
Sei que o conceito de
casa é novo para você,
331
00:20:24,052 --> 00:20:26,511
mas é educado bater.
332
00:20:28,307 --> 00:20:31,224
Então Julian está preso
dentro do Tyler para sempre.
333
00:20:31,259 --> 00:20:34,440
Ou até que morra, então
eu estava pensando,
334
00:20:34,441 --> 00:20:35,966
e se ele morrer?
335
00:20:36,167 --> 00:20:39,592
Talvez seja assim que
conseguiremos libertá-lo.
336
00:20:39,593 --> 00:20:41,326
Você quer matar o Tyler?
337
00:20:41,527 --> 00:20:43,249
Bem, ele irá para o outro lado.
338
00:20:43,250 --> 00:20:47,029
E quando Liv ajudar você e Enzo,
Tyler poderá voltar junto.
339
00:20:49,478 --> 00:20:52,100
E falando nisso, você não
deveria estar, tipo,
340
00:20:52,135 --> 00:20:56,386
se preparando, falando com a Liv
ou fazendo algo que não seja
341
00:20:56,421 --> 00:20:58,162
empacotar nosso dormitório?
342
00:20:58,163 --> 00:21:00,567
Precisamos sair daqui
após as provas finais,
343
00:21:00,602 --> 00:21:03,517
que talvez eu falte devido
a extinção da magia.
344
00:21:03,518 --> 00:21:06,471
No lugar em que eu estava
passando minhas férias.
345
00:21:06,672 --> 00:21:09,527
Certo, mas acho que o
outro lado desmoronando
346
00:21:09,528 --> 00:21:12,270
é mais importante que
um aluguel atrasado.
347
00:21:14,466 --> 00:21:15,962
Não há feitiço.
348
00:21:18,305 --> 00:21:19,898
Eu inventei.
349
00:21:20,499 --> 00:21:21,999
O outro lado está em colapso.
350
00:21:22,000 --> 00:21:25,699
E todos, incluindo eu,
estão sumindo de vez.
351
00:21:27,418 --> 00:21:28,881
Então, não.
352
00:21:28,982 --> 00:21:30,949
Não acho que deva matar o Tyler.
353
00:21:35,275 --> 00:21:36,792
Belo lugar.
354
00:21:36,913 --> 00:21:40,215
Um pouco rústico. Meus
gostos são mais modernos.
355
00:21:40,516 --> 00:21:41,916
Ainda assim...
356
00:21:43,080 --> 00:21:44,570
Boa estrutura e tudo mais.
357
00:21:45,529 --> 00:21:48,147
Acho que você leu
o bilhete errado.
358
00:21:48,148 --> 00:21:51,097
Os corpos são a única
coisa a ser barganhada.
359
00:21:51,132 --> 00:21:53,574
E estão no sótão, na garagem...
360
00:21:53,575 --> 00:21:55,522
- Quanto a isso...
- E na cozinha.
361
00:21:55,840 --> 00:21:58,593
Me diga que ter reféns
não é seu grande plano.
362
00:21:58,610 --> 00:22:00,975
Por que parece ser pequeno.
363
00:22:01,266 --> 00:22:03,431
Tipo o meio banheiro
do vestíbulo.
364
00:22:03,663 --> 00:22:07,235
Engraçado. Achei que não
tivesse senso de humor.
365
00:22:11,446 --> 00:22:13,293
Se estiver pensando
sobre o cheiro,
366
00:22:13,486 --> 00:22:16,749
tenho o exército da salvação
encharcado de gasolina.
367
00:22:16,750 --> 00:22:19,318
E estou me coçando para
acender um fósforo.
368
00:22:21,616 --> 00:22:23,029
Você está certo.
369
00:22:23,088 --> 00:22:25,577
Nada disso seria possível
sem a vontade deles
370
00:22:25,612 --> 00:22:27,912
de serem passageiros
em seus cidadãos.
371
00:22:28,337 --> 00:22:30,290
E me ajudarem a
realizar o feitiço.
372
00:22:31,725 --> 00:22:34,528
Embora eu queria dar a eles
a chance de retornarem
373
00:22:34,563 --> 00:22:36,117
aos seus corpos...
374
00:22:41,370 --> 00:22:43,471
Não é essencial
para o meu plano.
375
00:22:45,435 --> 00:22:48,424
Achou que havia encontrado
todo o meu povo?
376
00:22:48,790 --> 00:22:52,683
Viajantes estão em toda parte.
377
00:22:53,079 --> 00:22:55,952
São os rostos que te cercam
todo dia pelo mundo afora.
378
00:22:55,987 --> 00:22:58,975
Aqueles que você não percebe
por estar muito ocupado
379
00:22:58,976 --> 00:23:01,782
fazendo bagunça com
tudo que você tem.
380
00:23:02,196 --> 00:23:03,760
Eles também querem isso...
381
00:23:04,438 --> 00:23:07,322
Uma casa, uma família,
uma vida melhor.
382
00:23:08,727 --> 00:23:10,615
E estão dispostos a
morrer por isso.
383
00:23:10,650 --> 00:23:15,228
Você quer uma terra prometida.
Tudo bem, entendi. Mas olha...
384
00:23:15,229 --> 00:23:19,859
Fora dos registros, digo,
Mystic Falls é tipo um lixão.
385
00:23:19,894 --> 00:23:21,651
Escolas ruins, tráfego horrível.
386
00:23:21,652 --> 00:23:24,358
E esqueça em conseguir
um café que preste.
387
00:23:24,376 --> 00:23:26,479
Mystic Falls é um
meio para um final.
388
00:23:26,831 --> 00:23:29,114
Como um pequeno cristal
389
00:23:29,234 --> 00:23:31,925
largado em um grande lago.
390
00:23:32,522 --> 00:23:35,639
Muito poético. Não faço
ideia do que significa.
391
00:23:36,753 --> 00:23:38,690
Assim que destruirmos
a magia daqui,
392
00:23:38,691 --> 00:23:40,672
a maldição das bruxas
será quebrada.
393
00:23:41,175 --> 00:23:44,427
A partir daí, o feitiço
vai se espalhar.
394
00:23:44,662 --> 00:23:47,695
Desfazendo a magia
enquanto se espalha.
395
00:23:48,732 --> 00:23:52,940
Somente a magia pura, a
nossa, irá permanecer.
396
00:23:53,102 --> 00:23:55,020
Meu povo poderá ir
aonde quiserem.
397
00:23:55,021 --> 00:23:58,911
E quando a magia das
bruxas sumir da terra...
398
00:24:00,369 --> 00:24:01,890
Você também irá.
399
00:24:02,506 --> 00:24:04,736
Acho que já ouvi o suficiente.
400
00:24:12,203 --> 00:24:14,075
Você me subestima.
401
00:24:14,626 --> 00:24:18,340
Acabei de fazer uma transfusão
em mim com sangue de cópia.
402
00:24:18,518 --> 00:24:21,002
Estou canalizando todo
o poder do meu povo.
403
00:24:21,003 --> 00:24:23,663
Você não é mais forte o
suficiente para me matar.
404
00:24:26,035 --> 00:24:27,519
Não que isso importe.
405
00:24:28,311 --> 00:24:30,201
O feitiço já começou.
406
00:24:52,139 --> 00:24:53,922
Lar, doce lar.
407
00:24:57,004 --> 00:25:01,772
Não quero ser rude, mas se
importaria se eu drenasse
408
00:25:01,773 --> 00:25:04,170
sua carótida um pouco?
409
00:25:04,171 --> 00:25:05,786
Está a duas quadras de casa.
410
00:25:05,821 --> 00:25:08,379
Poderia esperar, já que
salvei suas vidas?
411
00:25:13,093 --> 00:25:15,163
Conselho, mantenha-se discreta.
412
00:25:15,198 --> 00:25:17,762
Markos não quer que
você esteja aqui.
413
00:25:17,763 --> 00:25:20,436
Se um Viajante a vir,
voltará para o acampamento.
414
00:25:20,765 --> 00:25:22,204
Cuidado!
415
00:25:28,139 --> 00:25:29,569
O que ela está fazendo?
416
00:25:29,570 --> 00:25:32,457
Tentando matar você.
Apenas um palpite.
417
00:25:43,008 --> 00:25:44,487
Saiam do carro.
418
00:25:46,801 --> 00:25:49,087
- Destranque as portas!
- Eu destranquei!
419
00:25:51,346 --> 00:25:52,755
Pare!
420
00:25:52,799 --> 00:25:54,413
Não posso!
421
00:26:08,644 --> 00:26:10,256
Meu Deus.
422
00:26:24,378 --> 00:26:26,067
Desculpe, de verdade.
423
00:26:26,068 --> 00:26:28,732
Mas precisamos tornar o
sangue de cópia inútil.
424
00:26:28,848 --> 00:26:30,434
Um de vocês precisa morrer.
425
00:26:31,682 --> 00:26:33,545
Não importa quem.
426
00:26:39,185 --> 00:26:40,798
Quando planejava me contar?
427
00:26:40,833 --> 00:26:42,825
Ou esperava que as
trevas me levassem
428
00:26:42,830 --> 00:26:44,712
antes da verdade ser revelada?
429
00:26:45,470 --> 00:26:48,157
- Responda-me!
- Você não entendeu?
430
00:26:48,158 --> 00:26:50,467
- Não há solução.
- Sempre há solução.
431
00:26:50,568 --> 00:26:52,162
Seu namorado voltou dos mortos,
432
00:26:52,163 --> 00:26:54,631
Markos voltou dos
mortos, você também!
433
00:26:54,632 --> 00:26:57,311
Os Viajantes usaram o
sangue de cópia no feitiço
434
00:26:57,312 --> 00:26:58,852
para trazer Markos de volta.
435
00:26:58,864 --> 00:27:02,057
Eles destruíram a magia que
mantinha o outro lado.
436
00:27:02,325 --> 00:27:03,725
Está se desfazendo.
437
00:27:03,730 --> 00:27:07,223
E não há nada a fazer para impedir.
Acabou, Enzo.
438
00:27:07,867 --> 00:27:09,495
Você não irá voltar.
439
00:27:10,452 --> 00:27:13,067
- Aceite isso.
- Eu irei aceitar isso...
440
00:27:13,538 --> 00:27:16,541
quando as trevas vierem e me
arrastarem ao esquecimento.
441
00:27:16,542 --> 00:27:19,136
Aceitarei quando eu
não mais existir.
442
00:27:19,620 --> 00:27:22,132
Passei mais de 50 anos
preso em uma cela.
443
00:27:22,596 --> 00:27:24,464
Esfaqueado, incitado, torturado.
444
00:27:24,465 --> 00:27:27,475
Era para eu não ter
esperanças em escapar.
445
00:27:27,510 --> 00:27:29,048
Mas me agarrei a isso.
446
00:27:29,520 --> 00:27:32,192
Então irei aceitar
quando acabar.
447
00:27:32,546 --> 00:27:34,069
Nem um minuto antes.
448
00:27:42,187 --> 00:27:43,625
Eu conheço você.
449
00:27:47,093 --> 00:27:49,447
Você tentou matar meu
namorado na caverna.
450
00:27:50,065 --> 00:27:52,952
- O que está havendo?
- Uma Viajante morreu.
451
00:27:53,459 --> 00:27:55,925
Por favor, diga ao meu
marido que eu tentei.
452
00:28:13,090 --> 00:28:14,590
Eu o convidaria para jantar,
453
00:28:14,591 --> 00:28:17,981
mas não estou familiarizado
com a culinária viajante.
454
00:28:18,016 --> 00:28:21,804
Embora aposto que
envolve nozes e mingau.
455
00:28:22,514 --> 00:28:24,658
Acho que derrubarei essa parede.
456
00:28:24,693 --> 00:28:26,563
Adoro um ambiente aberto.
457
00:28:26,898 --> 00:28:28,397
Damon.
458
00:28:28,845 --> 00:28:30,483
Ele não sabe que eu estou aqui.
459
00:28:30,618 --> 00:28:32,493
Use o elemento surpresa.
460
00:28:32,979 --> 00:28:35,429
Não tenho certeza que seja
inteligente para isso.
461
00:28:35,634 --> 00:28:37,386
Pensei em te ajudar.
462
00:28:38,722 --> 00:28:42,267
Só peço que me deixe com
algumas garrafas de vinho.
463
00:28:42,302 --> 00:28:44,941
Passei metade da
vida furtando lojas.
464
00:28:46,038 --> 00:28:47,937
Presumo que queira ver a adega.
465
00:28:50,957 --> 00:28:53,880
Aqui está algo que
não se vê todo dia.
466
00:28:54,869 --> 00:28:57,224
Bordeaux 1945.
467
00:28:58,214 --> 00:29:00,202
Acho que o ganhei
num jogo de pôquer.
468
00:29:00,216 --> 00:29:03,266
Não sei. Talvez Stefan trouxe
da guerra, não lembro.
469
00:29:03,301 --> 00:29:05,729
Onde está seu irmão?
Esperava ele aqui.
470
00:29:06,314 --> 00:29:09,766
As cópias parecem ter
sumido sem dizer adeus.
471
00:29:09,801 --> 00:29:11,292
Essa é uma boa pergunta.
472
00:29:11,676 --> 00:29:13,144
Por que não descobrimos?
473
00:29:15,101 --> 00:29:16,579
Depois de você.
474
00:29:34,993 --> 00:29:36,519
Faça, Liv. Vamos lá!
475
00:29:38,566 --> 00:29:41,552
Sem ressentimentos. São
apenas ordens do coven.
476
00:29:50,137 --> 00:29:52,702
Liv! Liv, o que está havendo?
477
00:29:52,958 --> 00:29:54,372
Não.
478
00:29:57,687 --> 00:29:59,116
Sua magia falhou?
479
00:29:59,150 --> 00:30:01,947
Luke, começou. O
feitiço começou.
480
00:30:24,622 --> 00:30:27,695
- Nós confiamos em você.
- Não importa.
481
00:30:27,730 --> 00:30:29,770
Você morrerá a qualquer segundo.
482
00:30:34,899 --> 00:30:36,304
Elena!
483
00:30:36,305 --> 00:30:38,527
Stefan, os anéis não
estão funcionando.
484
00:30:38,962 --> 00:30:40,895
Entre. Agora!
485
00:30:48,904 --> 00:30:50,704
Elena! O que aconteceu?
486
00:30:51,791 --> 00:30:53,887
- Os anéis pararam de funcionar.
- O quê?
487
00:30:53,888 --> 00:30:56,339
A praça está cheia de
Viajantes, temos que partir.
488
00:30:56,340 --> 00:30:58,797
Os túneis no almoxarifado.
Vamos.
489
00:31:28,994 --> 00:31:30,405
Elena!
490
00:31:37,579 --> 00:31:40,567
- O que está havendo?
- O feitiço desfaz bruxaria.
491
00:31:40,667 --> 00:31:42,719
Está se espalhando,
e sem magia...
492
00:31:42,942 --> 00:31:44,718
Sou só alguém que levou um tiro.
493
00:31:44,719 --> 00:31:47,040
Vamos continuar, temos
que ficar longe disso.
494
00:31:49,565 --> 00:31:52,057
O Stefan não está atendendo.
495
00:31:52,058 --> 00:31:55,442
Os créditos dele
devem ter acabado.
496
00:31:56,738 --> 00:31:58,433
Que joguinho está jogando?
497
00:32:04,597 --> 00:32:06,028
Demorou bastante.
498
00:32:10,567 --> 00:32:13,623
Meus caninos. O que
houve com eles?
499
00:32:13,658 --> 00:32:15,092
O quê?
500
00:32:27,707 --> 00:32:29,211
Temos um problema.
501
00:33:03,161 --> 00:33:05,312
O que dizia sobre
essa ser sua casa?
502
00:33:07,969 --> 00:33:09,387
Não!
503
00:33:13,767 --> 00:33:15,206
Como eu disse,
504
00:33:15,546 --> 00:33:19,015
o feitiço desfará magia
espiritual ao se espalhar,
505
00:33:19,696 --> 00:33:22,228
o que significa que
estão prestes a morrer.
506
00:33:26,820 --> 00:33:28,462
O Sol está prestes a se pôr.
507
00:33:29,254 --> 00:33:32,809
Aproveitem e façam
as despedidas.
508
00:33:33,234 --> 00:33:36,360
Você e esse traidor podem
tentar fugir do feitiço...
509
00:33:36,654 --> 00:33:38,449
por algum tempo.
510
00:34:19,571 --> 00:34:23,578
Pequeno Gilbert, nunca
fiquei tão feliz em vê-lo.
511
00:34:23,712 --> 00:34:25,144
Entre.
512
00:34:26,908 --> 00:34:28,943
O que devíamos pegar?
513
00:34:28,944 --> 00:34:31,329
Fotos, roupas,
produtos para cabelo?
514
00:34:31,330 --> 00:34:33,593
Não importará já que
estaremos mortas.
515
00:34:34,481 --> 00:34:37,371
- Por que está sentada?
- Estou pensando.
516
00:34:39,552 --> 00:34:42,981
Pense enquanto arruma as coisas.
Nós morreremos, literalmente.
517
00:34:43,284 --> 00:34:46,821
Você disse que um viu um vampiro
que morreu na Old Miller Road.
518
00:34:46,856 --> 00:34:49,311
Então o feitiço está
saindo de Mytic Falls.
519
00:34:49,312 --> 00:34:50,741
Então qualquer coisa serve.
520
00:34:50,742 --> 00:34:52,627
Sei que nunca mais
verei o resto.
521
00:34:53,065 --> 00:34:54,506
Bonnie!
522
00:34:54,507 --> 00:34:57,163
Que parte de que iremos
morrer você não entendeu?
523
00:34:57,167 --> 00:34:59,753
Acho que sei como podemos
voltar do outro lado.
524
00:35:01,083 --> 00:35:02,684
Preciso achar o Enzo.
525
00:35:06,941 --> 00:35:09,091
É todo o sangue que consegui.
526
00:35:09,578 --> 00:35:10,982
Obrigada.
527
00:35:11,761 --> 00:35:13,513
Isso dá para um dia.
528
00:35:13,751 --> 00:35:15,955
- E depois?
- Pensamos amanhã.
529
00:35:15,956 --> 00:35:18,945
Temos que fugir do
feitiço, ir para bem longe
530
00:35:18,946 --> 00:35:20,396
e pensar em um plano.
531
00:35:28,207 --> 00:35:29,618
Você está bem?
532
00:35:45,670 --> 00:35:47,097
Por que fez isso?
533
00:35:48,390 --> 00:35:51,306
Eu tive um dia de merda
e precisava disso.
534
00:35:52,821 --> 00:35:54,901
Pensei que nunca mais o veria.
535
00:35:56,137 --> 00:35:58,685
E não consegui pensar num
jeito pior de morrer.
536
00:35:58,722 --> 00:36:00,964
Acho que é seu dia de sorte.
537
00:36:04,729 --> 00:36:06,265
Jeremy, volte com o Matt.
538
00:36:06,266 --> 00:36:08,169
Precisamos de gente
em Mystic Falls.
539
00:36:08,556 --> 00:36:11,510
Peguem o carro do Jeremy.
Esperarei Caroline e Bonnie.
540
00:36:12,012 --> 00:36:14,368
- Ligamos em algumas horas, Jer.
- Cuidado.
541
00:36:36,848 --> 00:36:38,390
Surreal, não é?
542
00:36:41,079 --> 00:36:42,499
Quem é você?
543
00:36:42,500 --> 00:36:44,597
Um morto, como você.
544
00:36:44,918 --> 00:36:47,631
Mas posso tirar nós dois daqui.
545
00:36:48,323 --> 00:36:50,149
Do que está falando?
546
00:36:50,150 --> 00:36:54,155
Markos usou um feitiço
louco para ressuscitar.
547
00:36:54,156 --> 00:36:55,743
Alguma chance de conhecê-lo?
548
00:36:55,897 --> 00:36:59,745
Conheço, mas não temos Viajantes
para distrair a âncora.
549
00:36:59,746 --> 00:37:02,083
Está subestimando
nossos recursos.
550
00:37:02,084 --> 00:37:04,207
Deixe os detalhes conosco.
551
00:37:04,960 --> 00:37:07,010
O que me diz? Está interessada?
552
00:37:13,130 --> 00:37:15,756
- O que está acontecendo?
- Pegue minha mão!
553
00:37:20,313 --> 00:37:23,611
- Ajude-me!
- Segure-se!
554
00:37:23,612 --> 00:37:25,216
Não me solte!
555
00:37:49,346 --> 00:37:50,791
O que houve?
556
00:37:51,633 --> 00:37:53,650
Tivemos um problema.
557
00:37:55,499 --> 00:37:57,554
Cadê a Bonnie? Ela
estava atrás de mim.
558
00:37:57,555 --> 00:37:59,230
Vou ver o por que da demora.
559
00:38:00,105 --> 00:38:01,571
Estou procurando a Maria.
560
00:38:01,572 --> 00:38:03,422
Soube que ela te
trouxe de volta.
561
00:38:04,480 --> 00:38:06,203
Sim, ela trouxe.
562
00:38:06,204 --> 00:38:07,679
Ela disse para onde ia?
563
00:38:07,770 --> 00:38:10,208
Ela não pode ficar lá.
A cidade já era.
564
00:38:12,813 --> 00:38:15,649
Qual o problema? Ela
disse aonde ia ou não?
565
00:38:16,955 --> 00:38:20,718
Escute... Você não vai
mais ver a Maria.
566
00:38:21,870 --> 00:38:23,283
Do que está falando?
567
00:38:27,775 --> 00:38:29,259
Ela morreu.
568
00:38:31,331 --> 00:38:34,332
- Eu sinto muito.
- Não toque em mim.
569
00:38:34,333 --> 00:38:37,871
- Não foi culpa dele.
- Ela te salvou.
570
00:38:37,872 --> 00:38:39,876
As bruxas a mataram, não eu.
571
00:38:39,877 --> 00:38:41,395
Alguém pagará por isso.
572
00:38:43,531 --> 00:38:45,532
Não quero brigar hoje, tudo bem?
573
00:38:47,374 --> 00:38:48,775
Olhe para mim.
574
00:38:49,190 --> 00:38:52,348
Minha esposa morreu, estou
no corpo de outra pessoa.
575
00:38:52,349 --> 00:38:54,855
Não tenho aonde ir
porque querem me matar.
576
00:38:54,856 --> 00:38:56,728
Acharemos um modo de parar isso.
577
00:38:56,729 --> 00:39:00,058
Mesmo sem Mystic Falls, acharemos
um modo de nos salvar.
578
00:39:17,100 --> 00:39:19,835
Pronto. A cópia morreu.
579
00:39:20,058 --> 00:39:21,774
Parei o feitiço.
580
00:39:22,912 --> 00:39:24,941
Meu Deus...
581
00:39:25,652 --> 00:39:27,337
Meu Deus!
582
00:39:29,184 --> 00:39:31,305
Não, não, não.
583
00:39:32,450 --> 00:39:33,855
Meu Deus...
584
00:39:33,905 --> 00:39:35,420
O que aconteceu?
585
00:39:36,092 --> 00:39:39,335
Maria era a única que sabia
o feitiço e iria ajudar.
586
00:39:39,336 --> 00:39:42,071
O grande além aconteceu, e
continuará acontecendo.
587
00:39:42,072 --> 00:39:44,233
Então precisamos dar
um jeito, e rápido.
588
00:39:48,960 --> 00:39:50,401
Stefan.
589
00:39:52,063 --> 00:39:53,606
O quê?
590
00:39:56,367 --> 00:39:57,817
Bonnie.
591
00:39:59,614 --> 00:40:01,809
Isso não pode estar acontecendo.
592
00:40:02,022 --> 00:40:06,323
Por favor, diga que achou um
modo de nos trazer de volta.
593
00:40:09,662 --> 00:40:11,170
Não consegui.
594
00:40:14,898 --> 00:40:16,352
Eu sinto muito.
595
00:40:26,715 --> 00:40:29,888
Alguém me ajude! Por favor.
596
00:40:30,663 --> 00:40:33,731
Meu Deus, não.
597
00:40:34,788 --> 00:40:37,237
Alguém me ajude!
598
00:40:38,551 --> 00:40:40,595
Alguém me ajude!
599
00:40:44,801 --> 00:40:49,800
UNITED Quality is Everything!