1 00:00:00,070 --> 00:00:00,970 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:00,971 --> 00:00:02,523 Tidligere i The Vampire Diaries 3 00:00:02,724 --> 00:00:05,393 Den anden side kollapser, og alle derinde forsvinder. 4 00:00:05,794 --> 00:00:07,334 Vi skal starte den spell igen. 5 00:00:07,335 --> 00:00:08,782 Det kan vi ikke, det var vores eneste chance. 6 00:00:08,783 --> 00:00:09,976 Men Damon er derover. 7 00:00:09,977 --> 00:00:12,440 Den spell travelers har kastet over Mystic Falls - 8 00:00:12,441 --> 00:00:14,268 - eliminere brugen af magi. 9 00:00:14,857 --> 00:00:16,835 Vampyrer kan ikke komme ind i Mystic Falls? 10 00:00:16,836 --> 00:00:18,314 De kan kredse udenfor grænsen. 11 00:00:18,315 --> 00:00:19,738 Luke Parker har givet Elena - 12 00:00:19,739 --> 00:00:22,833 - nogle urter, det tillader hende at hallucinere om Damon. 13 00:00:22,834 --> 00:00:27,422 - De urter gør mig så sulten. - Hjælp mig. 14 00:00:27,523 --> 00:00:29,090 Stefan sagde ikke farvel. 15 00:00:29,091 --> 00:00:31,113 Damon og Bonnie døde, og han forsvandt bare. 16 00:00:31,114 --> 00:00:32,927 Du skal fortælle mig, at du finder Damon - 17 00:00:32,928 --> 00:00:34,605 - og får ham hjem, jeg tror ikke - 18 00:00:34,606 --> 00:00:36,143 - jeg kan leve evigt uden ham. 19 00:00:36,144 --> 00:00:39,067 Det kan jeg ikke, jeg gav op. 20 00:00:39,068 --> 00:00:40,802 Jeg ønsker du skal rejse, Damon. 21 00:00:40,803 --> 00:00:44,023 Du skal tvinge mig til at glemme, at jeg har elsket ham. 22 00:00:45,908 --> 00:00:48,008 Tror du det gør ondt? 23 00:00:51,646 --> 00:00:53,546 Jeg ved det ikke? 24 00:01:15,936 --> 00:01:18,631 Det blev hurtigt mærkeligt. 25 00:01:19,541 --> 00:01:22,809 Hvad er der sket? Hvor er alle? 26 00:01:26,113 --> 00:01:29,623 Hvor skal du hen? 27 00:01:33,354 --> 00:01:36,323 Jeg kan mærke en hugtand, så jeg er stadig vampyr. 28 00:01:36,324 --> 00:01:38,892 Enten er jeg en død vampyr, eller er Mystic Falls - 29 00:01:38,893 --> 00:01:42,094 - ikke mere magi fri. 30 00:01:45,466 --> 00:01:48,435 Jeg sprang den i luften for en time siden. 31 00:01:48,436 --> 00:01:50,137 Hvorfor er der ingen mennesker? 32 00:01:50,138 --> 00:01:52,038 Hvis vi stadig er på den anden side, - 33 00:01:52,039 --> 00:01:53,639 - burde vi kunne se de levende? 34 00:01:56,510 --> 00:01:58,544 Hvor fanden er vi? 35 00:02:00,314 --> 00:02:03,323 Og jeg mener ikke geografisk. 36 00:02:05,666 --> 00:02:07,520 Jeg aner det ikke. 37 00:02:07,545 --> 00:02:10,845 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 38 00:02:16,331 --> 00:02:17,831 Jer, kom nu, vi kommer... 39 00:02:17,832 --> 00:02:22,202 Matt! Undskyld, jeg havde brug for et sted at være. 40 00:02:22,203 --> 00:02:23,737 Jer sagde det var okay. 41 00:02:23,738 --> 00:02:27,240 - Det er ikke Jers hus. - Det er heller ikke dit. 42 00:02:27,241 --> 00:02:30,911 Ingen problem, jeg smutter bare. 43 00:02:30,912 --> 00:02:33,012 Ja, gør det. 44 00:02:42,289 --> 00:02:44,024 Hvorfor har du taget hende herhen? 45 00:02:44,025 --> 00:02:46,292 Du skal ikke være i nærheden af hende, idiot. 46 00:02:46,293 --> 00:02:47,894 Ikke efter det der skete i går. 47 00:02:47,895 --> 00:02:50,663 Caroline tvang hende, til at glemme Elena angreb hende. 48 00:02:50,664 --> 00:02:53,099 - Betyder ikke noget. - Ikke noget? 49 00:02:53,100 --> 00:02:56,135 Jeg glemte, at du er ligeglad med alt. 50 00:03:15,789 --> 00:03:21,694 - Hvad laver du? - Jeg troede det ville være rart - 51 00:03:21,695 --> 00:03:24,625 - at påskønne din velkomst. 52 00:03:25,699 --> 00:03:30,069 Undskyld jeg troede... Lige meget... 53 00:03:30,070 --> 00:03:32,505 Nej det er okay, jeg forventede bare ikke - 54 00:03:32,506 --> 00:03:36,069 - du stadig var her. 55 00:03:36,276 --> 00:03:38,678 Hvorfor skulle du også forvente, - 56 00:03:38,679 --> 00:03:41,414 - at en du har sovet med, ville lave morgenmad. 57 00:03:41,415 --> 00:03:45,251 - Jeg smutter. - Nej, nej Ivy... 58 00:03:45,252 --> 00:03:49,322 Jeg er vildt forelsket i dig. Du har kun brug for sex. 59 00:03:49,323 --> 00:03:55,294 - Morgenmad dur ikke. - Ivy. 60 00:03:55,495 --> 00:03:58,303 Skal vi ikke tage aftensmad sammen, - 61 00:03:58,924 --> 00:04:04,486 - jeg burde nok lave maden... 62 00:05:18,510 --> 00:05:21,646 Der er gået fire måneder, jeg må slippe nu. 63 00:05:21,647 --> 00:05:23,348 Sletter du Bonnie også? 64 00:05:23,349 --> 00:05:25,550 At jeg savner Bonnie gør mig ked af det, Jer. 65 00:05:25,551 --> 00:05:28,069 At savner Damon gør mig farlig. 66 00:05:28,854 --> 00:05:30,889 Alaric tvinger alle minder væk, - 67 00:05:30,890 --> 00:05:33,491 - derefter får han mig til at glemme, han gjorde det. 68 00:05:33,492 --> 00:05:35,626 Du skal også holde sandheden væk fra mig. 69 00:05:35,627 --> 00:05:38,029 - Tyler og Stefan er med. - Hvad med Caroline? 70 00:05:38,030 --> 00:05:41,099 Jeg tror ikke vi kan overbevise hende. 71 00:05:41,100 --> 00:05:43,234 Du sagde, at Stefan ledte efter en måde - 72 00:05:43,235 --> 00:05:45,703 - at få Bonnie og Damon tilbage. - Det troede jeg. 73 00:05:45,704 --> 00:05:47,505 Jeg har givet han spor i månedsvis. 74 00:05:47,506 --> 00:05:49,207 Han sagde, han fulgte op på dem. 75 00:05:49,208 --> 00:05:51,009 Jeg har fokuseret på at bryde barrieren, - 76 00:05:51,010 --> 00:05:53,678 - og som du kan se, er Mystic Falls stadig uden magi. 77 00:05:53,679 --> 00:05:56,114 Det var et stort spild af tid. 78 00:05:56,115 --> 00:05:58,249 Og nu siger du at i al den tid, - 79 00:05:58,250 --> 00:06:01,768 - har ingen gjort noget, for at hjælpe Bonnie og Damon? 80 00:06:04,622 --> 00:06:07,325 Jeg vil nu ikke sige "ingen." 81 00:06:13,898 --> 00:06:17,568 - Kom nu, bare et lille vink? - Jeg ved ingenting. 82 00:06:17,569 --> 00:06:20,972 I hekse er så hemmelighedsfulde. 83 00:06:20,973 --> 00:06:24,605 Heldigvis er jeg god til at få sandheden frem. 84 00:06:34,477 --> 00:06:38,122 Okay, der er en forsamling af hekse i Oregon, de har fundet en måde - 85 00:06:38,123 --> 00:06:41,959 - at kommunikere med deres forfædre, før den anden side kollapsede. 86 00:06:41,960 --> 00:06:44,395 Måske ved de hvad der er sket med dine venner. 87 00:06:44,396 --> 00:06:47,164 De kalder sig Gemini coven. 88 00:06:47,165 --> 00:06:51,112 De er små og mærkelige, og de kan ikke lide fremmede. 89 00:06:51,113 --> 00:06:53,437 Se, du vidste noget. 90 00:06:53,438 --> 00:06:55,972 Du skulle bare arbejde for det. 91 00:07:08,019 --> 00:07:13,689 Der kommer en flamme. Hej smukke. 92 00:07:16,093 --> 00:07:18,362 Fortæl mig det igen. 93 00:07:18,363 --> 00:07:21,932 Jeg brød ind i psykologi afdelingens laboratorium, - 94 00:07:21,933 --> 00:07:24,468 - sagen i en nøddeskal bruger vi en kombination - 95 00:07:24,469 --> 00:07:27,904 - af hypnose og hukommelse teknik. 96 00:07:29,823 --> 00:07:32,676 Nu mere vi taler, des mere slapper du af, - 97 00:07:32,677 --> 00:07:36,513 - og åbner dit sind for mig. 98 00:07:36,514 --> 00:07:38,048 Vi gennemgår minder - 99 00:07:38,049 --> 00:07:39,383 - som er dybt begravet, - 100 00:07:39,384 --> 00:07:41,151 - og hver eneste minde vi finder - 101 00:07:41,152 --> 00:07:44,287 - der har forbindelse til Damon, hjælper jeg dig med at modificere, - 102 00:07:44,288 --> 00:07:45,956 - og dette skulle lede os - 103 00:07:45,957 --> 00:07:48,458 - til den bestemte hukommelse, som når den er slettet - 104 00:07:48,459 --> 00:07:50,460 - vil det skabe en domino effekt - 105 00:07:50,461 --> 00:07:52,262 - for alle dine andre minder. 106 00:07:52,263 --> 00:07:55,065 Kan du ikke bare tvinge mig til at glemme på en gang? 107 00:07:55,066 --> 00:07:57,768 Så vi kan få en øl. 108 00:07:57,769 --> 00:08:01,571 Jeg spoler din hukommelse tre år tilbage, - 109 00:08:01,572 --> 00:08:04,807 Hvis det var så let, ville jeg ikke være så bange. 110 00:08:07,744 --> 00:08:11,144 Jeg har nogle spørgsmål, svar den ærligt. 111 00:08:12,183 --> 00:08:14,718 Jeg besvare dem ærligt. 112 00:08:14,719 --> 00:08:16,720 Har du tvivl om dette? 113 00:08:16,721 --> 00:08:21,091 Ja, men jeg skal gøre det. 114 00:08:21,092 --> 00:08:25,929 - Er du bange? - Mere ked af det, end bange. 115 00:08:25,930 --> 00:08:27,497 Jeg ønsker ikke at glemme ham. 116 00:08:27,498 --> 00:08:32,302 Stoler du på mig, til at rode i dit hoved? 117 00:08:32,303 --> 00:08:34,339 Fuldstændigt. 118 00:08:35,539 --> 00:08:39,847 Så lad os... 119 00:08:40,878 --> 00:08:42,502 Komme i gang. 120 00:08:44,380 --> 00:08:49,919 - Hvem var Damon Salvatore? - Han var min kæreste. 121 00:08:49,920 --> 00:08:55,893 - Jeg elskede ham og han døde. - Hvor mødte du ham? 122 00:08:56,994 --> 00:08:59,962 - I gymnasiet. - Katherine. 123 00:08:59,963 --> 00:09:03,145 - Nej, Elena. - Damon. 124 00:09:03,734 --> 00:09:04,967 Hvordan virkede han? 125 00:09:04,968 --> 00:09:07,737 Der var noget anderledes ved ham, - 126 00:09:07,738 --> 00:09:13,376 - farlig men ikke skræmmende, nærmest spændende. 127 00:09:13,377 --> 00:09:16,812 - Jeg ved ikke hvad jeg vil. - Det passer ikke. 128 00:09:16,813 --> 00:09:21,288 - Du ønsker det samme som alle andre. - Hvad? 129 00:09:21,585 --> 00:09:23,885 Hvordan fik han dig til at føle? 130 00:09:26,789 --> 00:09:29,223 Som om alt var muligt. 131 00:09:33,948 --> 00:09:36,432 Du havde en god tid på vejen med en fremmede, - 132 00:09:36,433 --> 00:09:40,178 - men det var alt han var, en fremmede. 133 00:09:41,209 --> 00:09:45,725 En fremmede, to sjæle der passere hinanden i natten. 134 00:09:49,178 --> 00:09:50,846 Er du okay? 135 00:09:52,649 --> 00:09:58,487 Lad os... Lad os fortsætte. 136 00:09:58,488 --> 00:10:00,456 Hvor mange gader skal vi se? 137 00:10:00,457 --> 00:10:02,157 Hvor mange gange spørger du om det? 138 00:10:02,158 --> 00:10:05,693 Jeg har ikke svaret. 139 00:10:08,697 --> 00:10:11,200 Der er noget mærkeligt ved disse biler. 140 00:10:11,201 --> 00:10:13,368 Ja, de er alle over 20 år gamle. 141 00:10:13,369 --> 00:10:17,738 Og de ser spritnye ud. 142 00:10:22,044 --> 00:10:26,280 Og der er Elenas hus intakt. 143 00:10:39,012 --> 00:10:44,266 Se, "sjæle solformørkelse snart." 144 00:10:44,267 --> 00:10:47,752 "I 12 stater." Datoen. 145 00:10:49,605 --> 00:10:55,549 10 maj. 1994. Det er umuligt? 146 00:11:06,540 --> 00:11:10,692 Jeg tror ikke, vi skal spørge om hvor vi er, - 147 00:11:10,693 --> 00:11:13,593 - men hvornår vi er. 148 00:11:21,930 --> 00:11:26,334 Fortæl om dette øjeblik. 149 00:11:26,335 --> 00:11:27,902 Jeg vil føle skyld over noget. 150 00:11:27,903 --> 00:11:30,274 Jeg vil føle skyld over dette. 151 00:11:30,539 --> 00:11:33,241 Han kyssede mig, jeg skulle ikke lade han gøre det. 152 00:11:33,242 --> 00:11:35,142 Jeg vidste han var forelsket i mig, - 153 00:11:35,143 --> 00:11:37,311 - og selvom Stefan og jeg var på kant. 154 00:11:37,312 --> 00:11:39,380 Jeg skulle ikke havde ham få lov. 155 00:11:39,381 --> 00:11:42,917 Han kyssede dig, du synes det var upassende. 156 00:11:42,918 --> 00:11:47,016 - Det fortalte du ham. - Det fortalte jeg ham. 157 00:11:47,623 --> 00:11:50,725 - Hvem er Damon Salvatore? - Han var min kæreste. 158 00:11:50,726 --> 00:11:52,940 Jeg elskede ham, og... 159 00:11:53,834 --> 00:11:59,470 Han... Han døde. 160 00:12:00,460 --> 00:12:05,072 Vi... Vi holder en pause, okay? 161 00:12:05,073 --> 00:12:07,541 Jeg kunne ærlig talt bruge en drink. 162 00:12:07,542 --> 00:12:11,679 Gad vide om der er noget sprut i denne tomme by. 163 00:12:11,680 --> 00:12:14,048 Føles mærkeligt at være her. 164 00:12:14,049 --> 00:12:16,283 Er næsten opvokset på denne veranda. 165 00:12:16,284 --> 00:12:19,386 Okay fortæl. 166 00:12:19,387 --> 00:12:21,021 Før den anden side kollapsede, - 167 00:12:21,022 --> 00:12:23,623 - sagde min bedstemor, at hun havde lavet et offer, - 168 00:12:23,624 --> 00:12:24,858 - så jeg kunne få fred. 169 00:12:24,859 --> 00:12:26,527 Den del hvor du har en teori. 170 00:12:26,528 --> 00:12:28,929 Dette er ikke fred, men... 171 00:12:28,930 --> 00:12:32,733 - ellers ville jeg være fanget her med dig. - Uforskammet. 172 00:12:32,734 --> 00:12:35,135 Hun må have... Jeg ved det ikke. 173 00:12:35,136 --> 00:12:38,172 Sendt mig et sted hen, og da jeg holdt din hånd, - 174 00:12:38,173 --> 00:12:39,873 - tog jeg dig med. 175 00:12:39,874 --> 00:12:41,741 Hviskede hun et hemmeligt ord - 176 00:12:41,742 --> 00:12:45,145 - med hendes sidste åndedræt. Et spor, en vej ud? 177 00:12:45,146 --> 00:12:47,047 Nej, men hvis magi har bragt os her, - 178 00:12:47,048 --> 00:12:50,984 - burde magi kunne få os væk igen. 179 00:12:50,985 --> 00:12:55,387 Og din panderynken betyder hvad? 180 00:12:59,361 --> 00:13:03,024 Phesmatos, incendia. 181 00:13:09,204 --> 00:13:11,572 Stadig ingen magi. 182 00:13:15,141 --> 00:13:16,909 Perfekt. 183 00:13:19,312 --> 00:13:21,281 Du er den sidste der ville protestere, - 184 00:13:21,282 --> 00:13:23,984 - hvis jeg fjernede gode minder om Damon. 185 00:13:23,985 --> 00:13:26,943 Ja, men vi jagter bogstavlig talt et spor. 186 00:13:26,944 --> 00:13:30,724 Hvad hvis vi finder ud af noget? Hvad hvis Damon kommer hjem? 187 00:13:30,725 --> 00:13:32,625 Og alt vender tilbage til normalen. 188 00:13:32,626 --> 00:13:35,995 Så sidder du der, forvirret og sær. 189 00:13:35,996 --> 00:13:38,198 Så bringer Alaric mine minder tilbage. 190 00:13:38,199 --> 00:13:39,666 - Men... - Men hvad? 191 00:13:39,667 --> 00:13:41,601 Caroline, sig hvad du mener. 192 00:13:41,602 --> 00:13:45,205 Jeg vil ikke tvinge dig til at være enig. 193 00:13:45,206 --> 00:13:48,561 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 194 00:13:49,210 --> 00:13:50,710 Jeg prøvede at tænke - 195 00:13:50,711 --> 00:13:52,945 - hvad Bonnie ville sige. 196 00:13:54,748 --> 00:14:00,719 Hun sagde, du skulle gøre hvad der var bedst for dig. 197 00:14:04,957 --> 00:14:07,060 Jeg synes det er dejligt - 198 00:14:07,061 --> 00:14:08,961 - at du stadig har håb. 199 00:14:08,962 --> 00:14:12,120 Men for min egen skyld, må jeg lade ham gå. 200 00:14:13,300 --> 00:14:17,870 Så fortsæt med din. "Hvad ville Bonnie Bennett gøre?" plan. 201 00:14:17,871 --> 00:14:23,710 - Jeg laver stickers, jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 202 00:14:24,211 --> 00:14:27,546 Pige sammenhold, sødt. 203 00:14:27,547 --> 00:14:30,149 Jeg hørte du forlod skolen. 204 00:14:30,150 --> 00:14:32,218 Og jeg hørte du var en lure, - 205 00:14:32,219 --> 00:14:35,855 - som spionerede på mig. Hvornår køre vi fra? 206 00:14:35,856 --> 00:14:38,224 Snart. Du burde overveje. 207 00:14:38,225 --> 00:14:41,193 Udsenede kan kun bringe en pige til et vist point i dag. 208 00:14:41,194 --> 00:14:42,995 Jeg modtager ikke feminist tricks - 209 00:14:42,996 --> 00:14:45,230 - fra en fyr, der lige har brugt sin tunge, - 210 00:14:45,231 --> 00:14:49,268 - på at få hemmeligheder ud af en pige. - Brude arrangør. 211 00:14:49,269 --> 00:14:51,003 Det fandt du på lige nu. 212 00:14:51,004 --> 00:14:54,373 Har du også opfundet Gemini Coven sporet? 213 00:14:54,374 --> 00:14:56,987 Jeg har aldrig hørt om dem, hvem er de? 214 00:14:56,988 --> 00:14:59,111 Aner det ikke, det er ikke der vi skal hen. 215 00:14:59,112 --> 00:15:04,382 - Hvad, hvor skal vi hen? - Det finder du ud af. 216 00:15:44,757 --> 00:15:46,524 Perfekt timing, jeg skulle lige... 217 00:15:46,525 --> 00:15:48,456 Jeg mødte nogle af dine venner. 218 00:15:49,205 --> 00:15:52,130 - Hvor? - Her. 219 00:15:52,131 --> 00:15:55,500 Stefan! du er svær at finde. 220 00:15:55,501 --> 00:15:58,203 Jeg var ikke sikker på, din nye ven - 221 00:15:58,204 --> 00:16:01,339 - ville invitere os ind, men hun sagde det var dit sted, - 222 00:16:01,340 --> 00:16:06,811 - det betyder åben invitation for alle dine venner, ikke? 223 00:16:06,812 --> 00:16:08,349 Har du noget bourbon? 224 00:16:21,230 --> 00:16:25,167 - Fin sprut. - Hvor kender I Stefan fra? 225 00:16:25,168 --> 00:16:27,369 Vi gik i gymnasiet sammen. 226 00:16:27,370 --> 00:16:29,670 Han var kærester med min bedste ven. 227 00:16:31,873 --> 00:16:34,876 Ikke fordi han ikke måtte date, jeg mener de slog op. 228 00:16:34,877 --> 00:16:36,912 Jeg vidste bare ikke, han havde mødt en. 229 00:16:36,913 --> 00:16:39,581 Hvordan har I mødtes? 230 00:16:39,582 --> 00:16:43,413 Ivys bil var på værksted hvor jeg arbejder. 231 00:16:45,587 --> 00:16:48,193 Arbejder du på et autoværksted? 232 00:16:49,992 --> 00:16:52,014 Det er afslappende. 233 00:16:53,461 --> 00:16:55,063 Hvad plejer du at lave, da? 234 00:16:55,064 --> 00:16:58,767 Alt mellem himmel og jord. 235 00:16:58,768 --> 00:17:03,340 - Du har et skønt kraveben. - Tak, tror jeg. 236 00:17:03,441 --> 00:17:05,875 Tilgiv mig, jeg bemærker altid en kvindes hals. 237 00:17:07,276 --> 00:17:11,946 - Jeg er en hals person som Stefan. - Ikke mere. 238 00:17:11,947 --> 00:17:15,650 Det er fjollet, du kan da ikke bare stoppe med at være en hals person. 239 00:17:15,651 --> 00:17:19,921 - Er Enzo din kæreste? - Nej sgu, vil du date det? 240 00:17:19,922 --> 00:17:21,989 Hallo, jeg er lige her. 241 00:17:21,990 --> 00:17:26,127 Jeg har super sensitiv hørelse, næsten overnaturligt. 242 00:17:26,128 --> 00:17:28,262 Tror du på det overnaturlige, Ivy? 243 00:17:28,263 --> 00:17:32,267 - Har ikke tænkt over det. - Jeg tror. 244 00:17:32,268 --> 00:17:35,135 Måtte have en heks til at fremsige en lokalisations spell, - 245 00:17:35,136 --> 00:17:36,870 - for at finde min ven her. 246 00:18:14,840 --> 00:18:19,179 - Jeg vidste ikke du kunne kokkererer. - Kan jeg heller ikke, sovet godt? 247 00:18:19,180 --> 00:18:23,550 Jeg har sovet elendigt, min 1994 madras var humpet. 248 00:18:23,551 --> 00:18:26,453 - Hvad har du der? - Miss Cuddles. 249 00:18:26,454 --> 00:18:28,789 Jeg mistede hende som 9 årig, men fandt hende - 250 00:18:28,790 --> 00:18:30,791 - i mit hus i går. 251 00:18:30,792 --> 00:18:33,360 Jeg fandt også dette i min bedstemors hus. 252 00:18:33,361 --> 00:18:36,063 - hendes gamle grimoire. - Jeg fandt dette. 253 00:18:36,064 --> 00:18:38,332 Jeg drak det sidste år, da Ric døde. 254 00:18:38,333 --> 00:18:43,403 Så vi er i dette stil billede - 255 00:18:43,404 --> 00:18:49,009 - fra 1994 hvor alting stadig eksistere, - 256 00:18:49,010 --> 00:18:51,789 - på godt og ondt. 257 00:18:56,150 --> 00:18:58,585 Engang kunne jeg ikke lave magi, - 258 00:18:58,586 --> 00:19:03,623 - Denne grimoire lærte mig en masse, måske kan jeg lære det igen? 259 00:19:03,624 --> 00:19:06,459 Hvis du stadig er heks, og med vores held og dine evner - 260 00:19:06,460 --> 00:19:10,530 - er du det sikker ikke. - Vil lidt positivt tankegang dræbe dig? 261 00:19:10,531 --> 00:19:12,766 Jeg er klar over, at vi befinder os - 262 00:19:12,767 --> 00:19:14,100 - i en sær tidslomme, - 263 00:19:14,101 --> 00:19:16,369 - men har du overvejet - 264 00:19:16,370 --> 00:19:18,137 - at du måske reagerer negativt - 265 00:19:18,138 --> 00:19:22,208 - på min naturlige negativitet? 266 00:19:22,209 --> 00:19:25,739 - Du er latterlig. - Nej jeg er påstående. 267 00:19:26,614 --> 00:19:32,252 Spis din pandekage, og... 268 00:19:32,253 --> 00:19:35,789 - Du må lave krydsord. - Mange tak. 269 00:19:35,790 --> 00:19:37,791 Morgenmad med min værste ven, - 270 00:19:37,792 --> 00:19:41,526 - og krydsord fra 1994. 271 00:19:43,129 --> 00:19:48,768 Okay, hvad er et 7 bogstavs ord for... 272 00:19:54,307 --> 00:19:58,411 Det er da løgn! 273 00:19:58,412 --> 00:20:00,846 Bonnie, se datoen på den avis. 274 00:20:02,701 --> 00:20:08,589 Den 10 maj 1994. samme dato som i går. 275 00:20:10,090 --> 00:20:14,621 Vi gennemlever den samme dag igen og igen. 276 00:20:15,496 --> 00:20:19,765 Okay, det beviser det. Vi er i helvede, - 277 00:20:19,766 --> 00:20:23,870 - mit egen personlige helvede, - 278 00:20:23,871 --> 00:20:26,397 - og du er her med mig. 279 00:20:26,974 --> 00:20:28,573 Bottoms up. 280 00:20:30,610 --> 00:20:34,613 - Lidt tidlig til det, ikke? - Der er mørkt. 281 00:20:34,614 --> 00:20:36,514 Jeg mente i livet. 282 00:20:40,286 --> 00:20:43,650 - Hvor er Sarah? - Aner det ikke, er ikke hendes barnepige. 283 00:20:44,357 --> 00:20:46,524 Jeg løber en tur. 284 00:20:50,996 --> 00:20:55,134 I to fyre elsker ikke hinanden, vel? 285 00:20:55,135 --> 00:20:57,002 Han prøver at give mig et formål. 286 00:20:57,003 --> 00:21:01,460 - Hvorfor sagde du ikke, jeg var her. - Følte ikke for det. 287 00:21:08,814 --> 00:21:13,218 Otte kilometer med klubben i morges var ikke nok? 288 00:21:13,219 --> 00:21:16,955 - Tripp, jeg lukker bare damp ud. - Hvad nu? 289 00:21:16,956 --> 00:21:20,459 Den pige fra i går, hende med dyrebiddet. 290 00:21:20,460 --> 00:21:24,062 - Ved du hvor hun endte? - Ja, mit hus. 291 00:21:24,063 --> 00:21:26,498 - Jeg er ikke sikker på hvordan. - Er hun der nu? 292 00:21:26,499 --> 00:21:28,000 Nej, hun gik, hvorfor? 293 00:21:28,001 --> 00:21:29,868 Jeg har nogle venner på stationen, - 294 00:21:29,869 --> 00:21:33,075 - en af den sagde, sheriffen forespurgte på hendes nummerplade, - 295 00:21:33,076 --> 00:21:34,840 - og bilen er stjålet. - Virkeligt? 296 00:21:34,841 --> 00:21:36,174 Måske er jeg paranoid, - 297 00:21:36,175 --> 00:21:38,276 - men hvis der er en skidt person i byen, - 298 00:21:38,277 --> 00:21:41,580 - vil jeg have en snor i personen. 299 00:21:41,581 --> 00:21:44,016 Så giv en lyd, hvis hun dukker op hos dig. 300 00:21:44,017 --> 00:21:45,749 Ja, selvføgelig. 301 00:21:49,254 --> 00:21:51,690 Det var en miss Mystic Falls skønhedskonkurrence. 302 00:21:51,691 --> 00:21:55,427 Stefan skulle have været min ledsager, men han kom ikke. 303 00:21:55,428 --> 00:21:58,063 Damon trådte til. 304 00:21:58,064 --> 00:22:01,766 Han reddede mig fra at blive pinlig berørt foran alle. 305 00:22:01,767 --> 00:22:07,685 Han tog min arm og førte mig ud sammen med de øvrige piger og deres partnere. 306 00:22:11,185 --> 00:22:14,946 Jeg husker, at det var første gang, jeg følte det. 307 00:22:14,947 --> 00:22:20,852 - Følte hvad? - Hvor sexet han var. Jeg havde aldrig... 308 00:22:21,353 --> 00:22:23,354 Ladet mig selv se det før da. 309 00:22:23,355 --> 00:22:25,823 Jeg vidste naturligvis, han var attraktiv, - 310 00:22:25,824 --> 00:22:29,527 - men jeg ville ikke se ham på den måde. 311 00:22:29,528 --> 00:22:32,964 Du gik ned af trapperne, og ingen tog imod dig. 312 00:22:32,965 --> 00:22:34,732 Jeg blev flov, men jeg kom over det. 313 00:22:34,733 --> 00:22:38,436 - Hvem er Damon Salvatore? - Han var min kæreste, jeg elskede ham - 314 00:22:38,437 --> 00:22:43,074 - og han døde. Ric, jeg hader det her. 315 00:22:43,075 --> 00:22:44,809 Hvor meget længere skal det tage? 316 00:22:44,810 --> 00:22:46,944 Indtil vi finder det øjeblik, - 317 00:22:46,945 --> 00:22:51,716 - øjeblikket du indså du elskede ham. - Det er let nok. 318 00:22:51,717 --> 00:22:54,185 Det var efter, jeg havde fundet ud af herrebåndet. 319 00:22:54,186 --> 00:22:57,622 Alle sagde, mine følelser ikke var ægte, men det var de. 320 00:22:57,623 --> 00:23:00,024 Fint, dine følelser var på grund af herrebåndet. 321 00:23:00,025 --> 00:23:03,060 - Hvem er Damon Salvatore? - Han var min kæreste. 322 00:23:03,061 --> 00:23:06,964 - Forkert. Du skal grave dybere, tidligere. - Jeg ved det ikke, ok? Jeg... 323 00:23:06,965 --> 00:23:10,101 Måske var det den nat, vi overnattede på motellet sammen. 324 00:23:10,102 --> 00:23:15,139 Jeg var ikke tilbage med Stefan endnu, og jeg husker, jeg lå der, og det eneste - 325 00:23:15,140 --> 00:23:17,808 - jeg tænkte på, var at kysse ham. 326 00:23:17,809 --> 00:23:19,677 Jeg ville så gerne kysse ham. 327 00:23:19,678 --> 00:23:22,480 Ingen kyssede nogen. Hvem er Damon Salvatore? 328 00:23:22,481 --> 00:23:23,914 Han var min kæreste. 329 00:23:23,915 --> 00:23:25,849 - Forkert. Næste. - Ingen anelse, Ric! 330 00:23:25,850 --> 00:23:29,921 Så tænk på det, Elena. Find det tidspunkt hvor du indså, at det var en person, - 331 00:23:29,946 --> 00:23:33,991 - som du elskede, og kunne se følelserne varer for evigt. 332 00:23:33,992 --> 00:23:37,694 - Stol på mig. Det ville du aldrig glemme. - Måske skal vi bare glemme det. 333 00:23:37,695 --> 00:23:39,196 Det var en dum ide, ok? 334 00:23:39,197 --> 00:23:45,067 Jeg kan ikke gøre det mere. Jeg er færdig. Det gør mig ondt. 335 00:23:55,100 --> 00:23:57,100 To måneder tidligere 336 00:23:59,259 --> 00:24:01,494 Et 7-bogstavsord der betyder "dræb mig nu"? 337 00:24:01,495 --> 00:24:05,331 - Den vits var gammel for seks uger siden. - Det var denne krydsogtværs også. 338 00:24:05,332 --> 00:24:10,437 Hver dag i to måneder har jeg lavet den, og jeg mangler stadig 27 vandret. 339 00:24:10,438 --> 00:24:13,304 "Den gamle tungetornado Eddie ramte top 40"? 340 00:24:16,043 --> 00:24:20,814 - Jeg hader pandekager! - Giv ikke pandekagerne skylden. 341 00:24:20,815 --> 00:24:26,219 De pandekager og jeg venter på, du bliver "hekset", og får os ud herfra. 342 00:24:26,220 --> 00:24:29,556 - Du ved, jeg har prøvet. - Og fejlet. 343 00:24:29,557 --> 00:24:33,059 Yderligere bevis, vi er i Helvede. Ikke bare er jeg fanget med dig, - 344 00:24:33,060 --> 00:24:36,094 - jeg er fanget med den unyttige udgave af dig. 345 00:24:39,920 --> 00:24:42,722 - Hørte du det? - Hvad skulle jeg have hørt, Bonnie? 346 00:24:42,723 --> 00:24:44,257 Vi er kun os to. 347 00:24:44,258 --> 00:24:47,861 Vi var de eneste to her for to måneder siden, og vi er de eneste her nu! 348 00:24:47,862 --> 00:24:51,231 - Jeg sværger, jeg hørte noget. - Måske lyden af eksistentiel krise? 349 00:24:51,232 --> 00:24:53,166 Jeg har hørt, det er sådan Helvede føles. 350 00:24:53,167 --> 00:24:55,135 Ved du hvad? Tror du, vi er i dit Helvede? 351 00:24:55,136 --> 00:24:58,772 Jeg skal gentage, hver dag med den person jeg mindst kan lide. 352 00:24:58,773 --> 00:25:01,873 Måske er vi fanget i mit. 353 00:25:04,711 --> 00:25:08,915 Så Stefan, fortæl os. Dette hus er meget charmerende. 354 00:25:08,916 --> 00:25:11,284 - Hvornår fik du det? - For en måneds tid siden. 355 00:25:11,285 --> 00:25:12,785 Nej, mere end det, husker du? 356 00:25:12,786 --> 00:25:15,421 Vi mødtes for to måneder siden, og der havde du det. 357 00:25:15,422 --> 00:25:21,250 - Har du boet her i mere end to måneder? - Det har jeg nok. 358 00:25:22,596 --> 00:25:25,531 Det synes jeg lyder underligt, - 359 00:25:25,532 --> 00:25:28,935 - for alle troede du boede et andet sted, - 360 00:25:28,936 --> 00:25:31,637 - og dit job skulle være undersøgelse, - 361 00:25:31,638 --> 00:25:35,608 - ikke mekaniker. - Jeg har opgivet det job. 362 00:25:35,609 --> 00:25:38,678 Du kan ikke stoppe undersøgelsen, før du har løst mysteriet. 363 00:25:38,679 --> 00:25:40,413 Hvad med bare at droppe den? 364 00:25:40,414 --> 00:25:44,216 Jeg er glad for, hvad jeg laver, og det er alt, hvad der burde betyde noget. 365 00:25:44,217 --> 00:25:48,154 Så min kære, ingen grund til ballade. 366 00:25:48,155 --> 00:25:51,490 Det er sikkert bare en stor misforståelse. 367 00:25:51,491 --> 00:25:55,962 Måske vil dette løse den. 368 00:25:55,963 --> 00:25:57,596 Hvad pokker er der galt med dig? 369 00:25:57,597 --> 00:26:00,666 Så mange hemmeligheder. Hvad stikker du af fra, Stefan? 370 00:26:00,667 --> 00:26:02,193 Oh, jeg tror... 371 00:26:02,218 --> 00:26:06,795 Slap af og følg med mig. Lad os gå ovenpå. 372 00:26:07,973 --> 00:26:10,208 Ingen grund til ballade? 373 00:26:12,904 --> 00:26:15,420 Hvilken kujon opgiver sin egen bror? 374 00:26:15,421 --> 00:26:18,049 Du ved ikke, hvad du taler om. 375 00:26:21,220 --> 00:26:23,554 Så forklar det? 376 00:26:37,428 --> 00:26:39,905 Det er ikke et godt tidspunkt. 377 00:26:39,906 --> 00:26:42,441 Undskyld, men jeg er stødt på en blokering hos Elena. 378 00:26:42,442 --> 00:26:45,177 - Jeg skal bruge lidt historie. - Ok. Hvad er blokeringen? 379 00:26:45,178 --> 00:26:49,414 Jeg vil finde ud af, hvornår hun faldt for Damon, men hun kan ikke huske det. 380 00:26:49,415 --> 00:26:52,084 Fordi hun ikke vil indrømme, hvad alle andre ved. 381 00:26:52,085 --> 00:26:54,753 Hun faldt for Damon, mens hun stadig var med Stefan. 382 00:27:12,297 --> 00:27:14,132 Du skal nok få ham ud herfra. 383 00:27:14,133 --> 00:27:17,255 Han vågner snart, og jeg vil ikke tage en tur mere. 384 00:27:17,280 --> 00:27:19,560 Jeg er ked af, du hørte, hvad jeg sagde. 385 00:27:21,539 --> 00:27:27,370 Det er i orden, Caroline. Jeg er faktisk ligeglad. 386 00:27:27,695 --> 00:27:29,714 Hvorfor? 387 00:27:29,715 --> 00:27:34,486 Hvorfor er du ligeglad? Du var den, der altid bekymrede sig. 388 00:27:34,487 --> 00:27:36,812 Det var, hvad jeg kunne lide ved dig. 389 00:27:36,837 --> 00:27:41,359 Du ved midt i vores unormale forkvaklede liv - 390 00:27:41,360 --> 00:27:44,762 - bekymrede du dig mere end andre, så hvordan holdt du op? 391 00:27:44,763 --> 00:27:48,700 Fordi jeg skulle. Jeg skulle komme videre. 392 00:27:48,701 --> 00:27:52,971 I månederne før jeg flyttede hertil, fulgte jeg alle spor som Alaric sendte. 393 00:27:52,972 --> 00:27:58,142 Jeg talte med alle hekse, alle shamaner og alle synske i 20 lande på hele kloden, - 394 00:27:58,143 --> 00:28:01,746 - alle spor var en blindgyde. - Men Enzo har et nyt spor. 395 00:28:01,747 --> 00:28:04,682 - Der er de hekse i Oregon... - Gemini heksene. 396 00:28:04,683 --> 00:28:09,921 Dem har jeg også undersøgt, Caroline. Der var intet der, for vi kan ikke gøre noget. 397 00:28:09,922 --> 00:28:14,158 Damon og Bonnie er døde. Det måtte jeg accepterer, - 398 00:28:14,159 --> 00:28:16,527 - og da jeg gjorde det, måtte jeg starte forfra. 399 00:28:16,528 --> 00:28:19,964 Jeg kunne ikke bare gå tilbage til mit gamle liv med de gamle venner. 400 00:28:19,965 --> 00:28:22,692 Jeg kunne ikke nærme mig Mystic Falls eller Elena... 401 00:28:22,717 --> 00:28:23,825 Eller mig? 402 00:28:26,886 --> 00:28:29,507 For jeg troede, vi var tættere end det. 403 00:28:29,508 --> 00:28:32,910 Kunne du ikke høre det, i alle de meddelelser jeg lagde, - 404 00:28:32,911 --> 00:28:37,313 - kunne du ikke høre jeg faldt fra hinanden uden dig? 405 00:28:46,441 --> 00:28:48,850 Fordi du aldrig hørte på dem. 406 00:28:49,744 --> 00:28:52,528 Jeg måtte se fremad. Jeg havde intet valg. 407 00:28:54,465 --> 00:28:56,699 Jeg skulle glemme alt. 408 00:29:00,471 --> 00:29:05,991 Så lad mig opsummerer. 409 00:29:06,016 --> 00:29:08,445 Du er en lort. 410 00:29:08,446 --> 00:29:11,814 Og vil du have ham ud af dit hus, må du gøre det selv. 411 00:29:17,654 --> 00:29:20,357 Er ikke tilgængelig. Læg en besked. 412 00:29:20,358 --> 00:29:25,596 Luke, hvor er du? Jeg skal bruge mere af det stof, med det samme. 413 00:29:25,597 --> 00:29:27,330 Jeg begynder at blive... 414 00:29:29,600 --> 00:29:34,504 Jeg vil ikke høre det, Ric, ok? Vi prøvede, og det virkede ikke. 415 00:29:34,505 --> 00:29:37,708 - Det er forbi. - Det fejlede fordi du løj. 416 00:29:37,709 --> 00:29:42,779 Jeg hvad... Er du sindssyg? Jeg var fuldstændig ærlig. 417 00:29:42,780 --> 00:29:45,982 Tror du, jeg vil tale med dig om mit kærlighedsliv? 418 00:29:45,983 --> 00:29:48,405 Du var ikke ærlig overfor dig selv. 419 00:29:49,687 --> 00:29:55,524 Jeg vil vide alt om om Damon, imens du stadig var med Stefan. 420 00:29:58,588 --> 00:30:02,432 Nej, jeg var helt tro mod Stefan. 421 00:30:02,433 --> 00:30:04,374 - Jeg gjorde alt. - Det ved jeg. 422 00:30:04,398 --> 00:30:06,870 - Jeg blev ved ham, selv da han mistede sin menneskelighed... 423 00:30:06,871 --> 00:30:08,438 - Det ved jeg. - Efter han efterlod lig - 424 00:30:08,439 --> 00:30:11,041 - fra Florida til Virginia. Kæmpede jeg for ham. 425 00:30:11,042 --> 00:30:12,675 Det ved jeg, du gjorde, Elena. 426 00:30:12,676 --> 00:30:15,499 Du vil ikke indrømme det, for du føler, du svigter Stefan, - 427 00:30:15,524 --> 00:30:17,179 - men det duer ikke, før du gør. 428 00:30:17,180 --> 00:30:21,551 Jeg elskede Stefan hele tiden. Jeg ville aldrig have såret ham. 429 00:30:21,552 --> 00:30:23,820 Elena, du har været så heldig at elske - 430 00:30:23,821 --> 00:30:27,991 - to mennesker så højt i dit unge liv. 431 00:30:27,992 --> 00:30:32,028 Det er der intet forkert i. Det er OK. 432 00:30:39,836 --> 00:30:42,237 Det er i orden at elske dem begge. 433 00:30:45,341 --> 00:30:47,929 Det var, hvad Katherine plejede at sige. 434 00:30:50,411 --> 00:30:56,384 Hvor er det trist, at min egen onde dobbeltgænger var klogere end mig? 435 00:31:07,563 --> 00:31:11,500 Det er ok, Elena. Du kan sige det. 436 00:31:11,601 --> 00:31:14,302 Sig det øjeblik, hvor du vidste du elskede ham. 437 00:31:18,474 --> 00:31:21,242 Det var min fødselsdag. 438 00:31:24,866 --> 00:31:26,866 I dag. 439 00:31:26,949 --> 00:31:31,420 Damon og jeg havde brugt hele sommeren på at lede efter Stefan, - 440 00:31:31,421 --> 00:31:33,956 - jeg prøvede at lave et glad ansigt - 441 00:31:33,957 --> 00:31:38,430 - fordi Caroline holdt en fest for mig, men jeg var så ulykkelig. 442 00:31:45,901 --> 00:31:49,426 Jeg var to sekunder fra at blive hjemme. 443 00:31:49,427 --> 00:31:53,308 Jeg ville ikke forlade rummet før Damon kom ind - 444 00:31:53,309 --> 00:31:56,377 - for at give mig min gave. 445 00:32:14,045 --> 00:32:17,099 Det var en halskæde, som Stefan havde givet mig. 446 00:32:17,100 --> 00:32:21,269 Jeg havde mistet den, og Damon vidste, hvad den halskæde betød for mig. 447 00:32:21,270 --> 00:32:26,108 Min halskæde. Hvad den fortalte om mine følelser for Stefan. 448 00:32:26,109 --> 00:32:30,612 Selv om han elskede mig, gav han mig det eneste, der betød håb - 449 00:32:30,613 --> 00:32:32,848 - for mig og hans bror. 450 00:32:32,849 --> 00:32:36,850 Jeg ved, hvor meget det sårede ham, men han gjorde det. 451 00:32:51,966 --> 00:32:57,439 Det var... Det mest uselviske som han nogensinde havde været, - 452 00:32:57,440 --> 00:33:02,644 - og i det øjeblik elskede jeg ham. Jeg ønskede det ikke. 453 00:33:02,645 --> 00:33:05,457 Det skræmte mig, men... 454 00:33:07,016 --> 00:33:09,687 Jeg elskede ham for det øjeblik. 455 00:33:19,246 --> 00:33:20,961 Gør det. 456 00:33:26,167 --> 00:33:30,204 - Det er ok. Jeg er parat. - Du skal være helt sikker. 457 00:33:30,205 --> 00:33:35,709 - Er du sikker? - Jeg er sikker. Vær sød at fjern det. 458 00:33:38,079 --> 00:33:40,181 Damon kom aldrig ind i det rum. 459 00:33:40,182 --> 00:33:42,483 Han gav dig aldrig halskæden. 460 00:33:42,484 --> 00:33:46,754 Festen var elendig, og du brugte resten af aftenen på at se film - 461 00:33:46,755 --> 00:33:52,058 - og spise popcorn med Jeremy. - Damon, nej! 462 00:33:57,298 --> 00:33:59,499 Jeremy. 463 00:34:01,902 --> 00:34:05,906 Damon... Myrdede Jeremy. 464 00:34:05,907 --> 00:34:10,160 Han brækkede halsen på ham lige foran mig. 465 00:34:13,781 --> 00:34:19,386 - Hvem er Damon Salvatore? - Han er Stefans bror. 466 00:34:19,387 --> 00:34:23,289 Han var et monster og så døde han. 467 00:34:46,770 --> 00:34:51,908 Hejsa. Tag festtøjet på og kom til Whitmore. 468 00:34:51,909 --> 00:34:55,745 Tyler kommer forbi, og vi skal i byen. 469 00:34:55,746 --> 00:34:59,649 - Du lyder i godt humør. - Det er jeg. Jeg har haft en god dag. 470 00:34:59,650 --> 00:35:02,452 Jeg pjækkede fra alle timer, og var sammen med Ric. 471 00:35:02,453 --> 00:35:05,622 Vi talte om Bonnie. 472 00:35:05,623 --> 00:35:09,459 Jeg græd ud, og på en måde - 473 00:35:09,460 --> 00:35:12,128 - føler jeg virkelig, at tingene har forbedret sig. 474 00:35:12,129 --> 00:35:15,363 Så kom herover og lad os lave noget sjovt. 475 00:35:17,400 --> 00:35:22,171 Hvad med at jeg sniger mig ind på værelset og overnatter - 476 00:35:22,172 --> 00:35:26,943 - for gamle dages skyld? - Lyder perfekt. Elsker dig. 477 00:35:26,944 --> 00:35:28,677 Elsker også dig. 478 00:35:34,779 --> 00:35:40,779 Det var lidt af en modtagelse. 479 00:35:44,293 --> 00:35:46,161 Jeg er straks tilbage. 480 00:35:49,865 --> 00:35:55,171 Gik dine venner? Hvad er der sket? 481 00:35:55,172 --> 00:35:58,841 Min ven kan ikke tåle alkohol. 482 00:35:58,842 --> 00:36:03,024 I det mindste virkede Caroline sød. 483 00:36:04,047 --> 00:36:08,032 Jeg smider dette ud. 484 00:36:16,659 --> 00:36:18,393 Lad hende gå. 485 00:36:19,695 --> 00:36:21,229 Ok. 486 00:36:26,802 --> 00:36:30,673 Jeg har en pige derude, som græder over dig, fordi hun bekymrer sig for meget, - 487 00:36:30,674 --> 00:36:35,677 - og jeg prøver at finde ud af hvorfor, men kan ikke se noget, der er det værd. 488 00:36:35,678 --> 00:36:39,092 Ved du at Damon engang fortalte, at han lovede dig en evighed - 489 00:36:39,117 --> 00:36:42,150 - i elendighed, og jeg tænkte, "hvad kan hans bror have gjort - 490 00:36:42,151 --> 00:36:46,595 - for at have fortjent så meget had"? - Men nu kan jeg se det. 491 00:36:46,722 --> 00:36:52,662 Du er ikke en bror for ham. Brødre giver ikke op. 492 00:36:53,663 --> 00:36:57,032 Så hver gang jeg ser dig gøre noget som ligner at du har, - 493 00:36:57,033 --> 00:36:59,034 - hver gang du forsøger at starte - 494 00:36:59,035 --> 00:37:03,672 - på en ny løgn, vil jeg minde dig om det. 495 00:37:04,072 --> 00:37:09,176 Jeg vil være den, der vil bringe dig den elendighed, du fortjener. 496 00:37:11,079 --> 00:37:16,685 Ser du? Vi er stadig halsmennesker. 497 00:37:16,686 --> 00:37:19,254 Det er Bonnie. Læg en besked. 498 00:37:19,255 --> 00:37:21,723 Det er mig. Jeg har betalt din mobilregning igen. 499 00:37:21,724 --> 00:37:25,594 Din mor sagde, jeg kunne. Jeg tror, hun havde ondt af mig. 500 00:37:25,595 --> 00:37:27,796 Måske savner hun også bare lyden af din stemme. 501 00:37:27,797 --> 00:37:29,130 Hvad ved jeg? 502 00:37:31,300 --> 00:37:33,201 Jeg er så gal på dig, Bonnie. 503 00:37:33,202 --> 00:37:37,572 Stadigvæk. Du sagde, du skulle dø over telefonen, - 504 00:37:37,573 --> 00:37:42,309 - så du fortjener, at jeg skælder dig ud på optagelser, du aldrig vil modtage. 505 00:37:46,714 --> 00:37:50,551 Jeg tror, jeg ringer og skælder ud igen i morgen. 506 00:37:58,593 --> 00:38:00,094 Du skræmte livet af mig. 507 00:38:00,095 --> 00:38:02,096 Vi har et lille problem. 508 00:38:02,097 --> 00:38:04,832 Sarah er skummel. Nummerpladerne på hendes bil er stjålne. 509 00:38:04,833 --> 00:38:06,233 Hun skal ud. 510 00:38:06,234 --> 00:38:08,303 Er du nu... Betjent Dewey? Hvordan ved du det? 511 00:38:08,304 --> 00:38:12,823 Det er lige meget, hvordan han ved det. Han har ret. Jeg stjal dem fra min gamle chef. 512 00:38:12,824 --> 00:38:15,252 Han havde søgende hænder, så jeg tog hans nøgler. 513 00:38:15,277 --> 00:38:18,655 Du bliver nødt til at finde et andet sted at være. 514 00:38:18,680 --> 00:38:22,450 Det forstår jeg. Jeg er glad for den hjælp, I har givet mig. Det er jeg virkelig. 515 00:38:22,451 --> 00:38:25,720 Det er ok. Jeg har en slags familie her. 516 00:38:25,721 --> 00:38:31,125 Jeg mener, jeg har ikke mødt ham, men min far skulle bo her. 517 00:38:31,126 --> 00:38:33,094 Han vil vel ikke lade mig sove på gaden? 518 00:38:33,095 --> 00:38:35,196 Matt, lad hende blive til hun finder sin far. 519 00:38:35,197 --> 00:38:38,198 Helt ærligt, Jer? Jeg er i borgernes beskyttelsesforening, - 520 00:38:38,199 --> 00:38:39,199 - og hun er biltyv. 521 00:38:39,224 --> 00:38:42,336 All right. Vi kan være hos Stefan og Damons hus. Det er tomt. 522 00:38:42,337 --> 00:38:45,106 Du må ikke gå. Jeg lovede Elena at holde øje med dig. 523 00:38:45,107 --> 00:38:46,940 Hun kan jo ikke gøre noget ved det. 524 00:38:54,715 --> 00:38:56,951 Så hun siger, hun har familie her. 525 00:38:56,952 --> 00:38:59,386 Det er nok endnu en løgn, men jeg undersøger det. 526 00:38:59,387 --> 00:39:01,789 - Tak, Matt. - Hør. Jeremy er en god dreng. 527 00:39:01,790 --> 00:39:04,792 - Han går bare gennem visse problemer. - Jeg ved alt om ham. 528 00:39:04,793 --> 00:39:09,129 - Jeg voksede op med hans far. - Vent er du fra Mystic Falls? 529 00:39:09,130 --> 00:39:13,334 Født og opvokset til mine forældre rejste. Det er derfor, jeg ved så meget om byen. 530 00:39:13,335 --> 00:39:16,487 Mine forældre var store støtter, en af de oprindelige familier. 531 00:39:16,512 --> 00:39:17,538 Hvilken familie? 532 00:39:17,539 --> 00:39:22,843 Fells'ene. Jeg er Thomas Vincent Fell III, for at være præcis. 533 00:39:22,844 --> 00:39:28,215 Min far kaldte mig Tripp, men jeg var et fjols, der tog min mors navn da de skiltes. 534 00:39:28,216 --> 00:39:32,352 Kan du forestille dig... Tripp Fell? 535 00:39:32,353 --> 00:39:35,055 Så hvis du er fra en oprindelig familie, - 536 00:39:35,056 --> 00:39:37,958 - ved du alt, hvad der sker blandt dem? 537 00:39:37,959 --> 00:39:41,028 Er der et hemmeligt håndtryk, jeg aldrig har lært? 538 00:39:41,029 --> 00:39:43,563 Hør. Um, jeg må smutte. Vi ses senere - 539 00:39:43,564 --> 00:39:46,466 - til træning, ikke? - Yeah, klart. 540 00:39:53,540 --> 00:39:55,742 Nogle sidste ord? 541 00:41:03,609 --> 00:41:05,997 Ved du, jeg savner dem også? 542 00:41:19,025 --> 00:41:24,630 - Se hvem der fik 27 vandret. - Jeg ville ønske. 27 vandret er en sten, - 543 00:41:25,031 --> 00:41:27,726 - jeg skubber op af et endeløst bjerg. 544 00:41:41,057 --> 00:41:43,057 Tager du pis på mig? 545 00:41:43,081 --> 00:41:45,081 Nej. Tager du pis på mig? 546 00:41:46,382 --> 00:41:48,210 Jeg lavede den ikke færdig. 547 00:41:49,158 --> 00:41:51,478 Det gjorde jeg heller ikke. 548 00:41:55,195 --> 00:41:57,352 Der er en anden her. 549 00:41:57,377 --> 00:42:14,577 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org