1 00:00:00,473 --> 00:00:02,309 Phần trước ở "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,310 --> 00:00:04,238 Câu thần chú mà dân Du hành ếm lên Mystic Falls 3 00:00:04,238 --> 00:00:05,320 đã loại bỏ phép thuật. 4 00:00:05,322 --> 00:00:07,523 Aah! Uhh! Uhh! 5 00:00:09,063 --> 00:00:10,396 Phía bên kia đang sụp đổ 6 00:00:10,398 --> 00:00:12,765 và mọi người bên đó đang biến mất dần cùng nó. 7 00:00:12,767 --> 00:00:14,617 Còn em thì sao? Chuyện gì sẽ xảy ra với em? 8 00:00:14,619 --> 00:00:16,569 Jeremy, em sẽ ổn thôi. 9 00:00:16,571 --> 00:00:17,603 Một khi bọn du hành chết, 10 00:00:17,605 --> 00:00:18,605 Liv sẽ thực hiện câu thần chú, 11 00:00:18,606 --> 00:00:19,739 và phép thuật của cô ta sẽ cho phép 12 00:00:19,741 --> 00:00:20,656 những người ở thế giới bên kia 13 00:00:20,658 --> 00:00:22,158 ...trở về. 14 00:00:22,160 --> 00:00:23,275 Damon... 15 00:00:23,277 --> 00:00:24,343 Anh biết. 16 00:00:28,616 --> 00:00:30,416 Chúa ơi. Alaric, chú đang-- 17 00:00:30,418 --> 00:00:31,951 Coi nào. Em phải đi. 18 00:00:31,953 --> 00:00:32,693 Còn Damon thì sao? 19 00:00:32,716 --> 00:00:33,953 Em cần về nhà với em trai mình. 20 00:00:33,955 --> 00:00:35,538 Chú sẽ tìm Damon cho. 21 00:00:35,540 --> 00:00:38,124 Mình không tìm được Damon. Mình không đi mà thiếu anh ấy đâu. 22 00:00:38,126 --> 00:00:40,042 Em không để chị chết vì họ đâu. 23 00:00:40,044 --> 00:00:42,128 Phasmatos fumas extas. 24 00:00:43,348 --> 00:00:44,630 Chúng ta cần làm lại câu thần chú. 25 00:00:44,632 --> 00:00:46,048 Chúng ta không thể. Đó là cơ hội duy nhất rồi. 26 00:00:46,050 --> 00:00:47,299 Damon vẫn còn kẹt ở thế giới bên kia. 27 00:00:47,301 --> 00:00:50,269 Elena. Cậu có thể nói lời từ biệt rồi đấy. 28 00:00:50,271 --> 00:00:52,888 Damon cuối cùng cũng có được mọi thứ mà anh ấy hằng mong ước. 29 00:00:52,890 --> 00:00:54,190 Anh ấy đã hạnh phúc. 30 00:00:54,192 --> 00:00:55,474 Anh ta nên ở đây. 31 00:00:56,644 --> 00:00:57,943 Tất cả là một lời nói dối. 32 00:00:57,945 --> 00:01:00,146 Em từng nói với anh là em có thể quay lại mà. 33 00:01:00,148 --> 00:01:01,230 Em yêu anh. 34 00:01:01,232 --> 00:01:03,032 Bonnie, đừng-- 35 00:01:03,034 --> 00:01:04,617 Xin đừng bỏ em. 36 00:01:04,619 --> 00:01:08,871 Anh yêu em, Elena. Vĩnh biệt. 37 00:01:10,375 --> 00:01:11,490 Bonnie! 38 00:01:12,827 --> 00:01:14,393 Anh nghĩ nó có đau không? 39 00:01:15,763 --> 00:01:16,879 Anh không biết. 40 00:01:38,853 --> 00:01:40,403 Cái quái gì thế? 41 00:01:40,405 --> 00:01:41,737 Anh không biết. 42 00:01:41,739 --> 00:01:43,322 Anh ra đó mà xem thử đi. 43 00:01:43,324 --> 00:01:44,907 Em đi đi. 44 00:01:44,931 --> 00:01:48,931 ♪The Vampire Diaries 6x01 ♪ I'll Remember Original Air Date on October 2, 2014 45 00:01:48,955 --> 00:01:55,455 Hợp tác dịch : destiel998, Huy Tô & Eldric Gilbert Biên tập : destiel998 -- The Vampire Diaries VN Subteam -- 46 00:02:25,032 --> 00:02:27,149 Em có đèn rồi này--aah! 47 00:02:30,121 --> 00:02:33,873 Oh, Chúa ơi. Cảnh sát trưởng Forbes. 48 00:02:33,875 --> 00:02:35,908 Cháu tưởng cô là kẻ giết người. 49 00:02:35,910 --> 00:02:38,244 Còn chuyện khác tệ hơn đây. Thật ra, 50 00:02:38,246 --> 00:02:41,247 cháu vẫn sống đến khi cô gọi cho bố mẹ cháu.. 51 00:02:41,249 --> 00:02:43,883 Thu dọn mọi thứ và về nhà đi. 52 00:02:43,885 --> 00:02:45,217 Thiệt sao, bà cảnh sát trưởng Forbes? 53 00:02:45,219 --> 00:02:46,552 Cô không có việc gì tốt hơn 54 00:02:46,554 --> 00:02:49,088 ngoài việc phá đám đôi tình nhân đang uống bia ư? 55 00:02:49,090 --> 00:02:50,756 Nhận tiền lương thì phải làm thôi. 56 00:02:50,758 --> 00:02:51,974 Có thể còn tệ hơn ý chứ. 57 00:02:51,976 --> 00:02:53,592 Melanie Peterson còn bị giam 58 00:02:53,594 --> 00:02:55,594 vì tội uống bia hồi tuần trước kìa. 59 00:02:55,596 --> 00:02:57,263 Em thấy thị trấn này càng ngày càng giống 60 00:02:57,265 --> 00:02:58,814 thị trấn trong phim "Footloose" rùi. 61 00:03:00,318 --> 00:03:02,935 Phải, hãy biến khỏi đây thôi. 62 00:03:12,196 --> 00:03:13,412 Jessie? 63 00:03:17,835 --> 00:03:18,951 Ê, Jessie. 64 00:03:21,372 --> 00:03:22,505 Jessie. 65 00:03:25,009 --> 00:03:26,342 Oh! Oh, Jessie. 66 00:03:26,344 --> 00:03:27,760 Shh. Yên nào. 67 00:03:27,762 --> 00:03:30,212 Em sẽ ổn thôi. Anh sẽ gọi người giúp. 68 00:03:30,965 --> 00:03:32,715 Nhìn lên. 69 00:03:44,278 --> 00:03:45,978 Hôm nay là một ngày tốt lành. 70 00:03:45,980 --> 00:03:47,730 Mùa hè đã kết thúc 71 00:03:47,732 --> 00:03:49,532 và tôi không thể hạnh phúc hơn. 72 00:03:50,651 --> 00:03:52,985 Năm thứ hai đại học. 73 00:03:52,987 --> 00:03:55,788 Tôi đoán đây sẽ là một năm bạn chọn một môn chuyên ngành 74 00:03:55,790 --> 00:03:58,657 và bắt đầu định hướng cho tương lai. 75 00:03:58,659 --> 00:03:59,992 Vậy, đây là những gì tôi đang làm. 76 00:03:59,994 --> 00:04:04,213 Bạn đang nhìn vào tương lai tôi đấy Bác sĩ Elena Gilbert. 77 00:04:04,215 --> 00:04:06,582 Câu hỏi nhanh nào. 78 00:04:06,584 --> 00:04:07,967 Ông Weatherly than phiền 79 00:04:07,969 --> 00:04:09,802 vì chứng tức ngực và khó thở. 80 00:04:09,804 --> 00:04:11,554 Ai có thể nói cho tôi biết chúng ta cần làm xét nghiệm gì? 81 00:04:14,058 --> 00:04:15,174 Gilbert. 82 00:04:16,844 --> 00:04:17,977 Um... 83 00:04:18,679 --> 00:04:20,179 Chụp X-quang phổi 84 00:04:20,181 --> 00:04:21,181 sẽ cho thấy hình ảnh rõ ràng 85 00:04:21,182 --> 00:04:22,182 về lưu lượng máu 86 00:04:22,183 --> 00:04:23,515 ở động mạch và phổi, 87 00:04:23,517 --> 00:04:24,683 tóm lại thứ ta đang tìm là chứng 88 00:04:24,685 --> 00:04:26,185 Tắc nghẽn động mạch phổi, 89 00:04:26,187 --> 00:04:27,519 mà tình trạng như 90 00:04:27,521 --> 00:04:29,738 Ông Weatherly là khá phổ biến. 91 00:04:29,740 --> 00:04:31,073 Tốt. Có người đã học bài ở nhà trước. 92 00:04:31,075 --> 00:04:33,692 Nhớ kĩ đó! Em sẽ cần nó trong năm thứ ba. 93 00:04:35,830 --> 00:04:38,364 Đây là thứ em cần cho hôm nay một cái "bô". 94 00:04:39,917 --> 00:04:41,033 Tiếp tục đi. 95 00:04:43,871 --> 00:04:45,204 Ấn tượng đó. 96 00:04:47,258 --> 00:04:48,290 Cảm ơn. 97 00:04:48,292 --> 00:04:49,375 Như vậy, 98 00:04:49,377 --> 00:04:51,210 coi bộ tôi đã dành nguyên ngày để học tập và quan sát. 99 00:04:52,346 --> 00:04:54,463 Nhưng ít ra giờ đây chúng ta có một nguồn cung vô tận 100 00:04:54,465 --> 00:04:55,848 từ ngân hàng máu, 101 00:04:55,850 --> 00:04:59,051 và tin tôi đi, chúng ta cần mọi thứ mà ta vớ được. 102 00:04:59,053 --> 00:05:01,186 Một số trong chúng tôi vẫn đang cố học kỹ năng 103 00:05:01,188 --> 00:05:03,606 uống máu theo kiểu này. 104 00:05:10,781 --> 00:05:12,398 Muốn một chút không? 105 00:05:12,400 --> 00:05:14,080 Không. Cháu uống một chút trước khi đến đây rồi. 106 00:05:15,569 --> 00:05:19,238 Chú biết không, chuyện này mãi không bao giờ hết kì cục. 107 00:05:19,240 --> 00:05:20,739 Chuyện gì? Chuyện một phù thủy 108 00:05:20,741 --> 00:05:22,074 biến chú thành ma cà rồng 109 00:05:22,076 --> 00:05:24,710 hay chuyện bốn tháng trước, chú đội mồ sống dậy? 110 00:05:24,712 --> 00:05:26,879 Chuyện chú là giáo sư dạy đại học của cháu. 111 00:05:28,249 --> 00:05:29,715 Trong suy nghĩ của Alaric, 112 00:05:29,717 --> 00:05:31,417 chú ấy còn không thèm thôi miên bản thân 113 00:05:31,419 --> 00:05:33,135 để tìm công việc ở trường học. 114 00:05:35,256 --> 00:05:38,424 Không sao, trường học, quán grill, quảng trường thị trấn-- 115 00:05:38,426 --> 00:05:40,592 nhờ bọn du hành và thần chú của chúng, 116 00:05:40,594 --> 00:05:42,261 tất cả mọi thứ ở Mystic Falls 117 00:05:42,263 --> 00:05:44,480 vẫn an toàn khỏi bọn có răng nanh. 118 00:05:44,482 --> 00:05:47,399 Nhiều người trong chúng tôi vẫn chưa về nhà. 119 00:05:47,401 --> 00:05:51,103 Còn về mặt tốt, tỉ lệ tội phạm đang giảm xuống. 120 00:05:51,105 --> 00:05:54,406 Dù tôi không chắc chắn Matt có bản ghi chú hay không. 121 00:05:54,408 --> 00:05:56,825 Di chuyển tốt lắm, Donovan. Lại một lần nữa chứng minh rằng 122 00:05:56,827 --> 00:05:58,944 phòng thủ là cách tấn công hiệu quả nhất. 123 00:05:58,946 --> 00:06:01,280 Có vẻ như cậu ấy chưa bao giờ tốt như thế này. 124 00:06:01,282 --> 00:06:03,615 Tôi nghĩ cậu ấy thậm chí còn nâng tạ khủng hơn Jeremy, 125 00:06:03,617 --> 00:06:05,417 điều mà thật sự quái đản. 126 00:06:06,620 --> 00:06:07,870 Nói về Jeremy... 127 00:06:09,090 --> 00:06:12,291 Tốt hơn hết, không nên nói về em trai tôi. 128 00:06:12,293 --> 00:06:14,126 Hãy nói về Stefan. 129 00:06:14,128 --> 00:06:16,128 Lần cuối tôi biết, anh ấy đang tìm kiếm 130 00:06:16,130 --> 00:06:17,346 một phù thủy có thể liên lạc với người chết. 131 00:06:18,349 --> 00:06:19,298 Ê. 132 00:06:19,300 --> 00:06:20,799 Nhấc đít lên, nhóc. 133 00:06:20,801 --> 00:06:22,851 Hôm nay là ngày mở hàng đó. 134 00:06:22,853 --> 00:06:25,020 Bọn tôi chưa nói chuyện trong cả tháng liền, 135 00:06:25,022 --> 00:06:26,638 chắc có lẽ cuộc tìm kiếm của anh ấy 136 00:06:26,640 --> 00:06:29,975 mất rất nhiều thời gian. 137 00:06:34,281 --> 00:06:37,483 Anh ấy rất buồn. Anh ấy mất mát rất nhiều. 138 00:06:37,485 --> 00:06:38,617 Tất cả chúng tôi đều vậy. 139 00:06:39,954 --> 00:06:43,822 Nhưng chúng tôi vượt qua nó theo cách riêng của mình. 140 00:06:43,824 --> 00:06:45,624 Tôi bỏ học ở Whitmore. 141 00:06:45,626 --> 00:06:47,826 Tại sao tớ lại trợ giúp đội bóng ngu ngốc của họ chứ? 142 00:06:47,828 --> 00:06:50,512 Nó là trận mở màn cho mùa giải mới đó, Caroline. 143 00:06:50,514 --> 00:06:51,663 Đến lúc về nhà rồi. 144 00:06:51,665 --> 00:06:52,831 Mình đang ở nhà đây. Mình vừa kí hợp đồng 145 00:06:52,833 --> 00:06:54,299 cho "căn hộ" mới của mình. 146 00:06:54,301 --> 00:06:56,668 "Căn hộ" ở ranh giới của thị trấn nơi mà không hề ưa có cậu. 147 00:06:56,670 --> 00:06:58,837 Đó không phải nhà. Buồn ghê chưa. 148 00:06:58,839 --> 00:07:00,472 Cậu thậm chí còn không thích bóng đá. 149 00:07:00,474 --> 00:07:03,675 Không, nhưng tớ thích uống nước trước bãi đỗ xe. 150 00:07:03,677 --> 00:07:05,677 Caroline, cậu nhất định phải đến. 151 00:07:05,679 --> 00:07:08,347 Tyler, đừng hành động như cậu đang đứng trên mặt đất vậy. 152 00:07:08,349 --> 00:07:09,815 Cậu bỏ học cả năm liền. 153 00:07:09,817 --> 00:07:11,984 Còn cậu thì ám ảnh tớ cả năm. 154 00:07:11,986 --> 00:07:14,853 Giờ tớ ở đây rồi. Cậu phải đến đấy. 155 00:07:14,855 --> 00:07:16,488 Caroline, mình sẽ đón cậu tại nhà 156 00:07:16,490 --> 00:07:18,190 vào lúc 6h ngày mai. 157 00:07:18,192 --> 00:07:21,160 Được chứ? Nhớ mang vẻ mặt phấn chấn đấy. Tạm biệt. 158 00:07:24,698 --> 00:07:26,031 Dù sao thì... 159 00:07:26,033 --> 00:07:28,100 Như con đã nói. 160 00:07:28,102 --> 00:07:29,952 Con vẫn chưa tìm được thần chú 161 00:07:29,954 --> 00:07:32,421 có thể mang phép thuật trở lại ranh giới, 162 00:07:32,423 --> 00:07:34,206 quyển sách về bọn du hành này 163 00:07:34,208 --> 00:07:35,808 lại chẳng giúp ích được gì, 164 00:07:35,810 --> 00:07:37,843 nhưng ít ra nó cũng là bước khởi đầu. 165 00:07:37,845 --> 00:07:39,011 - Con yêu!. - Dạ ? 166 00:07:39,013 --> 00:07:40,846 Con nên đi với họ vào ngày mai. 167 00:07:40,848 --> 00:07:42,131 Không ạ. Chúng ta sẽ đi xem phim. 168 00:07:42,133 --> 00:07:45,267 Chúng ta đã dành cả mùa hè với nhau rồi. 169 00:07:45,269 --> 00:07:49,021 Chúa ơi. Mẹ chán con rồi sao. 170 00:07:49,023 --> 00:07:51,557 Caroline, con vừa mới mất người bạn thân của mình. 171 00:07:51,559 --> 00:07:52,891 Hoàn toàn có lý khi con 172 00:07:52,893 --> 00:07:54,193 muốn giữ lại những gì quen thuộc, 173 00:07:54,195 --> 00:07:56,028 nhưng Elena cũng mất mát, 174 00:07:56,030 --> 00:07:57,446 và nó đang cần con. 175 00:07:57,448 --> 00:07:59,398 Không đâu mẹ. Rõ ràng Elena 176 00:07:59,400 --> 00:08:02,317 chỉ biết phủ nhận mọi thứ thôi, 177 00:08:02,319 --> 00:08:04,069 thậm chí bóng đá còn quan trọng hơn bạn trai của cậu ý 178 00:08:04,071 --> 00:08:06,321 người đã bị cuốn đi vào lãng quên. 179 00:08:06,323 --> 00:08:08,991 Mẹ có biết thậm chí cậu ấy còn không khóc vì anh ta? 180 00:08:08,993 --> 00:08:12,377 Trong khi lúc Bonnie ra đi, cậu ấy khóc cả tháng liền, 181 00:08:12,379 --> 00:08:13,579 mỗi lần con nhắc đến Damon, 182 00:08:13,581 --> 00:08:14,997 nó như chưa có chuyện gì xảy ra vậy. 183 00:08:14,999 --> 00:08:17,633 Caroline, Elena đã trải qua nhiều lỗi đau 184 00:08:17,635 --> 00:08:19,251 nhiều hơn bất kì ai mà mẹ đã gặp. 185 00:08:19,253 --> 00:08:21,213 Con nên dành thời gian với bạn ấy. 186 00:08:22,089 --> 00:08:23,972 Gì vậy? Lại có ai 187 00:08:23,974 --> 00:08:25,507 dẫm vào đám hoa của ông Davis hả mẹ? 188 00:08:25,509 --> 00:08:26,892 Có hai đứa trẻ nhập viện 189 00:08:26,894 --> 00:08:28,677 với vết thương đáng ngờ ở cổ. 190 00:08:28,679 --> 00:08:31,063 Mà cà rồng tấn công? Làm thế nào? 191 00:08:31,065 --> 00:08:32,898 Ma cà rồng không thể đến Mystic Fall được. 192 00:08:32,900 --> 00:08:35,150 Không. Nhưng chúng có thể rình mò xung quanh biên giới. 193 00:08:35,152 --> 00:08:36,602 Mẹ phải ăn nhanh bữa trưa đây. 194 00:08:36,604 --> 00:08:38,737 Cỏn phải đi xem thế nào nữa. Nghe này. 195 00:08:38,739 --> 00:08:40,272 Xem xét đề nghị của Elena nhé? 196 00:08:40,274 --> 00:08:42,107 Mystic Falls không chạy đi đâu đâu. 197 00:08:43,944 --> 00:08:46,245 Này, đừng quên giỏ đồ ăn của con đấy. 198 00:08:52,002 --> 00:08:54,369 Cô ấy không muốn từ bỏ. 199 00:08:54,371 --> 00:08:55,621 Tôi hiều. 200 00:08:57,875 --> 00:08:59,341 Tôi cũng không muốn từ bỏ. 201 00:09:00,761 --> 00:09:02,461 Tôi không muốn nghĩ rằng mọi thứ giờ đã thay đổi, 202 00:09:02,463 --> 00:09:05,797 và tôi phải bắt đầu lại. 203 00:09:05,799 --> 00:09:08,600 Điều tồi tệ nhất có thể sẽ xảy ra. 204 00:09:13,140 --> 00:09:14,356 Nhưng tôi không cần phải thế. 205 00:09:15,976 --> 00:09:19,144 Đó là ngày của em. Còn của anh thì sao? 206 00:09:21,031 --> 00:09:22,481 Chúng ta có thể quay lại đoạn mà 207 00:09:22,483 --> 00:09:26,151 Ric sống lại rồi làm giáo sư đại học được không? 208 00:09:40,327 --> 00:09:42,043 "Huyền bí." 209 00:09:42,897 --> 00:09:46,566 Nghĩa đen của nó là "Bí ẩn". 210 00:09:46,568 --> 00:09:48,868 Do đó, việc nghiên cứu về những điều huyền bí -- 211 00:09:51,189 --> 00:09:53,523 Do đó, nghiên cứu về những điều huyền bí 212 00:09:53,525 --> 00:09:56,242 là nghiên cứu về những tri thức bị che giấu. 213 00:09:56,244 --> 00:10:00,530 Hôm nay, chúng ra sẽ thảo luận một khía cạnh liên quan đến "sự hồi sinh ". 214 00:10:02,584 --> 00:10:04,167 Có gì buồn cười à, Liv? 215 00:10:04,169 --> 00:10:08,204 Mỉa mai thì đúng hơn, nhưng không sao. 216 00:10:09,708 --> 00:10:11,257 Ồ, cậu Lockwood. 217 00:10:11,259 --> 00:10:12,759 Giám thị thật hào phóng 218 00:10:12,761 --> 00:10:13,876 khi cho cậu vào đây đấy. 219 00:10:13,878 --> 00:10:15,762 Xin lỗi, em đến muộn. 220 00:10:15,764 --> 00:10:17,880 Không phải tất cả những điều huyền bí 221 00:10:17,882 --> 00:10:19,716 đều có liên hệ với nhau. 222 00:10:20,719 --> 00:10:22,385 Xin lỗi nha, công chúa. 223 00:10:22,387 --> 00:10:24,020 Chỉ đang xem ta học đến trang nào rùi. 224 00:10:24,022 --> 00:10:27,056 Im, tôi đang cố nghe giảng. 225 00:10:27,058 --> 00:10:30,109 ...Thánh tông đồ, Athanasian, tín ngưỡng Tertullian 226 00:10:30,111 --> 00:10:32,945 và các nhà thờ phương Tây tin 227 00:10:32,947 --> 00:10:34,564 vào sự phục sinh của thể xác, 228 00:10:34,566 --> 00:10:36,532 Người theo thuyết ngộ đạo 229 00:10:36,534 --> 00:10:39,902 lại tin vào sự phục sinh của linh hồn. 230 00:10:41,239 --> 00:10:43,239 Elena, cháu biết chú có thể ngửi thấy đúng không? 231 00:10:45,910 --> 00:10:47,460 Chú đang dạy ở lớp đầy học sinh đó 232 00:10:47,462 --> 00:10:49,245 bọn chúng đối với chú như mấy túi xúc xích máu vậy. 233 00:10:49,247 --> 00:10:50,913 Giờ thì cất đi. 234 00:10:51,499 --> 00:10:52,915 Xin lỗi. 235 00:10:52,917 --> 00:10:56,252 Trong khi những người khác, điển hình là những cha sứ đầu tiên 236 00:10:56,254 --> 00:10:58,221 Luke. Này. 237 00:10:58,223 --> 00:10:59,472 Tôi phải đi bây giờ. 238 00:10:59,474 --> 00:11:01,307 Ồ, không. Sẽ nhanh thôi. 239 00:11:01,309 --> 00:11:05,261 Mình chỉ... dạo này tôi hay khát. 240 00:11:05,263 --> 00:11:08,314 Cậu có nghĩ là do... cậu biết mà. 241 00:11:08,316 --> 00:11:10,099 Cậu đang hỏi tôi liệu đó có phải tác dụng phụ 242 00:11:10,101 --> 00:11:11,984 của loại thảo mộc cổ đại 243 00:11:11,986 --> 00:11:13,603 mà tôi đưa cho cậu, bởi vì 244 00:11:13,605 --> 00:11:15,938 chưa có ai đã thử nó. 245 00:11:15,940 --> 00:11:17,740 Hiển nhiên rồi. 246 00:11:17,742 --> 00:11:19,242 Mình không-- mình chỉ thắc mắc 247 00:11:19,244 --> 00:11:21,410 cậu có thể.. mình không biết-- 248 00:11:21,412 --> 00:11:23,913 thêm vài thứ gì đó trong lần tiếp theo? 249 00:11:23,915 --> 00:11:28,034 Ờ, hoặc sẽ không có lần tiếp theo. 250 00:11:28,036 --> 00:11:29,619 Ý cậu là sao? 251 00:11:29,621 --> 00:11:31,120 Luke, đó là ý kiến của cậu 252 00:11:31,122 --> 00:11:33,289 khi cho tôi gặp anh ấy, nhớ chứ? 253 00:11:33,291 --> 00:11:34,841 Cậu còn nói "Này, Elena 254 00:11:34,843 --> 00:11:36,092 "Tôi xin lỗi vì việc đó. 255 00:11:36,094 --> 00:11:37,677 "xin lỗi vì tôi là lý do 256 00:11:37,679 --> 00:11:39,428 mà bạn trai của cậu chết" nhớ chứ? 257 00:11:39,430 --> 00:11:41,214 Và đúng thế Tôi xin lỗi. 258 00:11:41,216 --> 00:11:42,515 Nhưng tôi đã nói rõ 259 00:11:42,517 --> 00:11:44,016 khi tôi giúp làm vòng tay nhật quang cho Alaric, 260 00:11:44,018 --> 00:11:45,184 bởi vì cậu nhờ giúp. 261 00:11:45,186 --> 00:11:46,636 - Phải, mình biết. - Và khi tôi chống lại 262 00:11:46,638 --> 00:11:48,354 luật của hội để tìm đống thảo mộc này, 263 00:11:48,356 --> 00:11:49,772 - cũng bởi vì cậu nhờ giúp. - Phải. 264 00:11:49,774 --> 00:11:52,642 Nhưng đến lúc trở lại thực tại rồi. 265 00:11:52,644 --> 00:11:54,193 Nhìn đi. Mình ổn. 266 00:11:54,195 --> 00:11:56,312 Mình ổn mà. Mình hứa. 267 00:11:56,314 --> 00:11:58,648 Đến chỗ mình lúc 5h nhé, được chứ? 268 00:11:58,650 --> 00:12:00,399 - Elena. - Cảm ơn. 269 00:12:03,288 --> 00:12:05,655 Này, Dean. Tôi nghĩ một con số không 270 00:12:05,657 --> 00:12:07,406 đã rơi ra khỏi tiền lương của tôi rồi. 271 00:12:07,408 --> 00:12:09,742 Phải, tôi đã cắt bớt lương cậu 200 đô. 272 00:12:09,744 --> 00:12:10,793 Để làm gì? 273 00:12:10,795 --> 00:12:12,295 Dan Zimmer nói cậu đặt một chiêc chuông 274 00:12:12,297 --> 00:12:13,796 trên chiếc mui trần của anh ta. 275 00:12:13,798 --> 00:12:16,382 Vợ của anh ta đặt. 276 00:12:16,384 --> 00:12:18,467 Buồn cười thật, cậu nói như thể 277 00:12:18,469 --> 00:12:20,469 quy chụp khách hàng của tôi là kẻ nói dối. 278 00:12:21,873 --> 00:12:23,973 Anh đang bóc lột tôi, Dean. 279 00:12:23,975 --> 00:12:25,842 Vậy định làm gì hả? Nhóc con? 280 00:12:25,844 --> 00:12:27,677 Định bỏ việc? Chạy trốn 281 00:12:27,679 --> 00:12:29,245 đến mấy xứ xó xỉnh mà cậu từ đó chui ra ư? 282 00:12:34,319 --> 00:12:35,735 Biết ngay mà. 283 00:12:38,323 --> 00:12:40,573 - A lô? - Chỉ gọi để kiểm tra xem 284 00:12:40,575 --> 00:12:42,692 việc cậu đang làm tiến hành tới đâu rồi. 285 00:12:44,062 --> 00:12:45,161 Vẫn đang tiến triển. 286 00:12:45,163 --> 00:12:46,529 Tốt. Nhớ cập nhật thường xuyên. 287 00:12:46,531 --> 00:12:47,747 Về tình hình hiện tại. 288 00:12:54,422 --> 00:12:56,038 Em đọc hết đống đó rồi à? 289 00:12:56,040 --> 00:12:58,007 Từng cuốn một, mà chả được gì 290 00:12:58,009 --> 00:12:59,959 về việc hóa giải câu thần chú. 291 00:12:59,961 --> 00:13:02,261 Và nếu chỉ có một mình cháu làm việc này, 292 00:13:02,263 --> 00:13:04,263 thì cháu cần một chút sự giúp đỡ để làm tiếp. 293 00:13:05,350 --> 00:13:08,017 Hiểu rồi. Đây. 294 00:13:08,019 --> 00:13:11,554 Thầy đã mang "Bùa chú cổ đại, tập 2." 295 00:13:11,556 --> 00:13:13,389 Em đọc rồi. 296 00:13:13,391 --> 00:13:17,393 Còn cuốn "Nghệ thuật bùa ngải" và "Phần tử của phép thuật"? 297 00:13:17,395 --> 00:13:19,896 Cảm ơn thầy. 298 00:13:23,651 --> 00:13:25,117 Stefan thế nào rồi ạ? 299 00:13:25,737 --> 00:13:26,986 Nó ổn. 300 00:13:28,373 --> 00:13:31,073 Thầy có hay nói chuyện với cậu ấy không? 301 00:13:31,075 --> 00:13:32,625 Thầy không biết. Vài lần một tuần. 302 00:13:32,627 --> 00:13:35,912 Ồ. 303 00:13:35,914 --> 00:13:39,415 Thầy phải đi đây, Caroline. 304 00:13:39,417 --> 00:13:41,050 Có gì đó làm phiền em à? 305 00:13:42,470 --> 00:13:44,220 Cậu ấy chưa nói lời tạm biệt. 306 00:13:44,222 --> 00:13:46,305 Damon and Bonnie mất, còn cậu ấy thì bỏ đi. 307 00:13:46,307 --> 00:13:48,591 Không gọi điện, không email, 308 00:13:48,593 --> 00:13:50,927 chỉ biến mất vào không khí. 309 00:13:50,929 --> 00:13:53,429 Em còn chưa nghe tin gì về cậu ấy cả tháng. 310 00:13:53,431 --> 00:13:55,731 Em còn tự thuyết phục bản thân rằng cậu ấy đang 311 00:13:55,733 --> 00:13:59,151 ở ngọn núi nào đó mà không có sóng. 312 00:13:59,153 --> 00:14:01,570 Hoặc nó không muốn làm phiền em 313 00:14:01,572 --> 00:14:03,773 bởi những manh mối nửa vời mà nó tìm được. 314 00:14:03,775 --> 00:14:05,992 Hoặc là em cần quên chuyện đó. 315 00:14:05,994 --> 00:14:07,443 Cảm ơn về quyển sách ạ. 316 00:14:16,037 --> 00:14:18,254 Sao Jeremy không chịu nghe máy? 317 00:14:18,256 --> 00:14:21,123 Mình không biết. Thằng bé chắc đang làm bài tập đấy. 318 00:14:21,125 --> 00:14:22,792 Làm bài tập về nhà ư? 319 00:14:22,794 --> 00:14:24,794 Mở loa ngoài cho mình đi. 320 00:14:26,297 --> 00:14:27,763 Jeremy, chị biết là em vẫn nghe được. 321 00:14:27,765 --> 00:14:28,764 Lê mông khỏi ghế 322 00:14:28,766 --> 00:14:30,132 và làm gì đó có ích đi. 323 00:14:30,134 --> 00:14:31,851 Không thì sao? Chị đến đây và bắt em làm à? 324 00:14:31,853 --> 00:14:33,436 Hoặc chị nhờ cảnh sát trưởng 325 00:14:33,438 --> 00:14:34,603 lôi em đến đến biên giới, 326 00:14:34,605 --> 00:14:36,472 rồi tự mình xử lý em. 327 00:14:36,474 --> 00:14:38,140 Matt giúp tớ chút đi. 328 00:14:38,142 --> 00:14:39,542 Ừm, để tớ. 329 00:14:39,544 --> 00:14:40,776 Cảm ơn cậu. 330 00:14:44,482 --> 00:14:47,366 Mọi chuyện là thế này đây hả? 331 00:14:47,368 --> 00:14:49,986 Chơi điện tử Gái với gú. 332 00:14:49,988 --> 00:14:52,15 Ngày nào cũng say xỉn đến trưa. 333 00:14:52,156 --> 00:14:54,156 Nghe này, Bonnie mất là điều rất tệ, Jer. 334 00:14:54,158 --> 00:14:55,875 Tôi hiểu. Nhưng cậu cần 335 00:14:55,877 --> 00:14:57,326 hoà nhập trở lại. 336 00:14:57,328 --> 00:14:59,996 Bằng cách nào? Tham gia tổ chức tình nguyện như anh ư? 337 00:14:59,998 --> 00:15:02,415 Thực sự thì anh bảo vệ mọi người khỏi cái gì? 338 00:15:02,417 --> 00:15:04,000 Trộm xe đạp? Xả rác? 339 00:15:04,002 --> 00:15:06,168 Phép thuật không tồn tại ở đây. Chúng ta an toàn rồi. 340 00:15:06,170 --> 00:15:07,670 Bây giờ thôi Nhưng Caroline 341 00:15:07,672 --> 00:15:09,305 đang tìm cách mang nó trở lại. 342 00:15:09,307 --> 00:15:10,639 Chỉ còn là vấn đề thởi gian trước khi 343 00:15:10,641 --> 00:15:11,807 ta đối đầu với nó lần nữa 344 00:15:11,809 --> 00:15:14,343 cùng với hàng loạt thứ liên quan đến ma cà rồng. 345 00:15:14,345 --> 00:15:18,564 Cậu là thợ săn. Cậu có kĩ năng. 346 00:15:18,566 --> 00:15:20,182 Sử dụng nó đi. 347 00:15:20,184 --> 00:15:22,735 Không còn phép thuật, tôi không còn là thợ săn nữa. 348 00:15:26,074 --> 00:15:27,857 Ừ, cậu đúng rồi, Jer.. 349 00:15:27,859 --> 00:15:29,742 cậu cừng chả để tâm đến chyện gì bây giờ. 350 00:15:34,082 --> 00:15:35,114 Chào. 351 00:15:35,116 --> 00:15:36,532 Chào. Đến rồi à. 352 00:15:36,534 --> 00:15:38,534 Cứ tưởng 5h cậu mới đến. 353 00:15:38,536 --> 00:15:41,670 Tôi biết cậu rất cần. Nghe này, Elena, 354 00:15:41,672 --> 00:15:43,172 Tôi không thể giúp cậu nữa. 355 00:15:44,709 --> 00:15:47,877 Có phải vì mình bảo cậu rằng mình đang khát máu không? 356 00:15:47,879 --> 00:15:49,545 Không sao đâu. Mình có thể lấy thêm 357 00:15:49,547 --> 00:15:50,763 ở nhà kho trong bệnh viện. 358 00:15:50,765 --> 00:15:51,881 Mình làm việc ở đó. Dễ mà. 359 00:15:51,883 --> 00:15:53,349 Elena, cậu vượt qua chuyện này 360 00:15:53,351 --> 00:15:55,151 như một kẻ điên vậy. 361 00:15:55,153 --> 00:15:57,053 - Ờm. - Tôi không phải một tên bán thuốc phiện. 362 00:15:57,055 --> 00:15:59,055 Không, cậu là bạn mình. 363 00:15:59,057 --> 00:16:01,057 Người bạn mà mặc kệ việc 364 00:16:01,059 --> 00:16:03,392 cậu đã khiến cho bạn trai mình mắc kẹt ở phía bên kia. 365 00:16:03,394 --> 00:16:04,310 Elena, đừng. 366 00:16:04,312 --> 00:16:05,694 Bởi vì cậu đã quyết định 367 00:16:05,696 --> 00:16:07,947 phá câu thần chú có thể mang anh ấy về. 368 00:16:07,949 --> 00:16:09,398 Cậu nợ tôi. 369 00:16:09,400 --> 00:16:11,534 Không. Là một người bạn quan tâm đến cậu 370 00:16:11,536 --> 00:16:12,868 và tôi nghĩ rằng cậu đang sống trong sự phủ nhận. 371 00:16:12,870 --> 00:16:14,570 Tôi biết cậu còn nữa. Elena, dừng lại. 372 00:16:14,572 --> 00:16:15,572 Đâu rồi? 373 00:16:15,573 --> 00:16:16,573 Nhìn cậu đi. 374 00:16:16,574 --> 00:16:18,407 Nó đâu rồi? 375 00:16:18,409 --> 00:16:20,743 Tôi cần thấy Damon, Luke, 376 00:16:20,745 --> 00:16:22,695 và tôi không xin phép nữa đâu. 377 00:16:30,948 --> 00:16:32,247 Em muốn ghép đôi chú Ric 378 00:16:32,623 --> 00:16:33,873 với Jo ở bệnh viện. 379 00:16:33,875 --> 00:16:35,658 Ý em là, chúng ta đều biết chú ấy rất dễ xiêu lòng 380 00:16:35,660 --> 00:16:37,209 trước những cô bác sĩ quyến rũ. 381 00:16:37,211 --> 00:16:38,327 Anh nghĩ mất bao lâu 382 00:16:38,329 --> 00:16:39,328 để một người trở về từ cõi chết 383 00:16:39,330 --> 00:16:40,996 có thể bắt đầu hẹn hò lại? 384 00:16:40,998 --> 00:16:43,382 Cái cách mà em bàn về chuyện này với một khuôn mặt chân thực 385 00:16:43,384 --> 00:16:46,218 là một lí do khiến anh yêu em. 386 00:16:46,220 --> 00:16:49,004 Thế cỡ ba tháng thì sao? 387 00:16:49,006 --> 00:16:51,841 Anh có thể hỏi tại sao không có Bonnie ở ghế sau được không? 388 00:16:51,843 --> 00:16:54,844 Chẳng phải Luke đã thêm gì vào thảo mộc rồi sao 389 00:16:54,846 --> 00:16:56,178 một chút gì đó của Bonnie chẳng hạn? 390 00:16:56,180 --> 00:16:57,847 Anh biết không, nếu em lái xe 391 00:16:57,849 --> 00:16:59,048 chở những người mà em đã mất 392 00:16:59,050 --> 00:17:00,433 em sẽ cần một chiếc xe buýt đấy. 393 00:17:02,019 --> 00:17:04,987 Hoặc chỉ cần em biết rằng Bonnie sẽ đồng ý với Luke. 394 00:17:04,989 --> 00:17:06,388 Điều cuối cùng em cần làm là gợi lên 395 00:17:06,390 --> 00:17:08,524 một ai đó để nói cho em biết sự thật. 396 00:17:08,526 --> 00:17:09,992 Chúng ta đừng nói về việc này được không? 397 00:17:09,994 --> 00:17:13,245 Về cái gì? Về thực tế là anh đã chết ư? 398 00:17:13,247 --> 00:17:14,697 Anh đã chết rồi. 399 00:17:14,699 --> 00:17:16,532 Về mặt lý thuyết. anh đã chết khi anh gặp em. 400 00:17:16,534 --> 00:17:20,703 Tốt thôi. Giờ anh vụt mất như làn khói thôi. 401 00:17:20,705 --> 00:17:22,037 Damon, đừng nói thế. 402 00:17:22,039 --> 00:17:24,039 Chủ đề này cũng có vẻ 403 00:17:24,041 --> 00:17:25,875 hay ho, khiến cho em bình tĩnh 404 00:17:25,877 --> 00:17:28,043 bàn về cái thứ gây nghiện tầm xàm này. 405 00:17:29,347 --> 00:17:31,630 Lại một lí do nữa để nói rằng em bị điên. 406 00:17:31,632 --> 00:17:32,948 Được rồi. Cứ cho là vậy đi. 407 00:17:48,499 --> 00:17:51,117 Đi với đứng, thằng điên. 408 00:17:51,119 --> 00:17:53,736 Xin lỗi. 409 00:17:53,738 --> 00:17:55,488 Vẫn đang cố làm quen với việc làm người bình thường. 410 00:17:55,490 --> 00:17:56,739 Khoan dung có hạn mà. 411 00:17:56,741 --> 00:17:59,158 Tyler, không phải thầy đang cằn nhằn em, 412 00:17:59,160 --> 00:18:01,243 nhưng liệu một đứa không biết kiềm chế như em 413 00:18:01,245 --> 00:18:04,413 lại đi uống bia vào lúc gần trăng tròn thì có ổn không? 414 00:18:04,415 --> 00:18:06,415 Mọi chuyện vẫn đang trong tầm kiểm soát. 415 00:18:06,417 --> 00:18:08,551 Em được cho phép tập cùng đội bóng mà. 416 00:18:08,553 --> 00:18:11,053 Đó là môi trường thích hợp để tập kiềm chế. 417 00:18:11,055 --> 00:18:12,755 Ờ, đợi đến lúc em say rồi quậy phá 418 00:18:12,757 --> 00:18:15,057 rồi lại vô tình kích hoạt lời nguyền người sói. 419 00:18:15,059 --> 00:18:18,844 Alaric, bình tĩnh nào. Không có vụ đó đâu. 420 00:18:18,846 --> 00:18:21,814 Thế thì tốt. Mà để cho chắc. 421 00:18:22,350 --> 00:18:23,432 Thật hả trời? 422 00:18:24,435 --> 00:18:25,434 Em có biết là, thầy vẫn chưa bị ai quấy rối 423 00:18:25,436 --> 00:18:27,102 từ hồi sống lại đến giờ không. 424 00:18:27,104 --> 00:18:29,155 Mà hét to điều đó khi đang tỉnh táo 425 00:18:29,157 --> 00:18:30,439 thì kinh lắm. 426 00:18:32,660 --> 00:18:33,742 E hèm. 427 00:18:41,786 --> 00:18:43,669 Với tư cách người tỉnh táo nhất ở đây, hãy tin thầy 428 00:18:43,671 --> 00:18:44,787 khi nhắc rằng, Tyler-- 429 00:18:44,789 --> 00:18:48,841 em không có cửa với cô ta đâu. 430 00:18:49,877 --> 00:18:51,010 Cám ơn vì cốc bia. 431 00:18:56,634 --> 00:18:58,934 Cái tủ lạnh dỏm của anh làm em tức chết. 432 00:18:58,936 --> 00:19:00,352 Chúng ta phải chia ra uống thôi. 433 00:19:00,354 --> 00:19:01,971 Sao cũng được. 434 00:19:01,973 --> 00:19:05,140 Thế, anh muốn đi ăn tối chứ? 435 00:19:05,142 --> 00:19:06,775 Có một nhà hàng hải sản ở ngoài cảng 436 00:19:06,777 --> 00:19:07,726 nhìn cũng có vẻ ngon đó. 437 00:19:07,728 --> 00:19:08,894 Thôi được, anh sẽ đi coi sao, 438 00:19:08,896 --> 00:19:10,145 nhưng mà, anh đã hứa với Dean 439 00:19:10,147 --> 00:19:11,814 là sẽ ghé qua ga-ra mất rồi. 440 00:19:12,817 --> 00:19:15,784 Sao em chưa nghe vụ đó bao giờ nhỉ. 441 00:19:15,786 --> 00:19:18,954 Nghe này, không có ý gì đâu, Ivy, nhưng, uh, 442 00:19:18,956 --> 00:19:20,956 Em là người chủ động gặp anh hôm nay mà. 443 00:19:20,958 --> 00:19:23,826 Này, em đâu có bắt anh dính líu đến chuyện hôn nhân gì đâu. 444 00:19:23,828 --> 00:19:25,661 Stefan, thôi mà. 445 00:19:25,663 --> 00:19:27,630 Chúng ta bên nhau được hai tháng rồi đó. 446 00:19:27,632 --> 00:19:30,382 Thế mà em vẫn chưa biết gì về anh và gia đình anh hết. 447 00:19:30,384 --> 00:19:32,251 Những người mà anh chưa bao giờ kể gọi anh 448 00:19:32,253 --> 00:19:33,919 anh cứ hành xử kì lạ thế nào ấy. 449 00:19:33,921 --> 00:19:35,087 Thế hả? 450 00:19:35,089 --> 00:19:37,089 Phải. Kì lạ lắm luôn. 451 00:19:38,509 --> 00:19:39,892 Thôi, mình chơi trò này đi. 452 00:19:39,894 --> 00:19:41,977 Anh tiết lộ cho em một chuyện về anh 453 00:19:41,979 --> 00:19:44,847 thì em sẽ cho anh nghe một bí mật của em. 454 00:19:44,849 --> 00:19:48,484 Thôi khỏi, anh hiểu em quá rồi mà. 455 00:19:48,486 --> 00:19:52,071 Quê em ở Colorado. Em mê chó. 456 00:19:52,073 --> 00:19:53,656 Bố em là một kẻ rất khó ưa, 457 00:19:53,658 --> 00:19:55,691 nhưng em vẫn chấp nhận để ông ấy trả tiền thuê nhà cho em. 458 00:19:55,693 --> 00:20:00,529 Vậy thôi. Tới phiên anh đó. 459 00:20:00,531 --> 00:20:02,698 Mà nhớ nói cái gì mà em chưa biết ấy. 460 00:20:06,037 --> 00:20:07,620 Anh là ma cà rồng. 461 00:20:10,458 --> 00:20:12,174 Anh kì cục quá đi. 462 00:20:13,044 --> 00:20:14,209 Mà nè. 463 00:20:15,596 --> 00:20:17,179 Và anh cũng rất thích em. 464 00:20:45,776 --> 00:20:48,243 May quá. Cũng có người trên 20 tuổi. 465 00:20:48,245 --> 00:20:49,411 Mấy bà chị đi kèm còn lại 466 00:20:49,413 --> 00:20:50,546 tụ tập hết ở tiệm bánh ham-bơ-gơ rồi. 467 00:20:50,548 --> 00:20:52,081 Mà cô lại ăn chay chứ gì. 468 00:20:52,083 --> 00:20:54,383 Tôi chỉ không ăn thịt tươi thôi. Tôi tiếp xúc với máu cả ngày rồi. 469 00:20:56,253 --> 00:20:58,053 Vỉ tôi làm việc ở bệnh viện. 470 00:20:58,055 --> 00:21:01,307 Không phải vì tôi là sát nhân hàng loạt hay gì đâu. 471 00:21:01,309 --> 00:21:02,424 Tôi là Jo. 472 00:21:02,426 --> 00:21:05,260 Alaric. Tôi dạy môn khoa học huyền bí cho sinh viên. 473 00:21:05,262 --> 00:21:08,063 Cứ nghĩ môn học ấy không có thực chứ. 474 00:21:08,065 --> 00:21:10,316 - Đúng thế thật. - Tôi không có ý chê bai gì đâu. 475 00:21:12,320 --> 00:21:13,502 Tôi uống một ngụm được chứ? 476 00:21:14,572 --> 00:21:17,323 Uh, thật ra thì, à, tôi 477 00:21:17,325 --> 00:21:18,607 ưa sạch sẽ lắm. 478 00:21:18,609 --> 00:21:20,409 Thế ư. 479 00:21:20,411 --> 00:21:22,444 Vậy ra anh cũng thuộc dạng người ăn chay nhưng ngầu hơn nhỉ. 480 00:21:22,446 --> 00:21:25,581 Ha ha! Chính xác. 481 00:21:25,583 --> 00:21:28,951 Um... thứ lỗi cho tôi một tí được chứ? 482 00:21:28,953 --> 00:21:30,502 Tôi phải đi gọi-- 483 00:21:30,504 --> 00:21:32,004 điện thoại chút xíu. 484 00:21:38,846 --> 00:21:41,213 Nghe đây, một khi chú mất tính người, 485 00:21:41,215 --> 00:21:43,182 thì mọi chuyện coi như chấm hết đấy. 486 00:21:43,184 --> 00:21:44,516 Em đang trốn ở đâu hả? 487 00:21:48,139 --> 00:21:49,304 Uhh. 488 00:21:50,191 --> 00:21:51,673 Em kiếm cái gì vậy? 489 00:21:51,675 --> 00:21:55,027 Hình như là em có- hết mất rồi. 490 00:21:59,316 --> 00:22:00,733 Vụ gì đây? 491 00:22:05,740 --> 00:22:08,323 Chào. Cô có sao không? 492 00:22:08,325 --> 00:22:11,326 Còn tùy. Tôi có còn ở bán cầu tây không? 493 00:22:11,328 --> 00:22:13,295 Đợi chút. Tôi có thể giúp. 494 00:22:16,717 --> 00:22:18,333 Xin lỗi. Tôi tới từ New York 495 00:22:18,335 --> 00:22:20,302 và bọn tôi là trùm trong vụ dùng điện thoại. 496 00:22:20,304 --> 00:22:22,237 Cô tính đi đâu vậy? 497 00:22:22,239 --> 00:22:24,139 Mystic Falls. Thiết bị dẫn đường của tôi tiêu rồi 498 00:22:24,141 --> 00:22:26,925 nên tôi đành tự mò mẫm lấy--aah! 499 00:22:26,927 --> 00:22:28,677 Aah! 500 00:22:28,679 --> 00:22:31,013 Từ từ. Đây là lúc em cần buông tay ra 501 00:22:31,015 --> 00:22:32,181 và thả cô ta đi. 502 00:22:33,184 --> 00:22:34,933 Em vẫn còn đói. 503 00:22:34,935 --> 00:22:37,019 - Aah! - Em sẽ giết cô ta mất, 504 00:22:37,021 --> 00:22:38,604 hệt như lần suýt giết người gần đây 505 00:22:38,606 --> 00:22:40,689 và cả mấy lần trước nữa. 506 00:22:40,691 --> 00:22:42,658 Hiểu rồi, Damon. Em thả cô ấy ngay. 507 00:22:42,660 --> 00:22:44,827 Em chỉ--cần thêm một chút nữa. 508 00:22:45,529 --> 00:22:48,697 Ooh! Aah! 509 00:22:48,699 --> 00:22:50,916 Ôi, Chúa ơi! 510 00:22:50,918 --> 00:22:52,000 Cậu đang làm-- 511 00:22:52,002 --> 00:22:53,569 Caroline. Không phải thế đâu-- 512 00:22:53,571 --> 00:22:54,536 Oh! 513 00:22:54,538 --> 00:22:55,587 Không! 514 00:22:56,590 --> 00:23:00,092 Aah! Ow! 515 00:23:09,317 --> 00:23:11,650 Giúp với. Có ai không, cứu tôi với. 516 00:23:11,996 --> 00:23:13,663 Cậu mắc chứng gì vậy? 517 00:23:13,665 --> 00:23:15,665 Sao cậu quay sang hút máu người vậy? 518 00:23:15,667 --> 00:23:17,333 Không sao đâu. Mình đã thôi miên bọn họ hết mà. 519 00:23:17,335 --> 00:23:21,838 Này này, khoan đã. Hóa ra, cậu là tên sát nhân đó? 520 00:23:21,840 --> 00:23:23,473 Cậu có biết là mẹ mình đang săn 521 00:23:23,475 --> 00:23:25,224 ma cà rồng không hả? 522 00:23:25,226 --> 00:23:27,310 Chắc tại chỗ thảo mộc 523 00:23:27,312 --> 00:23:28,227 Luke đưa cho mình. 524 00:23:28,229 --> 00:23:30,396 Nó khiến mình khát quá. 525 00:23:30,398 --> 00:23:31,681 Khiến mình không được tỉnh táo. 526 00:23:31,683 --> 00:23:33,816 Whoa. Thảo mộc nào cơ? 527 00:23:33,818 --> 00:23:35,351 Nó giúp mình gặp Damon. 528 00:23:39,524 --> 00:23:42,859 Mình có thể nói chuyện với anh ấy--và-- có thể ở bên anh ấy và-- 529 00:23:42,861 --> 00:23:45,578 Vậy ra đây là chuyện mà cậu làm suốt thời gian qua sao? 530 00:23:46,531 --> 00:23:49,182 Thấy ảo giác về bạn trai quá cố ư? 531 00:23:49,184 --> 00:23:51,083 Mình cố quên anh ấy rồi, Caroline. 532 00:23:52,704 --> 00:23:55,288 Tin mình đi. Mình biết là khó lắm. 533 00:23:55,290 --> 00:23:57,707 Mình đã cố tìm lời giải thích hợp lý, 534 00:23:57,709 --> 00:23:59,091 và ráng lắm rồi. 535 00:24:01,379 --> 00:24:02,712 Nhưng mỗi lần... 536 00:24:03,932 --> 00:24:05,715 Mình đắm chìm trong đó 537 00:24:05,717 --> 00:24:07,383 Việc mình không thể gặp lại anh ấy nữa... 538 00:24:09,888 --> 00:24:11,304 Cứ như thể mình sắp chết tới nơi ấy. 539 00:24:12,941 --> 00:24:16,225 Thôi, bạn yêu, mình hiểu rồi. Được chưa? Mình biết mà. 540 00:24:16,227 --> 00:24:18,778 Nhưng mà...còn có 541 00:24:18,780 --> 00:24:20,730 cách khác hay hơn để vượt qua chuyện này mà. 542 00:24:20,732 --> 00:24:22,532 Cách nào nữa? 543 00:24:22,534 --> 00:24:24,066 Bỏ học ở trường, 544 00:24:24,068 --> 00:24:25,735 đi picnic với mẹ mình 545 00:24:25,737 --> 00:24:27,703 ở gần đường biên giới ư? 546 00:24:27,705 --> 00:24:29,238 Hay là mình rủ luôn Stefan 547 00:24:29,240 --> 00:24:30,907 rồi rong ruổi từ thành phố này sang thành phố khác 548 00:24:30,909 --> 00:24:32,742 để tìm kiếm mấy cái hi vọng vớ vẩn 549 00:24:32,744 --> 00:24:35,077 về việc có thể mang Damon với Bonnie về. 550 00:24:35,079 --> 00:24:36,879 Mọi người sẽ vượt qua chuyện này. 551 00:24:36,881 --> 00:24:40,833 Vấn đề là mình cần phải vượt qua vụ này. Hiểu không? 552 00:24:40,835 --> 00:24:43,252 Hiểu mà, nhưng cậu đâu có làm được, Elena. 553 00:24:43,254 --> 00:24:44,971 Cậu chỉ đang khựng lại thôi. 554 00:24:47,475 --> 00:24:49,425 Thôi. Để mình gọi mẹ 555 00:24:49,427 --> 00:24:50,760 nhờ giải quyết vụ này. 556 00:24:50,762 --> 00:24:51,928 Nhưng cậu cần biến khỏi đây 557 00:24:51,930 --> 00:24:53,429 và trốn đi, được không? 558 00:24:53,431 --> 00:24:55,548 Cho nên, cứ...đi đi. 559 00:25:07,328 --> 00:25:08,778 Mình làm gì vậy trời? 560 00:25:25,179 --> 00:25:26,295 Cứu với. 561 00:25:34,022 --> 00:25:35,471 Làm ơn cứu với. 562 00:25:37,642 --> 00:25:38,808 - Ổn rồi. - Anh phải giúp tôi. 563 00:25:38,810 --> 00:25:40,309 Có một cô ả. Tôi đã thấy mặt ả. 564 00:25:40,311 --> 00:25:41,944 Cô ấy trông cũng bình thường nhưng thề có chúa, 565 00:25:41,946 --> 00:25:44,213 cô ta nhe răng ra cắn tôi. 566 00:25:45,483 --> 00:25:46,699 Anh phải giúp tôi... 567 00:25:48,486 --> 00:25:49,619 Cần phải tìm ra cô ấy. 568 00:25:49,621 --> 00:25:51,153 - Sao vậy? - Có một cô ả 569 00:25:51,155 --> 00:25:52,371 và tôi bị--lạc đường-- 570 00:25:52,373 --> 00:25:53,322 cô ấy có một con chó. 571 00:25:53,324 --> 00:25:54,690 Nó cắn cô ấy. Và cô ấy bị lạc. 572 00:25:54,692 --> 00:25:55,942 Cô ta dừng lại để hỏi đường cô này. 573 00:25:55,944 --> 00:25:56,909 Cô ấy có một con chó. Nó cắn cô ấy. 574 00:25:56,911 --> 00:25:57,994 Thật không? 575 00:25:58,546 --> 00:25:59,629 Nhìn tôi nè. 576 00:25:59,631 --> 00:26:01,464 Matt. Sao vậy hả? 577 00:26:01,466 --> 00:26:02,548 Cô ấy bị tấn công. Cháu không chắc là 578 00:26:02,550 --> 00:26:03,666 chúng ta cần nghe hết câu chuyện. 579 00:26:03,668 --> 00:26:05,001 Matt, đưa cô ấy đến viện ngay. 580 00:26:05,003 --> 00:26:06,502 Không... 581 00:26:06,504 --> 00:26:07,837 Này-này-này-này. 582 00:26:07,839 --> 00:26:09,839 Cô làm gì vậy? Cô cần nói chuyện với cô ấy. 583 00:26:09,841 --> 00:26:11,674 Chúng ta sẽ hỏi cô ta sau khi cổ được điều trị. 584 00:26:11,676 --> 00:26:12,975 Cô thậm chí còn không thèm hỏi cô ta về chuyện đã xảy ra. 585 00:26:12,977 --> 00:26:14,177 Thôi đủ rồi, Tripp, anh điều hành 586 00:26:14,178 --> 00:26:15,978 một tổ chức tình nguyện vì cộng đồng. 587 00:26:15,980 --> 00:26:18,781 Còn tôi là cảnh sát trưởng. Cứ để tôi lo đi. 588 00:26:18,783 --> 00:26:19,982 Đi đi! 589 00:26:59,891 --> 00:27:00,956 Sao? 590 00:27:00,958 --> 00:27:02,274 Stefan, anh đó hả? 591 00:27:03,695 --> 00:27:05,061 Em biết là lâu lắm rồi 592 00:27:05,063 --> 00:27:06,063 ta mới nói chuyện lại, nhưng-- 593 00:27:06,064 --> 00:27:07,730 Chào, Elena. 594 00:27:07,732 --> 00:27:09,532 Em sao vậy? 595 00:27:09,534 --> 00:27:11,901 Làm ơn nói với em là anh đã tìm ra cái gì đó đi. 596 00:27:11,903 --> 00:27:14,620 Phù thủy chẳng hạn. Một người quen của phù thủy 597 00:27:14,622 --> 00:27:17,406 biết điều gì đó. Về mọi chuyện. 598 00:27:18,409 --> 00:27:20,659 Em cần anh cho em hy vọng và bảo em 599 00:27:20,661 --> 00:27:23,129 là anh sẽ tìm Damon rồi mang anh ấy về. 600 00:27:24,298 --> 00:27:25,798 Vẫn chưa. 601 00:27:25,800 --> 00:27:27,216 Mà làm sao anh có thể đối mặt với chuyện này? 602 00:27:29,303 --> 00:27:31,804 Sao anh có thể an nhàn thức dậy mỗi sáng? 603 00:27:31,806 --> 00:27:33,255 Sao anh có thể trải qua một ngày 604 00:27:33,257 --> 00:27:34,974 mà lòng không chút đau đớn? 605 00:27:34,976 --> 00:27:36,759 Cho em biết anh đã làm gì để vượt qua đi, 606 00:27:36,761 --> 00:27:38,811 bởi vì em hoàn toàn làm sai hết cả. 607 00:27:40,314 --> 00:27:43,482 Không có đúng hay sai trong vụ này, Elena. 608 00:27:43,484 --> 00:27:45,434 Không, chỉ có mãi mãi thôi. 609 00:27:47,822 --> 00:27:50,022 Đó là lí do vì sao em cần anh cho em hi vọng. 610 00:27:51,943 --> 00:27:54,610 Bởi vì em không thể nào sống thiếu anh ấy. 611 00:27:55,780 --> 00:27:59,248 Anh không làm được. Anh từ bỏ rồi. 612 00:28:01,035 --> 00:28:02,952 Anh vừa nói là anh sẽ tìm anh ấy mà. 613 00:28:03,838 --> 00:28:05,037 Đúng thế. 614 00:28:06,124 --> 00:28:08,124 Rồi anh thấy nó thật vô ích 615 00:28:08,126 --> 00:28:10,126 và mình cần phải sống tiếp, 616 00:28:10,128 --> 00:28:13,329 nên...anh ngừng lại. 617 00:28:13,331 --> 00:28:15,681 Ý anh là gì khi nói "ngừng lại"? 618 00:28:15,683 --> 00:28:17,967 Ý anh là lời từ biệt, Elena. 619 00:28:19,187 --> 00:28:22,688 Anh bước tiếp. Damon mất rồi. 620 00:28:25,143 --> 00:28:27,059 Em cũng nên nói lời từ biệt đi. 621 00:28:28,479 --> 00:28:29,862 Không. 622 00:28:54,210 --> 00:28:55,592 Cậu đang ở đâu vậy? 623 00:28:55,594 --> 00:28:57,795 Lễ hội bắt đầu trong, chừng, 15 phút nữa. 624 00:28:57,797 --> 00:29:00,380 Cậu có biết là Elena đang gặp vấn đề với phù thủy không? 625 00:29:00,382 --> 00:29:02,850 Luke Parker cho cô ấy mấy loại thuốc nào đó 626 00:29:02,852 --> 00:29:04,718 khiến cô ấy gặp ảo giác về Damon. 627 00:29:04,720 --> 00:29:07,221 Whoa. Từ từ. Sao cơ? 628 00:29:07,223 --> 00:29:10,057 Nó khiến cô ấy khát máu và quẫn trí. 629 00:29:10,059 --> 00:29:12,059 Bữa nay cô ấy mém giết chết một cô gái đó. 630 00:29:12,061 --> 00:29:13,777 Vô lý quá. 631 00:29:13,779 --> 00:29:15,112 À, chẳng trách sao mà cậu ấy 632 00:29:15,114 --> 00:29:17,564 lại có thể quên đi Damon nhanh như vậy. 633 00:29:17,566 --> 00:29:20,234 Giờ mọi thứ rõ ràng rồi. Cậu ấy đã quên được đâu. 634 00:29:20,236 --> 00:29:22,119 Cậu ấy sống trong ảo tưởng mà. 635 00:29:22,121 --> 00:29:23,403 Cậu ấy ổn chứ? 636 00:29:23,405 --> 00:29:24,872 Không ổn tí nào. Và chừng nào mà Luke 637 00:29:24,874 --> 00:29:26,073 còn chơi trò bác sĩ phù thủy, 638 00:29:26,075 --> 00:29:27,624 thì cậu ấy không bao giờ khá hơn được đâu. 639 00:29:27,626 --> 00:29:28,826 Để mình nói chuyện với hắn cho. 640 00:29:33,415 --> 00:29:35,165 Chúng ta sẽ gặp bạn của tôi tại đây. 641 00:29:35,167 --> 00:29:36,467 Mọi chuyện ổn thôi. 642 00:29:39,255 --> 00:29:41,722 Sarah, thôi mà, làm ơn. 643 00:29:41,724 --> 00:29:44,057 Mau lên xe đi. Đừng mà! Sarah! 644 00:29:44,059 --> 00:29:45,809 Này! Tôi sẽ không hại cô đâu. 645 00:29:45,811 --> 00:29:47,261 Anh bắt cóc tôi. 646 00:29:47,263 --> 00:29:49,146 Này, tôi hiểu là cô sợ, 647 00:29:49,148 --> 00:29:50,481 và tôi rất tiếc về chuyện xảy ra với cô, 648 00:29:50,483 --> 00:29:51,598 nhưng tôi chỉ có thể hứa 649 00:29:51,600 --> 00:29:52,766 rằng chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 650 00:29:52,768 --> 00:29:54,568 Tại sao tôi lại phải tin anh? 651 00:29:54,570 --> 00:29:55,769 Bởi vì tôi đã từng bị tấn công như vậy 652 00:29:55,771 --> 00:29:57,404 nhiều hơn số lần mà tôi có thể đếm. 653 00:29:57,406 --> 00:29:58,772 Họng tôi từng bị xé toạc ra. 654 00:29:58,774 --> 00:30:01,241 Cổ đầy vết cắn, tay thì dập nát. 655 00:30:01,243 --> 00:30:05,112 Thậm chí còn chết đuối. Tôi cứ chết đi sống lại như thế. 656 00:30:05,114 --> 00:30:06,997 Mất gia đình duy nhất mà tôi có, 657 00:30:06,999 --> 00:30:09,449 và giờ tôi không muốn mất bất kì ai nữa. 658 00:30:09,451 --> 00:30:11,285 Tôi muốn bảo vệ những người như cô. 659 00:30:12,454 --> 00:30:13,787 Những người như chúng ta. 660 00:30:14,924 --> 00:30:18,976 Đó... nghe rất bi đát, nhưng... 661 00:30:18,978 --> 00:30:24,298 Vấn đề ở chỗ, tôi không tin ai nữa. Không bao giờ. 662 00:30:26,185 --> 00:30:27,684 Khôn ghê luôn. 663 00:30:35,444 --> 00:30:37,394 Này. Anh có thấy Elena không? 664 00:30:37,396 --> 00:30:39,196 Cô ấy không đến. 665 00:30:39,198 --> 00:30:41,315 Mà hình như cô ấy không còn minh mẫn nữa. 666 00:30:41,317 --> 00:30:43,116 Có chuyện gì? 667 00:30:43,118 --> 00:30:45,319 Đó có phải là việc mà cậu toan tính suốt mùa hè không? 668 00:30:45,321 --> 00:30:46,486 Đùa giỡn với trí óc của Elena? 669 00:30:46,488 --> 00:30:47,704 Đó có giúp cậu chuộc lỗi 670 00:30:47,706 --> 00:30:48,906 hay giúp cậu có một người bạn không? 671 00:30:48,908 --> 00:30:49,990 Elena đang ở đâu? 672 00:30:49,992 --> 00:30:51,325 Tại sao? Để cậu có thể khiến Elena 673 00:30:51,327 --> 00:30:52,626 nghĩ rằng Damon vẫn còn sống ư? 674 00:30:52,628 --> 00:30:55,495 Ai lại làm thế chứ? Cô ấy suýt giết người rồi kìa. 675 00:30:55,497 --> 00:30:57,414 - Anh say rồi. - Đừng chạm vào tôi. 676 00:30:58,334 --> 00:30:59,967 Phép thuật của cậu đâu, Parker? 677 00:30:59,969 --> 00:31:02,219 Có chuyện gì thế? Không niệm chú được à? 678 00:31:02,221 --> 00:31:03,337 Mau tránh xa Elena ra, 679 00:31:03,339 --> 00:31:04,388 hoặc cậu sẽ gặp chuyện mà 680 00:31:04,390 --> 00:31:05,756 đũa phép của cậu không giúp được đâu. 681 00:31:05,758 --> 00:31:07,674 Này! Thôi ngay đi. 682 00:31:07,676 --> 00:31:08,976 Thôi ngay. 683 00:31:09,845 --> 00:31:11,929 "Trong tầm kiểm soát" của cậu là đây à? 684 00:31:11,931 --> 00:31:13,013 Hả? 685 00:31:19,321 --> 00:31:20,988 Có định nói cho tôi biết chuyện đó là sao không? 686 00:31:23,242 --> 00:31:24,442 Đi thôi. Đi khỏi chỗ này mau. 687 00:31:45,097 --> 00:31:46,263 Anh không thể ở đây. 688 00:31:47,216 --> 00:31:48,548 Anh thậm chí còn không có thực. 689 00:31:48,550 --> 00:31:50,467 Chỉ là do tiềm thức của em khiến em thấy 690 00:31:50,469 --> 00:31:52,352 những gì em muốn thấy. 691 00:31:52,354 --> 00:31:53,553 Chỉ một cuộc gọi từ em trai anh 692 00:31:53,555 --> 00:31:55,472 và giờ em muốn từ bỏ tất cả ư? 693 00:31:58,360 --> 00:32:00,277 Anh cũng biết là em muốn nhìn thấy anh mà, Damon. 694 00:32:03,065 --> 00:32:05,699 Nhưng nó khiến em mất kiểm soát. Em đã làm hại người ta. 695 00:32:07,236 --> 00:32:08,702 Thế tại sao anh lại ở đây? 696 00:32:10,456 --> 00:32:11,788 Em muốn quên anh mà sống tiếp chăng? 697 00:32:12,574 --> 00:32:14,374 Hãy làm vậy đi. 698 00:32:14,376 --> 00:32:16,076 Em vẫn chưa nói lời cảm ơn với anh. 699 00:32:17,162 --> 00:32:18,295 Vì việc gì? 700 00:32:21,250 --> 00:32:22,582 Vì đã cứu Stefan 701 00:32:22,584 --> 00:32:25,669 và... vì đã mang 702 00:32:25,671 --> 00:32:27,304 Alaric và Tyler trở lại. 703 00:32:29,475 --> 00:32:30,641 Cảm ơn anh. 704 00:32:31,593 --> 00:32:32,593 Elena-- 705 00:32:32,594 --> 00:32:34,227 Không. em vẫn chưa xong. Em-- 706 00:32:35,264 --> 00:32:36,763 Cảm ơn anh vì đã mang cho em 707 00:32:36,765 --> 00:32:38,598 mọi thứ mà em hằng mong ước. 708 00:32:39,935 --> 00:32:43,654 Một tình yêu đọng lại trong em. Một niềm đam mê. 709 00:32:44,523 --> 00:32:45,939 Cùng sự phiêu lưu. 710 00:32:47,276 --> 00:32:50,277 Em không muốn gì hơn là 711 00:32:50,279 --> 00:32:52,946 mong nó tồn tại mãi mãi, nhưng... 712 00:32:53,699 --> 00:32:55,082 Nó không thể. 713 00:33:01,840 --> 00:33:04,257 Đây là lần cuối cùng em nhìn thấy anh. 714 00:33:07,012 --> 00:33:08,595 Đây là lời từ biệt, Damon. 715 00:33:12,301 --> 00:33:13,684 Em yêu anh. 716 00:33:18,190 --> 00:33:19,639 Em phải để anh đi. 717 00:33:42,881 --> 00:33:44,164 Em vẫn còn níu kéo. 718 00:33:44,166 --> 00:33:46,833 Em--không. Em... 719 00:33:49,338 --> 00:33:51,171 Em đã nói lời từ biệt rồi, Damon. 720 00:33:51,173 --> 00:33:52,389 Anh không trách em đâu. 721 00:33:53,559 --> 00:33:55,092 Em biết chuyện gì sẽ xảy ra mà. 722 00:33:57,479 --> 00:33:59,513 Mất bao lâu để em lại tìm đến Luke? 723 00:34:01,767 --> 00:34:04,017 Không. Em nói rồi. Đây là lần cuối cùng, Damon. 724 00:34:04,019 --> 00:34:06,353 Em--Em xong rồi. 725 00:34:07,656 --> 00:34:10,073 Sự tra tấn bất bận, những niềm đau, nỗi buồn khôn tả. 726 00:34:10,075 --> 00:34:11,191 Và em sẽ cảm thấy tất cả. 727 00:34:11,193 --> 00:34:12,659 Ngừng lại, Damon. Ngừng, ngừng lại đi. 728 00:34:12,661 --> 00:34:13,610 Anh đang làm em rối đấy. 729 00:34:13,612 --> 00:34:15,028 Đừng làm vậy. Xin anh. 730 00:34:15,030 --> 00:34:17,197 - Nó sẽ theo em mãi. - Không! 731 00:35:06,565 --> 00:35:09,015 Anh không thể hành động dở người hơn được à? 732 00:35:11,911 --> 00:35:14,962 Tôi hơi mất kiểm soát một chút. Tôi biết mà. 733 00:35:14,964 --> 00:35:16,831 Một chút? Đó không phải lỗi của Luke 734 00:35:16,833 --> 00:35:19,000 khi mà bạn anh ép em ấy 735 00:35:19,002 --> 00:35:20,801 giúp thỏa mãn mấy vấn đề thần kinh 736 00:35:20,803 --> 00:35:22,219 mà cô ta gặp phải. 737 00:35:22,221 --> 00:35:24,839 Đau buồn. Đó gọi là nỗi đau buồn. 738 00:35:24,841 --> 00:35:26,891 Em cô đã gây ra việc này, còn nhớ chứ? 739 00:35:26,893 --> 00:35:28,676 Chúng tôi mất người thân cũng vì cậu ta. 740 00:35:28,678 --> 00:35:30,845 Tôi nhận thức được điều đó, Tyler. 741 00:35:30,847 --> 00:35:32,847 Tôi nghĩ về việc đó mỗi ngày. 742 00:35:32,849 --> 00:35:34,148 Và Luke cũng thế. 743 00:35:34,150 --> 00:35:36,017 Rất nhiều người trong các anh sống lại 744 00:35:36,019 --> 00:35:37,852 cũng là nhờ tôi. 745 00:35:37,854 --> 00:35:40,605 Thế nên ít nhất, làm cho tôi một ân huệ 746 00:35:40,607 --> 00:35:42,823 và hãy buông em tôi ra. 747 00:35:42,825 --> 00:35:45,493 Cô nói đúng. Tôi xin lỗi. 748 00:35:45,495 --> 00:35:48,829 Phải. Nhưng quan hệ bọn tôi không được khắng khít cho lắm. 749 00:35:48,831 --> 00:35:50,865 Anh phải tự mình nói trước mặt Luke. 750 00:35:52,702 --> 00:35:57,371 Ừ, tôi sẽ làm vậy. Nghe này. 751 00:35:57,373 --> 00:36:00,174 Liv, 4 tháng trước, tôi có thể làm bất cứ điều gì. 752 00:36:00,176 --> 00:36:02,843 Tôi có thể khiến người khác làm những gì mình thích. 753 00:36:02,845 --> 00:36:04,545 Tôi mạnh hơn vạn người trên Trái đất này. 754 00:36:04,547 --> 00:36:07,298 Rồi mọi thứ biến mất. và giờ những gì 755 00:36:07,300 --> 00:36:10,267 còn lại trong tôi chỉ là những cơn giận. 756 00:36:10,269 --> 00:36:12,103 Sao anh lại kể với tôi chuyện này? 757 00:36:12,105 --> 00:36:13,354 Bởi vì tôi muốn cô hiểu rằng 758 00:36:13,356 --> 00:36:14,889 tôi đang cố gắng đương đầu với những điều đó. 759 00:36:17,694 --> 00:36:20,311 Ờ, tốt thôi. Chúc may mắn với việc đó. 760 00:36:21,064 --> 00:36:22,563 Sao cô lại làm vậy? 761 00:36:22,565 --> 00:36:24,065 Tôi cố bắt chuyện với cô còn cô thì cứ 762 00:36:24,067 --> 00:36:25,900 nhìn một thoáng rồi ngoảnh mặt đi? 763 00:36:25,902 --> 00:36:28,035 Anh muốn tôi làm gì, Tyler? 764 00:36:37,330 --> 00:36:39,246 Đậy là Stefan. Hãy để lại lời nhắn. 765 00:36:43,419 --> 00:36:46,053 Này. Là mình đây. 766 00:36:46,055 --> 00:36:48,806 Đang để lại lời nhắn về việc 767 00:36:48,808 --> 00:36:51,258 hôm nay tệ đến thế nào. 768 00:36:56,566 --> 00:36:58,326 Mọi người cứ dần xa cách nhau. 769 00:37:00,570 --> 00:37:02,298 Hệt như ai cũng giả vờ rằng 770 00:37:02,323 --> 00:37:05,285 họ có thể một mình vượt qua mọi chuyện. 771 00:37:11,781 --> 00:37:13,447 Elena đi rồi 772 00:37:13,449 --> 00:37:16,117 mình nghĩ rằng cậu ấy quá sợ những việc xảy ra 773 00:37:16,119 --> 00:37:18,669 và rồi cậu ấy trở thành một người hoàn toàn khác. 774 00:37:31,968 --> 00:37:33,467 Không cần phải hỏi, Tyler giờ đang 775 00:37:33,469 --> 00:37:35,803 lẩn trốn ở Whitmore, giả vờ rằng mọi thứ vẫn ổn 776 00:37:35,805 --> 00:37:38,689 như thể cậu ta kiểm soát được lời nguyền người sói hay đại loại thế. 777 00:37:41,978 --> 00:37:43,485 Matt và Jeremy không bao giờ 778 00:37:43,509 --> 00:37:45,509 rời Mystic Falls nửa bước. 779 00:37:47,268 --> 00:37:48,832 Có một bức tường vô hình 780 00:37:48,856 --> 00:37:51,286 chắn giữa bọn mình 781 00:37:51,287 --> 00:37:53,320 và chẳng ai thèm làm gì với nó. 782 00:37:56,826 --> 00:37:58,159 Phần nào trong mình tự hỏi rằng có phải họ không muốn 783 00:37:58,161 --> 00:37:59,827 mọi thứ trở lại như cũ không. 784 00:38:08,387 --> 00:38:11,806 Cuối cùng là mình, chỉ biết ngồi ở bàn ăn 785 00:38:11,808 --> 00:38:13,991 hướng mặt ra biên giới thị trấn, mãi miết tìm kiếm 786 00:38:13,993 --> 00:38:15,342 cách để đưa mọi thứ lại như cũ. 787 00:38:16,345 --> 00:38:19,063 Bọn mình vừa mất đi hai người bạn thân nhất. 788 00:38:19,065 --> 00:38:22,983 Chúng mình cần nhau. Rất cần ở bên cạnh nhau, Stefan, 789 00:38:22,985 --> 00:38:24,735 cứ đà này thì những gì chúng ta còn sẽ chỉ là 790 00:38:24,737 --> 00:38:26,854 những tấm hình trong kỷ yếu bám bụi nơi góc khuất, 791 00:38:26,856 --> 00:38:29,573 đó là lí do vì sao mình sẽ không ngừng gọi cậu 792 00:38:29,575 --> 00:38:32,243 cho đến khi cậu bắt máy và mình nghe được giọng cậu 793 00:38:32,245 --> 00:38:35,746 rồi nói rằng chúng ta sẽ cùng nhau sửa chữa việc này. 794 00:38:36,999 --> 00:38:39,033 Bởi vì mình sẽ không bao giờ từ bỏ. 795 00:38:52,715 --> 00:38:54,181 Chú có thích làm ma cà rồng không? 796 00:38:55,768 --> 00:38:57,384 Sao em không ngủ một chút đi? 797 00:38:58,721 --> 00:39:00,054 Mai chúng ta sẽ nói về việc đó 798 00:39:00,056 --> 00:39:01,889 một khi em hoàn toàn tỉnh táo khỏi đống này. 799 00:39:01,891 --> 00:39:03,057 Bởi vì sau những đám tang 800 00:39:03,059 --> 00:39:06,227 và một năm nữa lại qua... 801 00:39:06,229 --> 00:39:07,611 Chúng ta vẫn chưa bao giờ nói về việc làm thế nào 802 00:39:07,613 --> 00:39:08,779 mà chú vượt qua mọi chuyện. 803 00:39:09,949 --> 00:39:12,900 Ý em là việc chú quay trở lại à? 804 00:39:12,902 --> 00:39:16,453 Ờ thì việc rời Mystic Falls cũng giúp đôi chút. 805 00:39:16,455 --> 00:39:18,072 Và kể từ khi người yêu cũ của chú 806 00:39:18,074 --> 00:39:22,243 sống hạnh phúc với một bác sĩ khoa nhi ở Alaska, 807 00:39:22,245 --> 00:39:25,746 Chú cũng không còn gặp những tình huống chạm mặt khó xử nào nữa. 808 00:39:25,748 --> 00:39:28,716 Ý em là nỗi khát máu. 809 00:39:28,718 --> 00:39:31,418 Những cảm xúc mãnh liệt và sự bất tử. 810 00:39:41,264 --> 00:39:43,314 Thực lòng thì, Elena... 811 00:39:49,105 --> 00:39:52,273 Chú ghét mọi thứ liên quan đến ma cà rồng. 812 00:39:52,275 --> 00:39:53,440 Em cũng vậy. 813 00:39:57,663 --> 00:40:00,030 Hoặc ít nhất là đã từng. 814 00:40:00,032 --> 00:40:02,950 Và rồi một ngày, em phát hiện ra phần tốt của nó. 815 00:40:02,952 --> 00:40:06,170 Chú biết đấy... Những lời hứa hẹn 816 00:40:06,172 --> 00:40:08,639 rằng tình yêu có thể tồn tại mãi. 817 00:40:08,641 --> 00:40:10,257 Và em đã có điều đó với Damon. 818 00:40:11,928 --> 00:40:13,844 Giờ đây trong suốt phần đời bất tử còn lại của mình, 819 00:40:13,846 --> 00:40:16,130 em phải sống với khoảng trống trong trái tim 820 00:40:16,132 --> 00:40:17,548 nơi mà nhẽ ra được lấp đầy bằng anh ấy. 821 00:40:19,101 --> 00:40:20,467 Tin chú đi. Mọi thứ rồi sẽ dễ dàng hơn. 822 00:40:20,469 --> 00:40:22,269 Em biết cái chết là như thế nào, Ric. 823 00:40:23,472 --> 00:40:26,473 Tin em đi. Em đã từng trải rồi. Rất nhiều lần. 824 00:40:28,694 --> 00:40:31,028 Không bao giờ có chuyện "quên đi và sống tiếp" . 825 00:40:31,030 --> 00:40:32,313 Đó là một lời dối trá. 826 00:40:34,116 --> 00:40:37,318 Thế nên nếu em có thể yêu một lần nữa, 827 00:40:37,320 --> 00:40:38,986 và khiến cho cuộc đời bất tử này bớt cô đơn hơn, 828 00:40:38,988 --> 00:40:40,521 Em cần chú làm một việc. 829 00:40:42,208 --> 00:40:43,324 Việc gì? 830 00:40:48,831 --> 00:40:52,166 Chú được tạo ra với bản chất là ma cà rồng nguyên thủy, 831 00:40:52,168 --> 00:40:54,501 cũng có nghĩa rằng chú có thể thôi miên ma cà rồng khác. 832 00:40:54,503 --> 00:40:57,972 Và bởi vì em không thể xóa đi dòng máu ma cà rồng, 833 00:40:57,974 --> 00:40:59,673 nên em cần chú xóa đi Damon. 834 00:41:04,563 --> 00:41:07,348 Em muốn chú thôi miên em, khiến em quên đi việc mình 835 00:41:07,350 --> 00:41:08,732 đã từng yêu anh ấy. 836 00:41:44,186 --> 00:41:46,387 Ngày nào em cũng nói là em ghét thứ này mà. 837 00:41:46,389 --> 00:41:48,689 Và ngày nào anh cũng làm. 838 00:41:50,226 --> 00:41:51,358 Chúc ngon miệng. 839 00:42:01,076 --> 00:42:07,576 Dịch và hiệu chỉnh : destiel998, Huy Tô & Eldric Gilbert -- The Vampire Diaries VN Subteam -- *Cảm ơn các bạn đã quan tâm theo dõi*