1 00:00:01,259 --> 00:00:02,722 Negli episodi precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:02,740 --> 00:00:04,622 I Viaggiatori stanno per fare la loro mossa. 3 00:00:04,652 --> 00:00:06,458 Markos, il loro leader, è qui. 4 00:00:06,488 --> 00:00:08,650 Hanno invaso città, una alla volta 5 00:00:08,680 --> 00:00:10,711 inserendo i Passeggeri all'interno degli abitanti. 6 00:00:10,741 --> 00:00:12,845 Ritiro quello che ho detto. Questo dà i brividi. 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,761 Crediamo che stiano facendo la stessa cosa a Mystic Falls. 8 00:00:14,791 --> 00:00:16,704 Sei un Passeggero dentro il corpo di un ibrido, Julian. 9 00:00:16,734 --> 00:00:19,936 Hanno iniziato a fare l'incantesimo affinché Julian diventi padrone del corpo. 10 00:00:22,222 --> 00:00:23,980 Enzo è morto. 11 00:00:25,711 --> 00:00:27,553 Enzo, ti riporterò indietro. Troverò un modo. 12 00:00:27,554 --> 00:00:29,029 E come pensi di farlo? 13 00:00:29,030 --> 00:00:31,421 Markos ha trovato il modo di ritornare. Non è una cosa impossibile. 14 00:00:31,422 --> 00:00:33,783 L'Altro Lato si sta disgregando. 15 00:00:33,813 --> 00:00:37,004 E quando questo svanirà, tu svanirai con esso. 16 00:00:37,005 --> 00:00:39,499 Mi hai chiesto se si poteva fare qualcosa per l'Altro Lato. 17 00:00:39,500 --> 00:00:41,442 Di' addio ai tuoi amici, Bonnie. 18 00:00:41,443 --> 00:00:43,244 Il sangue degli ultimi due Doppelganger 19 00:00:43,245 --> 00:00:44,712 può annullare la maledizione delle streghe, che ci impedisce 20 00:00:44,713 --> 00:00:46,613 di trovare una casa. 21 00:00:46,615 --> 00:00:49,547 Possiamo spezzare quella maledizione. 22 00:00:58,491 --> 00:01:00,589 È ora di svegliarsi! 23 00:01:01,137 --> 00:01:06,026 Signor... Sikes, Direttore di Banca alla Corporate Account. 24 00:01:09,043 --> 00:01:10,430 Ops... Mi dispiace per questo. 25 00:01:10,460 --> 00:01:12,949 Già... Non puoi canticchiare una 26 00:01:12,950 --> 00:01:16,390 di quelle fastidiose canzonette dei Viaggiatori. Fanno venire l'emicrania. 27 00:01:16,410 --> 00:01:17,650 Allora, ecco cosa faremo. 28 00:01:17,700 --> 00:01:20,209 Sia mio fratello che la mia ragazza sono stati rapiti dai Viaggiatori, 29 00:01:20,210 --> 00:01:22,660 e io non riesco a trovarli da nessuna parte. 30 00:01:22,690 --> 00:01:26,360 Voglio proprio dire, tipo "puff", spariti, giusto? 31 00:01:26,560 --> 00:01:31,859 Quindi, oltre un ibrido completamente ignaro di tutto nella mia cantina 32 00:01:31,860 --> 00:01:33,439 e una grotta piena di Viaggiatori che dormono, 33 00:01:33,440 --> 00:01:35,799 non ho nessuna traccia, tranne te. 34 00:01:35,800 --> 00:01:40,850 Quindi, ho bisogno che tu mi dica dove posso trovare il tuo leader, Markos. 35 00:01:41,140 --> 00:01:42,540 Che succede, biondina? 36 00:01:42,940 --> 00:01:46,359 Liv e Luke non rispondono a nessuno dei miei... 37 00:01:46,360 --> 00:01:48,690 Oh, mio Dio! Signor Sikes? 38 00:01:48,760 --> 00:01:49,520 Lo conosci? 39 00:01:49,530 --> 00:01:52,490 Già. Lui mi ha aiutato ad aprire il mio primo libretto di risparmio. 40 00:01:52,600 --> 00:01:53,979 Mi diede un lecca-lecca. 41 00:01:53,980 --> 00:01:56,789 Beh, purtroppo, il nostro signor Sikes 42 00:01:56,790 --> 00:01:59,540 è occupato da uno di quei volgari Viaggiatori. 43 00:01:59,720 --> 00:02:03,259 Ho visto lui e i suoi compari cantare nella piazza della città, la scorsa settimana. 44 00:02:03,260 --> 00:02:07,069 So anche che Markos ed i tuoi compagni infestati dai Passeggeri 45 00:02:07,070 --> 00:02:08,889 stanno progettando uno di quei grandi e sfarzosi incantesimi, 46 00:02:08,890 --> 00:02:12,530 per annullare una maledizione super fastidiosa fatta da una strega 47 00:02:13,080 --> 00:02:15,822 e quello che invece è fastidioso per noi, 48 00:02:16,240 --> 00:02:20,160 è che annullare tutta la magia delle streghe, 49 00:02:20,170 --> 00:02:22,699 equivale ad uccidere me 50 00:02:22,700 --> 00:02:25,150 e la mia, qui presente, sexy bionda amica-nemica. 51 00:02:27,280 --> 00:02:28,749 Se sai dove Markos tiene Stefan ed Elena, 52 00:02:28,750 --> 00:02:30,453 ce lo devi dire. 53 00:02:31,210 --> 00:02:32,629 Proprio così. 54 00:02:32,990 --> 00:02:34,750 Scusa. Devi dare fiato alla bocca. 55 00:02:36,380 --> 00:02:39,120 No, no. Non va bene nemmeno quello. 56 00:02:46,470 --> 00:02:48,470 Credo che stia cercando di dirmi qualcosa. 57 00:02:48,800 --> 00:02:50,605 Vieni qui, tesoruccio. 58 00:02:53,580 --> 00:02:55,600 Non importa dove si trovi Markos. 59 00:02:56,370 --> 00:02:58,610 Adesso non puoi fare più nulla per fermarlo. 60 00:04:08,180 --> 00:04:10,890 Ne hai... abbastanza. 61 00:04:13,090 --> 00:04:14,390 Lasciami andare. 62 00:04:23,660 --> 00:04:25,990 Ne avrò abbastanza solo quando non riuscirai più a parlare. 63 00:04:51,440 --> 00:04:52,697 Chi c'è? 64 00:04:53,840 --> 00:04:55,405 Esci di qui. 65 00:04:56,080 --> 00:04:57,174 Vai. 66 00:04:57,544 --> 00:05:07,714 .: Angels & Demons - italiansubs :. [ www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles ] 67 00:05:07,926 --> 00:05:17,408 traduzione di ...::: Wolfsbane e Morrigan :::... 68 00:05:27,670 --> 00:05:29,100 Stefan. 69 00:05:29,130 --> 00:05:30,500 Elena. 70 00:05:34,463 --> 00:05:39,800 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 05 - Episodio 21 “Promised Land” 71 00:05:39,830 --> 00:05:40,970 Davvero? 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,149 Si fanno ancora le telefonate a carico? 73 00:05:43,150 --> 00:05:45,860 Già. Beh, sai come avresti potuto risparmiare il costo di questa telefonata? 74 00:05:45,890 --> 00:05:47,360 Trovandoci. 75 00:05:47,390 --> 00:05:49,097 - Da quanto tempo siamo scomparsi? - Quattro giorni. 76 00:05:49,127 --> 00:05:51,970 Quattro giorni? Quattro giorni e non ci avete cercati? 77 00:05:52,000 --> 00:05:53,827 Cosa credevi che ce la stessimo godendo in qualche Spa? 78 00:05:53,857 --> 00:05:57,139 Ehi, ehi, ehi, non ho fatto altro che cercarvi 24 ore al giorno, okay? 79 00:05:57,140 --> 00:05:59,019 Forse se voi foste stati più percettivi 80 00:05:59,020 --> 00:06:01,728 non vi sareste fatti "doppel-rapire". 81 00:06:05,390 --> 00:06:06,430 Che diavolo è stato? 82 00:06:06,470 --> 00:06:08,009 I Viaggiatori ci hanno completamente dissanguati 83 00:06:08,010 --> 00:06:10,789 quindi abbiamo dovuto andare un po' a caccia. 84 00:06:10,790 --> 00:06:13,359 Tu ed Elena state trucidando degli scoiattoli? 85 00:06:13,360 --> 00:06:16,040 Credimi non ne è affatto felice e nemmeno io. 86 00:06:16,070 --> 00:06:17,760 Potrebbe cavarti un occhio. 87 00:06:17,770 --> 00:06:19,909 Vuoi parlare con lei, oppure vuoi fare ancora finta 88 00:06:19,910 --> 00:06:21,409 di non voler sentire la sua voce? 89 00:06:21,410 --> 00:06:23,510 Non mi psicanalizzare, Stefan. 90 00:06:25,520 --> 00:06:26,980 Dove siete? Vengo a prendervi. 91 00:06:27,370 --> 00:06:28,299 Non ho idea di dove siamo. 92 00:06:28,300 --> 00:06:29,909 Siamo nel bel mezzo del nulla. 93 00:06:29,910 --> 00:06:31,720 Ascolta. Torneremo da soli, 94 00:06:32,330 --> 00:06:33,906 ma Markos ci ha quasi completamente dissanguati, 95 00:06:33,936 --> 00:06:36,259 e considerando gli incantesimi che è stato in grado di fare 96 00:06:36,260 --> 00:06:37,179 con solo un po' di... 97 00:06:37,180 --> 00:06:38,790 Sì... lo so. 98 00:06:38,970 --> 00:06:40,729 Trova Markos, uccidi Markos, 99 00:06:40,730 --> 00:06:43,340 fa' in modo che Mystic Falls non diventi la casa dei Viaggiatori. 100 00:06:43,740 --> 00:06:46,050 Questa per me sarà una giornata impegnativa, Stefan. 101 00:06:46,080 --> 00:06:48,520 È il momento di vestire i panni dell'eroe. 102 00:06:48,610 --> 00:06:49,989 Farò in modo che lei torni a casa sana e salva, va bene? 103 00:06:49,990 --> 00:06:51,629 Tornate entrambi sani e salvi, fratello. 104 00:06:51,630 --> 00:06:54,340 Non vorrei prenderla a calci per essersi persa te. 105 00:06:58,580 --> 00:06:59,700 Dio. 106 00:06:59,730 --> 00:07:01,183 Hai dimenticato qualcuno? 107 00:07:01,710 --> 00:07:03,153 Bonnie! 108 00:07:03,320 --> 00:07:05,479 Lui dice che tu gli hai promesso di riportarlo indietro. 109 00:07:05,480 --> 00:07:06,709 Ah... stai parafrasando. 110 00:07:06,710 --> 00:07:09,549 Lui ha detto, cito testualmente, io troverò un modo. 111 00:07:09,550 --> 00:07:11,550 - Come vuoi. - Ehi, sono ancora qui 112 00:07:11,580 --> 00:07:13,149 e so bene quello che ho detto. 113 00:07:13,150 --> 00:07:16,240 Ehi. Ricordargli che lui non è famoso per mantenere le promesse. 114 00:07:16,270 --> 00:07:17,519 Ti prego, smettila di parlare. 115 00:07:17,520 --> 00:07:19,389 L'Altro Lato è sull'orlo del collasso. 116 00:07:19,390 --> 00:07:20,849 Ho intenzione di infastidire tutti voi, 117 00:07:20,850 --> 00:07:23,310 finché non sarò tonato sano e salvo nella terra dei viventi. 118 00:07:23,360 --> 00:07:25,850 Devi assolutamente risolvere tutto questo, prima che io impazzisca. 119 00:07:25,860 --> 00:07:27,769 Ehi, mi dispiace, va bene? 120 00:07:27,770 --> 00:07:29,179 Ho due Doppelganger da ritrovare, 121 00:07:29,180 --> 00:07:32,169 ho un Viaggiatore che vuole cancellare la magia dalla nostra città, 122 00:07:32,170 --> 00:07:35,309 e ho l'amico bancario, il signor Sikes, nell'armadio, 123 00:07:35,310 --> 00:07:39,110 quindi la fuga dall'Aldilà dovrà aspettare fino a domani. 124 00:07:42,230 --> 00:07:45,259 Credo che lui voglia risolverla oggi. 125 00:07:45,260 --> 00:07:46,939 Allora riportalo indietro tu. 126 00:07:46,940 --> 00:07:48,204 Che cosa? 127 00:07:48,750 --> 00:07:51,019 Liv sta preparando un incantesimo 128 00:07:51,020 --> 00:07:54,029 per riportare indietro te dall'Altro Lato, prima che faccia "boom". 129 00:07:54,030 --> 00:07:57,160 Quindi quello che devi fare è solo includere Enzo nel piano. 130 00:07:57,940 --> 00:07:59,300 Riesci a sentirmi, Enzo? 131 00:07:59,330 --> 00:08:01,810 Devi semplicemente chiederle un passaggio, okay? 132 00:08:02,060 --> 00:08:04,889 Vedi? Vi ho detto come dovete fare. 133 00:08:04,890 --> 00:08:05,759 Ora mi sento meglio. 134 00:08:05,760 --> 00:08:07,880 Questa non è una grande idea. 135 00:08:11,880 --> 00:08:12,730 Hai chiamato? 136 00:08:12,760 --> 00:08:16,757 Tu. Ho bisogno che tu e il tuo compagno di Xbox facciate una commissione per me. 137 00:08:17,250 --> 00:08:18,915 Forza, andiamo. 138 00:08:20,180 --> 00:08:22,560 Allora, cosa aspetti? 139 00:08:22,840 --> 00:08:25,950 Telefona alla tua piccola amica strega e falla venire qui. 140 00:08:34,900 --> 00:08:36,939 Mi sento proprio un'idiota. 141 00:08:36,940 --> 00:08:38,353 Anche io. 142 00:08:40,660 --> 00:08:42,495 Fa' di nuovo quella cosa. 143 00:08:42,930 --> 00:08:44,918 - Quella cosa da vampiri. - Oh, no. Non ne ho voglia. 144 00:08:44,948 --> 00:08:46,299 Dai, lo sai che m'imbarazza. 145 00:08:46,300 --> 00:08:49,420 Dai, è l'unica cosa che riesce a non farmi impazzire. 146 00:08:49,470 --> 00:08:51,259 Come no. 147 00:08:56,290 --> 00:08:58,020 È stato più divertente la prima volta. 148 00:08:58,050 --> 00:09:00,570 Certo. Beh, tu deliravi la prima volta. 149 00:09:01,010 --> 00:09:03,609 Quanti... ehm... sai, 150 00:09:03,610 --> 00:09:07,119 dovremmo prendere per tornare nel pieno delle forze? 151 00:09:07,120 --> 00:09:08,930 Quanti più possiamo, questo è sicuro. 152 00:09:09,100 --> 00:09:11,120 Fammi sapere se vedi un bufalo. 153 00:09:11,370 --> 00:09:12,980 È deprimente. 154 00:09:12,990 --> 00:09:16,990 Già. Più deprimente che camminare per chilometri, senza sapere dove vai? 155 00:09:17,020 --> 00:09:19,080 No, probabilmente non più di questo. 156 00:09:20,060 --> 00:09:23,030 Damon oggi si sente un vero eroe. 157 00:09:24,710 --> 00:09:26,560 Di certo era entusiasta per questo. 158 00:09:26,600 --> 00:09:30,760 Non so. Nella sua voce traspariva un tono da "salvatore dell'universo". 159 00:09:32,030 --> 00:09:33,410 Mi piace quella voce. 160 00:09:35,260 --> 00:09:37,510 Sai, forse tutto questo è un segno. 161 00:09:37,750 --> 00:09:38,830 Un segno di cosa? 162 00:09:38,860 --> 00:09:42,680 Il mio sangue potrebbe letteralmente distruggerlo. 163 00:09:42,970 --> 00:09:45,259 Se questo non è un segno, che la nostra relazione è tossica... 164 00:09:45,260 --> 00:09:47,349 Il nostro sangue, va bene? Il sangue di entrambi. 165 00:09:47,350 --> 00:09:49,303 Non prenderti tutta la colpa. 166 00:09:49,920 --> 00:09:52,750 Ascolta. Siamo vampiri. Siamo una specie tossica. 167 00:09:52,830 --> 00:09:55,530 Puoi incolpare la magia o la biologia, 168 00:09:55,790 --> 00:09:57,340 ma noi siamo fatti così. 169 00:09:57,430 --> 00:09:59,079 Quando un essere umano è affamatissimo, 170 00:09:59,080 --> 00:10:00,830 mangia un doppio cheeseburger. 171 00:10:00,870 --> 00:10:02,520 Noi uccidiamo la gente. 172 00:10:02,760 --> 00:10:04,989 Alcuni di noi hanno comportamenti più estremi di altri, 173 00:10:04,990 --> 00:10:07,040 ma è esattamente ciò che siamo. 174 00:10:07,240 --> 00:10:10,040 Come mai tu riesci a controllarti così bene? 175 00:10:10,080 --> 00:10:11,840 Perché se non mi controllo sono molto peggio. 176 00:10:13,350 --> 00:10:15,000 Lo dirò solo una volta. 177 00:10:15,630 --> 00:10:18,080 Voi due siete infelici se non state insieme, 178 00:10:18,110 --> 00:10:20,439 quindi se vuoi stare con lui, fallo e basta. 179 00:10:20,710 --> 00:10:23,899 Ascolta. Quando gli esseri umani vogliono liberarsi dalle relazioni complicate, 180 00:10:23,900 --> 00:10:25,250 vanno in terapia. 181 00:10:25,710 --> 00:10:29,140 I vampiri vanno avanti e basta... okay? 182 00:10:31,850 --> 00:10:33,405 Dai, andiamo. 183 00:10:43,340 --> 00:10:45,009 Ho ordinato dei "waffle". 184 00:10:45,010 --> 00:10:46,529 Ho pensato che il nostro ultimo pasto non sarebbe stato completo, 185 00:10:46,530 --> 00:10:49,210 finché non avremmo sparso ovunque zucchero liquido. 186 00:10:49,750 --> 00:10:52,050 Sei la mia sorellina raggio di sole. 187 00:10:52,830 --> 00:10:54,820 La Congrega è incazzata, Luke. 188 00:10:54,830 --> 00:10:57,576 Avresti dovuto nascondere Stefan ed Elena dai Viaggiatori 189 00:10:57,606 --> 00:11:00,810 e invece glieli hai consegnati su un piatto d'argento. 190 00:11:00,820 --> 00:11:02,039 Okay. Come facevo a sapere 191 00:11:02,040 --> 00:11:04,499 che Casper il fantasma inglese mi avrebbe messo i bastoni tra le ruote? 192 00:11:04,500 --> 00:11:06,020 Non è questo il punto. 193 00:11:06,090 --> 00:11:08,830 Non avremmo dovuto lasciare che le cose ci sfuggissero di mano. 194 00:11:09,090 --> 00:11:12,087 Ci siamo lasciati cadere in qualche stupida trappola del tipo "siamo tutti amici". 195 00:11:12,117 --> 00:11:14,527 Ascolta. Sono delle persone a posto, okay? 196 00:11:14,557 --> 00:11:17,650 Più di quello che si può dire della nostra famiglia del cazzo. 197 00:11:21,060 --> 00:11:23,692 - Cosa stai facendo? - Non sono io. 198 00:11:25,060 --> 00:11:27,529 Come ti dicevo, la Congrega è incazzata nera. 199 00:11:27,530 --> 00:11:29,225 Va bene. Ascolto. 200 00:11:31,650 --> 00:11:36,107 Avremmo dovuto impedire che i Doppelganger cadessero nelle mani di Markos. 201 00:11:36,390 --> 00:11:37,690 Abbiamo fallito. 202 00:11:38,140 --> 00:11:40,830 Non possiamo lasciare che lui ci privi della nostra magia. 203 00:11:41,780 --> 00:11:43,490 C'è rimasta solo una cosa da fare. 204 00:11:44,210 --> 00:11:46,951 Dobbiamo uccidere Stefan ed Elena. 205 00:11:49,730 --> 00:11:50,958 Già. 206 00:12:03,150 --> 00:12:06,828 - Buongiorno, Sam. - Signora Douglas, consegna speciale. 207 00:12:16,070 --> 00:12:17,389 Il postino non doveva consegnare nulla? 208 00:12:17,390 --> 00:12:19,180 No. Ha solo raccolto la posta. 209 00:12:19,340 --> 00:12:20,469 Sono in ritardo per la scuola. 210 00:12:20,499 --> 00:12:22,500 Ho un milione di saggi da correggere, all'università. 211 00:12:22,690 --> 00:12:24,440 Cosa succede, Pam? 212 00:12:24,830 --> 00:12:26,890 C'è qualcosa che non va. Sei diversa ultimamente. 213 00:12:28,080 --> 00:12:30,669 Quello che non va è il fatto che ci è voluto così tanto tempo 214 00:12:30,670 --> 00:12:34,189 per notare che tua moglie è stata colonizzata da un perfetto estraneo. 215 00:12:34,190 --> 00:12:36,259 Credi che io scherzi? Parlo seriamente. 216 00:12:36,260 --> 00:12:37,726 Anch'io. 217 00:12:38,030 --> 00:12:39,440 Mi chiamo Karl. 218 00:12:39,470 --> 00:12:41,329 Sono un Viaggiatore che vive nel corpo di tua moglie 219 00:12:41,330 --> 00:12:44,440 mentre il mio vero corpo dorme in una grotta, sotto la città. 220 00:12:44,490 --> 00:12:46,080 Di cosa stai parlando? 221 00:12:46,280 --> 00:12:47,869 Questa non era la mia prima scelta, 222 00:12:47,870 --> 00:12:51,489 ma mi serviva in prestito qualcosa di sacrificabile. 223 00:12:51,490 --> 00:12:53,400 Pam, hai bisogno di aiuto. 224 00:13:00,260 --> 00:13:02,630 Questo matrimonio, comunque, era un disastro. 225 00:13:04,040 --> 00:13:05,949 Senza rancore. 226 00:13:16,960 --> 00:13:19,250 Credo di aver appena avuto un'allucinazione: un unicorno. 227 00:13:20,290 --> 00:13:22,180 Probabile che Caroline sia nelle vicinanze. 228 00:13:22,500 --> 00:13:23,349 Se Caroline fosse qui, 229 00:13:23,350 --> 00:13:26,140 avremmo un buffet completo sul lato della strada 230 00:13:26,370 --> 00:13:27,666 e un arcobaleno. 231 00:13:28,650 --> 00:13:30,605 Due arcobaleni. 232 00:13:31,140 --> 00:13:32,565 Divertente. 233 00:13:34,200 --> 00:13:35,159 Sai, quando eravamo più giovani, 234 00:13:35,160 --> 00:13:38,029 non sapevo cos'era più fastidioso... 235 00:13:38,030 --> 00:13:43,041 la sua bizzarra mania di controllo o la sua positività da delirio... 236 00:13:43,610 --> 00:13:45,639 Ma in questo momento, onestamente, non c'è un'altra persona 237 00:13:45,640 --> 00:13:47,550 che desidererei di più, che fosse qui. 238 00:13:47,740 --> 00:13:50,090 La sua bizzarra mania del controllo non mi ha mai davvero dato fastidio. 239 00:13:50,230 --> 00:13:54,180 Già. Beh, tu non hai mai dovuto costruire il castello di Barbie, in seconda elementare. 240 00:13:54,210 --> 00:13:56,810 Questo è vero. Io so questo: 241 00:13:56,890 --> 00:14:01,505 se Caroline Forbes fosse qui adesso... entrambi staremmo ridendo. 242 00:14:04,080 --> 00:14:05,560 Siamo così patetici. 243 00:14:06,220 --> 00:14:07,660 Sai una cosa? 244 00:14:08,030 --> 00:14:11,869 Comportiamoci come farebbe Caroline Forbes, che ne dici? 245 00:14:11,870 --> 00:14:15,979 Va bene, universo, basta con le stronzate. 246 00:14:15,980 --> 00:14:17,740 Siamo pronti per migliorarci. 247 00:14:17,830 --> 00:14:21,910 Un ballo a tema o, forse, meglio una festa di quartiere. 248 00:14:23,050 --> 00:14:24,329 Dev'essere uno scherzo. 249 00:14:24,330 --> 00:14:25,836 Che c'è? 250 00:14:26,660 --> 00:14:27,916 Oh, mio Dio. 251 00:14:28,190 --> 00:14:29,669 Che strano! 252 00:14:29,670 --> 00:14:31,270 Oh, no, fermo. 253 00:14:43,590 --> 00:14:45,240 - Hai visto? - Giusto. 254 00:14:50,270 --> 00:14:52,270 Non è quello che mi aspettavo. 255 00:14:54,500 --> 00:14:56,140 Va bene. Andiamo al sodo. 256 00:14:56,910 --> 00:14:58,650 Tu ci darai un passaggio. 257 00:14:58,680 --> 00:15:00,630 Stai cercando di soggiogarmi? 258 00:15:00,970 --> 00:15:03,570 Chi credi che ti abbia liberato ieri sera? 259 00:15:03,990 --> 00:15:05,890 Entrate, vi stanno cercando. 260 00:15:07,590 --> 00:15:10,068 Ah, fantastico. 261 00:15:10,710 --> 00:15:14,780 Questa l'aggiungo alla lista di cose che non sai fare bene. Ma va bene. 262 00:15:14,810 --> 00:15:17,150 Mi ripagherai con il tuo stipendio della tavola calda, 263 00:15:17,490 --> 00:15:19,629 se vorrai lavorare per un paio di millenni. 264 00:15:19,630 --> 00:15:22,110 Perché non ci fai un favore a tutti e ricominci ad uscire con Elena? 265 00:15:22,370 --> 00:15:24,763 Mettila sul tavolo da biliardo e basta. 266 00:15:25,480 --> 00:15:28,190 Che diavolo sta succedendo qui? Chi sono tutte queste persone? 267 00:15:28,220 --> 00:15:29,920 Contenitori di Viaggiatori. 268 00:15:29,950 --> 00:15:33,170 Si sono introdotti negli splendidi cittadini di Mystic Falls, 269 00:15:33,200 --> 00:15:35,106 come il tuo amico, signor Sikes. 270 00:15:35,580 --> 00:15:37,623 Voi due, rendetevi utili. 271 00:15:38,140 --> 00:15:39,199 Fate la ronda per la città. 272 00:15:39,200 --> 00:15:41,829 Chiamatemi se vedete qualcosa che sia più strana del solito. 273 00:15:41,830 --> 00:15:44,220 E cosa ne farai di tutti loro? 274 00:15:44,420 --> 00:15:46,570 Ecco qua... Oh, sì. 275 00:15:46,680 --> 00:15:49,310 Beh, Markos li ha messi in una grotta. 276 00:15:49,600 --> 00:15:52,400 Spero che li voglia nuovamente indietro. 277 00:15:52,550 --> 00:15:55,920 Credi che attirare Markos a casa tua sia l'idea migliore? 278 00:15:56,070 --> 00:15:57,958 È l'unica idea... 279 00:15:58,540 --> 00:16:02,399 A meno che, quello che è in cantina ed ha invaso il corpo del tuo ex-ragazzo, non ci voglia aiutare. 280 00:16:02,640 --> 00:16:04,270 Julian non è Tyler. 281 00:16:04,280 --> 00:16:06,180 Per cui non ci aiuterà, 282 00:16:06,210 --> 00:16:08,229 quindi finché noi non troveremo il modo di far tornare Tyler, 283 00:16:08,230 --> 00:16:09,480 lui è solo bagaglio extra. 284 00:16:09,490 --> 00:16:11,490 Arrendersi non è una vergogna. 285 00:16:11,630 --> 00:16:14,730 Voglio dire, non siamo tutti un po' stanchi di Tyler? 286 00:16:16,010 --> 00:16:17,160 Sai una cosa? 287 00:16:17,320 --> 00:16:19,389 Il tuo modo di essere alla "sono troppo fico per tenere a qualcosa" 288 00:16:19,390 --> 00:16:21,580 sta cominciando davvero a stancare 289 00:16:22,030 --> 00:16:23,990 e non pensare che io creda per un solo istante 290 00:16:24,000 --> 00:16:26,890 che il tuo umore non abbia nulla a che fare con Elena. 291 00:16:26,920 --> 00:16:28,980 Risparmiami la consulenza di coppia non richiesta. 292 00:16:29,010 --> 00:16:31,489 Bene. Basta che tieni le tue mani da allegro torturatore, lontane da Tyler 293 00:16:31,490 --> 00:16:33,420 finché non avrò capito cosa fare. 294 00:16:33,450 --> 00:16:35,670 Io non abbandono le persone a cui voglio bene. 295 00:16:42,580 --> 00:16:44,179 Era troppo rischioso per me tirarvi fuori direttamente, 296 00:16:44,180 --> 00:16:46,170 così ho dovuto farlo indirettamente. 297 00:16:46,200 --> 00:16:47,840 Ma non ti uccideranno per averci aiutati a fuggire? 298 00:16:48,010 --> 00:16:49,650 Sì, è per questo che dobbiamo fare in modo 299 00:16:49,680 --> 00:16:51,779 che non mi arrivino a me, prima che io arrivi a mio marito. 300 00:16:51,780 --> 00:16:53,300 Presumo voi sappiate dove si trovi. 301 00:16:53,330 --> 00:16:55,729 Beh, visto che lui è permanentemente dentro 302 00:16:55,730 --> 00:16:57,930 uno dei nostri migliori amici, sì. 303 00:16:59,230 --> 00:17:02,080 Questo non è proprio un furgone a tre posti, vero? 304 00:17:02,380 --> 00:17:03,649 Puoi sempre sederti in braccio al tuo ragazzo. 305 00:17:03,650 --> 00:17:04,980 - Non stiamo insieme. - Non è la mia ragazza. 306 00:17:06,150 --> 00:17:07,650 Ricevuto. Mi dispiace averlo dato per scontato. 307 00:17:07,660 --> 00:17:11,548 Credevo che i Doppelganger fossero, tipo, anime gemelle o qualcosa del genere. 308 00:17:11,810 --> 00:17:13,290 Qualcosa del genere. 309 00:17:13,320 --> 00:17:15,760 Quindi, tu vuoi indietro tuo marito. 310 00:17:15,770 --> 00:17:17,252 Questo l'ho capito... 311 00:17:17,900 --> 00:17:19,329 ... ma non è scappato anche lui da Markos? 312 00:17:19,330 --> 00:17:20,880 Non credi che vi uccideranno entrambi? 313 00:17:21,080 --> 00:17:22,819 Markos è concentrato nel rompere la maledizione 314 00:17:22,820 --> 00:17:25,450 in modo che i Viaggiatori possano stabilirsi definitivamente nella vostra città. 315 00:17:25,870 --> 00:17:29,110 Avrò un vantaggio se riavrò Julian, prima che Markos inizi l'incantesimo. 316 00:17:29,140 --> 00:17:30,930 Noi non ti faremo portare via Tyler. 317 00:17:30,960 --> 00:17:32,500 Tyler non esiste più. 318 00:17:32,530 --> 00:17:34,980 C'è solo Julian ora e lui appartiene a me. 319 00:17:35,010 --> 00:17:38,220 Una volta che l'incantesimo comincerà, la magia scomparirà, strato dopo strato. 320 00:17:38,340 --> 00:17:40,599 Il corpo di Tyler si trasformerà da ibrido a licantropo, 321 00:17:40,600 --> 00:17:42,370 ma poi finalmente, lui sarà solo morto, 322 00:17:42,690 --> 00:17:44,150 e mio marito insieme a lui. 323 00:17:45,860 --> 00:17:47,930 Quindi, lasciarlo dietro non è un'opzione. 324 00:17:55,330 --> 00:17:57,400 Smettila di stami addosso. È strano. 325 00:17:58,010 --> 00:18:01,110 Sei permanente nel corpo dell'ex amore della mia vita. 326 00:18:01,120 --> 00:18:02,770 Parliamo di cosa sia davvero strano. 327 00:18:03,070 --> 00:18:04,950 Se lui è un tuo ex, perché ti interessa? 328 00:18:05,210 --> 00:18:09,010 Perché lui è una persona a cui è stata rubata la vita, senza chiedergli il permesso. 329 00:18:09,210 --> 00:18:10,770 Merita che io combatta per lui. 330 00:18:10,990 --> 00:18:11,960 Come vuoi. 331 00:18:16,040 --> 00:18:18,899 Allora perché Markos e gli altri Viaggiatori 332 00:18:18,900 --> 00:18:20,280 non possono trovare un altro posto dove vivere? 333 00:18:21,780 --> 00:18:22,790 Questo è un bel posto. 334 00:18:23,870 --> 00:18:26,049 Inoltre, non si tratta solo di rompere la maledizione 335 00:18:26,050 --> 00:18:27,700 che ci impedisce di stabilirci in un posto... 336 00:18:28,780 --> 00:18:31,090 ... vogliono vendicarsi con le streghe e tutto ciò che sostengono: 337 00:18:31,780 --> 00:18:34,259 ogni grimorio, ogni talismano, 338 00:18:34,260 --> 00:18:36,600 ogni vampiro, anche i vostri anelli diurni. 339 00:18:38,190 --> 00:18:40,780 I Viaggiatori vedono tutto questo come una perversione 340 00:18:41,050 --> 00:18:42,350 della vera magia. 341 00:18:42,740 --> 00:18:44,950 Markos vuole distruggere quella perversione. 342 00:18:45,720 --> 00:18:47,520 Vuole ristabilire l'equilibrio. 343 00:18:47,770 --> 00:18:50,030 Ma questo è... sbagliato! 344 00:18:50,540 --> 00:18:52,350 Non è sbagliato, se ci pensi bene. 345 00:18:53,530 --> 00:18:54,940 In realtà, è piuttosto giusto. 346 00:18:55,980 --> 00:18:58,030 Perché deve essere così violento? 347 00:19:00,278 --> 00:19:02,824 Quando si tratta di ottenere quello che vuole, 348 00:19:03,108 --> 00:19:06,428 Markos non ha molto senso dell'umorismo. 349 00:19:22,251 --> 00:19:26,937 TROVATA Grotta di aspiranti streghe Per ulteriori informazioni, chiamare Damon Salvatore 350 00:19:42,162 --> 00:19:43,445 Niente. 351 00:19:51,962 --> 00:19:53,766 Risponde la noiosa casa dei Salvatore. 352 00:19:53,796 --> 00:19:57,480 - Chiamo per la mia gente. - Ehi! Hai trovato il mio biglietto! 353 00:19:58,277 --> 00:20:04,292 Ascolta, non ti offendere, ma non posso darli a chiunque. Che aspetto hanno? 354 00:20:04,322 --> 00:20:08,043 Sono sfiniti, demoralizzati ed alla disperata ricerca di una casa. 355 00:20:08,073 --> 00:20:11,047 Hai appena descritto dei senzatetto, dei vecchi alternativi e Matt Donovan. 356 00:20:11,077 --> 00:20:13,294 Uno di loro è alto 1,80 mt. ed indossa un cappotto nero. 357 00:20:13,324 --> 00:20:15,271 È lì accanto a te. 358 00:20:21,625 --> 00:20:27,849 Capisco, che il concetto di casa è nuovo per te, ma, per educazione, si bussa prima di entrare. 359 00:20:29,074 --> 00:20:31,610 Allora, Julian è intrappolato nel corpo di Tyler per sempre, 360 00:20:31,804 --> 00:20:36,570 o... finché muore, quindi stavo pensando, cosa succedebbe se lui morisse? 361 00:20:36,600 --> 00:20:40,145 Forse è questa la soluzione per farlo uscire. 362 00:20:40,175 --> 00:20:42,124 Vuoi uccidere Tyler? 363 00:20:42,154 --> 00:20:45,957 Beh, andrà nell'Altro Lato e quando Liv farà l'incantesimo per aiutare te ed Enzo, 364 00:20:45,987 --> 00:20:47,816 anche Tyler potrà tornare. 365 00:20:50,106 --> 00:20:56,609 A proposito, non dovresti prepararti, o parlare con Liv o fare qualcos'altro, 366 00:20:56,639 --> 00:20:58,784 piuttosto che i bagagli? 367 00:20:58,814 --> 00:21:00,843 Dobbiamo andarcene da qui subito dopo gli esami finali, 368 00:21:00,873 --> 00:21:04,045 che forse non potrò fare, vista la potenziale estinzione della magia 369 00:21:04,075 --> 00:21:07,206 nel luogo dove trascorrevo la mia pausa estiva. 370 00:21:07,236 --> 00:21:10,038 Giusto, ma credo che il fatto che l'Altro Lato stia cadendo a pezzi, 371 00:21:10,068 --> 00:21:14,221 sia leggermente più urgente di una sanzione per il mancato pagamento di una tassa immobiliare. 372 00:21:15,101 --> 00:21:18,130 Non esiste nessun incantesimo. 373 00:21:18,960 --> 00:21:20,328 Me lo sono inventato. 374 00:21:20,976 --> 00:21:24,379 L'Altro Lato sta crollando e tutti coloro che vi si trovano, me compresa, 375 00:21:24,409 --> 00:21:27,139 se ne andranno, per sempre. 376 00:21:27,949 --> 00:21:31,505 Quindi, no, non credo che dovresti uccidere Tyler. 377 00:21:35,737 --> 00:21:38,541 Bel posto... è un po' rustica. 378 00:21:38,571 --> 00:21:41,041 Ironicamente, i miei gusti sono più moderni. 379 00:21:41,071 --> 00:21:42,337 Eppure... 380 00:21:43,518 --> 00:21:45,482 ... ha delle buone fondamenta. 381 00:21:46,124 --> 00:21:48,404 Penso che tu abbia letto male la nota. 382 00:21:48,434 --> 00:21:51,674 Vedi, i corpi sono l'unica cosa trattabile. 383 00:21:51,704 --> 00:21:54,028 Li ho messi in soffitta, nel garage... 384 00:21:54,029 --> 00:21:56,163 - A proposito, - ... in cucina. 385 00:21:56,327 --> 00:21:59,101 ti prego, dimmi che tenere delle persone in ostaggio non è il tuo grande piano, 386 00:21:59,131 --> 00:22:01,849 perché è un po' misero... 387 00:22:01,879 --> 00:22:04,119 ... proprio come il bagno di servizio nell'atrio. 388 00:22:04,149 --> 00:22:08,524 Divertente. Pensavo che tu non avessi il senso dell'umorismo. 389 00:22:10,753 --> 00:22:14,082 Oh. Se ti stai chiedendo cos'è questo odore... 390 00:22:14,112 --> 00:22:17,150 ... ho cosparso di benzina il tuo Esercito della Salvezza 391 00:22:17,180 --> 00:22:19,815 e non vedo l'ora di accendere un fiammifero. 392 00:22:22,188 --> 00:22:23,375 Hai ragione. 393 00:22:23,599 --> 00:22:28,726 Niente di tutto ciò sarebbe possibile, se loro non fossero volontariamente entrati nei vostri cittadini, 394 00:22:28,756 --> 00:22:31,565 aiutandomi a fare l'incantesimo. 395 00:22:32,260 --> 00:22:36,961 Seppure vorrei dare loro l'opportunità di tornare nei loro veri corpi... 396 00:22:41,848 --> 00:22:44,535 ... non è essenziale per il mio piano. 397 00:22:45,903 --> 00:22:49,225 Pensavi davvero di aver trovato tutto il mio popolo? 398 00:22:49,255 --> 00:22:53,638 I Viaggiatori sono ovunque. 399 00:22:53,668 --> 00:22:56,179 Sono le persone che vedi ogni giorno, in tutto il mondo, 400 00:22:56,209 --> 00:22:58,622 le persone che tu non noti... 401 00:22:58,652 --> 00:23:02,547 ... perché sei troppo occupato a rovinare tutto quello che hai. 402 00:23:02,577 --> 00:23:04,626 Anche loro vogliono queste cose... 403 00:23:05,089 --> 00:23:08,787 una casa, una famiglia, una vita migliore... 404 00:23:09,339 --> 00:23:11,064 ... e sono disposti a morire, per averle. 405 00:23:11,094 --> 00:23:12,956 Voi volete una Terra Promessa. 406 00:23:13,224 --> 00:23:15,079 Ho capito, va bene? 407 00:23:15,109 --> 00:23:20,148 Ma ascolta, confidenzialmente, Mystic Falls fa abbastanza schifo... 408 00:23:20,178 --> 00:23:21,913 Le scuole sono cattive, il traffico è terribile... 409 00:23:21,943 --> 00:23:24,655 ... e scordati di poter bere una tazza di buon caffè. 410 00:23:24,685 --> 00:23:27,289 Mystic Falls è solo il mezzo per ottenere uno scopo, 411 00:23:27,319 --> 00:23:32,688 come un piccolo sassolino caduto in un grande stagno. 412 00:23:33,046 --> 00:23:36,630 Molto poetico. Non ho idea di cosa significhi. 413 00:23:37,460 --> 00:23:38,869 Una volta che avremo eliminato la magia da questa città, 414 00:23:38,899 --> 00:23:41,429 finalmente, la maledizione delle streghe verrà spezzata via. 415 00:23:41,698 --> 00:23:48,792 Da lì, l'incantesimo si diffonderà, dipanando la magia anche fuori da questa città. 416 00:23:49,305 --> 00:23:53,632 Rimarrà solo la vera magia, la nostra magia. 417 00:23:53,662 --> 00:23:55,235 La mia gente sarà libera di andare dove vuole 418 00:23:55,265 --> 00:23:57,737 e quando la magia delle streghe, e tutto ciò che essa ha creato, 419 00:23:57,767 --> 00:24:00,153 sparirà dalla faccia della terra... 420 00:24:00,717 --> 00:24:02,486 ... anche voi cesserete di esistere. 421 00:24:03,023 --> 00:24:05,163 Penso di aver sentito abbastanza. 422 00:24:12,620 --> 00:24:14,881 Tu mi sottovaluti. 423 00:24:15,239 --> 00:24:18,997 Mi sono fatto una trasfusione completa con il sangue dei Doppelganger. 424 00:24:19,027 --> 00:24:21,294 Sto canalizzando tutto il potere del mio popolo. 425 00:24:21,324 --> 00:24:23,971 Tu non sei abbastanza forte per uccidermi. 426 00:24:26,493 --> 00:24:28,548 Non che sia importante... 427 00:24:28,771 --> 00:24:30,705 ... ma l'incantesimo è già iniziato. 428 00:24:52,712 --> 00:24:54,309 Casa, dolce casa. 429 00:24:57,594 --> 00:24:59,566 Non voglio essere scortese, ma... 430 00:24:59,984 --> 00:25:04,733 ti dispiacerebbe se bevessi un po' di sangue dalla tua carotide? 431 00:25:04,763 --> 00:25:06,055 Sei a due isolati da casa. 432 00:25:06,085 --> 00:25:09,985 Ti dispiacerebbe aspettare, considerando che vi ho salvato la vita? 433 00:25:13,556 --> 00:25:15,553 Vi do consiglio, mantenete un basso profilo. 434 00:25:15,583 --> 00:25:18,122 Markos non vuole che voi siate qui. 435 00:25:18,152 --> 00:25:20,929 Se un Viaggiatore vi vedesse, voi tornereste dritti in quel campo. 436 00:25:21,198 --> 00:25:22,556 Attenta! 437 00:25:28,563 --> 00:25:29,839 Che diavolo sta facendo? 438 00:25:29,869 --> 00:25:33,105 Sta cercando di uccidervi. È solo un'ipotesi. 439 00:25:43,545 --> 00:25:45,306 Usciamo dalla macchina. 440 00:25:47,431 --> 00:25:49,387 - Sblocca le portiere! - L'ho fatto! 441 00:25:51,752 --> 00:25:54,595 - Fermati! - Non ci riesco! 442 00:26:09,269 --> 00:26:10,991 Oh, mio Dio. 443 00:26:24,698 --> 00:26:26,489 Mi dispiace, davvero, 444 00:26:26,519 --> 00:26:29,250 ma dobbiamo rendere inutile il sangue dei Doppelganger. 445 00:26:29,280 --> 00:26:31,346 Uno di voi deve morire. 446 00:26:32,208 --> 00:26:34,387 Davvero, non importa chi dei due. 447 00:26:39,630 --> 00:26:41,336 Quando avevi intenzione di dirmelo? 448 00:26:41,366 --> 00:26:43,217 Oppure speravi che le tenebre sarebbero venute a prendermi, 449 00:26:43,247 --> 00:26:45,915 prima che venisse fuori la terribile verità? 450 00:26:45,945 --> 00:26:47,447 Rispondimi! 451 00:26:47,477 --> 00:26:49,728 Non capisci? Non esiste una soluzione. 452 00:26:49,758 --> 00:26:51,232 C'è sempre una soluzione. 453 00:26:51,233 --> 00:26:53,841 Il tuo ragazzo è tornato dalla morte, Markos è tornato dalla morte, 454 00:26:53,871 --> 00:26:55,095 tu sei tornata dalla morte! 455 00:26:55,125 --> 00:26:58,662 Per riportare in vita Markos, i Viaggiatori hanno usato il sangue dei doppelganger e quell'incantesimo, 456 00:26:58,692 --> 00:27:02,916 il che significa che fondamentalmente hanno distrutto la magia sulla quale si basava l'Altro Lato. 457 00:27:02,946 --> 00:27:08,380 Si sta disgregando e non c'è niente che possa fermarlo. È finita, Enzo. 458 00:27:08,410 --> 00:27:10,651 Tu non tornerai più in vita. 459 00:27:10,885 --> 00:27:13,955 - Accettalo. - Io lo accetterò... 460 00:27:14,105 --> 00:27:16,779 ... quando arriveranno quelle tenebre e mi trascineranno nell'oblio. 461 00:27:16,809 --> 00:27:20,027 Lo accetterò quando non esisterò più. 462 00:27:20,186 --> 00:27:22,850 Ho trascorso più di 50 anni rinchiuso in una cella, 463 00:27:23,030 --> 00:27:24,894 infilzato, colpito, torturato. 464 00:27:24,924 --> 00:27:27,994 Chiunque avrebbe detto che non sarei mai più uscito da lì, 465 00:27:28,024 --> 00:27:29,948 eppure io mi aggrappavo a lei. 466 00:27:29,978 --> 00:27:32,780 Quindi, io lo accetterò solo quando sarà finita 467 00:27:33,049 --> 00:27:34,808 e non un minuto prima. 468 00:27:42,704 --> 00:27:44,256 Io ti conosco. 469 00:27:47,539 --> 00:27:50,557 Tu hai cercato di uccidere il mio ragazzo, nelle grotte. 470 00:27:50,558 --> 00:27:53,972 - Cosa sta succedendo? - È appena morto un Viaggiatore. 471 00:27:54,002 --> 00:27:56,823 Ti prego, di' a mio marito che ci ho provato. 472 00:28:13,783 --> 00:28:18,327 Ti inviterei a cena, ma non conosco molto la cucina dei Viaggiatori, 473 00:28:18,357 --> 00:28:22,794 anche se sono sicuro che nsia a base di molta frutta secca e cereali. 474 00:28:22,824 --> 00:28:25,181 Penso che abbatterò questo muro. 475 00:28:25,211 --> 00:28:27,426 Mi piacciono le zone aperte. 476 00:28:27,428 --> 00:28:30,963 Damon. Lui non sa che sono qui. 477 00:28:30,965 --> 00:28:33,400 Usa l'elemento sorpresa. 478 00:28:33,401 --> 00:28:36,002 Non sono sicuro che tu sia abbastanza intelligente per farlo. 479 00:28:36,184 --> 00:28:39,172 Pensavo solo di dirtelo. 480 00:28:39,173 --> 00:28:42,781 Beh, vorrei solo che tu mi lasciassi un paio di bottiglie di buon vino. 481 00:28:42,811 --> 00:28:46,535 Sai, ho passato metà della mia vita a taccheggiare la roba. 482 00:28:46,565 --> 00:28:49,065 Suppongo che tu voglia vedere la cantina. 483 00:28:51,484 --> 00:28:55,253 Ah. Ecco qualcosa che non si vede tutti i giorni. 484 00:28:55,283 --> 00:28:58,244 Bordeaux, 1945. 485 00:28:58,733 --> 00:29:00,801 Credo di averlo vinto in qualche partita a poker. 486 00:29:00,831 --> 00:29:02,576 Non lo so. Forse Stefan lo ha riportato dalla guerra. 487 00:29:02,606 --> 00:29:03,726 Non me lo ricordo. 488 00:29:03,756 --> 00:29:05,031 Dov'è tuo fratello? 489 00:29:05,032 --> 00:29:06,466 Speravo che fosse qui. 490 00:29:06,727 --> 00:29:10,251 A quanto pare, i Doppelganger sono scappati senza salutare. 491 00:29:10,281 --> 00:29:12,181 Questa è una bella domanda. 492 00:29:12,211 --> 00:29:14,058 Perché non lo scopriamo? 493 00:29:15,521 --> 00:29:17,442 Dopo di te. 494 00:29:35,322 --> 00:29:37,082 Fallo! Liv, dai! 495 00:29:38,943 --> 00:29:40,122 Senza rancore. 496 00:29:40,152 --> 00:29:42,361 Eseguo solo gli ordini della nostra Congrega. 497 00:29:50,588 --> 00:29:54,644 - Liv! Liv, che cosa sta succedendo? - Oh, no. 498 00:29:58,150 --> 00:29:59,469 La vostra magia sta svanendo? 499 00:29:59,499 --> 00:30:02,409 Luke, è iniziato. L'incantesimo è iniziato! 500 00:30:25,065 --> 00:30:28,113 - Noi ci fidavamo di voi. - Non importa. 501 00:30:28,114 --> 00:30:30,831 Da un momento all'altro, voi morirete. 502 00:30:35,421 --> 00:30:36,789 Elena! 503 00:30:36,790 --> 00:30:39,432 Stefan, i nostri anelli non funzionano. 504 00:30:39,462 --> 00:30:41,693 Entra. Corri! Subito! 505 00:30:49,379 --> 00:30:51,430 Elena! Ehi! Che cosa è successo? 506 00:30:52,271 --> 00:30:54,242 - I nostri anelli non funzionano. - Cosa?! 507 00:30:54,272 --> 00:30:56,719 La piazza della città è piena di Viaggiatori, dobbiamo andare via da qui. 508 00:30:56,749 --> 00:30:59,656 I tunnel. Nel magazzino. Forza, andiamo! 509 00:31:29,408 --> 00:31:31,169 Elena! 510 00:31:38,074 --> 00:31:39,205 Cosa sta succedendo? 511 00:31:39,235 --> 00:31:41,257 L'incantesimo annulla la magia delle streghe. 512 00:31:41,287 --> 00:31:43,478 Si sta diffondendo e senza la magia... 513 00:31:43,508 --> 00:31:45,119 ... io sono solo una persona alla quale il padre ha sparato. 514 00:31:45,120 --> 00:31:48,283 Va bene, andiamo, continuiamo a correre! Forse avremo un vantaggio! 515 00:31:50,056 --> 00:31:52,393 Beh, Stefan non risponde. 516 00:31:52,394 --> 00:31:56,305 Quindi... forse gli sono finiti i minuti di conversazione al cellulare. 517 00:31:57,250 --> 00:31:58,832 A che gioco stai giocando? 518 00:32:04,934 --> 00:32:06,576 Ti ci è voluto molto. 519 00:32:11,068 --> 00:32:12,290 Le mie zanne. 520 00:32:12,574 --> 00:32:14,168 Che diavolo è successo alle mie zanne? 521 00:32:14,198 --> 00:32:15,281 Cosa? 522 00:32:28,319 --> 00:32:29,819 Abbiamo un problema. 523 00:33:03,714 --> 00:33:05,714 Allora, cosa dicevi riguardo il fatto che questa è casa tua? 524 00:33:08,451 --> 00:33:09,370 No! 525 00:33:14,192 --> 00:33:16,043 Come ho già detto, 526 00:33:16,073 --> 00:33:20,162 l'incantesimo, diffondendosi, continuerà ad annullare la magia. 527 00:33:20,192 --> 00:33:23,250 Il che significa che, tra poco, lascerai questo mondo. 528 00:33:27,286 --> 00:33:29,422 Il sole sta per tramontare. 529 00:33:29,859 --> 00:33:33,620 Sentiti libero di prenderti un po' di tempo per dire addio ai tuoi cari. 530 00:33:33,650 --> 00:33:37,101 Tu e questo traditore potete cercare di scappare lontano dall'incantesimo... 531 00:33:37,131 --> 00:33:39,189 ... per un po' di tempo, perlomeno. 532 00:34:20,006 --> 00:34:24,245 Piccolo Gilbert, non sono mai stato così felice di vederti. 533 00:34:24,275 --> 00:34:25,428 Entra. 534 00:34:27,457 --> 00:34:31,863 Che cosa dovremmo prendere? Foto, vestiti, prodotti per i capelli? 535 00:34:31,893 --> 00:34:34,749 Come se queste cose fossero importanti, quando saremo tutti morti! 536 00:34:35,077 --> 00:34:38,046 - Perché sei seduta lì senza far niente? - Sto pensando. 537 00:34:40,023 --> 00:34:43,731 Beh, pensa mentre fai i bagagli! La morte sta letteralmente per arrivare! 538 00:34:43,761 --> 00:34:47,186 Hai detto che ti è apparso un vampiro, che è morto sulla Old Miller Road. 539 00:34:47,216 --> 00:34:49,919 Il che significa che l'incantesimo si sta diffondendo oltre Mystic Falls. 540 00:34:49,949 --> 00:34:51,136 Quindi, prendiamo tutto il possibile! 541 00:34:51,166 --> 00:34:53,056 Sono sicura che il resto non lo vedremo mai più. 542 00:34:53,646 --> 00:34:57,321 Ehilà? Bonnie! Quale parte di "stiamo tutti per morire" non capisci? 543 00:34:57,351 --> 00:35:00,898 Credo di sapere come farci tornare tutti dall'Altro Lato. 544 00:35:01,484 --> 00:35:02,917 Devo trovare Enzo. 545 00:35:07,496 --> 00:35:10,164 Queste sono tutte le sacche di sangue, che sono riuscito a prendere. 546 00:35:10,194 --> 00:35:11,374 Grazie. 547 00:35:12,245 --> 00:35:13,850 Tra noi 4, quelle basteranno per un giorno. 548 00:35:14,194 --> 00:35:15,275 E poi? 549 00:35:15,305 --> 00:35:16,431 Questo è un problema, che affronteremo domani. 550 00:35:16,461 --> 00:35:19,238 Ora, dobbiamo scappare dall'incantesimo, riorganizzarci ad almeno 1.000 miglia di distanza 551 00:35:19,268 --> 00:35:21,215 e pensare ad una strategia. 552 00:35:28,671 --> 00:35:30,044 Stai bene? 553 00:35:46,186 --> 00:35:48,344 A cosa lo devo? 554 00:35:48,906 --> 00:35:52,752 Ho avuto una pessima giornata e ne avevo bisogno. 555 00:35:53,373 --> 00:35:56,085 Pensavo che non ti avrei mai più rivisto... 556 00:35:56,662 --> 00:35:59,189 ... e non riuscivo a pensare ad un modo peggiore di morire. 557 00:35:59,219 --> 00:36:02,619 Beh, allora credo che questo sia il tuo giorno fortunato. 558 00:36:05,279 --> 00:36:09,067 Jeremy, torna indietro con Matt. Abbiamo bisogno di occhi e orecchie a Mystic Falls. 559 00:36:09,097 --> 00:36:12,538 Voi prendete la macchina di Jeremy. Io aspetterò Caroline e Bonnie. 560 00:36:12,568 --> 00:36:15,436 - Ti chiamo tra qualche ora, Jer. - Fate attenzione. 561 00:36:37,338 --> 00:36:39,085 È surreale, vero? 562 00:36:41,642 --> 00:36:42,864 Tu chi sei? 563 00:36:42,894 --> 00:36:45,210 Sono morto, proprio come te, 564 00:36:45,493 --> 00:36:48,374 ma ho una proposta da farti, che ci farà andare via da questo posto. 565 00:36:48,819 --> 00:36:50,237 Di che parli? 566 00:36:50,517 --> 00:36:54,523 Markos è riuscito a tornare in vita, grazie ad un assurdo incantesimo. 567 00:36:54,553 --> 00:36:56,365 C'è qualche possibilità che tu lo conosca? 568 00:36:56,395 --> 00:36:59,952 Conosco l'incantesimo, ma non conosco due dozzine di Viaggiatori disposti a sopraffare l'Ancora. 569 00:36:59,982 --> 00:37:02,531 Credo che tu sottovaluti le nostre risorse. 570 00:37:02,561 --> 00:37:05,186 Lascia che ci occupiamo noi dei dettagli. 571 00:37:05,579 --> 00:37:08,389 Che ne dici? Ti interessa? 572 00:37:13,695 --> 00:37:15,063 Che diavolo sta succedendo? 573 00:37:15,064 --> 00:37:16,564 Afferra la mia mano! 574 00:37:20,795 --> 00:37:22,935 Aiuto! Aiutami! 575 00:37:22,965 --> 00:37:24,005 Resisti! 576 00:37:24,006 --> 00:37:25,967 Non lasciarmi andare! 577 00:37:49,852 --> 00:37:51,563 Che succede? 578 00:37:52,280 --> 00:37:54,251 Abbiamo un piccolo imprevisto. 579 00:37:56,108 --> 00:37:57,820 Dov'è Bonnie? Era proprio dietro di me. 580 00:37:57,850 --> 00:38:00,341 Vado a vedere perché ci sta mettendo così tanto tempo. 581 00:38:00,814 --> 00:38:01,953 Sto cercando Maria. 582 00:38:01,983 --> 00:38:04,541 Ho sentito che lei ti ha riportato a Mystic Falls. 583 00:38:05,651 --> 00:38:08,020 - Sì... è vero. - Ti ha detto dove era diretta? 584 00:38:08,228 --> 00:38:11,928 Perché lei non può restare lì. La città è completamente invasa. 585 00:38:13,362 --> 00:38:14,603 Qual è il problema? 586 00:38:14,633 --> 00:38:17,011 Ti ha detto dove era diretta, oppure no? 587 00:38:17,481 --> 00:38:21,361 Ascolta... non rivedrai mai più Maria. 588 00:38:22,446 --> 00:38:23,819 Di che parli? 589 00:38:28,292 --> 00:38:30,068 È morta. 590 00:38:31,776 --> 00:38:34,855 - Mi dispiace. - Non mi toccare. 591 00:38:34,885 --> 00:38:38,297 - Non è stata colpa di Stefan. - Lei ti ha salvato il culo! 592 00:38:38,327 --> 00:38:40,226 Non sono stato io ad ucciderla, sono state le streghe. 593 00:38:40,256 --> 00:38:41,782 Beh, qualcuno dovrà pagarla! 594 00:38:42,148 --> 00:38:43,812 Ehi, ehi, ehi, ehi... 595 00:38:44,081 --> 00:38:46,954 Non sono in vena di combattere stasera, va bene? 596 00:38:47,947 --> 00:38:49,422 Guardami. 597 00:38:49,745 --> 00:38:52,700 Mia moglie è morta. Sono nel corpo di qualcun altro. 598 00:38:52,730 --> 00:38:55,331 Non ho un posto dove andare perché la mia gente sta cercando di uccidermi. 599 00:38:55,361 --> 00:38:57,168 Ascolta, troveremo un modo per interrompere questo incantesimo. 600 00:38:57,198 --> 00:39:02,198 Anche se a Mystic Falls non c'è più niente da fare, troveremo un modo per salvarci, okay? 601 00:39:17,623 --> 00:39:20,250 Ecco. Un Doppelganger è morto. 602 00:39:20,489 --> 00:39:22,339 L'incantesimo è stato interrotto. 603 00:39:24,108 --> 00:39:28,496 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! 604 00:39:28,884 --> 00:39:32,130 No, no, no, no... 605 00:39:32,869 --> 00:39:34,093 Oh, mio Dio... 606 00:39:34,123 --> 00:39:36,103 Che diavolo è successo? 607 00:39:36,699 --> 00:39:39,654 Maria era l'unica, disposta ad aiutarci, che conosceva quell'incantesimo. 608 00:39:39,684 --> 00:39:42,314 È stata risucchiata nell'oscurità... e continuerà ad accadere. 609 00:39:42,344 --> 00:39:46,195 Dobbiamo trovare un modo per andarcene da qui... e dobbiamo farlo velocemente. 610 00:39:49,501 --> 00:39:51,322 Stefan. 611 00:39:52,572 --> 00:39:53,811 Cosa? 612 00:39:56,901 --> 00:39:58,304 Bonnie. 613 00:40:00,204 --> 00:40:02,173 Non... non è possibile. 614 00:40:02,412 --> 00:40:07,013 Ti prego, dimmi che hai trovato un modo per riportarci tutti in vita. 615 00:40:10,190 --> 00:40:12,190 Ho perso la possibilità di farlo. 616 00:40:15,471 --> 00:40:17,083 Mi dispiace. 617 00:40:27,094 --> 00:40:31,124 Qualcuno mi aiuti! Per favore. 618 00:40:31,125 --> 00:40:34,774 Oh, mio Dio. No... 619 00:40:35,239 --> 00:40:37,911 Dio... qualcuno mi aiuti! 620 00:40:39,045 --> 00:40:41,666 Aiutatemi! 621 00:40:41,696 --> 00:40:48,438 traduzione di ..:: Wolfsbane e Morrigan ::.. 622 00:40:48,468 --> 00:40:58,945 ANGELS & DEMONS - italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it