1 00:00:01,014 --> 00:00:02,542 Anteriormente... 2 00:00:02,550 --> 00:00:03,960 Damon se foi! 3 00:00:03,998 --> 00:00:05,746 Alaric vai remover as memórias 4 00:00:05,747 --> 00:00:07,529 que tenho com o Damon. 5 00:00:07,530 --> 00:00:09,157 Tyler e Stefan já concordaram. 6 00:00:09,192 --> 00:00:10,864 Apenas remova-as, por favor. 7 00:00:11,218 --> 00:00:13,115 Vampiros não entram em Mystic Falls. 8 00:00:13,116 --> 00:00:14,806 Mas podem ficar na fronteira. 9 00:00:14,990 --> 00:00:16,297 Não! 10 00:00:16,298 --> 00:00:18,499 Caroline a fez esquecer o ataque da Elena. 11 00:00:18,500 --> 00:00:20,812 - Não é nada demais. - Você é de Mystic Falls? 12 00:00:20,813 --> 00:00:22,689 Sou de uma das famílias fundadoras. 13 00:00:22,724 --> 00:00:24,241 Alguma palavra final? 14 00:00:25,118 --> 00:00:27,281 - Onde estamos? - 1994. 15 00:00:27,342 --> 00:00:30,320 Se a magia nos trouxe aqui, ela poderá nos tirar. 16 00:00:30,355 --> 00:00:31,755 Veja quem conseguiu a 27. 17 00:00:31,786 --> 00:00:33,700 - Eu não terminei isso. - Nem eu. 18 00:00:33,748 --> 00:00:35,285 Tem mais alguém aqui. 19 00:00:35,995 --> 00:00:37,521 Stefan não se despediu. 20 00:00:37,522 --> 00:00:39,626 Damon e Bonnie morreram, e ele partiu. 21 00:00:40,378 --> 00:00:41,814 Solte-a. 22 00:00:54,418 --> 00:00:57,431 - Aqui não é um estacionamento. - Não vim trabalhar. 23 00:00:57,457 --> 00:01:00,835 - Preciso de uns dias de folga. - E eu de um novo mecânico. 24 00:01:04,009 --> 00:01:06,395 Falei que preciso de uns dias de folga. 25 00:01:06,430 --> 00:01:08,848 Você é retardado? Vou simplificar. 26 00:01:09,058 --> 00:01:11,703 Fique e mantenha o emprego. Vá embora e perca-o. 27 00:01:15,117 --> 00:01:16,983 Como pode ser tão forte? 28 00:01:17,258 --> 00:01:18,921 Você contratou um vampiro. 29 00:01:19,133 --> 00:01:20,987 Da próxima vez, faça uma pesquisa. 30 00:01:21,022 --> 00:01:23,428 Agora cale a boca e não se mexa. 31 00:01:25,639 --> 00:01:27,960 Não imagina como eu queria fazer isso. 32 00:01:28,165 --> 00:01:31,601 Eu estava tentando recomeçar, ter uma vida normal, 33 00:01:31,937 --> 00:01:34,834 com um emprego normal e um chefe de merda normal. 34 00:01:35,142 --> 00:01:36,650 Que é você, à propósito. 35 00:01:36,834 --> 00:01:39,063 Esse lugar era para ser meu santuário. 36 00:01:39,098 --> 00:01:41,281 E era, até ontem. 37 00:01:42,126 --> 00:01:43,543 Venha comigo. 38 00:01:50,234 --> 00:01:51,762 Essa é Ivy, minha namorada. 39 00:01:51,797 --> 00:01:54,235 Um cara a matou ontem bem na minha frente. 40 00:01:54,315 --> 00:01:56,073 Agora voltarei para casa, 41 00:01:56,108 --> 00:01:58,340 que é o último lugar que eu queria estar, 42 00:01:58,344 --> 00:02:00,270 para encontrar e matar esse cara. 43 00:02:02,890 --> 00:02:05,632 E como eu falei, preciso de uns dias de folga. 44 00:02:05,901 --> 00:02:07,689 Tire uns dias de folga. 45 00:02:07,756 --> 00:02:09,406 Valeu, cara. Vou tirar. 46 00:02:10,165 --> 00:02:13,949 Agora você irá com meu carro até a floresta. 47 00:02:14,350 --> 00:02:17,385 Vai enterrar minha namorada e esquecer isso. 48 00:02:18,394 --> 00:02:20,987 E quando eu voltar, vai aumentar meu salário. 49 00:02:22,172 --> 00:02:25,056 UNITED apresenta. 50 00:02:25,057 --> 00:02:28,480 Nano I DSergio I laisseus I Caio BLuk I Samuholmes I rickSG. 51 00:02:28,515 --> 00:02:31,223 S06E03 Welcome to Paradise. 52 00:02:38,532 --> 00:02:41,095 Sou voluntária no hospital até às 14h. 53 00:02:41,130 --> 00:02:44,263 Depois podemos pegar carona para a festa no riacho. 54 00:02:46,777 --> 00:02:49,471 Geralmente quando se muda, você desfaz as malas. 55 00:02:49,672 --> 00:02:51,142 Não vou ficar. 56 00:02:51,177 --> 00:02:54,171 Ontem foi um momento passageiro de fraqueza. 57 00:02:55,063 --> 00:02:56,559 Momento passageiro? 58 00:02:57,006 --> 00:02:59,388 Não quer mesmo voltar para a escola? 59 00:03:00,344 --> 00:03:03,047 Caroline, precisar de amigos não é fraqueza. 60 00:03:03,480 --> 00:03:05,134 Passageira ou não. 61 00:03:06,530 --> 00:03:09,559 Diga isso ao Stefan, que não precisa de ninguém. 62 00:03:10,699 --> 00:03:13,386 Dê um desconto, ele perdeu o irmão. 63 00:03:14,272 --> 00:03:17,461 Um irmão que era um maníaco homicida sem alma. 64 00:03:17,496 --> 00:03:19,149 Mas ainda assim. 65 00:03:22,458 --> 00:03:23,858 O que foi? 66 00:03:23,860 --> 00:03:25,605 Nada. Eu preciso ir. 67 00:03:25,606 --> 00:03:27,567 Vou tomar café da manhã com o Enzo. 68 00:03:27,602 --> 00:03:29,135 Enzo? 69 00:03:29,490 --> 00:03:32,821 Vocês fazem uma viagem juntos e agora são parceiros do café? 70 00:03:33,283 --> 00:03:34,683 Acho que sim. 71 00:03:34,703 --> 00:03:36,272 Ironicamente, ele se tornou 72 00:03:36,307 --> 00:03:38,273 uma pessoa estável na minha vida. 73 00:03:38,904 --> 00:03:40,427 Está bem. 74 00:03:41,357 --> 00:03:43,120 Convide ele para a festa. 75 00:03:43,359 --> 00:03:44,983 - Elena. - Por favor. 76 00:03:45,139 --> 00:03:47,622 Matt não irá ao treinamento dele hoje 77 00:03:48,023 --> 00:03:50,313 e Tyler também tirará uma folga da equipe. 78 00:03:50,324 --> 00:03:51,838 Até o Jeremy vai. 79 00:03:52,233 --> 00:03:54,238 Faz séculos que não nos reunimos. 80 00:03:54,273 --> 00:03:55,817 Vai ser divertido. 81 00:03:56,707 --> 00:03:59,350 Não me faça invocar a opção nuclear. 82 00:04:00,317 --> 00:04:03,585 Porque vou te bombardear com fotos a cada 5 minutos. 83 00:04:03,620 --> 00:04:05,955 Está bem. Eu vou a festa. 84 00:04:07,265 --> 00:04:09,185 Mas não me mudarei para cá. 85 00:04:10,443 --> 00:04:13,035 Conversaremos sobre isso enquanto bebemos. 86 00:04:16,870 --> 00:04:18,277 O que Alaric fez com ela? 87 00:04:18,312 --> 00:04:20,867 Ela não se lembra o que viu em Damon, 88 00:04:20,868 --> 00:04:22,397 e devemos deixar assim. 89 00:04:22,535 --> 00:04:25,612 Passei a noite com ela e foi muito estranho. 90 00:04:25,914 --> 00:04:27,940 Ela não se parece com a nossa Elena. 91 00:04:28,320 --> 00:04:30,768 Porque ela está feliz. Não é esse o objetivo? 92 00:04:30,803 --> 00:04:33,329 - Acho que sim. - Preciso desligar. Até mais. 93 00:04:33,944 --> 00:04:35,638 É meio cedo para lavar o carro. 94 00:04:36,376 --> 00:04:39,843 Eu trouxe estrume para vocês colocarem no parque da Rua 4. 95 00:04:39,878 --> 00:04:41,785 Parece que estrume vermelho mancha. 96 00:04:41,809 --> 00:04:44,238 - Quem diria? - Meus amigos darão uma festa, 97 00:04:44,700 --> 00:04:46,776 e eu gostaria de ir depois do almoço. 98 00:04:46,811 --> 00:04:48,517 Precisa de permissão? 99 00:04:48,746 --> 00:04:50,205 Não sou sua mãe. Vá. 100 00:04:50,281 --> 00:04:52,515 E leve o Jay. Ele ficou lavando o carro. 101 00:04:52,516 --> 00:04:53,916 Precisa se divertir. 102 00:04:53,920 --> 00:04:55,871 Você dirige e eu bebo. 103 00:04:55,906 --> 00:04:57,770 Tomem cuidado. 104 00:04:58,152 --> 00:05:00,382 Há muitos ataques de animais ultimamente. 105 00:05:00,610 --> 00:05:03,246 - É a garota mordida pelo cão. - Eu sei. 106 00:05:06,343 --> 00:05:08,239 O chuveiro tem 4 duchas. 107 00:05:08,432 --> 00:05:10,364 Quem é tão sujo que precisa disso? 108 00:05:10,938 --> 00:05:12,385 Você se surpreenderia. 109 00:05:12,420 --> 00:05:14,900 Quer uísque ou... Uísque? 110 00:05:14,905 --> 00:05:18,170 Detesto uísque, mas adoro essa casa. 111 00:05:18,997 --> 00:05:22,596 Não posso fingir que achei meu pai e ele mora aqui? 112 00:05:22,780 --> 00:05:24,863 - Acredite, não é ele. - Por que não? 113 00:05:25,102 --> 00:05:28,174 Minha mãe morou em Mystic Falls antes de eu nascer. 114 00:05:28,480 --> 00:05:30,493 Alguém teve que engravidá-la. 115 00:05:30,816 --> 00:05:32,830 Nunca pensou em perguntar a ela? 116 00:05:33,738 --> 00:05:36,479 Boa ideia. Vamos ao cemitério. 117 00:05:37,343 --> 00:05:38,844 Entendi. Desculpe. 118 00:05:39,435 --> 00:05:41,219 Quem mora aqui? 119 00:05:42,435 --> 00:05:43,918 Dois irmãos. 120 00:05:44,191 --> 00:05:47,059 Um se mudou e o outro morreu. 121 00:05:51,592 --> 00:05:54,903 - Ei, pergunta rápida. - Resposta rápida: Não. 122 00:05:55,112 --> 00:05:57,123 Que hilária. Vai ter uma festa hoje. 123 00:05:57,158 --> 00:05:59,499 Poderia conseguir um ou dois barris do bar? 124 00:05:59,516 --> 00:06:01,175 Você pode ir. 125 00:06:01,474 --> 00:06:03,207 Você, álcool e o meu irmão. 126 00:06:03,242 --> 00:06:06,149 Por que essa combinação me é tão familiar e terrível? 127 00:06:06,289 --> 00:06:08,089 Como está sua traqueia, Luke? 128 00:06:08,091 --> 00:06:10,730 Para ser justo, ele pediu desculpas. 129 00:06:11,261 --> 00:06:13,336 Estou tentando melhorar, está bem? 130 00:06:13,758 --> 00:06:16,757 Não bebo muito e evito coisas que me irritam. 131 00:06:18,440 --> 00:06:21,497 Apareça no bar depois das 13h. Verei o que posso fazer. 132 00:06:24,561 --> 00:06:27,593 - Está fazendo aquilo de novo. - Fazendo o quê? 133 00:06:27,807 --> 00:06:30,859 Sendo uma vadia porque gosta de alguém. 134 00:06:30,961 --> 00:06:32,628 É bem transparente. 135 00:06:32,907 --> 00:06:35,189 Não te culpo. Ele é gostoso. 136 00:06:38,072 --> 00:06:39,592 Oi, gatinho convencido. 137 00:06:39,890 --> 00:06:43,329 - "Gatinho convencido"? - Não fui eu quem inventou. 138 00:06:43,364 --> 00:06:45,098 Foi outra das voluntárias. 139 00:06:46,002 --> 00:06:47,730 Às vezes, você é convencido. 140 00:06:48,000 --> 00:06:49,497 Ao menos tem um "gatinho". 141 00:06:49,722 --> 00:06:51,156 Pequenos favores. 142 00:06:51,191 --> 00:06:53,040 Sou Liam, você é Elena. 143 00:06:53,075 --> 00:06:55,680 - Viu como é fácil se lembrar? - Convencido. 144 00:06:55,838 --> 00:06:59,292 Quer alguma outra coisa além de destruir minha autoestima? 145 00:06:59,342 --> 00:07:00,836 Na verdade, quero. 146 00:07:00,871 --> 00:07:02,501 Está ocupado essa tarde? 147 00:07:02,643 --> 00:07:05,374 Vai ter uma festa nos arredores da minha cidade, 148 00:07:05,409 --> 00:07:07,578 e há uma garota que quero que conheça. 149 00:07:10,088 --> 00:07:12,307 - Vá. - Está bem. 150 00:07:16,498 --> 00:07:17,909 Stefan? 151 00:07:20,953 --> 00:07:22,361 - Oi. - Oi. 152 00:07:25,185 --> 00:07:26,612 Mas o quê...? 153 00:07:26,785 --> 00:07:30,197 Quatro meses é muito tempo para eu ficar sem te ver. 154 00:07:30,200 --> 00:07:31,874 Eu sei. Por isso estou aqui. 155 00:07:31,909 --> 00:07:33,516 Queria te dizer oi. 156 00:07:38,001 --> 00:07:39,661 Já saquei. 157 00:07:40,182 --> 00:07:41,617 Está bem. 158 00:07:41,752 --> 00:07:44,456 Precisamos de morangos, ovos, 159 00:07:44,893 --> 00:07:46,812 leite e velas. 160 00:07:50,054 --> 00:07:51,534 Sei que faz um tempo, 161 00:07:51,569 --> 00:07:53,795 mas você não fazia magia quando âncora. 162 00:07:53,796 --> 00:07:57,931 Estou curioso com o que faz que pense que pode fazer agora. 163 00:07:58,468 --> 00:08:00,343 Quando tudo isso começou, 164 00:08:00,368 --> 00:08:03,193 suas panquecas eram horríveis, agora são comíveis. 165 00:08:03,230 --> 00:08:05,767 Leite. Não tem motivos para ser pessimista. 166 00:08:05,804 --> 00:08:08,098 Temos provas que não estamos sozinhos. 167 00:08:08,148 --> 00:08:09,548 Primeiro... 168 00:08:10,280 --> 00:08:12,391 Não invente apelidos. Eu que faço isso. 169 00:08:12,642 --> 00:08:17,366 E aquela palavra cruzada preenchida pode ter sido você. 170 00:08:17,416 --> 00:08:19,541 Eu não preenchi. 171 00:08:19,566 --> 00:08:21,929 Não, você não sabe se preencheu. 172 00:08:22,003 --> 00:08:24,729 Também não sabe que fala quando dorme. 173 00:08:24,753 --> 00:08:26,153 Ovos. 174 00:08:27,081 --> 00:08:28,481 O que quer dizer? 175 00:08:28,744 --> 00:08:30,694 Que faço palavras cruzadas dormindo? 176 00:08:31,694 --> 00:08:34,219 Que faz mais sentido que a alternativa. 177 00:08:36,169 --> 00:08:38,391 - Já sei o que está fazendo. - E o que é? 178 00:08:38,663 --> 00:08:41,496 Você se recusa a ter esperanças de ver Elena de novo 179 00:08:41,497 --> 00:08:43,164 para não ter que se desapontar. 180 00:08:43,351 --> 00:08:45,488 Me recuso porque não há o que esperar. 181 00:08:45,651 --> 00:08:47,051 Torresmo. 182 00:08:49,350 --> 00:08:51,287 Não está na lista e eca. 183 00:08:51,337 --> 00:08:54,874 Não, Damon. Tinha torresmo nesta prateleira. 184 00:08:55,300 --> 00:08:58,413 Sempre teve torresmo aqui sempre que viemos 185 00:08:58,475 --> 00:09:00,863 nos últimos 4 meses. 186 00:09:06,450 --> 00:09:07,850 Ouviu isso? 187 00:09:16,396 --> 00:09:17,796 Ouviu isso, Damon? 188 00:09:19,282 --> 00:09:21,295 É o som da esperança. 189 00:09:28,941 --> 00:09:31,559 Isso de hospital é novo, não é? 190 00:09:32,109 --> 00:09:36,092 Sim. Essa cor disfarça 191 00:09:36,093 --> 00:09:38,971 todos os fluidos corporais que poderiam me cobrir. 192 00:09:40,421 --> 00:09:42,399 Só andei observando, 193 00:09:42,400 --> 00:09:44,477 mas não sei... Gosto daqui. 194 00:09:44,789 --> 00:09:48,665 É inspirador ver doentes ficando melhores. 195 00:09:49,015 --> 00:09:53,153 Você parece diferente. Mais feliz. 196 00:09:54,082 --> 00:09:56,295 E você? Está feliz? 197 00:09:56,995 --> 00:09:58,662 Caroline me atualizou um pouco. 198 00:09:58,958 --> 00:10:01,820 Sobre o jantar do inferno. 199 00:10:02,532 --> 00:10:05,212 Ela usou exatamente essas palavras. 200 00:10:06,287 --> 00:10:08,637 E enquanto reclamava, ela pode ter falado 201 00:10:08,675 --> 00:10:12,112 algo sobre um novo emprego e uma nova namorada. 202 00:10:13,555 --> 00:10:15,642 Ivy, não é? É Ivy? 203 00:10:17,042 --> 00:10:21,568 Stefan, tudo bem. Sério. Não é estranho. 204 00:10:22,130 --> 00:10:25,870 Só estou feliz de te ver de novo. 205 00:10:27,108 --> 00:10:31,808 Foi muito difícil perder a Bonnie nos últimos meses. 206 00:10:34,233 --> 00:10:37,587 Muito insensível dizer isso para quem perdeu o irmão. 207 00:10:37,611 --> 00:10:39,799 Sinto muito. 208 00:10:40,149 --> 00:10:42,824 Não. Estive passando por isso também. 209 00:10:43,511 --> 00:10:44,911 Eu acho. 210 00:10:45,160 --> 00:10:48,773 Aliás, sabe da Caroline? 211 00:10:48,810 --> 00:10:50,597 Ela não retorna minhas ligações, 212 00:10:50,647 --> 00:10:54,573 e quero me desculpar pela forma como agi. 213 00:10:54,747 --> 00:10:56,796 Ela vai estar na festa hoje. 214 00:10:57,022 --> 00:10:58,485 Você deveria vir. 215 00:10:58,520 --> 00:11:01,584 Não sei se estou pronto para mergulhar nisso. 216 00:11:01,972 --> 00:11:03,634 Sem piadinhas. 217 00:11:04,646 --> 00:11:06,516 Stefan, são seus amigos também. 218 00:11:07,164 --> 00:11:09,954 Sei que não podemos mais ficar no Grill, 219 00:11:09,992 --> 00:11:12,912 mas não significa que não podemos ficar juntos. 220 00:11:13,762 --> 00:11:15,212 Vamos, por favor. 221 00:11:15,462 --> 00:11:17,750 Se não por isso, para convencer a Caroline 222 00:11:17,787 --> 00:11:20,650 que o Enzo não serve para ser melhor amigo. 223 00:11:21,750 --> 00:11:23,831 O Enzo vai? 224 00:11:23,956 --> 00:11:27,093 Vai, mas posso desconvidá-lo. 225 00:11:27,243 --> 00:11:29,893 - Prefiro que você vá. - Não se preocupe. 226 00:11:31,331 --> 00:11:34,369 - Talvez eu dê uma passada. - Ótimo. 227 00:11:36,181 --> 00:11:37,794 Entendeu as regras? 228 00:11:37,931 --> 00:11:40,789 Entendi. Regra 1: Não mencionar que Elena 229 00:11:40,814 --> 00:11:43,552 estava apaixonada pelo Damon ou você me mata. 230 00:11:44,176 --> 00:11:48,431 Regra 2: Não mencionar o Damon, ou você me mata. 231 00:11:48,581 --> 00:11:52,918 - Regra 3: Use protetor... - Não tire sarro de mim. 232 00:11:53,281 --> 00:11:56,502 É importante deixarmos a Elena viver a nova vida, 233 00:11:56,589 --> 00:12:00,602 feliz, de zumbi, ignorando os problemas, como ela quer. 234 00:12:01,439 --> 00:12:04,402 Uma frase estranhamente apoiadora e julgadora. 235 00:12:05,652 --> 00:12:08,369 Eu a apoio. Ela fez o necessário 236 00:12:08,406 --> 00:12:11,231 para não atacar pessoas inocentes na estrada, 237 00:12:11,443 --> 00:12:15,631 mas não gosto de marinar sozinha na minha miséria. 238 00:12:15,669 --> 00:12:17,660 Eu marino com você. 239 00:12:18,934 --> 00:12:22,147 Aprecio isso. Sério, de verdade. 240 00:12:23,447 --> 00:12:25,584 Mas não sou o Stefan. 241 00:12:26,060 --> 00:12:29,407 Regra 4: Não mencione o nome do idiota, ou... 242 00:12:29,419 --> 00:12:31,569 Ou você me mata. Entendi. 243 00:12:34,432 --> 00:12:36,945 Isso é sangue ou torta? Diga que é torta. 244 00:12:38,224 --> 00:12:39,624 Isso é... 245 00:12:40,599 --> 00:12:43,359 A Shirley. Um item especial for a do cardápio. 246 00:12:43,636 --> 00:12:45,524 Esse restaurante é bem bom. 247 00:12:46,549 --> 00:12:49,440 Diga que pegou, comeu e apagou a memória. 248 00:12:49,466 --> 00:12:52,799 Se fizer bem as duas primeiras, não precisa fazer a terceira. 249 00:12:52,800 --> 00:12:54,989 - Você a matou? - Não fique chocada. 250 00:12:55,016 --> 00:12:57,440 Desculpe se a morte me choca, 251 00:12:57,441 --> 00:13:00,274 e também inicia uma investigação de desaparecidos... 252 00:13:00,275 --> 00:13:02,831 Investigação da Xerife? Estou morrendo de medo. 253 00:13:02,832 --> 00:13:05,332 Já tenho 3 advertências. Mais uma, levo multa. 254 00:13:12,163 --> 00:13:15,013 Tem que ter um fio com problema. 255 00:13:15,026 --> 00:13:18,638 Ou alguém colocou dinheiro e ligou. 256 00:13:19,163 --> 00:13:23,671 Estou confuso com toda essa esperança. 257 00:13:24,221 --> 00:13:26,945 Tudo bem. Digamos que tenha mais alguém. 258 00:13:27,421 --> 00:13:28,821 Como sabe que vamos sair? 259 00:13:29,483 --> 00:13:31,587 Você disse que esse é seu inferno. 260 00:13:32,037 --> 00:13:35,037 Se tiver mais alguém, significa que não é, 261 00:13:35,099 --> 00:13:37,266 então foi minha avó que nos trouxe aqui, 262 00:13:37,287 --> 00:13:40,475 e se ela fez isso, então tem uma saída. 263 00:13:40,862 --> 00:13:43,046 É uma bela lógica que você construiu. 264 00:13:43,420 --> 00:13:44,825 Obrigada. 265 00:13:44,860 --> 00:13:47,988 Agora que esclarecemos, vamos jogar um jogo. 266 00:13:48,558 --> 00:13:49,958 Quando sairmos, 267 00:13:50,483 --> 00:13:53,276 qual será a primeira coisa que dirá para Elena? 268 00:13:55,739 --> 00:13:57,517 Desculpe por ter matado a Bonnie, 269 00:13:57,676 --> 00:14:00,639 mas ela era a pessoa mais irritante do mundo. 270 00:14:01,289 --> 00:14:03,696 Não calava a boca, só ficava falando. 271 00:14:03,700 --> 00:14:06,296 É de se admirar que a aguentei tanto tempo. 272 00:14:06,331 --> 00:14:07,848 Mas foi melhor assim, 273 00:14:07,883 --> 00:14:10,484 ela não tinha magia e era inútil. 274 00:14:10,509 --> 00:14:12,468 - Damon. - O quê? 275 00:14:13,893 --> 00:14:15,556 Ainda sou inútil? 276 00:14:21,139 --> 00:14:22,539 É meu carro. 277 00:14:24,325 --> 00:14:25,865 É meu carro! 278 00:14:27,077 --> 00:14:29,356 Ela é determinada, mas doce, 279 00:14:29,693 --> 00:14:32,943 muito otimista, não esquece aniversários. 280 00:14:33,306 --> 00:14:37,106 - O que mais? - Nunca desiste dos amigos. 281 00:14:37,643 --> 00:14:40,241 Verdade. Ela é muito leal. 282 00:14:40,296 --> 00:14:41,963 Isso é bom. Encha a moral dela. 283 00:14:42,133 --> 00:14:45,071 Certamente ela corresponde a essas expectativas. 284 00:14:45,183 --> 00:14:46,596 Mais uma. 285 00:14:46,621 --> 00:14:48,416 Supera expectativas. 286 00:14:48,683 --> 00:14:50,683 - Então ela é perfeita. - Totalmente. 287 00:14:50,910 --> 00:14:52,310 Basicamente. 288 00:14:52,688 --> 00:14:54,577 Há quanto tempo vocês estão juntos? 289 00:14:54,578 --> 00:14:57,797 Nós? Não. Eu... Nós... 290 00:14:57,847 --> 00:15:00,800 Não estamos juntos, mas já estivemos. 291 00:15:00,838 --> 00:15:03,000 - Não mais. - É recente? 292 00:15:03,038 --> 00:15:04,982 Porque vocês parecem bem funcionais. 293 00:15:05,626 --> 00:15:07,500 Já faz dois anos? 294 00:15:09,688 --> 00:15:11,397 O tempo voa. 295 00:15:18,848 --> 00:15:21,236 - Vamos ouvir mais... - Quieta. 296 00:15:22,173 --> 00:15:24,451 Esse som é o oposto do som da sua voz, 297 00:15:24,560 --> 00:15:25,960 então eu gosto. 298 00:15:26,668 --> 00:15:28,721 Como ele chegou aqui, Damon? 299 00:15:28,869 --> 00:15:30,643 Você o deixou aqui em 1994? 300 00:15:30,718 --> 00:15:33,418 Não sei, Bonnie. Foi há 18 anos. 301 00:15:33,468 --> 00:15:35,056 Aquele dia foi complicado. 302 00:15:35,080 --> 00:15:38,943 Então admita que é improvável que tenha deixado. 303 00:15:39,006 --> 00:15:40,434 Muito improvável. 304 00:15:40,493 --> 00:15:43,437 Então significaria que... 305 00:15:43,474 --> 00:15:47,324 Alguém pode ter deixado. Sim, admito isso. 306 00:15:49,776 --> 00:15:53,122 - Damon... - Eu sei. 307 00:15:55,382 --> 00:15:57,635 Direi a Elena o quanto eu a amo, 308 00:15:59,248 --> 00:16:01,637 e depois vou me desculpar por ter te matado. 309 00:16:04,666 --> 00:16:06,164 Espera. Viu isso? 310 00:16:09,369 --> 00:16:10,851 Agora eu vi. 311 00:16:10,886 --> 00:16:12,827 Vamos conhecer nosso amiguinho. 312 00:16:38,311 --> 00:16:41,939 Então, é um lago diferente de riacho, ou...? 313 00:16:42,399 --> 00:16:44,059 Riacho? 314 00:16:44,094 --> 00:16:46,419 Obrigada por me fazer parecer uma caipira. 315 00:16:46,792 --> 00:16:48,897 Por quê? Onde festejou no colegial? 316 00:16:48,900 --> 00:16:51,223 Na casa de alguém, ou alugada, 317 00:16:51,521 --> 00:16:53,263 a que tivesse a maior piscina. 318 00:16:54,604 --> 00:16:56,132 Acho que sou convencido. 319 00:16:57,061 --> 00:16:58,567 E agora é a minha vez. 320 00:16:58,734 --> 00:17:02,211 Aposto que ninguém na sua piscina fazia isso. 321 00:17:32,319 --> 00:17:34,086 - Jeremy? - Meu Deus. 322 00:17:34,121 --> 00:17:35,595 Elena! 323 00:17:35,947 --> 00:17:39,808 Lamento interromper essa demonstração de amor verdadeiro, 324 00:17:39,843 --> 00:17:41,473 mas sou irmã do Jeremy. 325 00:17:41,652 --> 00:17:44,480 E vamos ter uma pequena conversa familiar. 326 00:17:45,374 --> 00:17:47,353 Por isso sou feliz em ser órfã. 327 00:17:53,066 --> 00:17:55,608 Você convidou a garota que eu ataquei? 328 00:17:55,643 --> 00:17:58,718 Não. Eu trouxe a garota que Caroline fez esquecer isso. 329 00:17:58,753 --> 00:18:02,027 - Ela não sabe de nada. - Por que você ainda arrisca? 330 00:18:02,029 --> 00:18:04,870 Porque ela fica bonita de biquíni. Posso ir agora? 331 00:18:17,109 --> 00:18:20,213 Estou dirigindo, mas te mato se vomitar no meu carro. 332 00:18:20,248 --> 00:18:22,606 A garota mordida pelo cão é gostosa, 333 00:18:22,831 --> 00:18:24,774 mas de uma forma diferente. 334 00:18:24,809 --> 00:18:27,318 Por que fica chamando ela disso? 335 00:18:27,463 --> 00:18:30,819 Porque é ridículo. Que cão morde no pescoço? 336 00:18:30,854 --> 00:18:33,491 Sei lá, cara. Já vi muitos cães ferozes. 337 00:18:33,865 --> 00:18:36,380 - E aí, Ty? - Recebi uma mensagem da Elena. 338 00:18:36,415 --> 00:18:38,210 - Ela quer nos ver. - Espere aí. 339 00:18:39,060 --> 00:18:43,382 Então acha que um cão causou os ferimentos no pescoço dela? 340 00:18:43,517 --> 00:18:46,637 Acho que se é o que ela disse, foi o que aconteceu. 341 00:18:46,659 --> 00:18:48,059 Então você é idiota. 342 00:18:48,060 --> 00:18:50,870 E você é um babaca. Todos temos defeitos. 343 00:18:50,905 --> 00:18:53,444 - Quer repetir? - Jay, deixa pra lá. 344 00:18:53,479 --> 00:18:56,404 Acho que me chamou de babaca. Quero ter certeza. 345 00:18:58,897 --> 00:19:02,756 Jay, o que está fazendo é a definição de babaca. 346 00:19:08,603 --> 00:19:10,933 Relaxa. Só estou brincando. 347 00:19:11,844 --> 00:19:14,255 - Querem cerveja? - Pode ser. 348 00:19:18,206 --> 00:19:19,615 Desculpa, cara. 349 00:19:21,895 --> 00:19:23,862 Aqui é o Stefan. Deixe um recado. 350 00:19:26,362 --> 00:19:28,785 Não atender é uma de suas novidades. 351 00:19:29,598 --> 00:19:31,674 Ele disse que viria para se desculpar. 352 00:19:32,117 --> 00:19:34,539 Mentira. Outra novidade. 353 00:19:34,574 --> 00:19:37,105 Stefan está cheio de novidades. 354 00:19:39,167 --> 00:19:41,251 Vocês viram o Stefan? 355 00:19:41,496 --> 00:19:42,957 Nem sabia que ele voltou. 356 00:19:44,356 --> 00:19:46,787 Quer nos contar o que estamos fazendo aqui? 357 00:19:47,432 --> 00:19:49,080 Não se lembra desse lugar? 358 00:19:49,950 --> 00:19:52,002 Vínhamos até aqui para beber 359 00:19:52,004 --> 00:19:54,253 enquanto nossos pais faziam o churrasco. 360 00:19:54,573 --> 00:19:56,994 É verdade que perdemos familiares, 361 00:19:57,902 --> 00:19:59,677 mas ainda podemos nos divertir. 362 00:20:00,035 --> 00:20:01,436 Na verdade, não posso. 363 00:20:01,739 --> 00:20:03,462 Estou trabalhando na minha raiva 364 00:20:03,563 --> 00:20:05,040 e isso não ajudaria. 365 00:20:06,100 --> 00:20:08,855 Meu amigo está bêbado e tenho que treinar amanhã. 366 00:20:09,658 --> 00:20:13,023 Certo, eu não quero parecer uma alcoólatra, 367 00:20:13,389 --> 00:20:16,136 mas quero uma dose. Alguém pode me acompanhar? 368 00:20:16,276 --> 00:20:17,676 Aqui! 369 00:20:20,521 --> 00:20:22,059 Saúde. 370 00:20:25,003 --> 00:20:27,759 Bem, aqui estamos 371 00:20:28,886 --> 00:20:30,449 nos divertindo. 372 00:20:30,981 --> 00:20:33,187 Estou me divertindo, não estamos? 373 00:20:33,222 --> 00:20:34,970 Isso é muito divertido. 374 00:20:35,124 --> 00:20:37,950 Tudo bem. Está na cara que foi um grande erro. 375 00:20:38,479 --> 00:20:43,479 Eu só queria passar uma tarde onde fingimos, por um segundo, 376 00:20:43,980 --> 00:20:46,593 que não estamos nos distanciando. 377 00:20:47,927 --> 00:20:49,528 Esse é o problema, Elena. 378 00:20:49,529 --> 00:20:51,834 Nem todos concordam em fingir. 379 00:20:51,981 --> 00:20:54,958 Alguns de nós preferem encarar os problemas de frente. 380 00:20:57,354 --> 00:20:59,618 - Acho que devíamos ir. - Sim. 381 00:21:00,762 --> 00:21:02,318 Mas... 382 00:21:03,899 --> 00:21:05,469 O que está acontecendo? 383 00:21:11,171 --> 00:21:14,265 Apenas me sinto solitária, está bem? 384 00:21:15,585 --> 00:21:17,781 E Bonnie se foi, Stefan também. 385 00:21:18,121 --> 00:21:20,931 E Enzo, imagina, é meu amigo agora. 386 00:21:23,316 --> 00:21:24,890 Ainda estou aqui, Car. 387 00:21:27,036 --> 00:21:30,847 Sim. Ainda está aqui. 388 00:21:32,969 --> 00:21:34,670 Beba outra dose... 389 00:21:37,293 --> 00:21:40,005 Está bem. Sem exageros. 390 00:21:40,513 --> 00:21:43,167 - Estava atrás da caminhonete. - Não, na frente. 391 00:21:43,171 --> 00:21:45,133 - Tem certeza? - Sim, tenho. 392 00:21:45,134 --> 00:21:46,553 Estava bem ali. 393 00:21:50,127 --> 00:21:51,561 Era uma lona. 394 00:21:52,087 --> 00:21:53,634 Vimos uma lona. 395 00:21:56,994 --> 00:21:59,567 E aquilo tem um temporizador. 396 00:22:00,499 --> 00:22:04,062 - Ligou sozinho. - Mas seu carro. 397 00:22:05,362 --> 00:22:08,116 - Deixei aqui em 1994. - E a palavra-cruzada? 398 00:22:08,429 --> 00:22:10,080 Você a preencheu, Bonnie. 399 00:22:14,831 --> 00:22:16,859 O que significa que estamos sozinhos. 400 00:22:17,348 --> 00:22:18,768 No meu próprio inferno. 401 00:22:19,221 --> 00:22:21,433 Sem nenhuma avó para nos tirar daqui. 402 00:22:24,494 --> 00:22:26,169 Nunca vamos sair. 403 00:22:27,967 --> 00:22:29,386 Me dê seu anel. 404 00:22:30,321 --> 00:22:31,735 O quê? 405 00:22:34,823 --> 00:22:37,862 Me dê seu anel. Você diz que não tem esperança, 406 00:22:37,970 --> 00:22:39,470 que é o seu inferno. 407 00:22:39,566 --> 00:22:41,933 Se é tão ruim, por que não acaba com isso? 408 00:22:43,966 --> 00:22:46,920 Esperança é a única coisa que me faz continuar, Damon. 409 00:22:47,209 --> 00:22:51,358 Então se está de saco cheio, se não tem esperança, acabe. 410 00:22:52,391 --> 00:22:54,014 Porque isso não está ajudando. 411 00:23:25,666 --> 00:23:27,240 Dia difícil, Damon? 412 00:23:29,612 --> 00:23:32,254 Desculpe, modos. Sou Kai. 413 00:23:32,822 --> 00:23:34,233 Prazer em conhecê-lo. 414 00:23:34,581 --> 00:23:36,125 Torresmo? 415 00:23:46,332 --> 00:23:49,686 Tem certeza que consegue voltar para casa? 416 00:23:50,192 --> 00:23:53,153 Desculpe. Caroline está no meio de uma crise. 417 00:23:53,267 --> 00:23:55,549 Os últimos meses foram difíceis para ela. 418 00:23:55,995 --> 00:23:59,289 - Ela geralmente é um amor. - Ainda bem que não a conheci, 419 00:23:59,290 --> 00:24:02,793 porque aí seria estranho quando eu fizesse isso. 420 00:24:12,511 --> 00:24:16,009 Beijar a garota que quer te juntar com a melhor amiga? 421 00:24:16,472 --> 00:24:18,564 - Rapaz perigoso. - Talvez. 422 00:24:18,802 --> 00:24:21,310 Tenho uma suspeita de que esse é o seu tipo. 423 00:24:40,429 --> 00:24:42,238 Era o gelo da Caroline. 424 00:24:42,895 --> 00:24:46,238 Você estará morto, ela não vai te culpar por isso. 425 00:24:51,034 --> 00:24:52,763 Não quero te matar, Stefan. 426 00:25:02,371 --> 00:25:04,231 Mas parece que ele queria. 427 00:25:16,807 --> 00:25:19,540 Pensei que tinha dito para Enzo buscar gelo. 428 00:25:19,716 --> 00:25:22,620 Falou dessa maneira? Já sei por que ele não fez. 429 00:25:23,873 --> 00:25:26,290 Parabéns. Agora o trabalho é seu. 430 00:25:26,501 --> 00:25:28,130 Vá pegar gelo. 431 00:25:30,080 --> 00:25:32,112 Não deveríamos estar nos divertindo? 432 00:25:33,653 --> 00:25:36,011 É por isso que trouxe seu último casinho, 433 00:25:36,012 --> 00:25:38,193 para fingir que não dá bola para Bonnie? 434 00:25:38,203 --> 00:25:39,722 Para se divertir? 435 00:25:42,555 --> 00:25:44,201 TEMOS UM PROBLEMA 436 00:25:44,320 --> 00:25:46,586 Certo. A cavalaria está a caminho. 437 00:25:46,879 --> 00:25:49,398 Então por que não damos uma pausa nessa briga 438 00:25:49,508 --> 00:25:51,402 até que tudo isso se resolva? 439 00:25:53,208 --> 00:25:54,619 Não, obrigado. 440 00:25:54,786 --> 00:25:57,466 Só pode estar brincando. Acabei de te salvar. 441 00:25:57,467 --> 00:25:59,743 Para você me dar uma vida de sofrimento. 442 00:26:00,011 --> 00:26:02,897 Está tudo bem. Só vou encurtar esse tempo. 443 00:26:03,027 --> 00:26:04,465 Stefan. 444 00:26:04,522 --> 00:26:07,608 Boas notícias, Caroline. Matei um caçador de vampiros. 445 00:26:07,890 --> 00:26:10,619 Más notícias. Stefan virou um caçador de vampiros. 446 00:26:10,837 --> 00:26:12,255 O que está fazendo? 447 00:26:14,489 --> 00:26:16,109 Por que não pergunta a ele? 448 00:26:19,343 --> 00:26:20,802 O que você fez? 449 00:26:27,367 --> 00:26:29,150 Isso vai ter que parar. 450 00:26:29,185 --> 00:26:30,591 Você acha irritante? 451 00:26:32,352 --> 00:26:35,219 Tente ouvir você e Bonnie discutir a cada 5 minutos. 452 00:26:35,254 --> 00:26:37,591 - Então tem nos seguido. - Claro que sim. 453 00:26:37,741 --> 00:26:40,707 Vocês são o mais próximo que tenho de uma TV. 454 00:26:40,742 --> 00:26:42,908 Não é nenhum Baywatch, mas... 455 00:26:43,459 --> 00:26:46,336 - Lembra de Baywatch? - Não, não lembro. 456 00:26:47,340 --> 00:26:48,991 Cara, precisa assistir. 457 00:26:49,288 --> 00:26:52,077 Você gosta de salva-vidas gostosas? 458 00:26:52,386 --> 00:26:55,395 Este é um dia imensamente ruim em um mar de dias ruins, 459 00:26:55,400 --> 00:26:57,903 então quero saber quem você é, o que faz aqui, 460 00:26:57,913 --> 00:27:00,175 o que tenho a ver, ou rasgo sua garganta. 461 00:27:00,180 --> 00:27:02,431 Seu temperamento trará problemas, Damon. 462 00:27:03,212 --> 00:27:05,722 Já afastou Bonnie quantas vezes mesmo? 463 00:27:05,757 --> 00:27:07,748 Espere, eu sei! 13. 464 00:27:07,950 --> 00:27:10,190 Acha que meu temperamento é ruim com ela? 465 00:27:10,192 --> 00:27:13,535 Eu gosto dela. De você, nem tanto. 466 00:27:15,130 --> 00:27:17,924 Certo, desculpe. Sério. 467 00:27:18,356 --> 00:27:21,857 Estou meio enferrujado nas interações humanas. 468 00:27:24,630 --> 00:27:26,690 Respostas. Agora. 469 00:27:27,748 --> 00:27:29,485 Talvez devesse beber algo. 470 00:27:30,433 --> 00:27:33,269 - Geralmente te acalma. - Obrigado. 471 00:27:33,398 --> 00:27:36,333 Depois te deixa com raiva, triste... 472 00:27:36,472 --> 00:27:39,775 E depois calmo de novo. É um ciclo estranho. 473 00:27:40,374 --> 00:27:43,623 E se quer mesmo saber a razão de eu estar te seguindo, 474 00:27:45,360 --> 00:27:47,403 é porque eu quero te matar. 475 00:27:53,359 --> 00:27:55,157 Verbena no uísque. 476 00:27:56,947 --> 00:27:58,634 Quem não previu isso? 477 00:28:07,603 --> 00:28:10,526 Quem compra móveis de quintal em um supermercado? 478 00:28:10,839 --> 00:28:14,130 Alguém deve comprar, ou não estariam aqui. 479 00:28:14,929 --> 00:28:18,307 Eu não estou muito familiarizado com vampiros, 480 00:28:18,933 --> 00:28:20,680 mas pelo que sei, 481 00:28:21,483 --> 00:28:24,316 uma estaca no coração resolve. Não é? 482 00:28:28,652 --> 00:28:31,103 Você pode sempre jogar sujo, Damon. 483 00:28:32,059 --> 00:28:34,292 Como quando você e Bonnie jogaram Monopoly 484 00:28:34,300 --> 00:28:36,643 e você roubou do banco. Não foi legal. 485 00:28:41,964 --> 00:28:45,313 - Vou arrancar sua cabeça. - Não. Não vai. 486 00:28:50,308 --> 00:28:52,265 Não sabia qual garrafa você pegaria, 487 00:28:52,910 --> 00:28:54,783 então coloquei verbena em todas. 488 00:28:56,662 --> 00:28:58,140 Fique longe dele. 489 00:28:59,835 --> 00:29:02,946 A inútil chegou. Graças a Deus. 490 00:29:03,753 --> 00:29:06,264 Vi você tentar fazer magia por meses. 491 00:29:06,731 --> 00:29:08,530 O que vai fazer, falhar de novo? 492 00:29:08,804 --> 00:29:11,617 É vergonhoso. Tenho vergonha de você. 493 00:29:31,435 --> 00:29:32,835 Corra. 494 00:29:32,930 --> 00:29:34,418 Phesmatos. 495 00:29:35,986 --> 00:29:37,397 Incendia. 496 00:29:41,167 --> 00:29:43,516 Tudo bem. Tudo bem. 497 00:29:44,997 --> 00:29:46,632 Desistindo tão cedo? 498 00:29:48,359 --> 00:29:50,377 Tenho vergonha de você. 499 00:29:53,627 --> 00:29:56,667 Foi mal por tê-la chamado de pessoa mais chata do mundo. 500 00:29:57,663 --> 00:29:59,361 Ainda não tinha conhecido ele. 501 00:30:07,653 --> 00:30:09,135 Isso estava amassado? 502 00:30:09,895 --> 00:30:13,164 - Que importa? É um barril. - Liv me emprestou, cara. 503 00:30:13,175 --> 00:30:15,438 Quando emprestou a ela sua masculinidade? 504 00:30:16,177 --> 00:30:18,810 - Apenas levante essa porra. - Na verdade, não. 505 00:30:19,071 --> 00:30:21,593 Preciso da carroceria vazia. 506 00:30:27,026 --> 00:30:28,703 Não é o seu amigo Jay? 507 00:30:31,125 --> 00:30:32,660 O que você fez? 508 00:30:32,700 --> 00:30:35,604 Evitei a estaca que ele ia enfiar em Stefan e em mim. 509 00:30:35,605 --> 00:30:37,005 Estaca? 510 00:30:37,011 --> 00:30:38,915 Não sabia que ele caçava vampiros? 511 00:30:38,950 --> 00:30:41,114 - Agora você sabe. - Não. 512 00:30:41,149 --> 00:30:43,860 - Não é possível. - É, sim. 513 00:30:43,995 --> 00:30:46,211 E por mais que eu queira vê-lo processar 514 00:30:46,220 --> 00:30:48,270 o que deve ser uma grande revelação, 515 00:30:48,290 --> 00:30:50,241 preciso enterrar o corpo. 516 00:30:53,562 --> 00:30:55,045 Apenas saia daqui. 517 00:30:57,599 --> 00:30:59,050 Stefan! 518 00:31:01,553 --> 00:31:03,263 Pare, tudo bem? Eu sinto muito. 519 00:31:03,264 --> 00:31:06,560 - Eu não sabia da Ivy, mas... - Mas o quê? 520 00:31:06,561 --> 00:31:09,594 Eu estava me enganando, usando-a como escape? 521 00:31:09,754 --> 00:31:11,647 Sei o que você pensa, Caroline. 522 00:31:12,374 --> 00:31:15,931 Eu ia dizer "Matar o Enzo não a trará de volta." 523 00:31:17,008 --> 00:31:20,055 Não, mas vai fazê-lo parar de me lembrar do meu irmão. 524 00:31:20,200 --> 00:31:23,236 Se eu matar ele, posso sair daqui e recomeçar. 525 00:31:24,709 --> 00:31:28,195 Então foi por isso que deixou as mensagens no meu celular, 526 00:31:28,196 --> 00:31:29,859 prometendo se desculpar? 527 00:31:30,271 --> 00:31:34,120 Por isso visitou a Elena, veio a essa festa? 528 00:31:34,121 --> 00:31:38,215 Só para matar o Enzo e recomeçar? 529 00:31:40,843 --> 00:31:42,283 Sim. 530 00:31:43,679 --> 00:31:45,605 Não acredito em você. 531 00:31:46,713 --> 00:31:50,215 Sei que uma parte de você sente falta daqui. 532 00:31:50,815 --> 00:31:52,918 Dessas pessoas, dos seus amigos. 533 00:31:53,633 --> 00:31:56,425 Sei que voltar para cá te faz lembrar 534 00:31:56,460 --> 00:32:00,039 do quanto precisamos de você, do quanto eu preciso de você. 535 00:32:01,914 --> 00:32:05,125 Mas se eu estiver errada, vá em frente, recomece. 536 00:32:05,749 --> 00:32:08,823 Mas se eu estiver certa 537 00:32:08,824 --> 00:32:12,131 e se uma parte sua voltou para ver como Elena está, 538 00:32:12,166 --> 00:32:14,251 que teve quatro meses terríveis, 539 00:32:14,252 --> 00:32:16,825 ou o Alaric, que voltou do mortos. 540 00:32:16,951 --> 00:32:18,977 Ou eu... 541 00:32:20,981 --> 00:32:25,773 Se uma pequena parte de você voltou para ver como eu estou... 542 00:32:31,003 --> 00:32:32,954 Então fique. 543 00:33:45,420 --> 00:33:47,220 Você não estava pegando gelo? 544 00:33:47,255 --> 00:33:50,157 Sim, até perceber como aquela garota foi má comigo. 545 00:33:50,636 --> 00:33:53,649 - Como? - Eu tenho respeito próprio. 546 00:33:54,075 --> 00:33:57,246 Pode ter levado metade do caminho até o restaurante, 547 00:33:57,281 --> 00:34:00,144 - mas percebi. - No meio do caminho? 548 00:34:01,787 --> 00:34:03,730 Onde exatamente fica isso? 549 00:34:03,961 --> 00:34:07,572 Não sei, na Rodovia 13, na entrada de Mystic Falls. 550 00:34:08,618 --> 00:34:10,171 Lamento pela bebida quente. 551 00:34:11,205 --> 00:34:12,693 Vocês viram a Sarah? 552 00:34:13,480 --> 00:34:14,884 Não, por quê? 553 00:34:14,919 --> 00:34:17,295 - O gelo acabou. - Você sobreviverá, Jer. 554 00:34:17,298 --> 00:34:20,630 Caroline hipnotizou aquela moça para buscar gelo e ela não foi. 555 00:34:20,635 --> 00:34:22,067 Ela está usando verbena? 556 00:34:22,102 --> 00:34:23,961 Não, ela foi a Mystic Falls buscar. 557 00:34:23,962 --> 00:34:27,477 - Ela cruzou a fronteira. - A hipnose é mágica. 558 00:34:27,478 --> 00:34:30,058 Então ela lembra de tudo que a fez esquecer. 559 00:34:30,059 --> 00:34:32,794 Então, Sarah, que você atacou e você hipnotizou... 560 00:34:33,815 --> 00:34:35,399 Sabe o que eu sou. 561 00:34:48,371 --> 00:34:50,472 Você acordou, que bom. 562 00:34:51,073 --> 00:34:53,969 Agora vamos ao interrogatório da noite. 563 00:34:54,907 --> 00:34:58,489 Se eu responder certo, ganho um torresmo. 564 00:34:58,626 --> 00:35:00,719 Se errar, ganho uma espetada. 565 00:35:00,873 --> 00:35:03,101 O quê? Não, não, não. 566 00:35:03,565 --> 00:35:05,041 Isso é para mim. 567 00:35:05,593 --> 00:35:08,203 Você só ganha a espetada. 568 00:35:08,938 --> 00:35:11,375 - Não precisa fazer isso. - Não? 569 00:35:11,698 --> 00:35:13,881 - Estamos na mesma equipe. - Mesmo? 570 00:35:17,196 --> 00:35:19,608 Sempre tenta matar as pessoas da sua equipe? 571 00:35:20,281 --> 00:35:22,628 O importante é que sua mágica voltou. 572 00:35:23,191 --> 00:35:24,595 Funcionou. 573 00:35:25,400 --> 00:35:28,766 Achou mesmo que eu mataria o Damon? 574 00:35:30,191 --> 00:35:32,997 Em que universo isso faria sentido? 575 00:35:33,693 --> 00:35:36,373 Quem mataria um terço da população? 576 00:35:36,590 --> 00:35:38,021 Não sou um monstro. 577 00:35:38,990 --> 00:35:40,750 Sabia que a Bonnie apareceria. 578 00:35:40,984 --> 00:35:43,891 Ela sempre voltou, em todas as 13 vezes. 579 00:35:44,447 --> 00:35:46,597 E eu sabia que com a motivação certa, 580 00:35:46,691 --> 00:35:48,626 ela recuperaria sua magia. 581 00:35:48,909 --> 00:35:52,727 Mas achei que com todas as discussões que vocês têm, 582 00:35:53,200 --> 00:35:55,797 a vida de Damon não seria motivação suficiente. 583 00:35:55,832 --> 00:35:57,694 Mas no final foi. 584 00:35:58,818 --> 00:36:01,479 Acho que é assim que vocês demonstram seu amor. 585 00:36:01,825 --> 00:36:04,538 Você fez tudo isso para eu recuperar minha mágica? 586 00:36:04,539 --> 00:36:06,073 É claro. 587 00:36:07,430 --> 00:36:12,283 Porque sua mágica é a solução para dar o for a daqui. 588 00:36:16,754 --> 00:36:18,510 Talvez isso seja algo isolado. 589 00:36:18,857 --> 00:36:20,759 Jay pode estar trabalhando sozinho. 590 00:36:21,012 --> 00:36:23,397 Talvez o Jay, que conheço desde os 10 anos, 591 00:36:23,432 --> 00:36:25,523 virou um caçador por conta própria. 592 00:36:27,165 --> 00:36:28,635 Eu sou tão idiota. 593 00:36:29,201 --> 00:36:32,403 Passei o verão treinando com alguém da família fundadora, 594 00:36:32,404 --> 00:36:34,525 pensando que ele só se preocupava 595 00:36:34,560 --> 00:36:37,027 em proteger velhinhas de serem roubadas. 596 00:36:47,240 --> 00:36:50,470 É exatamente assim que eu queria passar meu sábado à noite. 597 00:36:50,505 --> 00:36:52,021 Coloque-os no carro. 598 00:36:52,593 --> 00:36:54,558 O que aconteceu com sua caminhonete? 599 00:36:54,864 --> 00:36:56,382 É um pouco complicado. 600 00:36:58,196 --> 00:37:00,812 Eu cuido disso, cara. Vejo você daqui a pouco. 601 00:37:06,267 --> 00:37:09,062 Atletas tristes são como palhaços tristes. 602 00:37:10,871 --> 00:37:13,944 São patéticos, mas meio que hilários. 603 00:37:15,373 --> 00:37:16,959 Não estou de bom humor, Liv. 604 00:37:18,639 --> 00:37:21,584 - Pareceu uma ameaça. - Não, só um pedido. 605 00:37:31,601 --> 00:37:33,095 É isso o que você quer? 606 00:37:33,130 --> 00:37:34,797 Quer me ver perder o controle? 607 00:37:36,076 --> 00:37:38,592 Está certo. Desculpa. 608 00:37:39,467 --> 00:37:40,960 É mais fácil para mim 609 00:37:40,995 --> 00:37:43,979 quando você age como um otário agressivo. 610 00:37:44,375 --> 00:37:45,942 Por quê? 611 00:37:47,908 --> 00:37:51,477 Daí não preciso me preocupar em me apaixonar por você. 612 00:38:08,612 --> 00:38:10,537 Verifiquei cada cômodo. Sara sumiu. 613 00:38:10,572 --> 00:38:12,659 E parece que ela mexeu em tudo. 614 00:38:13,297 --> 00:38:18,103 Caroline e eu iremos sair e procurar perto da fronteira. 615 00:38:18,105 --> 00:38:19,843 Continuarei procurando na cidade. 616 00:38:19,844 --> 00:38:21,560 Ligarei se achar algo. 617 00:38:27,750 --> 00:38:31,410 Só vim deixar minhas roupas aqui enquanto procuramos. 618 00:38:31,445 --> 00:38:32,845 Se estiver tudo bem. 619 00:38:33,737 --> 00:38:35,382 Sim. Claro. 620 00:38:35,417 --> 00:38:38,938 Também andei pensando que se há caçadores de vampiros por aí, 621 00:38:38,973 --> 00:38:41,297 viver sozinha perto da base deles 622 00:38:41,298 --> 00:38:43,650 provavelmente não é uma boa ideia. 623 00:38:43,790 --> 00:38:46,700 Isso é uma mudança? 624 00:38:46,855 --> 00:38:50,007 Porque seus métodos de mudança são tão confusos. 625 00:38:51,343 --> 00:38:53,818 Sim, isso é uma mudança. 626 00:38:55,320 --> 00:38:57,610 Desculpe por ter ficado com raiva de você. 627 00:38:58,454 --> 00:39:02,071 Às vezes, parece que você tem uma forma secreta 628 00:39:02,115 --> 00:39:03,682 para seguir em frente. 629 00:39:06,438 --> 00:39:08,744 - Isso é... - Da Bonnie? 630 00:39:09,860 --> 00:39:11,399 Sim. 631 00:39:12,462 --> 00:39:13,884 Pronto. 632 00:39:13,919 --> 00:39:16,900 Acabou de descobrir meu segredo para seguir em frente. 633 00:39:17,384 --> 00:39:19,196 Às vezes, eu não consigo. 634 00:39:23,872 --> 00:39:25,975 Sinto falta da Bonnie. 635 00:39:26,236 --> 00:39:29,795 Sinto falta de Mystic Falls, da nossa antiga vida. 636 00:39:30,597 --> 00:39:33,440 - Sinto falta... - Do Stefan? 637 00:39:37,847 --> 00:39:39,667 Sim. Sinto falta do Stefan. 638 00:39:41,427 --> 00:39:42,919 Caroline. 639 00:39:44,627 --> 00:39:46,520 Você e o Stefan... 640 00:39:47,910 --> 00:39:50,683 Você sente algo por ele? 641 00:39:59,208 --> 00:40:01,163 Sim, acho que sim. 642 00:40:08,783 --> 00:40:13,423 Temos que achar aquela garota antes que ela nos dedure. 643 00:40:22,942 --> 00:40:24,345 Noite difícil? 644 00:40:24,870 --> 00:40:27,098 Nada que um pedaço de torta não resolva. 645 00:40:28,062 --> 00:40:30,354 No entanto, seria adorável ser atendido. 646 00:40:30,389 --> 00:40:31,930 A culpa é minha. Desculpa. 647 00:40:31,963 --> 00:40:33,827 Mandei todos irem para casa. 648 00:40:34,800 --> 00:40:38,382 Não posso deixar você matar mais nenhuma das garçonetes. 649 00:40:44,040 --> 00:40:47,544 Tente ser mais discreto quando for se alimentar. 650 00:40:47,779 --> 00:40:49,873 Nunca se sabe quem pode estar olhando. 651 00:40:50,011 --> 00:40:52,317 Aposto que isso geralmente funciona, não é? 652 00:40:52,428 --> 00:40:54,314 Derruba os vampiros na hora. 653 00:40:54,630 --> 00:40:57,223 Eu sou um pouco diferente dos vampiros normais. 654 00:40:58,816 --> 00:41:02,468 Consigo resistir à verbena, não por muito tempo, mas... 655 00:41:04,139 --> 00:41:06,380 por tempo suficiente para cuidar de você. 656 00:41:14,349 --> 00:41:16,474 Encontrei isso com um dos seus rapazes. 657 00:41:17,116 --> 00:41:18,725 Mas acho que ele o matou. 658 00:41:19,732 --> 00:41:22,309 - Quem é você? - Stefan Salvatore. 659 00:41:22,730 --> 00:41:25,113 Você e eu temos algo em comum. 660 00:41:25,821 --> 00:41:28,155 Você é de uma das famílias fundadoras. 661 00:41:28,608 --> 00:41:30,176 Obrigado. 662 00:41:32,266 --> 00:41:35,426 Na verdade, se não se importar, 663 00:41:36,160 --> 00:41:39,379 tenho minha própria maneira de matá-los. 664 00:41:47,320 --> 00:41:49,227 Só certifique-se que seja doloroso. 665 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 UNITED Quality is Everything! 666 00:42:01,600 --> 00:42:04,534 Legende conosco I @unitedteam www.united4ever.tv