1
00:00:01,216 --> 00:00:02,627
Anteriormente...
2
00:00:02,784 --> 00:00:06,053
O outro lado está desmoronando
e todos nele desaparecerão.
3
00:00:06,062 --> 00:00:08,650
- Temos que reiniciar o feitiço.
- Não dá mais.
4
00:00:08,651 --> 00:00:10,051
Damon está no outro lado.
5
00:00:10,060 --> 00:00:11,857
O feitiço lançado
em Mystic Falls
6
00:00:11,858 --> 00:00:13,520
elimina a magia.
7
00:00:14,670 --> 00:00:16,619
Vampiros não entram
em Mystic Falls.
8
00:00:16,620 --> 00:00:18,180
Mas podem ficar na fronteira.
9
00:00:18,182 --> 00:00:22,006
Luke tem dado a Elena uma droga
que a faz alucinar o Damon.
10
00:00:22,219 --> 00:00:24,242
As ervas me deixam
com muita sede.
11
00:00:26,449 --> 00:00:29,112
- Por favor, me ajude.
- Stefan não se despediu.
12
00:00:29,120 --> 00:00:31,140
Damon e Bonnie
morreram e ele partiu.
13
00:00:31,200 --> 00:00:33,863
Diga que achará Damon
e o trará de volta.
14
00:00:33,864 --> 00:00:36,000
Não consigo viver
eternamente sem ele.
15
00:00:36,149 --> 00:00:37,593
Não posso, eu desisti.
16
00:00:37,594 --> 00:00:38,994
Eu segui em frente.
17
00:00:39,119 --> 00:00:40,669
Quero que remova Damon.
18
00:00:40,937 --> 00:00:43,533
Que me faça esquecer
que eu o amei.
19
00:00:45,959 --> 00:00:47,493
Acha que vai doer?
20
00:00:51,782 --> 00:00:53,265
Não sei.
21
00:01:03,115 --> 00:01:05,917
4 MESES ATRÁS
22
00:01:16,089 --> 00:01:17,858
Foi bem rápido.
23
00:01:19,650 --> 00:01:21,063
O que aconteceu?
24
00:01:21,094 --> 00:01:22,508
Onde estão todos?
25
00:01:26,266 --> 00:01:27,718
Aonde está indo?
26
00:01:33,713 --> 00:01:36,420
Eu tenho um canino, então
ainda sou vampiro.
27
00:01:36,668 --> 00:01:38,070
Ou sou um vampiro morto
28
00:01:38,071 --> 00:01:40,054
ou Mystic Falls
voltou a ter magia.
29
00:01:40,297 --> 00:01:41,720
Veja.
30
00:01:45,720 --> 00:01:48,466
Eu explodi esse lugar
uma hora atrás.
31
00:01:48,670 --> 00:01:50,158
Por que não vemos ninguém?
32
00:01:50,190 --> 00:01:53,279
Se estamos no outro lado,
deveríamos poder ver os vivos.
33
00:01:56,624 --> 00:01:58,124
Onde estamos?
34
00:02:00,367 --> 00:02:02,549
E não quero dizer
geograficamente.
35
00:02:05,856 --> 00:02:07,256
Não faço ideia.
36
00:02:07,500 --> 00:02:08,900
UNITED apresenta.
37
00:02:08,901 --> 00:02:10,000
S06E02 Yellow Ledbetter.
38
00:02:10,001 --> 00:02:13,413
Nano I leeht I laisseus
Caio I samuholmes I rickSG.
39
00:02:14,500 --> 00:02:16,241
DIAS ATUAIS
40
00:02:16,376 --> 00:02:18,708
- Jer, venha. Nós vamos...
- Matt!
41
00:02:19,224 --> 00:02:22,081
Desculpe, eu precisava
de um lugar para dormir.
42
00:02:22,216 --> 00:02:24,004
Jer disse que não
tinha problema.
43
00:02:24,005 --> 00:02:26,605
- A casa não é dele.
- Nem é sua.
44
00:02:27,377 --> 00:02:30,138
Está tudo bem, eu
posso ir embora.
45
00:02:31,147 --> 00:02:32,877
Sim, por que não faz isso?
46
00:02:38,955 --> 00:02:40,379
Tchau.
47
00:02:42,912 --> 00:02:46,163
Por que trouxe ela para cá? Não
deveria chegar perto dela.
48
00:02:46,202 --> 00:02:47,614
Não depois de ontem.
49
00:02:47,649 --> 00:02:50,128
Caroline a fez esquecer
o ataque da Elena.
50
00:02:50,417 --> 00:02:52,527
- Não é nada demais.
- Não é?
51
00:02:53,337 --> 00:02:55,649
Lembrei que você não
se importa com nada.
52
00:03:12,761 --> 00:03:14,775
- Oi.
- Oi!
53
00:03:16,400 --> 00:03:17,896
O que está fazendo?
54
00:03:18,120 --> 00:03:20,214
Achei que seria legal.
55
00:03:21,848 --> 00:03:24,076
Passei dos limites aqui.
56
00:03:25,852 --> 00:03:28,123
Desculpe, eu pensei...
57
00:03:28,889 --> 00:03:30,306
não importa mais.
58
00:03:30,341 --> 00:03:34,756
Eu só não esperava que
você ainda estivesse aqui.
59
00:03:34,953 --> 00:03:36,353
É só.
60
00:03:36,356 --> 00:03:39,196
Por que esperaria que alguém
com quem passou a noite
61
00:03:39,231 --> 00:03:41,387
fizesse suposições
sobre o desjejum?
62
00:03:41,668 --> 00:03:43,112
- Vou embora.
- Ivy, não.
63
00:03:43,420 --> 00:03:44,900
Stefan, eu já entendi.
64
00:03:44,905 --> 00:03:46,305
Gosto muito de você.
65
00:03:46,306 --> 00:03:48,789
E você gosta de mim às vezes.
66
00:03:49,259 --> 00:03:51,033
Sem desjejum então.
67
00:03:51,378 --> 00:03:53,221
- Não se preocupe.
- Ivy.
68
00:03:55,763 --> 00:03:58,238
Por que não jantamos essa noite?
69
00:03:59,019 --> 00:04:00,480
Embora...
70
00:04:01,719 --> 00:04:04,094
eu deveria cozinhar.
71
00:05:18,465 --> 00:05:20,056
Já se passaram 4 meses.
72
00:05:20,267 --> 00:05:21,840
É hora de eu superar.
73
00:05:21,875 --> 00:05:23,622
Vai esquecer a Bonnie também?
74
00:05:23,657 --> 00:05:25,828
Não ter a Bonnie me
deixa triste, Jer.
75
00:05:25,863 --> 00:05:27,672
Não ter Damon me torna perigosa.
76
00:05:29,109 --> 00:05:32,917
Alaric vai remover as lembranças
e me fará esquecer que eu pedi.
77
00:05:32,920 --> 00:05:34,980
Preciso que escondam
a verdade de mim.
78
00:05:34,981 --> 00:05:36,637
Tyler e Stefan já concordaram.
79
00:05:36,650 --> 00:05:38,050
E Caroline?
80
00:05:38,120 --> 00:05:40,685
Duvido que ela precise
de muito convencimento.
81
00:05:40,900 --> 00:05:42,987
Você disse que Stefan
ia dar um jeito
82
00:05:42,989 --> 00:05:45,880
- de resgatar Bonnie e Damon.
- Foi o que pensei.
83
00:05:45,884 --> 00:05:48,877
Há meses que eu o ajudo.
Ele me fez crer nisso.
84
00:05:48,912 --> 00:05:51,236
Eu ando ocupada com
a questão da magia.
85
00:05:51,271 --> 00:05:53,769
E pela falta de magia
em Mystic Falls,
86
00:05:53,804 --> 00:05:56,250
eu falhei completamente.
87
00:05:56,252 --> 00:05:58,445
E agora está dizendo
que esse tempo todo
88
00:05:58,480 --> 00:06:01,576
ninguém fez nada para
ajudar Bonnie e Damon?
89
00:06:04,909 --> 00:06:06,706
Não diria que ninguém.
90
00:06:14,166 --> 00:06:15,922
Vamos lá, qualquer dica.
91
00:06:16,222 --> 00:06:17,722
Não sei de nada.
92
00:06:17,851 --> 00:06:20,917
Vocês bruxas são tão reservadas.
93
00:06:21,242 --> 00:06:24,686
Para minha sorte, sou bom
em descobrir a verdade.
94
00:06:34,774 --> 00:06:36,791
Está bem. Há um Clã no Oregon.
95
00:06:36,793 --> 00:06:40,296
Eles conseguiam se comunicar com
os ancestrais no outro lado
96
00:06:40,580 --> 00:06:41,980
antes dele desaparecer.
97
00:06:42,015 --> 00:06:44,299
Talvez saibam o que
houve aos seus amigos.
98
00:06:44,451 --> 00:06:46,646
O nome do Clã é Gemini.
99
00:06:47,203 --> 00:06:48,904
São poucos e estranhos.
100
00:06:49,222 --> 00:06:50,830
E não gostam de forasteiros.
101
00:06:50,959 --> 00:06:53,001
Viu? Você sabia de algo.
102
00:06:53,493 --> 00:06:55,553
Eu só queria que
você se esforçasse.
103
00:07:05,778 --> 00:07:07,889
Ora, or a, or a.
104
00:07:08,058 --> 00:07:10,272
Mas que bela surpresa.
105
00:07:11,895 --> 00:07:13,388
Olá, linda.
106
00:07:16,449 --> 00:07:17,943
Me explique de novo.
107
00:07:18,596 --> 00:07:21,669
Eu estive na biblioteca do
departamento de psicologia.
108
00:07:22,227 --> 00:07:24,622
Resumindo, usaremos
uma combinação
109
00:07:24,624 --> 00:07:27,884
de hipnoterapia e técnicas de
reprocessamento de memórias.
110
00:07:30,216 --> 00:07:31,629
Quanto mais conversarmos,
111
00:07:31,631 --> 00:07:34,725
mais você relaxará e
abrirá sua mente para mim.
112
00:07:36,636 --> 00:07:39,537
Vasculharemos as
memórias mais profundas.
113
00:07:39,539 --> 00:07:44,249
E vou ajudar a modificar as
memórias ligadas ao Damon.
114
00:07:44,310 --> 00:07:46,986
O que nos levará a
memória principal.
115
00:07:47,021 --> 00:07:48,513
E quando ela for apagada,
116
00:07:48,515 --> 00:07:50,563
será criado um efeito
dominó positivo
117
00:07:50,564 --> 00:07:52,246
nas suas outras memórias.
118
00:07:52,402 --> 00:07:54,857
Não pode me fazer
esquecer tudo de uma vez,
119
00:07:55,205 --> 00:07:57,008
para podermos beber uma cerveja?
120
00:07:58,037 --> 00:08:01,452
Vou mudar sobrenaturalmente
três anos das suas memórias.
121
00:08:01,818 --> 00:08:04,143
Se fosse fácil, eu não
estaria apavorado.
122
00:08:07,993 --> 00:08:09,454
Tenho umas perguntas.
123
00:08:09,589 --> 00:08:11,007
Responda-as honestamente.
124
00:08:12,361 --> 00:08:14,185
Vou responder tudo honestamente.
125
00:08:14,828 --> 00:08:16,690
Você tem dúvidas a
respeito disso?
126
00:08:16,958 --> 00:08:20,490
Sim, mas sei que preciso fazer.
127
00:08:21,266 --> 00:08:22,696
Está com medo?
128
00:08:22,697 --> 00:08:25,211
- Estou triste.
- Por quê?
129
00:08:25,492 --> 00:08:27,376
Porque não quero
deixar de amá-lo.
130
00:08:27,868 --> 00:08:31,700
Confia em mim para
vasculhar sua mente?
131
00:08:32,542 --> 00:08:34,250
Confio em você completamente.
132
00:08:35,695 --> 00:08:37,095
Está bem.
133
00:08:37,840 --> 00:08:39,279
Então vamos...
134
00:08:40,934 --> 00:08:42,493
Vamos começar.
135
00:08:44,653 --> 00:08:46,398
Quem era Damon Salvatore?
136
00:08:47,441 --> 00:08:48,888
Meu namorado.
137
00:08:50,115 --> 00:08:52,990
Eu o amava e ele morreu.
138
00:08:53,213 --> 00:08:55,019
Quando foi que conheceu ele?
139
00:08:57,233 --> 00:08:58,633
Eu estava na escola.
140
00:08:58,673 --> 00:09:01,691
- Katherine.
- Não, sou a Elena.
141
00:09:01,888 --> 00:09:03,425
Sou Damon.
142
00:09:03,690 --> 00:09:05,090
E como ele era?
143
00:09:05,099 --> 00:09:06,641
Havia algo diferente nele.
144
00:09:08,134 --> 00:09:11,699
Era perigoso, mas
não me assustava.
145
00:09:12,100 --> 00:09:13,500
Ele era excitante.
146
00:09:13,533 --> 00:09:15,717
- Não sei o que quero.
- Não é verdade.
147
00:09:17,094 --> 00:09:18,977
Você quer o mesmo que todos.
148
00:09:20,195 --> 00:09:21,595
E o que é?
149
00:09:21,641 --> 00:09:23,398
E como ele te fazia se sentir?
150
00:09:27,036 --> 00:09:28,768
Como se tudo fosse possível.
151
00:09:33,720 --> 00:09:36,900
Você teve um momento agradável
com um estranho na estrada.
152
00:09:36,901 --> 00:09:39,504
Mas isso é tudo o que
ele era, um estranho.
153
00:09:41,511 --> 00:09:43,103
Um estranho.
154
00:09:43,863 --> 00:09:45,872
Duas pessoas se
encontrando à noite.
155
00:09:49,400 --> 00:09:50,800
Você está bem?
156
00:09:54,474 --> 00:09:56,127
Sim, vamos continuar.
157
00:09:58,505 --> 00:10:00,699
Por quantas ruas vamos
ter que passar?
158
00:10:00,715 --> 00:10:03,871
Quantas perguntas vai fazer
que não sei responder?
159
00:10:08,814 --> 00:10:11,012
Tem algo estranho nesses carros.
160
00:10:11,519 --> 00:10:15,731
Todos têm mais de 20 anos,
mas parecem novinhos.
161
00:10:22,325 --> 00:10:25,722
E essa é a casa da Elena,
inteira e não em cinzas.
162
00:10:39,249 --> 00:10:40,649
Olha.
163
00:10:41,886 --> 00:10:46,384
Eclipse solar raro esperado
de ser visto em 12 estados.
164
00:10:46,413 --> 00:10:47,813
A data.
165
00:10:49,663 --> 00:10:52,589
10 de maio de 1994.
166
00:10:54,051 --> 00:10:55,784
Nós...?
167
00:10:56,227 --> 00:10:57,862
Isso é impossível.
168
00:11:06,868 --> 00:11:09,068
Não devemos perguntar
onde estamos,
169
00:11:10,944 --> 00:11:13,094
e sim "quando" estamos.
170
00:11:22,329 --> 00:11:23,729
Fale desse momento.
171
00:11:25,006 --> 00:11:26,415
Quer saber?
172
00:11:26,416 --> 00:11:29,650
Se vou me sentir culpado,
vai ser por isto.
173
00:11:30,576 --> 00:11:33,226
Ele me beijou. Eu não
deveria ter deixado.
174
00:11:33,354 --> 00:11:34,920
Sabia que ele gostava de mim,
175
00:11:34,957 --> 00:11:37,068
e mesmo não estando
mais com Stefan,
176
00:11:37,720 --> 00:11:39,164
eu não deveria ter deixado.
177
00:11:39,407 --> 00:11:42,257
Ele a beijou. Você
achou inapropriado.
178
00:11:43,144 --> 00:11:44,544
E disse para ele.
179
00:11:45,251 --> 00:11:46,651
Eu disse que era errado.
180
00:11:47,888 --> 00:11:49,288
Quem é Damon Salvatore?
181
00:11:49,488 --> 00:11:52,639
Era meu namorado.
Eu o amava, e...
182
00:11:54,039 --> 00:11:55,439
Ele...
183
00:11:56,864 --> 00:11:58,264
Morreu.
184
00:12:00,659 --> 00:12:04,277
Por que não fazemos uma pausa?
185
00:12:05,265 --> 00:12:07,052
Uma bebida cairia bem.
186
00:12:07,727 --> 00:12:10,752
Será que tem bebida
aqui na Retrolândia?
187
00:12:11,789 --> 00:12:13,702
É tão estranho voltar aqui.
188
00:12:14,126 --> 00:12:16,066
Praticamente cresci
nesta varanda.
189
00:12:16,691 --> 00:12:19,041
Certo, me explique.
190
00:12:19,242 --> 00:12:21,310
Antes do outro lado
entrar em colapso,
191
00:12:21,311 --> 00:12:24,033
minha avó fez um sacrifício
para eu encontrar paz.
192
00:12:24,324 --> 00:12:26,287
A parte que você tem uma teoria.
193
00:12:26,799 --> 00:12:28,775
Claramente, isto não é paz,
194
00:12:28,799 --> 00:12:30,862
senão não estaria
presa com você.
195
00:12:30,999 --> 00:12:32,399
Rude.
196
00:12:32,945 --> 00:12:34,532
Ela deve... Não sei.
197
00:12:35,407 --> 00:12:38,018
Ter me mandado a algum
lugar, aí segurei sua mão
198
00:12:38,607 --> 00:12:40,007
e te trouxe junto.
199
00:12:40,269 --> 00:12:42,834
Ela mencionou alguma
palavra segura,
200
00:12:42,859 --> 00:12:45,184
alguma pista, um
jeito de sair daqui?
201
00:12:45,200 --> 00:12:47,380
Não. Mas se a magia
nos trouxe até aqui,
202
00:12:47,381 --> 00:12:48,958
ela poderá nos tirar.
203
00:12:51,309 --> 00:12:54,725
E esse seu cenho
franzido me diz o quê?
204
00:13:09,769 --> 00:13:11,436
Ainda não consegue fazer magia.
205
00:13:15,249 --> 00:13:16,649
Que ótimo.
206
00:13:19,033 --> 00:13:21,587
Você é a última
pessoa que reclamaria
207
00:13:21,622 --> 00:13:23,832
que estou apagando as
memórias do Damon.
208
00:13:23,958 --> 00:13:26,830
Mas nós estamos
atrás de uma pista.
209
00:13:27,067 --> 00:13:28,794
E se descobrirmos algo?
210
00:13:28,903 --> 00:13:32,754
E se Damon voltar para casa
e tudo voltar ao normal?
211
00:13:32,789 --> 00:13:35,980
Você vai ficar toda
confusa e estranha.
212
00:13:36,080 --> 00:13:38,314
Aí Alaric traz de volta
minhas memórias.
213
00:13:38,352 --> 00:13:39,752
- Mas...
- O quê?
214
00:13:39,940 --> 00:13:41,752
Vai, Caroline. Diga o que quer.
215
00:13:41,790 --> 00:13:43,679
Não quero pressioná-la
a concordar.
216
00:13:45,440 --> 00:13:47,924
Não sei o que dizer.
217
00:13:49,534 --> 00:13:52,111
Estava pensando no
que Bonnie diria.
218
00:13:54,484 --> 00:13:55,897
E?
219
00:13:55,947 --> 00:14:00,410
Ela diria que deve fazer
o melhor para você.
220
00:14:05,381 --> 00:14:09,132
Acho ótimo você ainda
ter esperança.
221
00:14:09,157 --> 00:14:12,051
Mas preciso superá-lo
para meu próprio bem.
222
00:14:13,427 --> 00:14:17,860
Então siga com o plano do
que Bonnie Bennett faria.
223
00:14:18,060 --> 00:14:19,510
Eu faço adesivos.
224
00:14:20,972 --> 00:14:23,142
- Eu te amo.
- Eu também.
225
00:14:24,304 --> 00:14:27,304
Amizade feminina. Que lindo.
226
00:14:27,804 --> 00:14:30,042
Soube que saiu da faculdade.
227
00:14:30,567 --> 00:14:34,162
E você é um espreitador
que vigia minha vida.
228
00:14:34,687 --> 00:14:36,178
Quando é a saída?
229
00:14:36,180 --> 00:14:37,887
Em breve. Devia reconsiderar.
230
00:14:38,362 --> 00:14:40,950
Tem um limite para
o poder da beleza.
231
00:14:41,574 --> 00:14:43,318
Não vou seguir dicas feministas
232
00:14:43,320 --> 00:14:45,253
do cara que usou a língua
233
00:14:45,255 --> 00:14:47,422
para arrancar segredos
da recepcionista.
234
00:14:47,638 --> 00:14:50,500
- Atendente de vestuário.
- Você inventou isso.
235
00:14:51,263 --> 00:14:54,696
Também inventou a
pista do Clã Gemini?
236
00:14:54,772 --> 00:14:56,934
Porque nunca ouvi falar.
Quem são?
237
00:14:56,972 --> 00:14:58,722
Não sei. Não vamos para lá.
238
00:14:58,760 --> 00:15:01,297
O quê? Aonde vamos?
239
00:15:01,547 --> 00:15:02,947
Você verá.
240
00:15:44,364 --> 00:15:46,076
Chegou em ótima hora.
241
00:15:46,089 --> 00:15:48,302
Encontrei alguns amigos seus.
242
00:15:49,540 --> 00:15:51,652
- O quê? Onde?
- Aqui.
243
00:15:52,227 --> 00:15:55,490
Stefan! Você é difícil de achar.
244
00:15:55,702 --> 00:15:59,116
Não sabia se sua nova
amiga nos convidaria,
245
00:15:59,153 --> 00:16:00,953
mas ela disse que a casa é sua,
246
00:16:01,664 --> 00:16:05,566
então todos seus amigos
estão convidados.
247
00:16:07,090 --> 00:16:08,490
Tem uísque?
248
00:16:21,640 --> 00:16:23,109
E aí, cara?
249
00:16:23,130 --> 00:16:27,380
- Como conhecem o Stefan?
- Nós estudamos juntos.
250
00:16:27,780 --> 00:16:29,802
Ele namorava minha melhor amiga.
251
00:16:32,345 --> 00:16:34,901
Não que ele não possa
namorar, eles terminaram.
252
00:16:34,902 --> 00:16:37,130
Não sabia que ele tinha
conhecido alguém.
253
00:16:37,182 --> 00:16:39,457
E como exatamente se conheceram?
254
00:16:40,045 --> 00:16:43,995
O carro da Ivy estava na
oficina na qual trabalho.
255
00:16:45,972 --> 00:16:48,028
Você trabalha em uma
oficina mecânica?
256
00:16:50,384 --> 00:16:51,784
É relaxante.
257
00:16:53,823 --> 00:16:55,235
O que fazia antes?
258
00:16:55,260 --> 00:16:58,097
Ele fazia de tudo, um coringa.
259
00:16:59,173 --> 00:17:01,523
Você tem uma bela clavícula.
260
00:17:03,207 --> 00:17:05,552
Obrigada. Eu acho.
261
00:17:05,600 --> 00:17:07,743
Perdão. Sempre noto
pescoços femininos.
262
00:17:07,744 --> 00:17:10,877
Gosto de pescoços! Assim
como o Stefan. Certo?
263
00:17:10,878 --> 00:17:12,715
- Não mais.
- Que besteira.
264
00:17:12,716 --> 00:17:14,921
Não se para de
gostar de pescoços.
265
00:17:15,420 --> 00:17:18,527
- Enzo é seu namorado?
- Não mesmo.
266
00:17:18,528 --> 00:17:22,005
- Você namoraria aquilo?
- Olá. Estou bem aqui.
267
00:17:22,108 --> 00:17:24,273
Tenho uma audição sensível,
268
00:17:24,642 --> 00:17:26,314
praticamente sobrenatural.
269
00:17:26,349 --> 00:17:28,311
Você acredita no
sobrenatural, Ivy?
270
00:17:29,923 --> 00:17:32,885
- Nunca pensei no assunto.
- Eu sou um crente.
271
00:17:32,925 --> 00:17:36,640
Precisei que uma bruxa fizesse
um feitiço para encontrar ele.
272
00:18:15,946 --> 00:18:18,268
- Não sabia que cozinhava.
- Não cozinho.
273
00:18:18,389 --> 00:18:20,307
Como você dormiu? Eu, mal.
274
00:18:20,342 --> 00:18:22,645
Meu colchão de 1994
era muito ruim.
275
00:18:23,732 --> 00:18:25,172
O que você tem aí?
276
00:18:25,557 --> 00:18:28,074
É a Miss Cuddles.
Perdi ela aos 9 anos,
277
00:18:28,109 --> 00:18:30,800
mas fui em minha casa
ontem, e a achei.
278
00:18:31,199 --> 00:18:33,350
Também achei isto na
casa da minha avó.
279
00:18:33,551 --> 00:18:36,197
- O livro de feitiços dela.
- E eu achei isso.
280
00:18:36,200 --> 00:18:38,403
Eu o bebi ano passado
quando Ric morreu.
281
00:18:38,786 --> 00:18:43,443
Então, estamos vivendo em
outro tempo ou algo assim.
282
00:18:43,758 --> 00:18:46,183
Tudo que existia em 1994...
283
00:18:47,718 --> 00:18:49,178
ainda existe.
284
00:18:49,213 --> 00:18:51,225
Para o bem ou para o mal.
285
00:18:56,157 --> 00:18:58,947
Houve uma época que eu não
podia praticar magia.
286
00:18:58,982 --> 00:19:02,627
Este livro me ensinou muito.
Talvez possa me ensinar de novo.
287
00:19:03,519 --> 00:19:06,005
Se ainda for uma bruxa,
que com a nossa sorte
288
00:19:06,006 --> 00:19:08,664
e sua habilidade
provavelmente não é o caso.
289
00:19:09,066 --> 00:19:10,689
Um pouco de apoio te mataria?
290
00:19:10,690 --> 00:19:14,372
Estou bem ciente de que estamos
em alguma dimensão temporal.
291
00:19:14,373 --> 00:19:18,045
No entanto, já parou para pensar
que talvez seja seu negativismo
292
00:19:18,046 --> 00:19:21,143
reagindo ao meu eu
natural negativamente?
293
00:19:22,497 --> 00:19:25,764
- Você é ridículo.
- Não. Sou consistente.
294
00:19:26,958 --> 00:19:28,395
Coma suas panquecas.
295
00:19:29,521 --> 00:19:30,957
E...
296
00:19:32,439 --> 00:19:36,050
- pode fazer palavras cruzadas.
- Nossa, obrigada.
297
00:19:36,051 --> 00:19:38,110
Café com minha pessoa
menos favorita
298
00:19:38,111 --> 00:19:41,395
e palavras cruzadas de 1994.
299
00:19:43,477 --> 00:19:44,877
Tudo bem.
300
00:19:45,448 --> 00:19:48,437
Palavra de 7 letras para...
301
00:19:54,580 --> 00:19:56,364
Só pode ser sacanagem.
302
00:19:58,629 --> 00:20:00,552
Bonnie, olha a data do jornal.
303
00:20:03,315 --> 00:20:06,248
10 de Maio de 1994.
304
00:20:07,356 --> 00:20:09,170
É o mesmo dia que ontem.
305
00:20:10,332 --> 00:20:12,117
Estamos vivendo o mesmo dia,
306
00:20:13,392 --> 00:20:14,894
de novo.
307
00:20:15,607 --> 00:20:17,266
Bem, isso comprova.
308
00:20:18,041 --> 00:20:19,561
Estamos no inferno.
309
00:20:20,183 --> 00:20:23,328
Meu inferno pessoal
e personalizado.
310
00:20:24,293 --> 00:20:25,805
E você está aqui comigo.
311
00:20:27,245 --> 00:20:28,705
Saúde.
312
00:20:31,090 --> 00:20:33,149
Um pouco cedo para
isso, não acha?
313
00:20:33,296 --> 00:20:34,829
Está escuro lá for a.
314
00:20:34,990 --> 00:20:36,551
Digo na vida.
315
00:20:40,509 --> 00:20:42,356
- Onde está a Sarah?
- Não sei.
316
00:20:42,391 --> 00:20:43,841
Não sou o guardião dela.
317
00:20:44,807 --> 00:20:46,329
Vou dar uma corrida.
318
00:20:51,371 --> 00:20:54,340
Vocês não gostam muito
um do outro, não é?
319
00:20:55,502 --> 00:20:57,423
Ele quer me dar um propósito.
320
00:20:57,458 --> 00:20:59,470
Por que não disse
que eu estava aqui?
321
00:20:59,596 --> 00:21:01,086
Não tive vontade.
322
00:21:08,955 --> 00:21:10,448
Oi!
323
00:21:10,771 --> 00:21:13,154
8 km com o grupo hoje
não foi o suficiente?
324
00:21:13,189 --> 00:21:16,706
Tripp, oi. Só estou
desestressando.
325
00:21:16,850 --> 00:21:20,835
Aquela garota de ontem, a
com a mordida de animal.
326
00:21:20,836 --> 00:21:22,236
Sabe onde ela acabou?
327
00:21:22,646 --> 00:21:25,599
Sim, na minha casa. Não sei
como aquilo aconteceu.
328
00:21:25,634 --> 00:21:27,747
- Ela está lá agora?
- Não. Por quê?
329
00:21:28,229 --> 00:21:30,027
Tenho alguns amigos na polícia.
330
00:21:30,062 --> 00:21:33,059
Checaram a placa dela e o
carro apareceu como roubado.
331
00:21:33,094 --> 00:21:34,623
- Está brincando.
- Não.
332
00:21:34,967 --> 00:21:38,182
Posso ser paranoico, mas se
há alguém perigoso na cidade,
333
00:21:38,299 --> 00:21:39,944
quero ficar de olho.
334
00:21:40,889 --> 00:21:43,632
Me avise se ela
aparecer na sua casa.
335
00:21:43,733 --> 00:21:45,234
Pode deixar.
336
00:21:49,381 --> 00:21:51,553
Era o concurso
Miss Mystic Falls.
337
00:21:51,889 --> 00:21:55,174
Stefan seria meu acompanhante,
mas ele não apareceu.
338
00:21:55,755 --> 00:21:57,215
Damon entrou em cena.
339
00:21:58,134 --> 00:22:01,391
Ele me salvou de passar
vergonha na frente de todos.
340
00:22:01,854 --> 00:22:03,477
Ele pegou meu braço
341
00:22:03,500 --> 00:22:06,251
e me levou para for a
com o resto das garotas
342
00:22:06,286 --> 00:22:07,763
e nós dançamos.
343
00:22:11,262 --> 00:22:14,474
Lembro que foi a primeira
vez que eu senti.
344
00:22:15,282 --> 00:22:17,703
- Sentiu o quê?
- Como ele era atraente.
345
00:22:19,460 --> 00:22:23,397
Eu nunca tinha me permitido
notar isso até então.
346
00:22:23,732 --> 00:22:25,383
Eu sabia que ele era atraente,
347
00:22:25,384 --> 00:22:28,020
mas não queria vê-lo
daquela forma.
348
00:22:29,963 --> 00:22:32,572
Você desceu as escadas,
e ninguém estava lá.
349
00:22:32,980 --> 00:22:34,929
Eu fiquei envergonhada,
mas superei.
350
00:22:34,930 --> 00:22:37,388
- Quem é Damon Salvatore?
- Era meu namorado.
351
00:22:37,423 --> 00:22:40,085
Eu o amava e ele morreu.
352
00:22:41,762 --> 00:22:45,027
Ric, eu odeio isso.
Quanto tempo levará?
353
00:22:45,028 --> 00:22:46,891
Até descobrirmos
o momento certo,
354
00:22:47,235 --> 00:22:49,063
quando você soube que o amava.
355
00:22:49,891 --> 00:22:51,463
Isso é fácil.
356
00:22:52,069 --> 00:22:54,237
Foi depois que descobri
sobre o vínculo.
357
00:22:54,272 --> 00:22:56,676
Falavam que meus sentimentos
não eram reais,
358
00:22:56,677 --> 00:22:58,130
mas eu sabia que eram.
359
00:22:58,131 --> 00:23:00,389
Os sentimentos eram
por causa do vínculo.
360
00:23:00,420 --> 00:23:02,644
- Quem é Damon Salvatore?
- Meu namorado.
361
00:23:02,645 --> 00:23:04,424
Não é isso. Vá
mais fundo, antes.
362
00:23:04,425 --> 00:23:06,426
Eu não sei, certo? Eu...
363
00:23:07,261 --> 00:23:10,109
Talvez foi quando passamos
a noite no motel juntos.
364
00:23:10,110 --> 00:23:12,293
Eu não tinha voltado
com o Stefan ainda.
365
00:23:12,540 --> 00:23:15,632
E me lembro quando estava
deitada na cama com ele
366
00:23:15,633 --> 00:23:17,843
eu só conseguia
pensar em beijá-lo.
367
00:23:18,244 --> 00:23:20,136
Eu queria tanto beijar ele.
368
00:23:20,227 --> 00:23:22,828
Ninguém beijou ninguém.
Quem é Damon Salvatore?
369
00:23:22,830 --> 00:23:24,620
- Era meu namorado.
- Não é isso.
370
00:23:24,622 --> 00:23:26,769
- Não sei, Ric!
- Pense, Elena.
371
00:23:26,770 --> 00:23:30,339
Pense no momento em que
soube que gostava dele,
372
00:23:30,516 --> 00:23:31,936
que você o amava,
373
00:23:31,937 --> 00:23:34,302
e que pôde ver isso
durando para sempre.
374
00:23:34,337 --> 00:23:37,475
- Você não se esqueceu.
- Deveríamos esquecer isso.
375
00:23:37,510 --> 00:23:40,577
Foi uma ideia idiota. Não
posso mais fazer isso.
376
00:23:41,383 --> 00:23:42,869
Pra mim chega.
377
00:23:43,706 --> 00:23:45,296
Desculpa.
378
00:23:53,870 --> 00:23:56,629
DOIS MESES ATRÁS
379
00:23:58,431 --> 00:24:00,937
Uma palavra com 7 letras
para "me mate agora"?
380
00:24:00,938 --> 00:24:03,092
Essa piada perdeu a
graça há 6 semanas.
381
00:24:03,093 --> 00:24:06,372
Assim como essa palavra cruzada.
Todo dia, por dois meses,
382
00:24:06,373 --> 00:24:09,607
tenho feito essa coisa idiota,
e ainda não sei a 27.
383
00:24:09,864 --> 00:24:13,137
"Antiga trava-língua que
Eddie fez entrar no top 40"?
384
00:24:15,613 --> 00:24:17,570
E eu odeio panquecas!
385
00:24:18,270 --> 00:24:20,154
Não desconte nas panquecas.
386
00:24:20,555 --> 00:24:22,990
Essas panquecas, como eu,
387
00:24:23,107 --> 00:24:25,778
estão esperando você ser
bruxa e nos tirar daqui.
388
00:24:25,813 --> 00:24:28,413
- Sabe que estou tentando.
- E está falhando.
389
00:24:28,876 --> 00:24:30,960
Outra prova de que
estamos no inferno.
390
00:24:30,961 --> 00:24:35,053
Além de estar aqui com você,
estou com a sua versão inútil.
391
00:24:39,850 --> 00:24:41,280
Ouviu isso?
392
00:24:41,315 --> 00:24:44,330
O que eu deveria ouvir, Bonnie?
Somos os únicos aqui.
393
00:24:44,441 --> 00:24:47,348
Éramos os únicos há 2 meses,
e somos os únicos agora!
394
00:24:47,391 --> 00:24:49,036
Eu juro que ouvi algo.
395
00:24:49,064 --> 00:24:53,048
Talvez seja o som do desespero,
que é como o inferno soa.
396
00:24:53,049 --> 00:24:55,306
Acha que estamos
presos no seu inferno?
397
00:24:55,307 --> 00:24:58,791
Tenho que passar todos os dias
com a pessoa que menos gosto.
398
00:24:58,792 --> 00:25:01,188
Talvez estamos presos no me...
399
00:25:04,665 --> 00:25:06,595
Então, Stefan, conte-nos.
400
00:25:06,710 --> 00:25:09,713
Essa casa é muito agradável.
Quando a comprou?
401
00:25:09,717 --> 00:25:12,603
- Mais ou menos há um mês.
- Não. Foi antes, lembra?
402
00:25:12,604 --> 00:25:15,330
A gente se conheceu há 2
meses, e você já a tinha.
403
00:25:15,335 --> 00:25:18,520
Está vivendo aqui
há mais de 2 meses?
404
00:25:18,630 --> 00:25:21,017
Sim. Acho que estou.
405
00:25:22,573 --> 00:25:25,170
Acho que isso é estranho,
406
00:25:25,175 --> 00:25:29,237
pois todos acharam que estava
morando em outro lugar.
407
00:25:29,239 --> 00:25:33,247
E seu trabalho era investigar,
não ser mecânico.
408
00:25:33,248 --> 00:25:35,530
Eu abandonei esse trabalho.
409
00:25:35,531 --> 00:25:39,278
Não pode abandoná-lo até ter
resolvido a investigação.
410
00:25:39,279 --> 00:25:40,731
Que tal esquecermos?
411
00:25:40,743 --> 00:25:44,112
Estou feliz com o que faço, e
isso é o que deveria importar.
412
00:25:44,320 --> 00:25:47,429
Querida, não precisa
fazer um escândalo.
413
00:25:48,325 --> 00:25:51,633
Provavelmente é apenas
um grande mal-entendido.
414
00:25:51,634 --> 00:25:54,987
- Talvez isso ajude.
- Minha nossa!
415
00:25:54,988 --> 00:25:56,715
- Enzo!
- Qual o seu problema?
416
00:25:56,916 --> 00:25:59,162
Tantos segredos. Do
que está fugindo?
417
00:26:00,363 --> 00:26:02,259
Eu, eu não...
418
00:26:03,157 --> 00:26:06,521
Acalme-se, venha comigo.
Vamos lá para cima.
419
00:26:08,084 --> 00:26:09,860
Não precisa fazer escândalo?
420
00:26:13,208 --> 00:26:15,659
Que tipo de covarde
desiste do próprio irmão?
421
00:26:15,666 --> 00:26:17,529
Você não sabe do
que está falando.
422
00:26:21,371 --> 00:26:23,121
Por que não me esclarece?
423
00:26:37,559 --> 00:26:40,335
- Oi. Não é uma boa hora.
- Desculpe.
424
00:26:40,490 --> 00:26:43,329
Estou com um problema com a Elena.
Preciso de ajuda.
425
00:26:43,364 --> 00:26:44,708
O que é?
426
00:26:44,710 --> 00:26:47,219
Quero saber quando ela
se apaixonou por Damon,
427
00:26:47,220 --> 00:26:48,846
mas ela não consegue lembrar.
428
00:26:48,847 --> 00:26:51,516
Porque ela não quer admitir
o que todos já sabem.
429
00:26:51,517 --> 00:26:54,578
Ela se apaixonou por ele quando
ainda estava com Stefan.
430
00:27:12,737 --> 00:27:14,235
Deveria tirá-lo daqui.
431
00:27:14,347 --> 00:27:17,136
Ele logo acordará, e
não quero mais brigas.
432
00:27:17,203 --> 00:27:19,717
Me desculpe por ter
ouvido o que eu falei.
433
00:27:22,033 --> 00:27:23,489
Está tudo bem, Caroline.
434
00:27:24,344 --> 00:27:25,964
Eu realmente não me importo.
435
00:27:27,701 --> 00:27:29,147
Por quê?
436
00:27:30,301 --> 00:27:31,840
Por que não se importa?
437
00:27:32,719 --> 00:27:34,489
Você sempre se importou.
438
00:27:35,023 --> 00:27:36,911
Era o que eu gostava em você.
439
00:27:37,675 --> 00:27:41,684
No meio de toda loucura de
nossas vidas bagunçadas,
440
00:27:41,689 --> 00:27:43,450
você era quem mais se importava.
441
00:27:43,451 --> 00:27:46,502
- Como pôde simplesmente parar?
- Porque eu precisei.
442
00:27:47,264 --> 00:27:48,871
Tive que seguir em frente.
443
00:27:49,202 --> 00:27:52,767
Antes de vir para cá, segui
as pistas que Alaric mandou.
444
00:27:53,647 --> 00:27:56,029
Falei com cada bruxa, cada xamã,
445
00:27:56,031 --> 00:27:58,589
cada médium em 20 países
ao redor do mundo.
446
00:27:58,679 --> 00:28:00,580
E cada pista foi
um beco sem saída.
447
00:28:00,587 --> 00:28:03,595
Mas Enzo tem outra pista.
Há um Clã no Oregon...
448
00:28:03,596 --> 00:28:05,355
O Clã Gemini. Sim.
449
00:28:05,356 --> 00:28:08,071
Procurei eles também, Caroline.
Não há nada lá,
450
00:28:08,153 --> 00:28:10,217
porque não há nada
que possamos fazer.
451
00:28:10,251 --> 00:28:12,780
Damon e Bonnie estão mortos.
452
00:28:13,037 --> 00:28:16,869
Tive que aceitar isso.
E depois, recomeçar.
453
00:28:16,901 --> 00:28:21,290
Não podia continuar como antes,
voltar para Mystic Falls,
454
00:28:21,325 --> 00:28:23,515
- para a Elena.
- Ou para mim?
455
00:28:26,885 --> 00:28:29,032
Achei que éramos mais
íntimos que isso.
456
00:28:30,089 --> 00:28:33,636
Não ouviu nas mensagens
que te deixei,
457
00:28:33,637 --> 00:28:37,633
não ouviu que eu estava
desmoronando sem você?
458
00:28:46,642 --> 00:28:48,558
Porque você nunca as ouviu.
459
00:28:49,888 --> 00:28:52,486
Tive que seguir em frente.
Não tive escolha.
460
00:28:54,713 --> 00:28:57,214
Tive que apagar tudo.
461
00:29:00,828 --> 00:29:05,022
Bem, deixe-me
resumi-las para você.
462
00:29:06,703 --> 00:29:08,196
Você é um idiota.
463
00:29:09,063 --> 00:29:11,854
E se o quer for a da sua
casa, tire ele você mesmo.
464
00:29:17,583 --> 00:29:20,091
Luke não está disponível.
Deixe uma mensagem.
465
00:29:20,901 --> 00:29:23,004
Luke, onde você está?
466
00:29:23,005 --> 00:29:25,783
Preciso mais daquilo, agora.
467
00:29:26,042 --> 00:29:27,568
Estou começando a ficar...
468
00:29:29,951 --> 00:29:32,187
Não quero ouvir Ric, está bem?
469
00:29:32,849 --> 00:29:35,920
Nós tentamos. Não funcionou.
Acabou.
470
00:29:35,925 --> 00:29:37,793
Porque não estava sendo honesta.
471
00:29:37,794 --> 00:29:40,694
Não estava... você está louco?
472
00:29:40,902 --> 00:29:43,194
Eu estava sendo
completamente honesta.
473
00:29:43,195 --> 00:29:46,372
Acha que quero falar com você
sobre minha vida romântica?
474
00:29:46,373 --> 00:29:48,494
Não estava sendo
honesta consigo mesma.
475
00:29:50,028 --> 00:29:53,002
Ouça. Quero que me conte
tudo sobre Damon,
476
00:29:53,134 --> 00:29:55,643
enquanto você ainda
estava com Stefan.
477
00:29:59,039 --> 00:30:00,463
Não.
478
00:30:00,464 --> 00:30:03,189
- Eu fui fiel ao Stefan.
- Claro que foi.
479
00:30:03,224 --> 00:30:04,677
- Eu fiz tudo.
- Eu sei.
480
00:30:04,678 --> 00:30:07,530
Estive junto mesmo quando
ele desligou a humanidade,
481
00:30:07,539 --> 00:30:10,478
e deixou uma trilha de corpos
da Florida a Virginia.
482
00:30:10,513 --> 00:30:12,632
- Eu lutei por ele.
- Eu sei, Elena.
483
00:30:12,768 --> 00:30:15,173
Não quer admitir pois
acha que trairá ele,
484
00:30:15,174 --> 00:30:17,125
mas isso não funcionará
até fazê-lo.
485
00:30:17,160 --> 00:30:19,474
Eu amei o Stefan o tempo todo.
486
00:30:19,475 --> 00:30:20,883
Eu nunca o magoaria.
487
00:30:22,300 --> 00:30:24,058
Elena, você teve sorte
488
00:30:24,059 --> 00:30:27,528
para amar duas pessoas
sendo tão jovem.
489
00:30:28,650 --> 00:30:30,189
Não há nada de errado nisso.
490
00:30:31,006 --> 00:30:32,595
Está tudo bem.
491
00:30:40,335 --> 00:30:42,248
Não tem problema
em amar os dois.
492
00:30:45,982 --> 00:30:47,540
É o que a Katherine dizia.
493
00:30:51,082 --> 00:30:56,082
É triste que minha cópia maligna
era mais inteligente que eu.
494
00:31:08,096 --> 00:31:10,454
Está tudo bem, Elena.
Você pode me dizer.
495
00:31:11,952 --> 00:31:14,402
Diga o momento em que
soube que o amava.
496
00:31:18,901 --> 00:31:20,478
Era meu aniversário.
497
00:31:25,267 --> 00:31:27,466
DIAS ATUAIS
498
00:31:27,701 --> 00:31:30,503
Damon e eu passamos o verão
procurando o Stefan.
499
00:31:32,030 --> 00:31:33,864
E eu estava tentando
parecer feliz
500
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
pois Caroline daria
uma festa para mim,
501
00:31:36,251 --> 00:31:38,012
mas eu estava muito triste.
502
00:31:46,502 --> 00:31:49,644
Estava prestes a
decidir que não iria.
503
00:31:49,679 --> 00:31:51,171
Não sairia do quarto.
504
00:31:51,962 --> 00:31:56,320
Até o Damon entrar e me dar
meu presente de aniversário.
505
00:32:14,384 --> 00:32:16,715
Era um colar que o
Stefan havia me dado.
506
00:32:17,250 --> 00:32:18,650
Eu o havia perdido.
507
00:32:18,651 --> 00:32:21,321
E Damon sabia o significado
dele para mim.
508
00:32:21,411 --> 00:32:22,812
Meu colar.
509
00:32:22,813 --> 00:32:25,464
O que ele significava
em relação ao Stefan.
510
00:32:26,651 --> 00:32:28,344
Embora ele me amasse,
511
00:32:28,760 --> 00:32:31,102
ele me deu a única coisa
que dava esperança
512
00:32:31,103 --> 00:32:32,752
para mim e o irmão dele.
513
00:32:33,459 --> 00:32:36,568
Sei que isso o machucou,
mas ele o fez.
514
00:32:52,456 --> 00:32:56,688
Foi o momento mais
altruísta da vida dele.
515
00:32:58,136 --> 00:33:00,568
E naquele momento, eu o amei.
516
00:33:00,881 --> 00:33:02,628
Eu não queria.
517
00:33:03,230 --> 00:33:05,031
Me apavorava.
518
00:33:07,540 --> 00:33:09,437
Mas naquele momento, eu o amei.
519
00:33:19,874 --> 00:33:21,321
Faça.
520
00:33:26,753 --> 00:33:28,328
Tudo bem, estou pronta.
521
00:33:28,744 --> 00:33:30,322
Preciso que tenha certeza.
522
00:33:30,906 --> 00:33:32,854
- Você tem certeza?
- Tenho.
523
00:33:33,769 --> 00:33:35,586
Apenas apague ele, por favor.
524
00:33:38,727 --> 00:33:40,674
Damon nunca entrou na quarto.
525
00:33:40,872 --> 00:33:42,709
Ele nunca te deu o colar.
526
00:33:43,074 --> 00:33:44,673
A festa foi horrível.
527
00:33:44,708 --> 00:33:47,406
E você passou a noite em
casa assistindo filmes
528
00:33:47,407 --> 00:33:49,440
e comendo pipoca com o Jeremy.
529
00:33:50,123 --> 00:33:51,987
Damon, não!
530
00:33:58,127 --> 00:33:59,622
Jeremy.
531
00:34:02,687 --> 00:34:05,662
Damon matou o Jeremy.
532
00:34:06,163 --> 00:34:08,529
Quebrou o pescoço dele
bem na minha frente.
533
00:34:10,483 --> 00:34:11,898
Elena...
534
00:34:14,523 --> 00:34:16,283
Quem é Damon Salvatore?
535
00:34:17,660 --> 00:34:19,184
O irmão do Stefan.
536
00:34:19,726 --> 00:34:23,188
Ele era um monstro,
mas já morreu.
537
00:34:47,201 --> 00:34:48,731
- Oi.
- Oi.
538
00:34:49,519 --> 00:34:52,035
Arrume-se e venha para Whitmore.
539
00:34:52,168 --> 00:34:55,626
Tyler está vindo e
nós vamos sair.
540
00:34:56,017 --> 00:34:57,479
Você parece bem.
541
00:34:57,514 --> 00:34:59,933
Estou bem. Tive um bom dia.
542
00:35:00,034 --> 00:35:02,404
Não fui a aula e passei
o dia com o Ric.
543
00:35:02,902 --> 00:35:05,283
Falamos sobre a Bonnie.
544
00:35:06,112 --> 00:35:08,304
Eu chorei, e não sei...
545
00:35:09,178 --> 00:35:11,789
Eu acho que as coisas
estão melhorando.
546
00:35:12,453 --> 00:35:15,170
Então venha pra cá e
vamos nos divertir.
547
00:35:17,838 --> 00:35:21,139
Que tal eu entrar
escondida no dormitório
548
00:35:21,140 --> 00:35:23,804
e passar a noite aí,
como nos velhos tempos?
549
00:35:24,558 --> 00:35:26,108
Parece perfeito.
550
00:35:26,369 --> 00:35:28,274
- Eu te amo.
- Também te amo.
551
00:35:32,623 --> 00:35:34,177
Ora, or a.
552
00:35:34,732 --> 00:35:36,506
Que perda de tempo.
553
00:35:44,622 --> 00:35:46,137
Já volto.
554
00:35:50,787 --> 00:35:52,314
Seus amigos já foram?
555
00:35:53,234 --> 00:35:54,634
O que houve?
556
00:35:55,716 --> 00:35:58,907
Meu amigo não sabe beber.
557
00:36:00,132 --> 00:36:03,059
Ao menos sua amiga,
Caroline, parecia legal.
558
00:36:05,749 --> 00:36:07,274
Vou jogar isso for a.
559
00:36:17,089 --> 00:36:18,526
Solte-a.
560
00:36:19,695 --> 00:36:21,129
Certo.
561
00:36:27,167 --> 00:36:30,573
Há uma garota chorando por você
porque ela se importa demais.
562
00:36:30,923 --> 00:36:32,328
Quero saber o por quê,
563
00:36:32,363 --> 00:36:34,677
mas não há nada aí
com que se importar.
564
00:36:36,070 --> 00:36:37,752
Damon me contou que te prometeu
565
00:36:37,787 --> 00:36:39,833
uma eternidade de
tormento, e pensei:
566
00:36:39,846 --> 00:36:43,685
"O que o irmão dele fez
para causar tanto ódio?"
567
00:36:44,124 --> 00:36:45,594
Mas agora eu entendo.
568
00:36:47,058 --> 00:36:48,664
Você não é um irmão para ele.
569
00:36:50,719 --> 00:36:52,992
Irmãos não desistem.
570
00:36:54,076 --> 00:36:57,247
Então, se eu ver
que você desistiu,
571
00:36:57,262 --> 00:37:00,729
que começou uma vida que
não passa de uma mentira,
572
00:37:01,552 --> 00:37:03,457
Farei você pagar.
573
00:37:04,481 --> 00:37:07,252
Eu quem trarei o tormento
que você merece.
574
00:37:11,636 --> 00:37:15,237
Viu? Nós ainda
gostamos de pescoços.
575
00:37:16,962 --> 00:37:18,855
É a Bonnie. Deixe um recado.
576
00:37:19,155 --> 00:37:21,919
Oi, sou eu. Paguei a conta
do seu celular de novo.
577
00:37:21,929 --> 00:37:25,594
Sua mãe deixou. Acho que
ela sentiu pena de mim.
578
00:37:25,895 --> 00:37:28,303
Talvez ela também
queira ouvir sua voz.
579
00:37:28,338 --> 00:37:29,738
Como posso saber?
580
00:37:31,664 --> 00:37:33,523
Estou puto com você, Bonnie.
581
00:37:33,772 --> 00:37:37,572
Você me contou pelo
telefone que iria morrer,
582
00:37:37,704 --> 00:37:40,681
então merece me ouvir
gritando por mensagens
583
00:37:40,716 --> 00:37:42,258
que nunca vai receber.
584
00:37:47,053 --> 00:37:49,890
Acho que vou ligar amanhã e
gritar com você de novo.
585
00:37:59,230 --> 00:38:02,252
- Quase me matou de susto.
- Temos um probleminha.
586
00:38:02,487 --> 00:38:05,105
Sara é perigosa. O
carro dela é roubado.
587
00:38:05,261 --> 00:38:07,333
- Ela tem que ir.
- Você é policial?
588
00:38:07,368 --> 00:38:09,926
- Como sabe disso?
- Não importa.
589
00:38:10,298 --> 00:38:12,723
Ele está certo. Roubei
do meu antigo chefe.
590
00:38:12,724 --> 00:38:15,843
Ele tinha uma mão boba, então
passei a mão na chave dele.
591
00:38:15,844 --> 00:38:18,360
Você tem que encontrar
outro lugar para ficar.
592
00:38:18,362 --> 00:38:19,775
Entendo.
593
00:38:19,810 --> 00:38:22,449
Agradeço por me ajudarem.
Muito mesmo.
594
00:38:22,451 --> 00:38:26,020
Tudo bem. Meio que tenho
família por aqui.
595
00:38:26,159 --> 00:38:28,626
Não conheci ele ainda,
596
00:38:28,627 --> 00:38:31,208
mas meu pai
supostamente vive aqui.
597
00:38:31,426 --> 00:38:33,432
Ele não me deixará
dormir na rua, né?
598
00:38:33,467 --> 00:38:35,379
Deixe ela ficar até achar o pai.
599
00:38:35,414 --> 00:38:38,044
Sério? Sou do Comitê de
Proteção da Comunidade,
600
00:38:38,079 --> 00:38:39,936
- e ela é uma ladra.
- Certo.
601
00:38:39,941 --> 00:38:42,353
Podemos ficar na casa
do Stefan, está vazia.
602
00:38:42,368 --> 00:38:44,706
Não. Falei para Elena
que cuidaria de você.
603
00:38:44,707 --> 00:38:46,740
Como se ela pudesse fazer algo.
604
00:38:55,010 --> 00:38:57,103
Então ela diz que
tem família aqui.
605
00:38:57,252 --> 00:39:00,506
Deve ser outra mentira,
mas vou verificar. Valeu.
606
00:39:00,541 --> 00:39:03,374
Jer é um bom garoto. Só
está num momento difícil.
607
00:39:03,409 --> 00:39:04,866
Sei tudo sobre ele.
608
00:39:04,901 --> 00:39:06,307
Cresci com o pai dele.
609
00:39:07,221 --> 00:39:08,929
Espere. Você é de Mystic Falls?
610
00:39:08,976 --> 00:39:10,865
Morei aí até meus
pais separaram.
611
00:39:10,866 --> 00:39:13,011
É por isso que me
importo com a cidade.
612
00:39:13,046 --> 00:39:16,505
Minha família era
uma das fundadoras.
613
00:39:16,540 --> 00:39:18,795
- Qual família?
- Os Fell.
614
00:39:18,830 --> 00:39:22,843
Sou Thomas Vincent Fell
III, para ser exato.
615
00:39:22,944 --> 00:39:25,658
Meu pai me chamava de
Tripp, mas eu era levado
616
00:39:25,710 --> 00:39:28,415
e usei o nome da minha mãe
assim que ele partiu.
617
00:39:28,429 --> 00:39:31,512
Pode imaginar... Tripp Fell?
618
00:39:32,710 --> 00:39:34,882
Se você é de uma
família fundadora,
619
00:39:35,510 --> 00:39:38,406
significa que sabe de todas
as outras coisas, certo?
620
00:39:38,441 --> 00:39:41,176
Tem um aperto de mão secreto
que não me ensinaram?
621
00:39:41,587 --> 00:39:43,192
Tenho que desligar.
622
00:39:43,284 --> 00:39:45,124
Vejo você no treino mais tarde?
623
00:39:45,158 --> 00:39:46,566
Sim. Claro.
624
00:39:53,853 --> 00:39:55,304
Alguma palavra final?
625
00:41:04,031 --> 00:41:05,719
Também sinto falta deles, sabe?
626
00:41:19,225 --> 00:41:21,396
Veja quem conseguiu
a 27 na horizontal.
627
00:41:21,962 --> 00:41:23,444
Quem dera.
628
00:41:23,526 --> 00:41:27,125
A 27 está sendo uma grande
pedra no meu caminho.
629
00:41:27,227 --> 00:41:29,885
"Antiga trava-língua que
Eddie fez entrar no top 40"?
630
00:41:29,920 --> 00:41:32,294
Eddie Vedder, Pearl Jam.
631
00:41:32,679 --> 00:41:34,975
"Yellow Ledbetter."
Bom trabalho.
632
00:41:41,291 --> 00:41:42,783
Está brincando comigo?
633
00:41:42,990 --> 00:41:44,872
Não. Você está brincando comigo?
634
00:41:46,767 --> 00:41:48,291
Eu não terminei isso.
635
00:41:49,376 --> 00:41:51,021
Nem eu.
636
00:41:55,195 --> 00:41:57,152
Tem mais alguém aqui.
637
00:42:00,189 --> 00:42:04,463
UNITED Quality is Everything!