1 00:00:01,362 --> 00:00:02,864 Negli episodi precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:02,894 --> 00:00:06,034 L'Altra Parte si sta disintegrando e tutti quelli che sono qui, svaniranno. 3 00:00:06,064 --> 00:00:07,404 Dobbiamo ricominciare l'incantesimo. 4 00:00:07,405 --> 00:00:08,652 Non possiamo. Quella era la nostra unica possibilità. 5 00:00:08,653 --> 00:00:10,113 Ma Damon è nell'Altra Parte. 6 00:00:10,143 --> 00:00:11,981 L'incantesimo che i Viaggiatori hanno lanciato in tutta Mystic Falls 7 00:00:12,011 --> 00:00:14,338 - elimina la magia dello Spirito. - Aah! 8 00:00:14,977 --> 00:00:16,755 I vampiri non possono entrare a Mystic Falls? 9 00:00:16,756 --> 00:00:18,105 Ma possono appostarsi lungo i confini. 10 00:00:18,135 --> 00:00:19,358 Luke Parker ha dato ad Elena 11 00:00:19,359 --> 00:00:22,153 qualche intruglio che le permette di vedere Damon, tramite allucinazioni. 12 00:00:22,390 --> 00:00:24,472 Le erbe accrescono la mia sete. 13 00:00:26,642 --> 00:00:27,813 Ti prego aiutatemi. 14 00:00:27,843 --> 00:00:29,181 Stefan non ha detto addio. 15 00:00:29,211 --> 00:00:31,233 Damon e Bonnie sono morti e lui è andato via e basta. 16 00:00:31,234 --> 00:00:33,047 Ho bisogno che tu mi dica che troverai Damon 17 00:00:33,048 --> 00:00:34,077 e lo riporterai indietro... 18 00:00:34,107 --> 00:00:36,263 Perché non posso vivere l'eternità senza di lui. 19 00:00:36,264 --> 00:00:39,187 Non posso. Ho mollato... Sono andato avanti. 20 00:00:39,188 --> 00:00:41,087 Voglio che tu mi faccia dimenticare Damon. 21 00:00:41,117 --> 00:00:43,943 Devi farmi dimenticare di averlo mai amato. 22 00:00:46,028 --> 00:00:47,928 Credi che farà male? 23 00:00:51,766 --> 00:00:53,466 Non lo so. 24 00:00:54,509 --> 00:01:01,466 A&D - italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 25 00:01:02,988 --> 00:01:05,757 QUATTRO MESI FA 26 00:01:06,475 --> 00:01:13,056 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 27 00:01:16,206 --> 00:01:18,701 È stato stranamente veloce. 28 00:01:19,811 --> 00:01:22,879 Cos'è successo? Dove sono tutti? 29 00:01:26,383 --> 00:01:29,693 Dove vai? Ehi! 30 00:01:33,774 --> 00:01:36,743 Mi sento una zanna e quindi sono ancora un vampiro. 31 00:01:36,744 --> 00:01:40,227 O sono un vampiro morto, o a Mystic Falls è tornata la magia. 32 00:01:40,331 --> 00:01:41,664 Guarda. 33 00:01:45,886 --> 00:01:48,855 Quello di sicuro l'ho fatto esplodere almeno un'ora fa. 34 00:01:48,856 --> 00:01:50,557 Perché non riusciamo a vedere la gente? 35 00:01:50,558 --> 00:01:53,864 Se siamo ancora nell'Altra Parte, dovremmo almeno poter vedere i vivi. 36 00:01:56,830 --> 00:01:58,664 Dove diavolo siamo finiti? 37 00:02:00,634 --> 00:02:03,443 E non intendo geograficamente. 38 00:02:05,986 --> 00:02:07,986 Non ne ho la più pallida idea. 39 00:02:09,063 --> 00:02:13,234 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 06 - Episodio 02 “Yellow Ledbetter” 40 00:02:14,319 --> 00:02:16,427 OGGI 41 00:02:16,457 --> 00:02:18,151 Jer, forza! Dobbiamo... 42 00:02:18,152 --> 00:02:22,522 Matt! Mi dispiace. Mi... mi serviva un posto dove dormire. 43 00:02:22,523 --> 00:02:24,057 Jer ha detto che andava benissimo. 44 00:02:24,058 --> 00:02:27,331 - Questa non è la casa di Jer. - Beh, non è nemmeno la tua. 45 00:02:27,461 --> 00:02:31,102 Ascolta, non è un grosso problema. Posso benissimo andare via. 46 00:02:31,343 --> 00:02:33,332 Buona idea. Perché non lo fai? 47 00:02:43,099 --> 00:02:44,243 Perché dovresti portarla qui? 48 00:02:44,245 --> 00:02:46,333 Non dovresti girarle intorno, in alcun modo, idiota. 49 00:02:46,363 --> 00:02:47,764 Non dopo quello che è accaduto ieri. 50 00:02:47,765 --> 00:02:50,354 Caroline l'ha soggiogata per farle dimenticare l'attacco di Elena. 51 00:02:50,384 --> 00:02:53,516 - Non è un grosso problema. - Non è un grosso problema? 52 00:02:53,546 --> 00:02:55,955 Giusto. Dimenticavo che a te non frega niente di niente. 53 00:03:01,361 --> 00:03:04,353 SAVANNAH, GEORGIA 54 00:03:12,728 --> 00:03:15,808 - Ciao. - Ciao! 55 00:03:15,809 --> 00:03:17,431 Ah... Cosa fai? 56 00:03:17,461 --> 00:03:20,807 Ah... Insomma, pensavo che sarebbe stato carino... 57 00:03:22,007 --> 00:03:24,295 ringraziarti per avermi ospitata così a lungo. 58 00:03:25,993 --> 00:03:28,605 Scusami. Pensavo che... 59 00:03:29,112 --> 00:03:30,189 Non importa quello che pensavo. 60 00:03:30,190 --> 00:03:35,880 No. Solo che non mi aspettavo davvero di trovarti ancora qui... Questo è tutto. 61 00:03:36,606 --> 00:03:39,777 Giusto. Perché dovresti aspettarti che qualcuno con cui hai passato la notte, 62 00:03:39,807 --> 00:03:41,805 dovrebbe prepararti la colazione? 63 00:03:41,835 --> 00:03:43,452 - Devo andare. - No, no, no, Ivy... 64 00:03:43,482 --> 00:03:44,992 No, Stefan, ho capito. 65 00:03:45,022 --> 00:03:49,344 Io sono completamente presa da te... tu, invece, lo sei ad intermittenza. 66 00:03:49,374 --> 00:03:51,194 Quindi, niente colazione. 67 00:03:51,554 --> 00:03:54,090 - Non preoccuparti. - Ivy. 68 00:03:55,868 --> 00:03:58,449 Ascolta. Perché non ceniamo insieme stasera, 69 00:03:59,126 --> 00:04:00,476 anche se... 70 00:04:01,844 --> 00:04:04,056 forse sarebbe meglio, se cucinassi io. 71 00:05:18,635 --> 00:05:20,432 Sono passati 4 mesi. 72 00:05:20,433 --> 00:05:21,766 È tempo per me di andare oltre. 73 00:05:21,767 --> 00:05:23,689 Vuoi anche dimenticarti completamente di Bonnie? 74 00:05:23,719 --> 00:05:25,920 La scomparsa di Bonnie mi rattrista, Jer. 75 00:05:25,921 --> 00:05:28,239 La scomparsa di Damon, mi rende pericolosa. 76 00:05:29,224 --> 00:05:31,259 Alaric mi soggiogherà, per cancellare i miei ricordi 77 00:05:31,260 --> 00:05:33,061 e poi mi farà dimenticare di averglielo chiesto. 78 00:05:33,062 --> 00:05:35,196 Ho bisogno che anche voi mi nascondiate la verità. 79 00:05:35,197 --> 00:05:38,199 - Ho avvisato anche Tyler e Stefan. - E Caroline? 80 00:05:38,200 --> 00:05:41,019 Credo che non sarà facile convincerla. 81 00:05:41,149 --> 00:05:43,248 Tu avevi detto che Stefan stava cercando un modo 82 00:05:43,278 --> 00:05:45,723 - per riportare indietro Bonnie e Damon. - Pensavo che lo stesse facendo. 83 00:05:45,724 --> 00:05:47,396 Per mesi, gli ho dato delle piste da seguire. 84 00:05:47,426 --> 00:05:48,827 Mi ha fatto credere che le stava seguendo. 85 00:05:48,857 --> 00:05:51,250 Beh, io sono stata un pochino po' presa dal problema della bolla magica 86 00:05:51,280 --> 00:05:53,648 e, come ben sai, dalla mancanza di magia a Mystic Falls. 87 00:05:53,649 --> 00:05:56,384 Ed è stato tutto un fallimento completo. 88 00:05:56,385 --> 00:05:58,519 E adesso tu mi dici che per tutto questo tempo 89 00:05:58,520 --> 00:06:00,688 nessuno sta facendo niente per aiutare 90 00:06:00,689 --> 00:06:02,356 Bonnie e Damon? 91 00:06:05,066 --> 00:06:07,395 Non direi proprio nessuno. 92 00:06:13,628 --> 00:06:16,241 Dai, solo un piccolo aiuto. 93 00:06:16,271 --> 00:06:17,738 Non so niente. 94 00:06:17,739 --> 00:06:21,142 Oh, voi streghe siete mostruosamente brave a custodire i vostri segreti. 95 00:06:21,440 --> 00:06:24,575 Per mia fortuna, sono alquanto bravo nel svelare la verità. 96 00:06:34,849 --> 00:06:38,492 Okay. C'è una congrega in Oregon, che aveva trovato il modo di comunicare 97 00:06:38,493 --> 00:06:42,200 con i loro antenati dell'Altra Parte, prima che si disintegrasse. 98 00:06:42,230 --> 00:06:44,665 Forse loro potrebbero sapere cosa è accaduto ai tuoi amici. 99 00:06:44,666 --> 00:06:46,973 Si fanno chiamare la Congrega Gemini. 100 00:06:47,435 --> 00:06:50,904 Sono pochi e strani, inoltre non gradiscono gli stranieri. 101 00:06:50,934 --> 00:06:53,507 Visto che qualcosa la sapevi? 102 00:06:53,537 --> 00:06:56,029 Volevo solo che te la guadagnassi. 103 00:07:06,015 --> 00:07:08,088 Bene, bene, bene. 104 00:07:08,089 --> 00:07:11,309 Ecco un'allegra vecchia conoscenza. 105 00:07:12,061 --> 00:07:13,559 Ciao, bellissima. 106 00:07:16,613 --> 00:07:18,782 Spiegamelo di nuovo. 107 00:07:18,783 --> 00:07:21,900 Ho saccheggiato la biblioteca dell'Istituto di Ricerca di Psicologia. 108 00:07:22,353 --> 00:07:24,888 In poche parole, useremo una combinazione 109 00:07:24,889 --> 00:07:28,124 di ipnoterapia e tecniche di rielaborazione dei ricordi. 110 00:07:30,438 --> 00:07:33,096 Tanto più parliamo, tanto più tu ti rilasserai 111 00:07:33,097 --> 00:07:35,203 ed aprirai la tua mente a me. 112 00:07:36,794 --> 00:07:39,524 Andremo alla ricerca dei ricordi più profondamente radicati 113 00:07:39,554 --> 00:07:44,512 e io ti aiuterò a modificare ogni ricordo significativo esistente, relativo a Damon. 114 00:07:44,542 --> 00:07:47,194 Questo, alla fine, dovrebbe condurci a quel ricordo particolare, 115 00:07:47,224 --> 00:07:48,628 che una volta cancellato 116 00:07:48,629 --> 00:07:50,630 creerà un effetto domino positivo 117 00:07:50,631 --> 00:07:52,553 su tutti i tuoi altri ricordi, 118 00:07:52,583 --> 00:07:55,385 Non puoi semplicemente soggiogarmi e farmi dimenticare tutto insieme, 119 00:07:55,386 --> 00:07:57,699 così poi ci andiamo a bere una birra? 120 00:07:58,089 --> 00:08:01,891 Dovrò riscrivere in modo sovrannaturale tre anni dei tuoi ricordi. 121 00:08:02,093 --> 00:08:04,927 Se fosse tanto semplice, non sarei così terrorizzato. 122 00:08:08,064 --> 00:08:11,264 Devo farti delle domande. Rispondi sinceramente. 123 00:08:12,503 --> 00:08:15,038 Risponderò sinceramente a tutto. 124 00:08:15,039 --> 00:08:17,040 Hai qualche dubbio riguardo a tutto questo? 125 00:08:17,041 --> 00:08:20,882 Sì, ma so di doverlo fare. 126 00:08:21,532 --> 00:08:24,559 - Sei spaventata? - Sono più triste che spaventata. 127 00:08:24,560 --> 00:08:25,549 Perché triste? 128 00:08:25,579 --> 00:08:27,609 Perché non voglio smettere di amarlo. 129 00:08:27,934 --> 00:08:31,893 Ti fidi a farmi entrare nella tua mente? 130 00:08:32,723 --> 00:08:34,559 Ho completa fiducia in te. 131 00:08:35,722 --> 00:08:36,902 Okay. 132 00:08:37,859 --> 00:08:39,859 Bene, allora... 133 00:08:41,104 --> 00:08:42,722 iniziamo. 134 00:08:44,750 --> 00:08:46,578 Chi era Damon Salvatore? 135 00:08:47,553 --> 00:08:49,690 Era il mio ragazzo. 136 00:08:50,290 --> 00:08:53,090 L'amavo e poi lui è morto. 137 00:08:53,473 --> 00:08:55,965 Quando lo hai incontrato per la prima volta. 138 00:08:57,393 --> 00:08:59,922 - Andavo ancora al liceo. - Katherine. 139 00:08:59,952 --> 00:09:03,315 - No, io sono Elena. - Io sono Damon. 140 00:09:03,854 --> 00:09:05,087 Cosa ti piaceva di lui? 141 00:09:05,088 --> 00:09:07,857 Aveva qualcosa di diverso, 142 00:09:08,284 --> 00:09:12,094 pericoloso, ma non ne ero spaventata. 143 00:09:12,351 --> 00:09:13,496 Era eccitante. 144 00:09:13,497 --> 00:09:16,069 - Non so quello che voglio. - Non è vero. 145 00:09:17,273 --> 00:09:21,208 - Vuoi quello che vogliono tutti. - Cosa? 146 00:09:21,815 --> 00:09:23,805 Come ti faceva sentire? 147 00:09:27,103 --> 00:09:28,795 Come se tutto fosse possibile. 148 00:09:34,068 --> 00:09:36,552 Hai avuto un breve incontro con uno sconosciuto, per strada. 149 00:09:36,553 --> 00:09:40,098 Ma non era altro che uno sconosciuto. 150 00:09:41,566 --> 00:09:44,026 Uno sconosciuto. 151 00:09:44,027 --> 00:09:45,981 Due sconosciuti che si incrociano nella notte. 152 00:09:49,502 --> 00:09:50,921 Stai bene? 153 00:09:54,526 --> 00:09:57,072 Sì, andiamo... andiamo avanti. 154 00:09:58,720 --> 00:10:00,797 Quante altre strade dobbiamo percorrere? 155 00:10:00,827 --> 00:10:03,901 E tu quante altre domande mi farai, per le quali non ho risposte? 156 00:10:04,572 --> 00:10:05,290 Eh? 157 00:10:08,933 --> 00:10:11,570 C'è qualcosa di strano in queste auto. 158 00:10:11,571 --> 00:10:13,738 Sì, sono tutte vecchie di almeno 20 anni, 159 00:10:13,739 --> 00:10:15,688 eppure sembrano nuove di zecca. 160 00:10:22,414 --> 00:10:26,450 E questa è la casa di Elena, non ancora andata in fiamme. 161 00:10:39,382 --> 00:10:40,808 Guarda. 162 00:10:42,001 --> 00:10:46,409 "La rara eclissi solare sarà visibile in 12 stati". 163 00:10:46,589 --> 00:10:47,872 La data. 164 00:10:49,825 --> 00:10:54,162 10 maggio... 1994. 165 00:10:54,192 --> 00:10:58,027 Vuol dire... che siamo... Non è possibile. 166 00:11:07,116 --> 00:11:09,982 Credo che non dovemmo chiederci "dove" siamo... 167 00:11:11,113 --> 00:11:13,813 ma piuttosto "quando" siamo. 168 00:11:22,350 --> 00:11:24,482 Raccontami di quell'incontro. 169 00:11:25,388 --> 00:11:26,525 No. Sai che ti dico? 170 00:11:26,555 --> 00:11:29,726 Se devo sentirmi in colpa per qualcosa, voglio sentirmi in colpa per questo. 171 00:11:30,759 --> 00:11:32,093 Mi baciò. 172 00:11:32,094 --> 00:11:33,390 Non avrei dovuto lasciarglielo fare. 173 00:11:33,762 --> 00:11:35,883 Sapevo che era innamorato di me e credevo anche che io e Stefan 174 00:11:35,913 --> 00:11:37,264 ci stavamo lasciando. 175 00:11:37,832 --> 00:11:39,516 Non avrei dovuto lasciarglielo fare. 176 00:11:39,546 --> 00:11:43,437 Lui ti baciò e tu pensasti che non fosse proprio il caso. 177 00:11:43,438 --> 00:11:47,336 - Così gliel'hai detto. - Gli ho detto che non era il caso. 178 00:11:48,143 --> 00:11:51,245 - Chi è Damon Salvatore? - Era il mio ragazzo. 179 00:11:51,246 --> 00:11:53,260 L'amavo, e... 180 00:11:54,315 --> 00:11:55,922 Lui... 181 00:11:57,065 --> 00:11:59,790 È morto. 182 00:12:00,830 --> 00:12:03,073 Perché non facciamo... Perché non ci prendiamo 183 00:12:03,074 --> 00:12:04,737 una piccola pausa, okay? 184 00:12:05,443 --> 00:12:07,429 Ad essere onesti, mi servirebbe un drink. 185 00:12:07,941 --> 00:12:11,294 Chissà se c'è dell'alcool, in questa deserta Retroville. 186 00:12:11,927 --> 00:12:14,289 È così strano essere tornati qui. 187 00:12:14,319 --> 00:12:16,553 In pratica sono cresciuta sotto questo portico. 188 00:12:16,891 --> 00:12:19,656 D'accordo. Raccontami tutto. 189 00:12:19,657 --> 00:12:21,391 Prima che l'Altra Parte si disintegrasse, 190 00:12:21,392 --> 00:12:22,893 mia nonna mi ha detto di aver fatto un sacrificio 191 00:12:22,894 --> 00:12:24,328 in modo che io potessi trovare la pace. 192 00:12:24,329 --> 00:12:26,797 Saltiamo alla parte in cui tu dici di aver una teoria. 193 00:12:27,007 --> 00:12:28,919 Beh, questa ovviamente non è la pace. 194 00:12:28,949 --> 00:12:31,100 In caso contrario, non sarei qui bloccata con te. 195 00:12:31,102 --> 00:12:32,667 Non è carino. 196 00:12:33,110 --> 00:12:35,405 Lei deve avermi... non lo so... 197 00:12:35,406 --> 00:12:38,442 mi deve aver spedito da un'altra parte e quando ti tenevo la mano, 198 00:12:38,661 --> 00:12:40,143 anche tu sei venuto con me. 199 00:12:40,393 --> 00:12:42,934 Allora, forse lei deve averti sussurrato qualcosa, con il fiato che le restava, 200 00:12:42,964 --> 00:12:45,618 forse un indizio, una stregoneria che ci porti fuori da qui? 201 00:12:45,648 --> 00:12:47,317 No, ma se la magia ci ha portati qui, 202 00:12:47,318 --> 00:12:50,107 la magia dovrebbe poterci portare fuori di qui. 203 00:12:51,480 --> 00:12:55,000 E cosa significa quella strana espressione accigliata? 204 00:12:59,550 --> 00:13:02,593 "Phesmatos, incendia". 205 00:13:09,474 --> 00:13:11,642 Ancora niente magia. 206 00:13:15,411 --> 00:13:16,554 Perfetto. 207 00:13:19,532 --> 00:13:21,391 Sei l'ultima persona che potrebbe obiettare qualcosa 208 00:13:21,421 --> 00:13:23,889 sul cancellare i ricordi positivi di Damon, dalla mia testa. 209 00:13:24,111 --> 00:13:27,163 Sì, ma noi stiamo letteralmente seguendo un indizio. 210 00:13:27,164 --> 00:13:29,042 E se poi scoprissimo qualcosa? 211 00:13:29,043 --> 00:13:32,965 E se Damon dovesse ritornare a casa e tutto tornasse alla normalità 212 00:13:32,995 --> 00:13:36,286 e tu te ne stessi lì confusa e strana? 213 00:13:36,316 --> 00:13:38,518 Allora Alaric mi riporterebbe indietro i miei ricordi. 214 00:13:38,519 --> 00:13:39,986 - Ma... - Ma che cosa? 215 00:13:39,987 --> 00:13:41,942 Forza, Caroline, dimmi quello che devi dire. 216 00:13:41,972 --> 00:13:44,019 Non voglio costringerti ad essere d'accordo. 217 00:13:45,576 --> 00:13:48,731 Non so... cosa dire. 218 00:13:49,580 --> 00:13:52,799 In realtà stavo pensando a quello che avrebbe detto Bonnie. 219 00:13:55,118 --> 00:13:56,088 E...? 220 00:13:56,118 --> 00:14:01,089 E lei avrebbe detto che dovresti fare la cosa migliore per te. 221 00:14:05,441 --> 00:14:07,492 Ascolta... Credo che sia fantastico 222 00:14:07,595 --> 00:14:09,287 che tu nutra ancora delle speranze, dico davvero. 223 00:14:09,332 --> 00:14:12,290 Ma per la mia sopravvivenza, devo lasciarlo andare. 224 00:14:13,670 --> 00:14:15,681 Allora, va' pure avanti con il tuo piano 225 00:14:15,711 --> 00:14:18,058 "Cosa avrebbe detto di fare Bonnie Bennett?" 226 00:14:18,241 --> 00:14:20,222 Io farò il tifo. 227 00:14:21,111 --> 00:14:23,650 - Ti voglio bene. - Anche io ti voglio bene. 228 00:14:24,581 --> 00:14:27,916 Solidarietà femminile. Molto dolce. 229 00:14:27,917 --> 00:14:30,519 Ho sentito che hai mollato l'università. 230 00:14:30,520 --> 00:14:34,371 E io ho sentito che tu eri nascosto a spiare la mia vita. 231 00:14:34,924 --> 00:14:36,225 Manca molto all'uscita? 232 00:14:36,226 --> 00:14:38,594 Manca poco. Dovresti ripensarci. 233 00:14:38,595 --> 00:14:41,302 Sembra che solo una ragazza così possa fare strada, al giorno d'oggi. 234 00:14:41,763 --> 00:14:43,365 Già. Di certo non accetto consigli femministi 235 00:14:43,366 --> 00:14:45,299 da quello che ha appena usato la sua lingua 236 00:14:45,301 --> 00:14:47,903 per estorcere segreti dalla tipa del guardaroba. 237 00:14:47,904 --> 00:14:49,638 Addetta agli indumenti. 238 00:14:49,639 --> 00:14:51,373 L'hai fatto e basta. 239 00:14:51,374 --> 00:14:54,743 Quindi anche tu conoscevi la Congrega Gemini? 240 00:14:54,744 --> 00:14:56,311 Perché io non ne ho mai sentito parlare. 241 00:14:56,312 --> 00:14:57,915 - Chi sono? - Non ne ho idea. 242 00:14:57,945 --> 00:14:58,902 Non è lì che andiamo. 243 00:14:58,932 --> 00:15:01,433 Cosa?! Aspetta... Dove stiamo andando? 244 00:15:01,709 --> 00:15:03,265 Lo vedrai. 245 00:15:43,384 --> 00:15:44,797 - Ciao. - Ciao. 246 00:15:44,827 --> 00:15:46,394 Tempismo perfetto. Stavo proprio... 247 00:15:46,395 --> 00:15:48,918 Ho incontrato dei tuoi amici. 248 00:15:49,797 --> 00:15:52,200 - Cosa? Dove? - Qui. 249 00:15:52,451 --> 00:15:55,819 Stefan! Sei un uomo difficile da trovare. 250 00:15:55,821 --> 00:15:59,411 Non ero sicuro che la tua amica ci invitasse ad entrare, 251 00:15:59,441 --> 00:16:01,630 ma poi ci ha detto che questa era casa tua. 252 00:16:01,848 --> 00:16:05,882 Il che significa invito aperto a tutti i tuoi amici, giusto? 253 00:16:07,253 --> 00:16:08,911 Hai del bourbon? 254 00:16:21,756 --> 00:16:23,205 Molto buono, amico. 255 00:16:23,235 --> 00:16:25,308 Allora, come conoscete Stefan? 256 00:16:25,438 --> 00:16:27,639 Lui ed io andavamo allo stesso liceo. 257 00:16:27,818 --> 00:16:29,740 Usciva con la mia migliore amica. 258 00:16:32,493 --> 00:16:35,467 Non che lui non possa uscire con altre... Insomma, loro hanno rotto. 259 00:16:35,497 --> 00:16:37,532 Solo che non sapevo che frequentasse qualcuno. 260 00:16:37,533 --> 00:16:39,624 Così come vi siete conosciuti esattamente? 261 00:16:39,654 --> 00:16:43,833 Ah... l'auto di Ivy era nell'officina dove lavoro. 262 00:16:46,207 --> 00:16:48,613 Lavori in un'officina? 263 00:16:50,532 --> 00:16:52,434 Mi rilassa. 264 00:16:54,081 --> 00:16:55,330 Perché? Prima cosa facevi? 265 00:16:55,360 --> 00:16:58,561 Oh, l'uomo per tutte le stagioni. Lui sa fare di tutto. 266 00:16:59,161 --> 00:17:01,777 Oh, hai una bella clavicola. 267 00:17:02,290 --> 00:17:05,811 Oh! Grazie... credo. 268 00:17:05,853 --> 00:17:07,595 Perdonami, noto sempre quando una donna ha un bel collo. 269 00:17:07,596 --> 00:17:09,135 Sono uno a cui piace il collo della gente! 270 00:17:09,165 --> 00:17:10,936 Lo è anche Stefan. Giusto Stefan? 271 00:17:10,966 --> 00:17:12,804 - Non più. - Beh, questa è una sciocchezza. 272 00:17:12,834 --> 00:17:15,170 Non si può smettere e basta di essere una persona a cui piace il collo. 273 00:17:15,440 --> 00:17:17,359 Enzo è il tuo ragazzo? 274 00:17:17,389 --> 00:17:18,739 Oh! Oh, per carità. 275 00:17:18,769 --> 00:17:20,226 - Tu ci usciresti? - Ah... 276 00:17:20,256 --> 00:17:22,372 Ehi, pronto? Io sono qua. 277 00:17:22,402 --> 00:17:26,518 Ho un udito ipersensibile, praticamente sovrannaturale. 278 00:17:26,548 --> 00:17:28,682 Credi nel soprannaturale, Ivy? 279 00:17:28,833 --> 00:17:31,389 Oh... veramente non ci ho mai pensato. 280 00:17:31,419 --> 00:17:33,187 Io ci credo. 281 00:17:33,188 --> 00:17:34,776 Abbiamo dovuto farci fare un incantesimo di localizzazione da una strega, 282 00:17:34,806 --> 00:17:36,940 per riuscire a trovare il mio amico qui. 283 00:18:16,280 --> 00:18:17,514 Non sapevo che cucinassi. 284 00:18:17,515 --> 00:18:19,520 Infatti, non cucino. Dormito bene? 285 00:18:19,550 --> 00:18:23,920 Io... non tanto. Il mio materasso del 1994 era alquanto bitorzoluto. 286 00:18:23,921 --> 00:18:25,022 Cos'hai lì? 287 00:18:25,752 --> 00:18:26,944 Oh, Miss Coccole. 288 00:18:26,974 --> 00:18:31,282 L'ho persa quando avevo 9 anni, ma sono andata a casa mia ieri notte ed era lì. 289 00:18:31,312 --> 00:18:33,880 Ho trovato anche questo a casa di mia nonna. 290 00:18:33,881 --> 00:18:36,378 - Il suo vecchio grimorio. - Sì? Beh, ho trovato questo. 291 00:18:36,408 --> 00:18:38,852 L'ho bevuto l'anno scorso quando è morto Ric. 292 00:18:38,853 --> 00:18:43,894 Quindi siamo in questo spaccato di un'altra epoca, o qualcosa del genere. 293 00:18:43,924 --> 00:18:49,500 Tutto ciò che esisteva nel 1994, esiste ancora. 294 00:18:49,530 --> 00:18:52,109 Nel bene e nel male. 295 00:18:56,218 --> 00:18:59,105 Ascolta, c'è stato un tempo in cui non potevo praticare la magia. 296 00:18:59,106 --> 00:19:03,751 Questo grimorio mi ha insegnato molto, forse... posso riapprendere tutto da capo. 297 00:19:04,037 --> 00:19:05,411 Se sei ancora una strega, 298 00:19:05,412 --> 00:19:09,386 e con la nostra fortuna e la tua abilità, probabilmente non è questo il caso. 299 00:19:09,416 --> 00:19:11,050 Darmi po' di supporto ti ucciderebbe? 300 00:19:11,051 --> 00:19:14,591 Sono ben consapevole che siamo in una dimensione temporale ultraterrena. 301 00:19:14,621 --> 00:19:18,743 Tuttavia, hai mai pensato per un secondo che sei tu a reagire negativamente 302 00:19:18,773 --> 00:19:22,728 al mio essere naturalmente negativo, eh? 303 00:19:22,729 --> 00:19:26,059 - Sei ridicolo. - No, io sono coerente. 304 00:19:27,134 --> 00:19:29,602 Mangia i pancake. 305 00:19:29,603 --> 00:19:31,490 Oh e... 306 00:19:32,773 --> 00:19:36,309 - Puoi fare un cruciverba. - Oh, accidenti, grazie! 307 00:19:36,310 --> 00:19:41,911 Colazione con la persona che mi piace di meno ed un cruciverba del 1994! 308 00:19:43,487 --> 00:19:45,273 Va bene... 309 00:19:45,585 --> 00:19:49,088 Una parola di 7 lettere che sta per... 310 00:19:54,827 --> 00:19:58,931 Non posso crederci... 311 00:19:58,932 --> 00:20:01,166 Bonnie, guardare la data sul giornale. 312 00:20:03,221 --> 00:20:07,673 Dice 10 maggio 1994. 313 00:20:07,674 --> 00:20:10,609 È lo stesso giorno di ieri. 314 00:20:10,610 --> 00:20:14,941 Stiamo vivendo lo stesso giorno, da capo. 315 00:20:15,734 --> 00:20:18,183 Beh, questo lo dimostra. 316 00:20:18,184 --> 00:20:20,285 Siamo all'inferno. 317 00:20:20,286 --> 00:20:24,390 Il mio inferno personale. 318 00:20:24,391 --> 00:20:26,717 E tu ci sei dentro con me. 319 00:20:27,494 --> 00:20:28,893 Salute. 320 00:20:31,130 --> 00:20:33,365 Un po' presto per quello, non credi? 321 00:20:33,366 --> 00:20:35,133 Fuori è buio. 322 00:20:35,134 --> 00:20:36,834 Intendevo dire nella vita. 323 00:20:40,715 --> 00:20:42,040 Dov'è Sarah? 324 00:20:42,041 --> 00:20:43,970 Non lo so. Non sono il suo custode. 325 00:20:44,877 --> 00:20:46,844 Vado a correre. 326 00:20:51,516 --> 00:20:55,654 Voi non vi piacete molto, vero? 327 00:20:55,655 --> 00:20:57,522 Sta cercando di darmi un obiettivo. 328 00:20:57,523 --> 00:20:59,758 Perché non gli hai detto che io sono ancora qui? 329 00:20:59,759 --> 00:21:01,780 Non ne avevo voglia. 330 00:21:09,022 --> 00:21:10,969 Ehi! 331 00:21:10,970 --> 00:21:13,093 Hai corso 5 miglia con il gruppo stamattina, non ti è bastato? 332 00:21:13,123 --> 00:21:15,173 Tripp, ciao. 333 00:21:15,174 --> 00:21:16,996 Mi stavo solo sfogando un po', che succede? 334 00:21:17,026 --> 00:21:20,902 Quella ragazza di ieri, quella che è stata morsa da un animale, 335 00:21:20,932 --> 00:21:24,440 - sai dov'è andata? - Sì, a casa mia. 336 00:21:24,660 --> 00:21:26,468 - Non sono sicuro di come sia successo. - Adesso è lì? 337 00:21:26,469 --> 00:21:28,070 No, se ne è andata, perché? 338 00:21:28,071 --> 00:21:30,679 Ho degli amici poliziotti, uno di loro ha detto 339 00:21:30,709 --> 00:21:32,948 che lo sceriffo ha controllato la targa e la macchina risulta rubata. 340 00:21:33,120 --> 00:21:34,870 - Stai scherzando. - No. 341 00:21:35,089 --> 00:21:38,464 Sarò anche essere paranoico, ma è arrivato un cattivo elemento in città. 342 00:21:38,494 --> 00:21:40,053 Voglio tenerla d'occhio. 343 00:21:40,428 --> 00:21:41,650 - Già. - Quindi... 344 00:21:41,958 --> 00:21:43,909 avvisami se lei si farà di nuovo vedere a casa tua. 345 00:21:43,939 --> 00:21:45,619 Sì, lo farò. 346 00:21:49,582 --> 00:21:51,990 Era il concorso di Miss Mystic Falls. 347 00:21:52,192 --> 00:21:55,933 Stefan avrebbe dovuto farmi da cavaliere, ma non si è presentato. 348 00:21:55,963 --> 00:21:58,133 Damon si è fatto avanti. 349 00:21:58,468 --> 00:22:01,836 Mi ha salvata, evitando che fossi in imbarazzo davanti a tutti. 350 00:22:01,837 --> 00:22:04,990 Mi ha preso il braccio e mi ha portata fuori 351 00:22:05,020 --> 00:22:08,720 con le altre ragazze ed i loro cavalieri... e abbiamo ballato. 352 00:22:11,391 --> 00:22:15,389 Ricordo che quella è stata la prima volta che l'ho percepito. 353 00:22:15,419 --> 00:22:19,053 - Che cosa? - Quanto fosse sexy. 354 00:22:19,547 --> 00:22:21,422 Non avevo mai... 355 00:22:21,901 --> 00:22:23,841 permesso a me stessa di notarlo, fino ad allora. 356 00:22:23,871 --> 00:22:25,193 Voglio dire, ovviamente sapevo quanto lui fosse attraente, 357 00:22:25,194 --> 00:22:29,597 ma mi rifiutavo di vederlo sotto quella luce. 358 00:22:30,018 --> 00:22:33,034 Sei scesa per le scale e non c'era nessuno. 359 00:22:33,530 --> 00:22:34,984 Ero imbarazzata, ma l'ho superato. 360 00:22:35,014 --> 00:22:36,170 Chi è Damon Salvatore? 361 00:22:36,171 --> 00:22:38,506 Lui era il mio fidanzato, lo amavo 362 00:22:39,081 --> 00:22:41,509 ed è morto. 363 00:22:41,889 --> 00:22:43,144 Ric, odio tutto questo. 364 00:22:43,145 --> 00:22:45,226 Voglio dire, quanto tempo ci vorrà? 365 00:22:45,256 --> 00:22:47,460 Fino a quando non troveremo quel momento specifico, 366 00:22:47,490 --> 00:22:50,031 il momento in cui hai capito che lo amavi. 367 00:22:50,061 --> 00:22:52,060 Beh, è facile. 368 00:22:52,364 --> 00:22:54,402 È stato dopo che ho scoperto del legame con il creatore. 369 00:22:54,432 --> 00:22:56,523 Tutti continuavano a dirmi che i miei sentimenti non erano reali, 370 00:22:56,553 --> 00:22:57,835 ma io sapevo che lo erano. 371 00:22:57,865 --> 00:23:00,394 Va bene, provavi quei sentimenti per via del legame con il tuo creatore. 372 00:23:00,424 --> 00:23:01,661 Chi è Damon Salvatore? 373 00:23:01,663 --> 00:23:03,279 - Lui era il mio ragazzo. - Non è accaduto in quel momento. 374 00:23:03,309 --> 00:23:04,432 Devi scavare più a fondo, prima di allora. 375 00:23:04,433 --> 00:23:07,033 Non lo so, va bene? Io... 376 00:23:07,463 --> 00:23:10,142 Forse è accaduto quando abbiamo trascorso la notte insieme al motel. 377 00:23:10,172 --> 00:23:12,840 Non ero ancora tornata con Stefan 378 00:23:12,841 --> 00:23:15,671 e ricordo che mentre ero stesa sul letto insieme a lui, 379 00:23:15,701 --> 00:23:18,244 riuscivo solo a pensare... di baciarlo. 380 00:23:18,274 --> 00:23:20,209 Avevo una voglia matta di baciarlo... 381 00:23:20,239 --> 00:23:22,984 Nessuno ha baciato nessuno. Chi è Damon Salvatore? 382 00:23:23,014 --> 00:23:24,656 - Lui era il mio ragazzo. - Non è quello. Andiamo avanti. 383 00:23:24,686 --> 00:23:26,843 - Non lo so, Ric! - Allora pensaci Elena. 384 00:23:26,873 --> 00:23:30,619 Pensa al momento in cui hai capito che provavi dei sentimenti per questa persona. 385 00:23:30,649 --> 00:23:32,026 Che lo amavi. 386 00:23:32,027 --> 00:23:34,343 Quando hai capito che avresti provato per sempre quei sentimenti. 387 00:23:34,373 --> 00:23:35,729 Fidati di me, non si scorda mai. 388 00:23:35,730 --> 00:23:37,594 Forse dovremmo lasciar stare questa cosa. 389 00:23:37,624 --> 00:23:39,266 È stata un'idea stupida, okay? 390 00:23:39,267 --> 00:23:41,406 Non ce la faccio più, va bene? 391 00:23:41,436 --> 00:23:44,922 Basta così, mi dispiace. 392 00:23:58,729 --> 00:24:01,163 Qual è una parola di 7 lettere che sta per "uccidimi adesso"? 393 00:24:01,165 --> 00:24:03,001 Quella battuta è diventata vecchia 6 settimane fa. 394 00:24:03,031 --> 00:24:04,842 E anche questo cruciverba. 395 00:24:04,872 --> 00:24:07,504 Ogni giorno, per due mesi, ho fatto questa cosa stupida 396 00:24:07,505 --> 00:24:09,950 e ancora non capisco il 27 orizzontale. 397 00:24:09,980 --> 00:24:13,174 "Un vecchio scioglilingua che Eddie ha portato nella top 40"? 398 00:24:15,697 --> 00:24:17,324 Io odio i pancake! 399 00:24:17,354 --> 00:24:20,712 Ehi, non prendertela con i pancake. 400 00:24:20,742 --> 00:24:23,420 Questi pancake, proprio come me, 401 00:24:23,421 --> 00:24:25,782 stanno aspettando che tu pratichi un incantesimo che ci faccia andare via da qui. 402 00:24:25,812 --> 00:24:27,164 Sai che ci sto provando. 403 00:24:27,194 --> 00:24:29,237 E non ci stai riuscendo! 404 00:24:29,267 --> 00:24:31,024 È un'ulteriore prova che siamo all'inferno. 405 00:24:31,054 --> 00:24:32,729 Non solo io sono bloccato con te, 406 00:24:32,730 --> 00:24:35,564 ma sono bloccato con la versione inutile di te. 407 00:24:39,990 --> 00:24:41,324 Hai sentito? 408 00:24:41,325 --> 00:24:43,024 Cosa avrei dovuto sentire, Bonnie? 409 00:24:43,054 --> 00:24:44,522 Siamo le uniche due persone qui. 410 00:24:44,552 --> 00:24:46,496 Eravamo le uniche due persone qui due mesi fa 411 00:24:46,497 --> 00:24:47,619 e lo siamo anche adesso! 412 00:24:47,649 --> 00:24:49,018 Beh, io giuro di aver sentito qualcosa. 413 00:24:49,048 --> 00:24:51,601 Forse è il suono della disperazione esistenziale. 414 00:24:51,602 --> 00:24:53,236 Ho sentito dire che è quello il suono dell'inferno. 415 00:24:53,237 --> 00:24:55,419 Sai una cosa? Pensi che siamo intrappolati nel tuo inferno? 416 00:24:55,449 --> 00:24:57,006 Io devo trascorrere ripetutamente ogni giorno 417 00:24:57,007 --> 00:24:58,841 con la persona che mi piace di meno al mondo, 418 00:24:58,843 --> 00:25:01,743 quindi forse siamo intrappolati nel mio inferno! 419 00:25:04,781 --> 00:25:06,849 Allora, Stefan, raccontaci. 420 00:25:06,850 --> 00:25:09,203 Questa casa... è molto bella! 421 00:25:09,233 --> 00:25:11,416 - Quando l'hai presa? - Circa un mese fa. 422 00:25:11,446 --> 00:25:12,855 No, da più tempo, ricordi? 423 00:25:12,856 --> 00:25:15,191 Noi ci siamo conosciuti due mesi fa e tu ce l'avevi già. 424 00:25:15,377 --> 00:25:18,528 Tu hai vissuto qui per più di due mesi? 425 00:25:18,899 --> 00:25:21,309 Sì... credo di sì. 426 00:25:22,666 --> 00:25:26,345 Beh, credo che sia proprio strano perché... 427 00:25:26,375 --> 00:25:29,365 sai, tutti pensavano che vivevi da qualche altra parte. 428 00:25:29,395 --> 00:25:31,935 Ed il tuo lavoro avrebbe dovuto essere nel campo delle investigazioni, 429 00:25:31,965 --> 00:25:33,459 non in quello della riparazione delle auto. 430 00:25:33,489 --> 00:25:35,279 Giusto, beh, ho lasciato quel lavoro. 431 00:25:35,309 --> 00:25:37,346 Beh, non puoi abbandonare il lavoro d'investigazione 432 00:25:37,347 --> 00:25:39,316 fino a quando non hai risolto le indagini, Stefan. 433 00:25:39,346 --> 00:25:40,630 Che ne dite di smetterla? 434 00:25:40,660 --> 00:25:42,084 Sono felice di fare quello che sto facendo ora. 435 00:25:42,085 --> 00:25:44,186 Dovrebbe importare solo questo, vero? 436 00:25:44,187 --> 00:25:48,224 Basta, cara, non c'è bisogno fare una scenata. 437 00:25:48,548 --> 00:25:51,560 Davvero, probabilmente è solo un grande equivoco. 438 00:25:51,561 --> 00:25:53,529 Forse questo chiarirà tutto. 439 00:25:53,530 --> 00:25:55,506 - Ah! Oh, mio Dio! - Enzo! 440 00:25:55,536 --> 00:25:56,803 Che diavolo di problemi hai?! 441 00:25:56,833 --> 00:26:00,736 Tutti questi segreti... da cosa stai scappando, Stefan? 442 00:26:00,737 --> 00:26:03,239 Io... io non... 443 00:26:03,240 --> 00:26:06,641 Calmati, vieni con me. Andiamo al piano di sopra. 444 00:26:08,217 --> 00:26:10,517 Non c'è bisogno di fare una scenata? 445 00:26:13,221 --> 00:26:15,490 Che razza di codardo abbandona suo fratello? 446 00:26:15,727 --> 00:26:17,919 Non sai di cosa stai parlando. 447 00:26:21,615 --> 00:26:23,739 Perché non me lo spieghi tu? 448 00:26:37,708 --> 00:26:39,975 Ciao, questo non è proprio un bel momento! 449 00:26:39,976 --> 00:26:42,311 Mi dispiace, ho appena incontrato un ostacolo con Elena. 450 00:26:42,312 --> 00:26:44,697 - Ho bisogno di qualche informazione. - Va bene, qual è l'ostacolo? 451 00:26:44,727 --> 00:26:47,706 Sto cercando di farle capire il momento esatto in cui si è innamorata di Damon, 452 00:26:47,736 --> 00:26:48,936 ma lei non sembra capirlo. 453 00:26:48,966 --> 00:26:51,869 Beh, sì, perché lei non vuole ammettere quello che sanno tutti. 454 00:26:51,899 --> 00:26:54,717 Lei si è innamorata di Damon quando era ancora con Stefan. 455 00:27:12,880 --> 00:27:14,653 Probabilmente dovresti portarlo via. 456 00:27:14,683 --> 00:27:17,389 Presto si sveglierà e non me la sento di ricominciare. 457 00:27:17,419 --> 00:27:20,148 Mi dispiace che tu abbia sentito quello che ho detto. 458 00:27:22,221 --> 00:27:24,318 Va bene, Caroline. 459 00:27:24,604 --> 00:27:27,048 Non m'importa affatto. 460 00:27:27,843 --> 00:27:29,784 Perché? 461 00:27:30,699 --> 00:27:32,394 Perché non ti interessa? 462 00:27:32,832 --> 00:27:34,914 Tu eri quello a cui importava sempre. 463 00:27:35,183 --> 00:27:37,386 Era quello che mi piaceva di te. 464 00:27:37,774 --> 00:27:41,880 Sai, in mezzo a tutte le cose assurde della nostra vita perfettamente incasinata, 465 00:27:41,910 --> 00:27:43,666 a te importava più di a chiunque altro. 466 00:27:43,696 --> 00:27:47,301 - Come hai potuto semplicemente smettere? - Perché ho dovuto farlo. 467 00:27:47,331 --> 00:27:49,372 Dovevo andare avanti. 468 00:27:49,402 --> 00:27:53,715 Sai, i mesi prima che mi trasferissi qui, ho seguito ogni pista che mi suggeriva Alaric. 469 00:27:53,745 --> 00:27:56,022 Ho parlato con ogni strega, ogni sciamano, 470 00:27:56,052 --> 00:27:58,846 ogni sensitivo di 20 Paesi, sparsi in tutto il mondo. 471 00:27:58,876 --> 00:28:00,530 Ed ogni pista era un vicolo cieco. 472 00:28:00,560 --> 00:28:03,433 Ma Enzo ha un'altra pista! C'è una congrega in Oregon... 473 00:28:03,463 --> 00:28:05,085 La Congrega Gemini. 474 00:28:05,115 --> 00:28:08,401 Sì. Ho controllato anche da loro, Caroline, non c'era niente. 475 00:28:08,431 --> 00:28:10,580 Perché non c'è niente che possiamo fare. 476 00:28:10,610 --> 00:28:13,145 Damon e Bonnie sono morti. 477 00:28:13,175 --> 00:28:14,877 Ho dovuto accettarlo 478 00:28:14,907 --> 00:28:17,225 e quando l'ho fatto ho dovuto ricominciare tutto da capo. 479 00:28:17,255 --> 00:28:20,149 Non potevo vivere la mia vecchia vita con i miei vecchi amici. 480 00:28:20,179 --> 00:28:22,120 Non potevo stare vicino a Mystic Falls o ad Elena... 481 00:28:22,150 --> 00:28:23,553 O me? 482 00:28:27,204 --> 00:28:29,577 Perché pensavo che il nostro legame fosse più forte di così. 483 00:28:30,251 --> 00:28:33,569 Voglio dire, non hai sentito in tutti quei messaggi che ti ho lasciato... 484 00:28:33,599 --> 00:28:38,104 non hai sentito che stavo andando in pezzi senza di te? 485 00:28:46,890 --> 00:28:49,284 Perché non li hai mai ascoltati. 486 00:28:50,078 --> 00:28:52,842 Dovevo andare avanti. Non avevo scelta. 487 00:28:54,827 --> 00:28:56,765 Ho dovuto cancellare tutto. 488 00:29:01,152 --> 00:29:05,349 Beh, lascia che te li riassuma. 489 00:29:06,809 --> 00:29:08,515 Tu sei un coglione. 490 00:29:09,115 --> 00:29:12,865 Se vuoi che lui se ne vada da casa tua, buttalo fuori tu stesso. 491 00:29:17,724 --> 00:29:20,427 ... non è disponibile. Si prega di lasciare un messaggio. 492 00:29:20,905 --> 00:29:22,803 Luke, dove sei? 493 00:29:22,833 --> 00:29:26,251 Mi serve altra di quella roba, adesso. 494 00:29:26,281 --> 00:29:28,223 Sto iniziando a... 495 00:29:30,330 --> 00:29:32,798 Non voglio sentirlo, Ric, okay? 496 00:29:33,203 --> 00:29:35,345 Ci abbiamo provato. Non ha funzionato. 497 00:29:35,375 --> 00:29:36,243 È finita. 498 00:29:36,244 --> 00:29:37,778 Non ha funzionato perché non sei stata onesta. 499 00:29:37,779 --> 00:29:41,213 Non sono stata... Sei pazzo? 500 00:29:41,243 --> 00:29:43,415 Sono stata completamente onesta. 501 00:29:43,445 --> 00:29:46,510 Pensi che voglia parlare con te della mia vita sentimentale? 502 00:29:46,540 --> 00:29:48,790 Non sei stata onesta con te stessa. 503 00:29:50,465 --> 00:29:55,807 Senti, voglio che mi parli di Damon, mentre eri ancora con Stefan. 504 00:29:59,398 --> 00:30:03,173 No, ero totalmente fedele a Stefan. 505 00:30:03,203 --> 00:30:04,539 - Certo che sì. - Ho fatto tutto. 506 00:30:04,569 --> 00:30:06,175 - Lo so. - Sono rimasta con lui 507 00:30:06,205 --> 00:30:07,374 anche quando ha perso la sua umanità... 508 00:30:07,404 --> 00:30:09,089 - So che l'hai fatto. - Dopo che ha lasciato una scia di corpi 509 00:30:09,119 --> 00:30:11,611 dalla Florida alla Virginia. Ho combattuto per lui. 510 00:30:11,641 --> 00:30:12,921 So che l'hai fatto, Elena. 511 00:30:12,951 --> 00:30:15,248 Tu non vuoi ammetterlo perché senti di tradire Stefan, 512 00:30:15,278 --> 00:30:16,920 ma non funzionerà finché non lo farai. 513 00:30:16,950 --> 00:30:18,635 No, amavo Stefan. 514 00:30:18,665 --> 00:30:21,471 Per tutto il tempo. Non gli avrei mai fatto del male. 515 00:30:22,368 --> 00:30:24,614 Elena, sei stata così fortunata da amare 516 00:30:24,644 --> 00:30:28,111 due persone così profondamente, nella tua giovane vita. 517 00:30:28,857 --> 00:30:30,617 Non c'è niente di sbagliato in questo. 518 00:30:31,246 --> 00:30:32,966 Va tutto bene. 519 00:30:40,601 --> 00:30:42,354 Va bene amarli entrambi. 520 00:30:46,031 --> 00:30:47,849 È quello che diceva Katherine. 521 00:30:51,118 --> 00:30:52,790 Quanto è triste... 522 00:30:52,820 --> 00:30:56,914 che la mia doppelganger cattiva fosse più intelligente di me? 523 00:31:08,083 --> 00:31:11,370 Va bene, Elena. Puoi dirmelo. 524 00:31:12,313 --> 00:31:15,108 Parlami del momento nel quale hai capito che lo amavi. 525 00:31:19,221 --> 00:31:21,162 Era il mio compleanno. 526 00:31:27,905 --> 00:31:31,540 Io e Damon avevamo trascorso l'intera estate a cercare Stefan 527 00:31:32,252 --> 00:31:34,076 ed io stavo cercando di fingermi felice, 528 00:31:34,077 --> 00:31:36,392 perché Caroline stava organizzando una festa per me, 529 00:31:36,422 --> 00:31:38,785 ma in realtà ero molto triste. 530 00:31:46,721 --> 00:31:49,867 Stavo per decidere di non andarci. 531 00:31:49,897 --> 00:31:51,787 Non sarei uscita da quella stanza, 532 00:31:52,040 --> 00:31:54,243 finché non è entrato Damon 533 00:31:54,273 --> 00:31:57,072 per darmi il mio regalo di compleanno. 534 00:32:14,479 --> 00:32:17,219 Era una collana che mi aveva dato Stefan. 535 00:32:17,480 --> 00:32:21,673 L'avevo persa e Damon sapeva quanto significasse per me quella collana. 536 00:32:21,703 --> 00:32:22,879 La mia collana. 537 00:32:22,909 --> 00:32:26,228 Cosa significava, per via dei miei sentimenti verso Stefan. 538 00:32:26,941 --> 00:32:28,772 Anche se lui mi amava, 539 00:32:29,109 --> 00:32:31,146 mi diede l'unica cosa che rappresentava una speranza 540 00:32:31,176 --> 00:32:32,968 per me e suo fratello. 541 00:32:33,672 --> 00:32:37,092 Sapevo quanto gli facesse male, ma lo fece. 542 00:32:52,530 --> 00:32:54,155 Era... 543 00:32:54,795 --> 00:32:57,559 più altruista che mai... 544 00:32:58,234 --> 00:33:01,094 ed in quel momento io l'ho amato. 545 00:33:01,124 --> 00:33:03,211 Non volevo. 546 00:33:03,397 --> 00:33:05,668 Questa cosa mi terrorizzava, ma... 547 00:33:07,781 --> 00:33:10,107 Per quel momento, io l'ho amato. 548 00:33:20,039 --> 00:33:21,185 Fallo. 549 00:33:26,983 --> 00:33:28,456 Va bene, sono pronta. 550 00:33:28,457 --> 00:33:30,865 Ho bisogno che tu sia sicura. 551 00:33:31,068 --> 00:33:33,327 - Sei sicura? - Sono sicura. 552 00:33:33,922 --> 00:33:35,809 Portalo via, ti prego! 553 00:33:38,846 --> 00:33:40,984 Damon non è mai entrato nella stanza. 554 00:33:41,014 --> 00:33:43,235 Non ti ha mai dato la collana. 555 00:33:43,265 --> 00:33:45,005 La festa è stata triste 556 00:33:45,006 --> 00:33:47,419 e tu hai trascorso il resto della notte a casa, a guardare dei film 557 00:33:47,449 --> 00:33:49,710 e mangiare popcorn con Jeremy. 558 00:33:50,305 --> 00:33:51,978 Damon, no! 559 00:33:58,064 --> 00:33:59,419 Jeremy. 560 00:34:02,769 --> 00:34:04,091 Damon... 561 00:34:04,789 --> 00:34:05,997 ha ucciso Jeremy. 562 00:34:06,361 --> 00:34:09,863 Gli ha spezzato il collo proprio davanti a me. 563 00:34:10,697 --> 00:34:12,011 Elena... 564 00:34:14,693 --> 00:34:17,104 Chi è Damon Salvatore? 565 00:34:17,749 --> 00:34:19,506 È il fratello di Stefan. 566 00:34:19,959 --> 00:34:23,836 Era un mostro... e poi è morto. 567 00:34:47,383 --> 00:34:49,258 - Ciao... - Ciao a te! 568 00:34:49,852 --> 00:34:52,333 Metti un vestito adatto ad una festa e vieni alla Whitmore. 569 00:34:52,363 --> 00:34:55,836 Sta arrivando Tyler, usciamo. 570 00:34:56,368 --> 00:35:00,248 - Sembri stare bene. - Sto bene, ho avuto una bella giornata. 571 00:35:00,278 --> 00:35:02,572 Ho saltato le lezioni e sono stata con Ric. 572 00:35:03,078 --> 00:35:05,713 Abbiamo parlato di Bonnie. 573 00:35:06,279 --> 00:35:09,579 Ho pianto un bel po' e... non lo so. 574 00:35:09,580 --> 00:35:12,248 Sento che le cose cambieranno in meglio. 575 00:35:12,721 --> 00:35:15,654 Quindi porta qui il culo e divertiamoci un po'. 576 00:35:18,064 --> 00:35:21,261 Beh, che ne dici se vengo, mi intrufolo nei dormitori 577 00:35:21,291 --> 00:35:24,198 e poi trascorriamo la notte in onore dei vecchi tempi? 578 00:35:24,836 --> 00:35:27,446 Mi sembra perfetto. Ti voglio bene. 579 00:35:27,476 --> 00:35:29,176 Anche io ti voglio bene. 580 00:35:32,779 --> 00:35:34,403 Bene, bene. 581 00:35:34,891 --> 00:35:38,045 È stato un fallimento. 582 00:35:38,296 --> 00:35:40,675 Ehi... ehi! 583 00:35:44,657 --> 00:35:46,755 Torno subito. 584 00:35:50,952 --> 00:35:52,597 I tuoi amici sono andati via? 585 00:35:52,627 --> 00:35:55,291 Ehi, cosa è successo? 586 00:35:55,744 --> 00:35:59,170 Oh, sai, il mio amico non regge l'alcool. 587 00:35:59,200 --> 00:36:03,398 Ah! Beh, almeno la tua amica Caroline sembrava gentile. 588 00:36:04,478 --> 00:36:05,739 Già... 589 00:36:06,068 --> 00:36:08,259 Vado a buttare questa roba. 590 00:36:17,327 --> 00:36:18,759 Lasciala andare. 591 00:36:20,162 --> 00:36:21,493 Va bene. 592 00:36:27,423 --> 00:36:29,156 Là fuori c'è una ragazza che sta piangendo a causa tua, 593 00:36:29,186 --> 00:36:30,793 perché lei ci tiene molto 594 00:36:31,240 --> 00:36:32,616 ed io sono qui, a cercare di capire perché. 595 00:36:32,646 --> 00:36:35,797 Ma non riesco proprio a capire come si fa a tenere a te. 596 00:36:36,278 --> 00:36:37,466 Sai, una volta Damon mi ha detto 597 00:36:37,467 --> 00:36:39,226 di averti promesso un'eternità di tristezza. 598 00:36:39,256 --> 00:36:41,699 Io ricordo di aver pensato: "Beh, che mai può aver fatto suo fratello 599 00:36:41,729 --> 00:36:44,226 per ispirare così tanto odio?" 600 00:36:44,256 --> 00:36:45,958 Ma ora ho capito. 601 00:36:47,397 --> 00:36:49,621 Tu, per lui, non sei un fratello. 602 00:36:50,951 --> 00:36:53,753 I fratelli non si arrendono. 603 00:36:54,229 --> 00:36:57,418 Quindi ogni volta che mi sembrerà che tu abbia fatto qualcosa, 604 00:36:57,448 --> 00:37:01,743 ogni volta che cercherai di rifarti una vita, che non è nient'altro che una menzogna, 605 00:37:01,773 --> 00:37:03,862 io te la farò pagare. 606 00:37:04,679 --> 00:37:08,110 Sarò io a darti l'infelicità che meriti. 607 00:37:11,811 --> 00:37:16,805 Vedi? Siamo ancora gente a cui piace il collo. 608 00:37:17,298 --> 00:37:19,374 Sono Bonnie. Lasciatemi un messaggio. 609 00:37:19,615 --> 00:37:22,158 Ehi, sono io, ho pagato di nuovo l'abbonamento del tuo cellulare. 610 00:37:22,188 --> 00:37:26,072 Tua madre ha detto che potevo penso che le dispiaccia per me, o qualcosa del genere. 611 00:37:26,102 --> 00:37:28,419 Forse anche lei vuole solo sentire il suono della tua voce. 612 00:37:28,449 --> 00:37:29,912 Che ne so? 613 00:37:31,881 --> 00:37:33,775 Sono così incazzato con te, Bonnie. 614 00:37:33,805 --> 00:37:37,692 Sì. Lo sono ancora. Mi hai detto al telefono che stavi per morire! 615 00:37:37,693 --> 00:37:40,576 Quindi in un certo senso meriti che io ti mandi tutti questi messaggi 616 00:37:40,606 --> 00:37:42,866 che non riceverai mai. 617 00:37:47,354 --> 00:37:51,012 Credo che domani ti richiamerò e ti urlerò di nuovo. 618 00:37:58,974 --> 00:38:02,517 - Ah! Mi hai spaventato a morte! - Shh! Abbiamo un piccolo problema. 619 00:38:02,547 --> 00:38:05,406 Sarah è ambigua. Secondo la targa, la sua auto risulta rubata. 620 00:38:05,436 --> 00:38:06,315 Lei deve andare via. 621 00:38:06,345 --> 00:38:08,423 Chi sei... l'agente Dewey? Come fai a saperlo? 622 00:38:08,424 --> 00:38:10,426 Non importa come lo sa. 623 00:38:10,456 --> 00:38:12,943 Ha ragione, l'ho rubata al mio vecchio capo. 624 00:38:12,944 --> 00:38:15,934 Lui allungava le mani... così io ho allungato le mani sulle chiavi della sua macchina. 625 00:38:15,964 --> 00:38:18,435 Senti, senza offesa, ma devi andare a stare da qualche altra parte. 626 00:38:18,465 --> 00:38:22,541 Lo capisco. Vi ringrazio per avermi aiutata. Davvero. 627 00:38:22,571 --> 00:38:26,420 Va bene, qui c'è la mia famiglia... o una specie. 628 00:38:26,450 --> 00:38:31,748 Voglio dire, non l'ho incontrato, ma mio padre presumibilmente vive qui. 629 00:38:31,778 --> 00:38:33,628 Non mi lascerà dormire per strada, giusto? 630 00:38:33,658 --> 00:38:35,616 Matt, almeno lasciala restare finché non trova suo padre. 631 00:38:35,646 --> 00:38:37,889 Dici davvero, Jer? Io sono nel Comitato di Protezione della Comunità, 632 00:38:37,919 --> 00:38:39,394 e lei è un ladra di automobili. 633 00:38:39,424 --> 00:38:41,055 Va bene, va bene, possiamo andare a stare 634 00:38:41,056 --> 00:38:42,456 da Stefan e Damon, lì non c'è nessuno. 635 00:38:42,457 --> 00:38:44,911 Tu non puoi andare via, ho detto ad Elena che ti avrei tenuto d'occhio. 636 00:38:44,941 --> 00:38:47,355 Lei non può farci niente. 637 00:38:55,352 --> 00:38:57,412 Lei dice che la sua famiglia è qui. 638 00:38:57,442 --> 00:38:59,926 Probabilmente questa è un'altra bugia, ma indagherò. 639 00:38:59,956 --> 00:39:00,773 Grazie, Matt. 640 00:39:00,803 --> 00:39:03,463 Senti, Jeremy è un bravo ragazzo. Sta solo passando un brutto momento. 641 00:39:03,493 --> 00:39:04,912 So tutto di lui. 642 00:39:04,913 --> 00:39:07,114 Sono cresciuto con suo padre. 643 00:39:07,558 --> 00:39:09,109 Aspetta, tu vieni da Mystic Falls? 644 00:39:09,139 --> 00:39:11,056 Ci sono nato e cresciuto, finché i miei genitori non si sono separati. 645 00:39:11,086 --> 00:39:13,180 Penso che sia per questo, che ci tengo tanto a questa città. 646 00:39:13,210 --> 00:39:16,835 La mia famiglia ne era una grande sostenitrice, in realtà era una delle famiglie fondatrici. 647 00:39:16,865 --> 00:39:17,811 Quale famiglia? 648 00:39:17,841 --> 00:39:23,312 I Fell. Io sono Thomas Vincent Fell III, per essere esatti. 649 00:39:23,342 --> 00:39:26,412 Mio padre mi chiamava Tripp, ma ero un casino da ragazzo 650 00:39:26,442 --> 00:39:28,335 ed ho preso il cognome da nubile di mia madre, quando lui se ne è andato. 651 00:39:28,336 --> 00:39:32,472 Riesci ad immaginare... Tripp Fell? 652 00:39:33,133 --> 00:39:35,670 Quindi, se tu appartieni ad una famiglia fondatrice 653 00:39:35,700 --> 00:39:38,589 sei a conoscenza di tutto quello che ad essa è collegato, vero? 654 00:39:38,619 --> 00:39:41,611 Oh, c'è una stretta di mano segreta che non mi hanno mai insegnato? 655 00:39:41,641 --> 00:39:45,308 Senti... io devo andare, però ci vediamo più tardi all'allenamento, okay? 656 00:39:45,338 --> 00:39:47,075 Sì, certo. 657 00:39:53,919 --> 00:39:56,369 Avete qualcosa da dire prima di morire? 658 00:41:04,334 --> 00:41:06,458 Mancano anche a me, sai? 659 00:41:19,634 --> 00:41:22,403 Guarda un po', hai risolto il 27 orizzontale. 660 00:41:22,433 --> 00:41:24,950 Mi piacerebbe, ma il 27 orizzontale 661 00:41:24,951 --> 00:41:27,646 è una roccia che sto spingendo su per una montagna senza fine. 662 00:41:27,647 --> 00:41:29,754 "Un vecchio scioglilingua che Eddie ha portato nella top 40"? 663 00:41:29,755 --> 00:41:32,798 Eddie Vedder, Pearl Jam. 664 00:41:32,799 --> 00:41:35,095 "Yellow Ledbetter." Bel lavoro. 665 00:41:41,425 --> 00:41:43,228 Mi stai prendendo in giro? 666 00:41:43,258 --> 00:41:45,685 No, tu mi stai prendendo in giro? 667 00:41:46,962 --> 00:41:48,749 Non sono stata io a finirlo. 668 00:41:49,647 --> 00:41:51,398 Beh, nemmeno io. 669 00:41:55,551 --> 00:41:57,272 Qui c'è qualcun altro. 670 00:41:57,902 --> 00:42:05,396 A&D - italian subtitles www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it 671 00:42:05,584 --> 00:42:13,321 traduzione di Wolfsbane e Morrigan