1 00:00:00,197 --> 00:00:02,566 Anterior în "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,567 --> 00:00:04,067 Pentru a ajunge acasă, o să folosim puterea 3 00:00:04,068 --> 00:00:05,549 provenită de la eclipsă folosind o rămășiță mistică. 4 00:00:05,550 --> 00:00:06,702 Cum rămâne cu Bonnie? 5 00:00:06,704 --> 00:00:08,526 S-a sacrificat ca eu să pot veni acasă. 6 00:00:08,527 --> 00:00:10,661 Unde ți-ai ascuns puterile? 7 00:00:10,662 --> 00:00:12,795 Le-am pus undeva în siguranță? 8 00:00:12,798 --> 00:00:14,331 Te urăsc pentru că dacă nu te urăsc 9 00:00:14,333 --> 00:00:15,766 atunci trebuie să mă urăsc pe mine, 10 00:00:15,768 --> 00:00:17,301 și merit mai mult de atât. 11 00:00:17,303 --> 00:00:19,970 Te urăște pentru că te place, prietene. 12 00:00:19,972 --> 00:00:21,772 M-am uitat în laboratoarele lui Lady Whitmore. 13 00:00:21,796 --> 00:00:23,741 Se pare că rana nu mai există. 14 00:00:23,743 --> 00:00:27,177 Nu ești doar o mincinoasă, ci ești o mincinoasă cu secrete. 15 00:00:27,179 --> 00:00:28,312 Sunt mai mare decât tine. 16 00:00:28,314 --> 00:00:29,747 Cu 5 minute. 17 00:00:29,749 --> 00:00:31,582 Voiam doar să verific la ce pagină suntem. 18 00:00:31,584 --> 00:00:33,317 Când sabatul ne cheamă acasă, 19 00:00:33,319 --> 00:00:35,052 nu le pasă dacă suntem îndrăgostiți sau nu. 20 00:00:35,054 --> 00:00:38,388 Suni exact ca tata și asta nu e un compliment. 21 00:00:53,838 --> 00:00:56,506 Josette. 22 00:00:56,508 --> 00:00:58,141 Unde sunt? 23 00:01:14,625 --> 00:01:16,346 Jo. 24 00:01:17,169 --> 00:01:21,031 Hai afară, Jo. Știu că mă auzi. 25 00:01:31,375 --> 00:01:33,109 Josette? 26 00:01:35,980 --> 00:01:37,881 Unde sunt, Jo? 27 00:01:37,883 --> 00:01:41,050 Hei. Totul o să fie ok, bine? 28 00:01:41,052 --> 00:01:44,154 Toată lumea doar joacă un joc. 29 00:01:44,156 --> 00:01:45,922 Vreți să jucăm un joc? 30 00:01:45,924 --> 00:01:47,390 Vreți să ne jucăm v-ați-ascunselea? 31 00:01:47,392 --> 00:01:49,392 OK. 32 00:01:54,632 --> 00:01:57,066 Hai afară, Jo. 33 00:01:57,068 --> 00:01:58,708 Știi că nu o să te omor. 34 00:03:02,966 --> 00:03:04,600 Trezirea, trezirea! 35 00:03:06,469 --> 00:03:07,903 Hai încoace. 36 00:03:12,443 --> 00:03:13,675 Cum am... 37 00:03:13,677 --> 00:03:15,044 Avut norocul să ajung aici 38 00:03:15,046 --> 00:03:16,726 cu un avion privat, pilotat de mine însumi? 39 00:03:16,750 --> 00:03:18,086 Ai fi fost super impresionată 40 00:03:18,087 --> 00:03:19,887 de abilitățile mele de zbor, dar te-am adormit 41 00:03:19,911 --> 00:03:21,410 cu calmante. 42 00:03:24,487 --> 00:03:25,721 Unde suntem? 43 00:03:25,723 --> 00:03:27,456 Portland, Oregon, pământul pe care au pășit 44 00:03:27,458 --> 00:03:29,424 Courtney Love, Tonya Harding, 45 00:03:29,426 --> 00:03:31,026 și mulți alți oameni incredibili. 46 00:03:31,028 --> 00:03:32,361 Ai fi putut să mă duci oriunde 47 00:03:32,363 --> 00:03:34,863 în lume și m-ai adus în Portland? 48 00:03:34,865 --> 00:03:36,098 Aici am crescut. 49 00:03:37,501 --> 00:03:39,468 Am tot numărat eclipse de când am fost 50 00:03:39,470 --> 00:03:42,037 închis pe planeta asta pustie, 51 00:03:42,039 --> 00:03:44,139 și după numărătoarea mea, sunt aici de 52 00:03:44,141 --> 00:03:48,443 6,771 zile repetate supernatural, 53 00:03:48,445 --> 00:03:51,165 deci în lumea reală, în care nu ne vom mai întoarce niciodată fiindcă 54 00:03:51,189 --> 00:03:53,648 ți-ai trimis puterile împreună cu ursulețul de plus, 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,817 astăzi e ziua mea preferată din an. 56 00:03:55,819 --> 00:03:58,253 Și ce zi e asta? 57 00:03:58,255 --> 00:03:59,788 Ziua Recunoștinței. 58 00:04:01,491 --> 00:04:03,331 Îți gătesc cina. 59 00:04:07,504 --> 00:04:12,501 Traducerea și adaptarea: Pakira, Cris & AMC Subs.ro Team @ www.subs.ro 60 00:04:12,969 --> 00:04:15,070 Sunt vampir. 61 00:04:15,072 --> 00:04:17,539 Nu știu. Poate mai puțin accent pe "vampir". 62 00:04:17,541 --> 00:04:19,774 Sunt... vampir. 63 00:04:21,944 --> 00:04:25,480 Adică, sunt atâtea feluri în care poți să o spui. 64 00:04:25,482 --> 00:04:27,015 Ei bine, poate Liam se va opri din cercetat 65 00:04:27,017 --> 00:04:28,716 miraculoasa revenire a lui Lady Whitmore 66 00:04:28,718 --> 00:04:30,038 și nu va trebui să te mai plângi. 67 00:04:30,039 --> 00:04:32,119 Sau va continua căutările, va realiza i-am dat forțat 68 00:04:32,143 --> 00:04:34,155 sângele meu de vampir și mă va abandona. 69 00:04:34,157 --> 00:04:37,625 Ok. Toate astea pot să dispară cu o constrângere. 70 00:04:37,627 --> 00:04:42,497 Și minte iar și iar și iar. 71 00:04:42,499 --> 00:04:43,998 Ok. Dacă vrei să îi spui adevărul, 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,234 te susțin 100%, 73 00:04:46,236 --> 00:04:48,116 dar dacă te grăbești să faci asta pentru a scăpa 74 00:04:48,140 --> 00:04:50,305 de niște sentimente confuze pentru un anume fost 75 00:04:50,307 --> 00:04:51,839 care tocmai a revenit în viața ta, 76 00:04:51,841 --> 00:04:56,277 atunci îți sugerez să nu îți arăți colții. 77 00:04:56,279 --> 00:04:57,712 Bună. 78 00:04:57,714 --> 00:04:58,813 Unde e Alaric? 79 00:04:58,815 --> 00:05:00,381 Nu omori mesagerul. 80 00:05:00,383 --> 00:05:03,184 Ceva legat de un weekend al băieților. 81 00:05:03,186 --> 00:05:04,819 Nu poți rata Ziua Recunoștinței. 82 00:05:04,821 --> 00:05:06,701 Adică, Matt și Jeremy deja se ocupă de curățatul 83 00:05:06,725 --> 00:05:09,523 de pe urma lui Tripp și mama lui Caroline are treabă. 84 00:05:09,525 --> 00:05:11,392 Și-așa suntem puțini. 85 00:05:11,394 --> 00:05:12,834 Ei bine, dacă te consolează cu ceva, 86 00:05:12,836 --> 00:05:15,556 Ziua noastră a Recunoștinței a constat în chili pe marginea drumului. 87 00:05:15,580 --> 00:05:17,331 Hei. Ai fost invitat la Ziua "Prietenilor"? 88 00:05:17,333 --> 00:05:20,334 Desigur. Caroline a cerut să aduc fasole verde. 89 00:05:21,537 --> 00:05:22,737 De ce? Tu n-ai fost invitat? 90 00:05:22,739 --> 00:05:24,605 Nu. Fir-ar. 91 00:05:24,607 --> 00:05:27,241 Te-ai jucat cu sentimentele cui nu trebuia. 92 00:05:27,243 --> 00:05:28,676 Cum adică Bonnie 93 00:05:28,678 --> 00:05:30,177 e închisă în lumea aia? 94 00:05:30,179 --> 00:05:31,583 Damon a spus că nu e acolo, 95 00:05:31,584 --> 00:05:35,149 că a găsit pacea cu... 96 00:05:35,151 --> 00:05:36,391 De ce nu mi-a spus asta? 97 00:05:36,392 --> 00:05:38,472 De ce nu te-am consultat cu privire la o decizie care 98 00:05:38,474 --> 00:05:40,241 ți-ar putea schimba viața permanent. 99 00:05:40,243 --> 00:05:42,256 Mă întreb. 100 00:05:42,258 --> 00:05:43,991 Nu a vrut să îți facă speranțe. 101 00:05:43,993 --> 00:05:46,327 Chiar a crezut ca Bonnie a murit încercând să îl elibereze. 102 00:05:46,329 --> 00:05:47,769 Dacă și-a trimis ursul de plus aici, 103 00:05:47,793 --> 00:05:49,330 ar putea însemna că e încă... 104 00:05:49,332 --> 00:05:50,431 Bonnie e încă în viață? 105 00:05:50,433 --> 00:05:51,732 Dumnezeule! 106 00:05:51,734 --> 00:05:53,054 Da. Deci suntem în Portland acum, 107 00:05:53,078 --> 00:05:55,969 încercând să găsim vreo chestie Gemini. 108 00:05:55,971 --> 00:05:57,371 Ascendentul. 109 00:05:57,373 --> 00:05:58,178 Asta e incredibil. 110 00:05:58,179 --> 00:06:00,095 Alaric, ar trebui să nu mai spui la nimeni. 111 00:06:00,096 --> 00:06:01,442 Am mers pe urma asta acum 4 luni. 112 00:06:01,444 --> 00:06:04,278 A fost o fundătură. 113 00:06:04,280 --> 00:06:06,046 Stefan îți transmite dragostea lui. 114 00:06:06,048 --> 00:06:07,648 Stai. Ce... 115 00:06:15,490 --> 00:06:18,058 Bonnie trăiește? 116 00:06:22,297 --> 00:06:24,431 De asta m-a însărcinat Caroline cu 117 00:06:24,433 --> 00:06:27,601 curcanul și coacăzele? Stefan nu a fost invitat. 118 00:06:27,603 --> 00:06:29,323 Vezi ce ai făcut? Acum noi o să ducem greul. 119 00:06:29,347 --> 00:06:31,104 Sper că deslușiți asta înainte de Crăciun. 120 00:06:31,106 --> 00:06:33,406 Da. Mă bucur că voi găsiți asta amuzant. 121 00:06:33,408 --> 00:06:34,541 De ce nu te întâlnești cu ea, 122 00:06:34,543 --> 00:06:35,663 să ne scutești de suferință? 123 00:06:35,664 --> 00:06:37,984 Pentru că nu mă gândesc la ea în felul ăla. E prietena mea. 124 00:06:37,985 --> 00:06:39,364 Care ar fi o iubită pe cinste. 125 00:06:39,366 --> 00:06:41,448 Uite. Unu, arată super. 126 00:06:41,450 --> 00:06:43,116 Doi, te suporta pe tine. 127 00:06:43,118 --> 00:06:45,619 Mare plus. 3, foarte, foarte organizată. 128 00:06:45,621 --> 00:06:47,053 Abilități de organizare? 129 00:06:47,055 --> 00:06:49,155 Femeia asta nu are defecte, Stefan. 130 00:06:49,157 --> 00:06:51,191 S-a culcat cu tine. 131 00:06:51,193 --> 00:06:52,792 Vezi? Alt plus. 132 00:06:52,794 --> 00:06:55,662 Uite. Am ajuns. 133 00:06:55,664 --> 00:06:59,332 Priviți sabatul Gemini exact cum arată și 134 00:06:59,334 --> 00:07:01,001 cu 4 luni în urmă. 135 00:07:08,476 --> 00:07:10,477 Amintiri. 136 00:07:20,654 --> 00:07:23,022 Pași ușori făcuți de picioarele micilor frați 137 00:07:23,024 --> 00:07:25,592 witchy-woo, cântând în aer, 138 00:07:25,594 --> 00:07:28,261 mama și tata numindu-mă o abominațiune. 139 00:07:28,263 --> 00:07:30,296 De ce ai vrut să te întorci aici? 140 00:07:30,298 --> 00:07:32,165 Pentru că vreau să îi arăt cuiva în sfârșit. 141 00:07:32,167 --> 00:07:33,847 Sabatul meu nu e la vedere că să fim siguri 142 00:07:33,871 --> 00:07:36,836 că nu ne găsește nimeni, dar cum nu sunt aici 143 00:07:36,838 --> 00:07:39,572 și nu are rost să fim paranoici, 144 00:07:39,574 --> 00:07:43,242 casa mea este și casa ta. 145 00:07:43,244 --> 00:07:44,677 Come on. Haide. 146 00:07:48,515 --> 00:07:51,317 Cum am spus acum 3000 de mile, 147 00:07:51,319 --> 00:07:52,552 nu e aici. 148 00:07:52,554 --> 00:07:53,819 Putem merge acasă acum, te rog? 149 00:07:53,821 --> 00:07:55,521 Știi ce? verifică GPS-ul din nou. 150 00:07:55,523 --> 00:07:58,257 Pentru că nu vedem nimic nu înseamnă că nu există. 151 00:07:58,259 --> 00:08:01,294 Nu ca și sentimentele lui Caroline pentru Stefan. 152 00:08:01,296 --> 00:08:03,429 Amuzant. Continuă. 153 00:08:03,431 --> 00:08:05,631 Nu. Se simte Stefan sensibil 154 00:08:05,633 --> 00:08:08,033 cu privire la ruinarea prieteniei sale cu Caroline? 155 00:08:08,035 --> 00:08:10,736 Ea chiar l-a plăcut și el i-a frânt inima. 156 00:08:10,738 --> 00:08:12,405 Vezi, Stefan? 157 00:08:12,407 --> 00:08:13,706 Chiar și ursul știa. 158 00:08:13,708 --> 00:08:15,441 Am văzut asta de la o milă distanță 159 00:08:15,443 --> 00:08:17,576 și creierul meu e făcut din bumbac. 160 00:08:17,578 --> 00:08:18,878 Dă-mi asta. 161 00:08:34,928 --> 00:08:36,495 Domnișoara Cuddles unu, 162 00:08:36,497 --> 00:08:39,565 casa invizibilă înfricoșătoare zero. 163 00:08:53,135 --> 00:08:55,636 Unde vrei umplutură? 164 00:08:55,638 --> 00:08:57,137 EI bine, salutări și ție. 165 00:08:57,139 --> 00:08:59,039 O să iau eu asta. 166 00:08:59,041 --> 00:09:02,109 Bună. Sunt Jo. 167 00:09:02,111 --> 00:09:06,179 Arăți... ne-am mai întâlnit? 168 00:09:06,181 --> 00:09:07,681 Liv, și nu, dar te întâlnești cu 169 00:09:07,683 --> 00:09:09,015 profesorul de științe oculte, 170 00:09:09,017 --> 00:09:10,817 care bănuiesc că ți-a câștigat 171 00:09:10,819 --> 00:09:13,920 o invitație pentru cină de Ziua Recunoștinței. 172 00:09:13,922 --> 00:09:15,755 Încântată de cunoștință, de asemenea. 173 00:09:19,193 --> 00:09:20,794 Unde e Luke? 174 00:09:20,796 --> 00:09:22,756 E afară, își testează un nou filtru de pe telefon. 175 00:09:22,780 --> 00:09:24,564 Îmi face acest video stupid retrospectiv 176 00:09:24,566 --> 00:09:26,166 pentru ziua noastră. 177 00:09:26,168 --> 00:09:29,235 22. Haide noi! 178 00:09:31,706 --> 00:09:33,673 Ce e cu ea? 179 00:09:36,243 --> 00:09:38,912 Liam, hei. Ești aici. 180 00:09:38,914 --> 00:09:41,181 Suportând vinul alb al predării. 181 00:09:41,183 --> 00:09:42,982 Îți datorez o scuză. 182 00:09:42,984 --> 00:09:45,304 Am verificat datele medicale ale lui Lady Whitmore din nou, 183 00:09:45,328 --> 00:09:46,553 și totul era normal, 184 00:09:46,555 --> 00:09:48,595 ceea ce aș fi știut dacă aș fi verificat de două ori 185 00:09:48,619 --> 00:09:49,889 datele înainte să fac acuzații 186 00:09:49,891 --> 00:09:54,727 nefondate, nebazate, nesimțite. 187 00:09:54,729 --> 00:09:56,396 Sunt destule adjective? 188 00:09:56,398 --> 00:09:58,932 Ajungi acolo. 189 00:09:58,934 --> 00:10:02,535 Cât mă bucur să te văd. 190 00:10:02,537 --> 00:10:03,936 Și eu, Liam. 191 00:10:07,074 --> 00:10:08,641 Haide. 192 00:10:10,144 --> 00:10:11,277 Te deranjează? 193 00:10:11,279 --> 00:10:14,547 Mersi. 194 00:10:14,549 --> 00:10:17,717 Hei. Mi-ai... 195 00:10:17,719 --> 00:10:19,319 riscat cariera schimbând datele medicale 196 00:10:19,343 --> 00:10:21,621 ale lui Lady Whitmore? 197 00:10:21,623 --> 00:10:23,789 Mă bucur că a mers. 198 00:10:23,791 --> 00:10:26,559 Da. Mulțumesc. 199 00:10:33,701 --> 00:10:35,601 Vrea careva să ghicească 200 00:10:35,603 --> 00:10:38,563 cum ursulețul de pluș al lui Bonnie a anulat ce făcea locul ăsta invizibil? 201 00:10:38,587 --> 00:10:39,538 A spus fără râsete. 202 00:10:39,540 --> 00:10:41,107 Jo mi-a spus că a scăpat de magia ei 203 00:10:41,109 --> 00:10:45,945 punând-o la păstrare. 204 00:10:45,947 --> 00:10:48,481 Poate ca Bonnie a pus magia ei în asta. 205 00:10:48,483 --> 00:10:53,219 De ce ar fi pus Bonnie magia ei în Ms. Cuddles? 206 00:10:53,221 --> 00:10:55,654 Pentru a-l preveni pe Kai să scape. 207 00:11:03,163 --> 00:11:06,765 Nu pot spune că mi-e dor de asta. 208 00:11:06,767 --> 00:11:08,500 Este totul al tău, frate. 209 00:11:34,727 --> 00:11:36,862 Miroase bine. 210 00:11:36,864 --> 00:11:38,664 Nu e chiar o friptură de curcan, 211 00:11:38,666 --> 00:11:43,147 dar asta avea familia mea în frigider pe 10 mai 1994. 212 00:11:44,705 --> 00:11:46,004 Nu atinge aia. 213 00:11:46,006 --> 00:11:48,874 Pagerul tău? De ce? 214 00:11:48,876 --> 00:11:51,810 Pentru că e nou-nouț, arată bine, 215 00:11:51,812 --> 00:11:54,012 și nu vreau să îl strici. 216 00:11:56,282 --> 00:11:58,550 Uite, Kai. Magia mea s-a dus, 217 00:11:58,552 --> 00:12:01,553 ceea ce înseamnă că vom rămâne aici pentru totdeauna. 218 00:12:01,555 --> 00:12:03,555 De ce nu împărțim lumea în două 219 00:12:03,557 --> 00:12:04,723 și plecăm pe căi separate? 220 00:12:04,725 --> 00:12:05,554 Înțeleg. 221 00:12:05,555 --> 00:12:07,092 Te-am lăsat inconștientă, te-am răpit. 222 00:12:08,200 --> 00:12:09,728 Nu vezi că încerc să îmi cer scuze? 223 00:12:09,730 --> 00:12:11,062 Nu voi mai avea încredere în tine 224 00:12:11,064 --> 00:12:13,031 sau să te mai plac, sau să îmi placă compania ta 225 00:12:13,033 --> 00:12:14,366 nici măcar pentru o secundă, 226 00:12:14,368 --> 00:12:16,134 așa că nu mai încerca. 227 00:12:16,136 --> 00:12:19,704 Doar lasă-mă să plec de aici nevătămată. 228 00:12:19,706 --> 00:12:23,475 Bine. Măcar putem avea o ultimă conversație la cină 229 00:12:23,477 --> 00:12:25,910 înainte să rămân iar singur? 230 00:12:25,912 --> 00:12:27,145 Deci accepți? 231 00:12:27,147 --> 00:12:30,915 O ultimă cină și după 232 00:12:30,917 --> 00:12:33,518 plecăm pe căile noastre separate. 233 00:12:33,520 --> 00:12:36,120 În spiritul Zilei Recunoștinței, te voi lăsa să îmi iei și mașina. 234 00:12:39,058 --> 00:12:40,692 Cum te pot ajuta? 235 00:12:42,428 --> 00:12:44,429 Foarte bine! Dacă poate toată lumea să se adune 236 00:12:44,431 --> 00:12:46,631 în jurul mesei la locurile lor, 237 00:12:46,633 --> 00:12:47,799 și după... 238 00:12:47,801 --> 00:12:50,668 Scuze că am întârziat. 239 00:12:50,670 --> 00:12:52,904 Toți vom spune ceva pentru care 240 00:12:52,906 --> 00:12:56,908 suntem mulțumiți în 100 de cuvinte sau mai puțin, așa că... 241 00:12:56,910 --> 00:12:58,976 Vrei ceva de băut? 242 00:12:58,978 --> 00:13:00,812 Odată ce ne vom așeza, Carolina e posibil 243 00:13:00,814 --> 00:13:02,334 să nu mai lase pe nimeni să se ridice. 244 00:13:02,358 --> 00:13:04,248 Nu prea am chef. 245 00:13:04,250 --> 00:13:06,217 Am făcut ceva să te deranjez? 246 00:13:06,219 --> 00:13:10,655 Nu, Tyler. Nu ai făcut. 247 00:13:10,657 --> 00:13:14,725 Vrea cineva să vadă videouri jenante cu Liv când era bebeluș? 248 00:13:14,727 --> 00:13:16,260 Știi ce? Acum ar fi super dacă 249 00:13:16,262 --> 00:13:17,995 am putea opri totul 250 00:13:17,997 --> 00:13:20,832 cu un buton. 251 00:13:20,867 --> 00:13:22,466 Cine câștigă vă trebui să... 252 00:13:22,468 --> 00:13:24,188 Nu. Vă rog, lasă-ți mâncarea să se răcească. 253 00:13:24,212 --> 00:13:28,139 Orice ar fi aia, e mult mai important. 254 00:13:28,141 --> 00:13:30,741 La mulți ani! Fă-mi cu mâna. 255 00:13:30,743 --> 00:13:33,210 Bună Josie. 256 00:13:33,212 --> 00:13:34,512 Câți ani ai? 257 00:13:34,514 --> 00:13:35,613 4. 258 00:13:35,615 --> 00:13:36,780 Cum aduni asta? 259 00:13:36,782 --> 00:13:38,482 Vreți să facem niște calcule? 260 00:13:38,484 --> 00:13:40,117 Ok. Cât face unu plus unu? 261 00:13:40,119 --> 00:13:41,252 Doi! 262 00:13:41,254 --> 00:13:42,419 Doi plus doi? 263 00:13:42,421 --> 00:13:43,487 4! Foarte bine! 264 00:13:43,489 --> 00:13:44,922 La ce vă uitați? 265 00:13:44,924 --> 00:13:47,258 Pare a fi vocea ta. 266 00:13:47,260 --> 00:13:49,093 Chiar e vocea mea. 267 00:13:51,630 --> 00:13:54,231 Am filmat acel video acum 18 ani 268 00:13:54,233 --> 00:13:56,500 la petrecerea gemenilor. 269 00:13:56,502 --> 00:13:58,035 O, Doamne. 270 00:14:01,306 --> 00:14:03,941 Lukas și Olivia? 271 00:14:03,943 --> 00:14:06,610 Jo de la Josette? 272 00:14:06,612 --> 00:14:10,681 Stai puțin. De unde vă cunoașteți? 273 00:14:10,683 --> 00:14:12,282 Sunt sora lor. 274 00:14:18,489 --> 00:14:20,190 Jo a locuit aici. 275 00:14:20,192 --> 00:14:22,459 Este un sertar înăuntru plin de lucruri, 276 00:14:22,461 --> 00:14:25,862 articole din ziar despre clama medicală a lui Jo, 277 00:14:25,864 --> 00:14:27,831 poze cu ea de când era copil, 278 00:14:27,833 --> 00:14:29,366 poze cu ea din adolescență. 279 00:14:29,368 --> 00:14:32,102 Stai, te rog. Derulează înapoi. 280 00:14:32,104 --> 00:14:34,271 Asta este Kai din 1994. 281 00:14:34,273 --> 00:14:36,373 Stai puțin. Jo este sora lui? 282 00:14:36,375 --> 00:14:37,707 Ori asta, ori amândurora le plac 283 00:14:37,709 --> 00:14:39,743 puloverele Cosby. 284 00:14:39,745 --> 00:14:42,879 Nu știam că am musafiri. 285 00:14:42,881 --> 00:14:44,147 L-ai întâlnit pe Kai? 286 00:14:44,149 --> 00:14:46,483 Să îl cunosc? L-am văzut murind, 287 00:14:46,485 --> 00:14:48,718 revenind la viață. 288 00:14:48,720 --> 00:14:50,787 De ce? Îl cunoști? 289 00:14:50,789 --> 00:14:54,224 Da. E fiul meu. 290 00:14:54,226 --> 00:14:56,192 Sunt Joshua Parker. 291 00:14:56,194 --> 00:14:57,394 Damon Salvatore. 292 00:14:57,396 --> 00:14:59,295 Invisique. 293 00:14:59,297 --> 00:15:00,563 Ce s-a întâmplat? 294 00:15:00,565 --> 00:15:01,865 Nu știu. 295 00:15:03,601 --> 00:15:05,201 Ce se întâmplă cu voi? 296 00:15:05,203 --> 00:15:08,371 Nu te mai pot vedea, Damon, 297 00:15:08,373 --> 00:15:10,440 asta înseamnă că nu mai pot vedea nici asta. 298 00:15:10,442 --> 00:15:13,610 Nu! 299 00:15:26,220 --> 00:15:27,923 Deci dacă nu vă cunoașteți, 300 00:15:27,924 --> 00:15:29,964 atunci cum s-a întâmplat că voi toți să vă întâlniți 301 00:15:29,988 --> 00:15:31,972 la aceeași școală mică de arte? 302 00:15:32,767 --> 00:15:36,402 Am avut o prietenă de familie aici, Sheila Bennet. 303 00:15:36,404 --> 00:15:38,037 O cunoșteai pe bunica lui Bonnie? 304 00:15:38,039 --> 00:15:39,772 M-a luat în grija ei. 305 00:15:39,774 --> 00:15:42,175 A și ajutat familia mea să îl alungă pe Kai. 306 00:15:42,177 --> 00:15:46,212 Kai? Vrei să spui... Kai al lui Damon? 307 00:15:46,214 --> 00:15:48,314 Fratele nostru, geamănul meu. 308 00:15:48,316 --> 00:15:50,383 Sunt două seturi de gemeni în familia ta? 309 00:15:50,385 --> 00:15:53,486 Da, erau, până când sabatul meu l-a alungat pe Kai în lumea închisorii. 310 00:15:53,488 --> 00:15:55,455 Acum am rămas doar eu și Luke. 311 00:15:55,457 --> 00:15:57,924 Scuze. Ai zis cumva sabat? 312 00:15:57,926 --> 00:16:00,593 Doamne. Liam... 313 00:16:00,595 --> 00:16:01,595 E încă aici. 314 00:16:01,596 --> 00:16:04,130 Cred că voia să spună cuptor (Coven -> oven) 315 00:16:04,132 --> 00:16:04,745 Da. 316 00:16:04,746 --> 00:16:06,632 Uite! Nu avem un tirbușon 317 00:16:06,634 --> 00:16:07,933 pe masă. 318 00:16:07,935 --> 00:16:09,702 Liam, ai un tirbușon în camera ta. 319 00:16:09,704 --> 00:16:11,671 De ce nu te duci să îl iei? 320 00:16:11,673 --> 00:16:14,573 Nu te grăbi. 321 00:16:14,575 --> 00:16:17,076 După cum spuneai, l-ai alungat pe Kai? 322 00:16:17,078 --> 00:16:19,078 Kai a omorât 4 din frații și surorile noastre 323 00:16:19,080 --> 00:16:20,813 ca să își afirme opinia, dar de fapt 324 00:16:20,815 --> 00:16:22,681 îi voia pe Lukas și Olivia. 325 00:16:22,683 --> 00:16:23,949 De ce ei? 326 00:16:23,951 --> 00:16:26,519 Deoarece în sabatul nostru, gemenii urmează 327 00:16:26,521 --> 00:16:27,853 să fie lideri. 328 00:16:27,856 --> 00:16:30,857 De unde și numele nostru aiurea... Gemini. 329 00:16:30,858 --> 00:16:33,626 Kai a vrut să fie lider, dar asta nu era posibil 330 00:16:33,628 --> 00:16:35,894 cât timp Lukias și Olivia trăiau. 331 00:16:38,198 --> 00:16:40,299 Așa că i-am protejat cu ajutorul magiei. 332 00:16:44,537 --> 00:16:47,373 Asta doar l-a enervat mai tare. 333 00:16:47,375 --> 00:16:49,842 Unde sunt? 334 00:16:49,844 --> 00:16:52,478 Fratele meu a fost născut fără puteri proprii. 335 00:16:52,480 --> 00:16:54,513 Poate doar să le extragă de la alții. 336 00:16:54,515 --> 00:16:56,281 L-a făcut să se simtă ca un ciudat. 337 00:16:56,283 --> 00:16:57,963 Părinții mei l-au văzut exteriorizându-se, 338 00:16:57,987 --> 00:17:00,819 izolându-se, și au realizat că 339 00:17:00,821 --> 00:17:03,355 nu ar fi niciodată capabil să conducă sabatul, 340 00:17:03,357 --> 00:17:05,524 așa că a continuat să aibă copii până ce un alt set 341 00:17:05,526 --> 00:17:07,192 de gemeni s-a născut. 342 00:17:13,533 --> 00:17:17,035 Kai și-a dat seama și a cedat. 343 00:17:17,037 --> 00:17:19,671 Unde sunt? 344 00:17:22,609 --> 00:17:24,876 Fugi! 345 00:17:46,566 --> 00:17:49,067 Doar am nevoie de informații. 346 00:17:49,069 --> 00:17:50,669 Nu caut să îmi fac dușmani. 347 00:17:50,671 --> 00:17:52,671 Ciudat mod de a arăta, prietene. 348 00:17:52,673 --> 00:17:53,872 Ai fost blocat cu Kai. 349 00:17:53,907 --> 00:17:56,207 Trebuie să știu cum ai ieșit. 350 00:17:57,210 --> 00:17:59,210 Cele mai ciudate 4 luni din viața mea. 351 00:17:59,212 --> 00:18:00,912 Repetarea aceleași zi, 352 00:18:00,914 --> 00:18:03,448 tulburător. 353 00:18:03,450 --> 00:18:04,916 Kai e încă acolo? 354 00:18:04,918 --> 00:18:07,318 Da, e cu prietena mea, Bonnie, 355 00:18:07,320 --> 00:18:09,220 care mă aduce la cum am ajuns aici. 356 00:18:09,222 --> 00:18:10,922 Kai știe cum să scape? 357 00:18:13,058 --> 00:18:15,126 Uite. O să îți spun tot ce vrei să știi, 358 00:18:15,128 --> 00:18:18,096 dar, mai întâi, am nevoie de ceva de la tine. 359 00:18:18,098 --> 00:18:19,697 E rotundă, cam atât de mare, 360 00:18:19,699 --> 00:18:23,101 cu o mulțime de mici roți și chestii. 361 00:18:23,103 --> 00:18:24,602 E mai greu de descris decât credeam. 362 00:18:24,604 --> 00:18:27,271 Ascendentul. 363 00:18:27,273 --> 00:18:30,241 Da. Îl știi. Unde e? 364 00:18:30,243 --> 00:18:33,077 De ce ți-aș da cheia de la închisoarea fiului meu? 365 00:18:33,079 --> 00:18:36,380 Pentru că te rog. 366 00:18:36,382 --> 00:18:38,483 Ai idee cum e să 367 00:18:38,485 --> 00:18:41,285 vii acasă și să îți găsești 4 din copii uciși, 368 00:18:41,287 --> 00:18:45,156 încă unu cu o țepușă în el și doi care fugeau pentru viața lor? 369 00:18:45,158 --> 00:18:48,993 Crezi că mi-a ieșit vreodată din minte imaginea aia? 370 00:18:48,995 --> 00:18:52,330 A fost un psihopat așa că l-au trimis departe. 371 00:18:52,332 --> 00:18:57,068 Kai a mers la închisoare, Jo a scăpat de un glonț, 372 00:18:57,070 --> 00:18:59,979 și acum conducerea e în mâinile noastre. 373 00:19:01,607 --> 00:19:03,674 Ok. Acum că am apucat să ne cunoaștem 374 00:19:03,676 --> 00:19:05,076 puțin mai bine, poate cineva 375 00:19:05,078 --> 00:19:06,911 să îmi dea rulourile, vă rog? 376 00:19:06,913 --> 00:19:08,313 Scuze că drama familiei mele nu e o 377 00:19:08,337 --> 00:19:10,548 conversație potrivită pentru cină, Caroline. 378 00:19:10,550 --> 00:19:12,149 Nu la asta mă refeream. 379 00:19:12,151 --> 00:19:14,151 Liv, doar... 380 00:19:14,153 --> 00:19:15,686 Lasă-mă în pace. 381 00:19:19,124 --> 00:19:21,492 Ok. Cred că am pierdut ceva. 382 00:19:21,494 --> 00:19:23,327 Dacă tu și Liv puteți fi amândoi liderii 383 00:19:23,329 --> 00:19:26,063 sabatului, de ce s-a supărat? 384 00:19:26,065 --> 00:19:29,833 Pentru că nu sunt doi lideri, nu-i așa, Jo? 385 00:19:32,337 --> 00:19:34,138 În tradiția sabatului nostru, 386 00:19:34,140 --> 00:19:36,640 după împlinirea a 22 de ani, 387 00:19:36,642 --> 00:19:38,542 gemenii își unesc puterea. 388 00:19:38,544 --> 00:19:41,044 Cel mai puternic câștiga, absorbindu-i celuilalt puterea, 389 00:19:41,046 --> 00:19:45,382 și cel mai slab... 390 00:19:45,384 --> 00:19:49,586 Cel mai slab ce? 391 00:19:49,588 --> 00:19:51,522 Cel mai slab moare. 392 00:20:08,995 --> 00:20:11,163 Caroline te caută. 393 00:20:11,165 --> 00:20:13,614 Voia să își ceară scuze. 394 00:20:15,636 --> 00:20:16,968 De ce nu mi-ai spus? 395 00:20:16,971 --> 00:20:18,371 Ce? 396 00:20:18,372 --> 00:20:20,772 Că sabatul meu cere ca eu și fratele meu 397 00:20:20,774 --> 00:20:23,508 să ne unim puterile când împlinim 22 de ani? 398 00:20:23,510 --> 00:20:27,112 Pentru că nu e chiar atât de în neregulă. 399 00:20:27,114 --> 00:20:30,482 Vorbești cu un băiat cu o genă care îl transformă în lup. 400 00:20:30,484 --> 00:20:33,752 Uite. Dacă nu vrei să faci asta, nu o face. 401 00:20:33,754 --> 00:20:35,387 Sabatul tău nu te controlează. 402 00:20:35,389 --> 00:20:37,088 Sabatului meu îi trebuie un lider. 403 00:20:37,090 --> 00:20:38,623 Nu înțelegi asta pentru că nu ești 404 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 unul dintre noi. 405 00:20:40,293 --> 00:20:42,560 Nici nu ar trebui să fii în viața mea. 406 00:20:42,562 --> 00:20:43,762 Lasă-mă să te ajut. 407 00:20:43,764 --> 00:20:45,430 Nu mă poți ajuta. 408 00:20:45,432 --> 00:20:47,499 De ce crezi că încerc să scap de tine? 409 00:20:47,502 --> 00:20:51,504 Când mă uit la tine... 410 00:20:51,506 --> 00:20:55,140 Simt tot ce nu pot avea. 411 00:20:55,142 --> 00:20:56,809 Ori mor în timpul unirii puterilor, 412 00:20:56,811 --> 00:20:58,510 ori o să trebuiască să trăiesc cu ideea 413 00:20:58,512 --> 00:21:01,380 că mi-am omorât fratele. 414 00:21:01,382 --> 00:21:06,452 Spune-mi, Tyler, cum poți ajuta cu asta? 415 00:21:14,527 --> 00:21:17,596 Deci când spui unire, nu te referi 416 00:21:17,598 --> 00:21:19,631 la unire, de fapt, nu? 417 00:21:22,001 --> 00:21:23,602 Exact la asta mă refer. 418 00:21:23,604 --> 00:21:26,772 Dacă iese Kai, o să meargă direct după Jo. 419 00:21:26,774 --> 00:21:29,055 Abilitatea lui de a șifona magia o să o copleșească pe Jo, 420 00:21:29,079 --> 00:21:31,643 și va muri iar sabatul nostru va rămâne 421 00:21:31,645 --> 00:21:34,913 la capriciile unui om nebun. 422 00:21:34,915 --> 00:21:37,849 Care e acum discutabil datorită blondei și și mai blondei, 423 00:21:37,851 --> 00:21:39,151 slavă Domnului. 424 00:21:39,153 --> 00:21:40,952 Uite. Să vorbim de ascendent. 425 00:21:40,954 --> 00:21:42,654 Nu-l voi lăsa afară, Damon. 426 00:21:42,656 --> 00:21:44,122 Bine. Nu voiam să spun nimic 427 00:21:44,124 --> 00:21:45,557 deoarece ești tatăl lui, 428 00:21:45,559 --> 00:21:48,760 dar dacă va ieși, îl voi ucide. 429 00:21:48,762 --> 00:21:50,028 Este simplu. 430 00:21:50,030 --> 00:21:51,963 Am privit-o pe Jo întreaga ei viață. 431 00:21:51,965 --> 00:21:56,301 S-a descurcat bine singură, a supraviețuit războiului, 432 00:21:56,303 --> 00:22:00,238 a devenit un doctor, dar dacă Jo se unește cu Kai, 433 00:22:00,240 --> 00:22:02,841 va înceta să existe. 434 00:22:02,843 --> 00:22:05,243 Kai nu va mai fi problema conclavului nostru. 435 00:22:05,245 --> 00:22:06,978 Va deveni problema tuturor. 436 00:22:11,350 --> 00:22:13,284 Cred că ți-am întâlnit tatăl. 437 00:22:13,286 --> 00:22:16,021 Este improbabil, considerând că trăiește în Portland. 438 00:22:16,023 --> 00:22:19,824 Fie că-ți vine să crezi sau nu, chiar eu trăiesc în Portland. 439 00:22:19,826 --> 00:22:23,228 Ric, trebuie să-mi spui ce se întâmplă chiar acum. 440 00:22:23,230 --> 00:22:26,064 Damon a dispărut? 441 00:22:26,066 --> 00:22:27,632 Ai grijă. Chiar ai părut 442 00:22:27,634 --> 00:22:29,400 îngrijorată pentru fratele meu. 443 00:22:29,402 --> 00:22:31,536 Nu mai am sentimente pentru el. 444 00:22:31,538 --> 00:22:32,837 Asta nu înseamnă că vream 445 00:22:32,839 --> 00:22:34,439 să-și termine existența. 446 00:22:34,441 --> 00:22:36,507 Nu a făcut-o. Este o vrajă de camuflare. 447 00:22:36,509 --> 00:22:39,143 Alaric este la telefon cu Jo încercând să o rupă. 448 00:22:39,145 --> 00:22:40,979 Și când mă gândesc că am fi putut sta cu toții 449 00:22:40,981 --> 00:22:42,980 plini, jucând un joc. 450 00:22:42,982 --> 00:22:45,516 Ca să fim clari, Jo a fost invitată 451 00:22:45,518 --> 00:22:47,652 la masa prieteniei, și eu nu. 452 00:22:47,654 --> 00:22:49,587 Codul prieteniei spune că în probleme ca a ta 453 00:22:49,589 --> 00:22:52,990 și a lui Caroline trebuie, fără excepție să iau 454 00:22:52,992 --> 00:22:54,826 partea celui mai bun prieten. 455 00:22:54,828 --> 00:22:58,563 Și ar trebui să vă pupați și să vă împacați. Sună ciudat. 456 00:22:58,565 --> 00:23:00,805 Ești supărat deoarece nimeni nu a știut să facă curcanul. 457 00:23:07,506 --> 00:23:09,807 Cum ai știut că poți avea încredere în mine? 458 00:23:09,809 --> 00:23:11,442 Să am încredere în tine cu ce? 459 00:23:11,444 --> 00:23:13,911 Când erai sincer cu mine 460 00:23:13,913 --> 00:23:17,081 în legătură cu ce erai. 461 00:23:17,083 --> 00:23:18,763 Cum ai știut că poți avea încredere în mine 462 00:23:18,787 --> 00:23:22,119 cu un asemenea secret? 463 00:23:22,121 --> 00:23:24,388 Este ușor. 464 00:23:24,390 --> 00:23:26,071 Eram îndrăgostit de tine. 465 00:23:26,729 --> 00:23:28,717 Am vrut să știu totul. 466 00:23:30,829 --> 00:23:32,463 Îmi datorezi cina. 467 00:23:49,281 --> 00:23:51,315 Ric, ascultă-mă. 468 00:23:51,317 --> 00:23:54,184 Dacă tata știe că vrei să deschizi lumea lui Kai, 469 00:23:54,186 --> 00:23:56,086 va crede că vrei să-l eliberezi. 470 00:23:56,088 --> 00:23:58,722 Va răspunde. 471 00:23:58,724 --> 00:24:05,562 Phesmatos incendere ad pulvox. 472 00:24:05,564 --> 00:24:07,164 Ce naiba faci? 473 00:24:07,166 --> 00:24:08,535 Îmi pare rău să-ți spun asta, Ric, 474 00:24:08,536 --> 00:24:11,101 dar ai călătorit 5.000 de kilometri pentru nimic. 475 00:24:11,103 --> 00:24:12,269 Ascendentul este cu mine. 476 00:24:12,271 --> 00:24:13,704 Cred că glumești, nu? 477 00:24:14,840 --> 00:24:16,640 Jo? Ești bine? 478 00:24:16,642 --> 00:24:17,608 Ceva nu este în regulă. 479 00:24:17,610 --> 00:24:20,744 Jo? 480 00:24:20,746 --> 00:24:22,012 Jo, ce este? 481 00:24:22,014 --> 00:24:24,448 Cred că tata... 482 00:24:25,951 --> 00:24:27,884 Jo, ce se întâmplă? 483 00:24:30,222 --> 00:24:32,789 Tata încearcă să mă ucidă. 484 00:24:38,574 --> 00:24:39,965 Ce tot spune? 485 00:24:39,966 --> 00:24:41,183 Tatăl ei încearcă s-o ucidă? 486 00:24:41,184 --> 00:24:43,312 Jo, Jo, răspunde la telefon. 487 00:24:46,198 --> 00:24:46,961 Ric? 488 00:24:46,962 --> 00:24:48,128 Elena, ce naiba se întâmplă? 489 00:24:48,130 --> 00:24:49,329 Ceva se întâmplă cu Jo. 490 00:24:49,331 --> 00:24:50,764 Trebuie să-l găsești pe tatăl ei și să-l oprești 491 00:24:50,766 --> 00:24:51,913 din orice ar face. 492 00:24:51,914 --> 00:24:53,914 Ei bine, asta va fi o problemă deoarece, chiar dacă 493 00:24:53,938 --> 00:24:55,529 am putea vedea casa nu am fost invitat. 494 00:24:55,530 --> 00:24:56,596 Invită-l. 495 00:24:56,598 --> 00:24:57,720 Poți intra! 496 00:24:57,721 --> 00:24:58,965 Dar nu putem vedea casa. 497 00:24:58,967 --> 00:25:00,066 Au nevoie de magie! 498 00:25:03,104 --> 00:25:04,170 La naiba. 499 00:25:04,172 --> 00:25:05,683 Elena, trebuie să facem ceva. 500 00:25:05,684 --> 00:25:07,114 Definește semne de hemoptizie. 501 00:25:07,115 --> 00:25:08,041 Taci, Liam. 502 00:25:08,043 --> 00:25:09,744 Întreabă-i dacă văd un copac bătrân 503 00:25:09,745 --> 00:25:11,277 în curtea din față? 504 00:25:11,279 --> 00:25:12,279 Da, îl văd. 505 00:25:12,280 --> 00:25:13,780 Du-te acolo acum! 506 00:25:25,793 --> 00:25:27,794 Serios? 507 00:25:27,796 --> 00:25:30,263 Mănânci aceeași bucată 508 00:25:30,265 --> 00:25:31,931 de 45 de minute. 509 00:25:31,933 --> 00:25:34,200 Este o crimă să vrem să ne savurăm ultima masă împreună? 510 00:25:34,202 --> 00:25:35,882 Am avut cina de Ziua Recunoștinței cu tine. 511 00:25:35,906 --> 00:25:38,640 Acum ține-ți înțelegerea și să-mi 512 00:25:38,641 --> 00:25:39,666 cheile de la mașină. 513 00:25:41,209 --> 00:25:43,196 Poate ar trebui să te învăț cum merge ambreiajul. 514 00:25:43,197 --> 00:25:43,809 Este sclifositor. 515 00:25:43,811 --> 00:25:45,603 Încetează să tragi de timp și dă-mi cheile. 516 00:25:45,604 --> 00:25:47,580 Bine. Trag de timp. 517 00:25:47,582 --> 00:25:52,954 Dar nu vrei să auzi cum se termină povestea? 518 00:25:52,955 --> 00:25:54,421 Am citit ziarul. 519 00:25:54,423 --> 00:25:56,697 Ți-ai ucis rudele, 520 00:25:57,093 --> 00:25:59,253 și conclavul te-a trimis să trăiești într-o închisoare. 521 00:25:59,277 --> 00:26:04,164 Familia mea m-a trimis în această lume. 522 00:26:04,166 --> 00:26:07,801 Tatăl meu, 523 00:26:07,803 --> 00:26:11,572 marele lider al conclavului care m-a tratat de rahat 524 00:26:11,574 --> 00:26:15,048 timp de 22 de ani, apoi m-a închis aici. 525 00:26:16,178 --> 00:26:20,973 Este ca și cum... ca și cum copii lui nu ar conta. 526 00:26:22,251 --> 00:26:24,651 Conclavul a venit pe primul plan. 527 00:26:30,258 --> 00:26:32,860 Dacă Kai are acces la ascendent 528 00:26:32,862 --> 00:26:35,195 și împarte închisoarea cu o vrăjitoare Bennett, 529 00:26:35,197 --> 00:26:38,598 va găsi o cale de ieșire. 530 00:26:38,600 --> 00:26:40,968 Măcar asta îl va ține să nu fuzioneze. 531 00:26:40,970 --> 00:26:42,970 O vei elimina pe Jo? 532 00:26:42,972 --> 00:26:46,306 Conclavul vine înaintea familiei. 533 00:27:01,989 --> 00:27:04,057 Ce vei face cu un cuțit? 534 00:27:04,059 --> 00:27:06,219 Poate este versiunea lui Jo de dna. Cuddles. 535 00:27:09,765 --> 00:27:11,431 Bine țintit. 536 00:27:31,118 --> 00:27:34,354 Cred că actele de dispariție 537 00:27:34,356 --> 00:27:35,521 sunt particulare. 538 00:27:35,523 --> 00:27:37,390 Da. 539 00:27:37,392 --> 00:27:40,126 A auzit cineva de Jo? 540 00:27:42,730 --> 00:27:44,197 Trebuie să-mi spui ce se întâmplă. 541 00:27:44,199 --> 00:27:45,479 Trebuie să iei mai multă gheață. 542 00:27:45,503 --> 00:27:46,900 Nu sunt un idiot, Elena. 543 00:27:46,902 --> 00:27:48,901 Știu că mă minți, deci orice ar fi, 544 00:27:48,903 --> 00:27:52,271 spune-mi te rog. 545 00:27:52,273 --> 00:27:53,706 Se prăbușește! 546 00:27:55,943 --> 00:27:57,176 Dr. Laughlin, priviți-mă. 547 00:27:57,178 --> 00:27:58,678 Jo, mă poți auzi? Jo! 548 00:27:58,680 --> 00:28:00,320 Haideți, Dr. Laughlin. Vă rog, treziți-vă. 549 00:28:00,344 --> 00:28:01,843 Verifică pentru dilatații. 550 00:28:05,085 --> 00:28:06,252 Măi să fie. 551 00:28:06,254 --> 00:28:08,287 Ce i s-a întâmplat? 552 00:28:08,289 --> 00:28:09,622 Nu știu. 553 00:28:09,624 --> 00:28:13,526 Sună la 112. Eu voi începe masajul cardiac. 554 00:28:13,528 --> 00:28:15,361 Elena, sună la 112. Avem nevoie de ajutor. 555 00:28:15,363 --> 00:28:17,263 Va muri. 556 00:28:17,265 --> 00:28:19,765 Liam... 557 00:28:19,767 --> 00:28:23,969 Liam, nu mai este timp. 558 00:28:23,971 --> 00:28:25,905 Ce faci? 559 00:28:31,578 --> 00:28:33,179 Elena, fața ta. 560 00:28:33,181 --> 00:28:35,981 Este în regulă. Sângele meu o va vindeca. 561 00:28:40,087 --> 00:28:42,354 Jo? 562 00:28:42,356 --> 00:28:43,822 Sunt bine. 563 00:28:50,363 --> 00:28:52,243 Îți aduc apă. 564 00:28:55,535 --> 00:28:57,336 Elena. Elena, oprește-te! 565 00:29:01,207 --> 00:29:04,309 Cum ai făcut asta? 566 00:29:04,311 --> 00:29:05,544 Cum ai făcut asta?! 567 00:29:05,546 --> 00:29:09,248 Sunt un vampir. 568 00:29:09,250 --> 00:29:12,618 Ești ce? 569 00:29:12,620 --> 00:29:16,255 Nu contează, fiindcă oricât de mult 570 00:29:16,257 --> 00:29:21,193 te plac, viața mea e destul de complicată. 571 00:29:25,965 --> 00:29:27,405 Deci nu-ți vei aduce aminte de nimic 572 00:29:27,429 --> 00:29:29,301 din seara asta sau de doamna Whitmore 573 00:29:29,303 --> 00:29:31,536 sau că ne-am întâlnit. 574 00:29:31,538 --> 00:29:35,707 Vei merge acasă, te vei odihni, 575 00:29:35,709 --> 00:29:38,076 și ne vom vedea la lucru luni. 576 00:29:42,014 --> 00:29:43,815 Ne vedem luni, Elena. 577 00:29:56,195 --> 00:29:58,363 Olivia, Lukas? 578 00:30:01,567 --> 00:30:03,234 Olivia? 579 00:30:06,172 --> 00:30:09,040 Lukas? 580 00:30:09,042 --> 00:30:12,610 Ieșiți de oriunde ați fi. 581 00:30:12,612 --> 00:30:16,080 Oprește-te! 582 00:30:16,082 --> 00:30:17,715 O s-o fac. 583 00:30:17,717 --> 00:30:21,552 Mă voi uni cu tine. 584 00:30:21,554 --> 00:30:23,688 Doar nu mai răni pe nimeni. 585 00:30:23,690 --> 00:30:26,057 Deci ai fost de acord cu unirea? 586 00:30:26,059 --> 00:30:27,659 Păi, ne trebuie un eveniment ceresc, 587 00:30:27,661 --> 00:30:29,460 deci planul era să folosești puterea eclipsei 588 00:30:29,462 --> 00:30:31,929 de mâine. 589 00:30:31,931 --> 00:30:35,666 A adunat și o breaslă să ne ajute. 590 00:30:35,668 --> 00:30:39,570 Puterea eclipsei ne va uni într-unul. 591 00:30:39,572 --> 00:30:42,273 Ști ce să spui? 592 00:30:42,275 --> 00:30:44,075 M-am antrenat toată viața. 593 00:30:49,248 --> 00:30:51,883 Sanguinem desimilus... 594 00:30:51,885 --> 00:30:55,486 Sanguinem generis fiantus. 595 00:31:02,094 --> 00:31:05,963 Nu simt nimic. 596 00:31:05,965 --> 00:31:08,099 Sanguinem desimilus... 597 00:31:08,101 --> 00:31:11,769 Sanguinem generis fiantus. 598 00:31:20,045 --> 00:31:23,914 Josette, ce ai făcut? 599 00:31:23,916 --> 00:31:25,956 De ce nu-ți pot simți magia? 600 00:31:32,824 --> 00:31:34,864 Și de ce ei nu spun nimic? 601 00:31:37,162 --> 00:31:38,829 Ar trebui să spună ceva. 602 00:31:38,831 --> 00:31:41,999 Ar trebui să spună ceva, nu? 603 00:31:42,001 --> 00:31:45,502 Ne unim. Ar trebui să fie o chestie importantă. 604 00:31:45,504 --> 00:31:47,938 Sanguinem filio, 605 00:31:47,940 --> 00:31:50,474 sanguinem effurgarex perpetuum. 606 00:31:50,476 --> 00:31:52,142 Sanguinem filio, 607 00:31:52,144 --> 00:31:54,778 sanguinem effurgarex perpetuum. 608 00:31:56,115 --> 00:31:59,149 Phesmatos filio, 609 00:31:59,151 --> 00:32:04,999 phesmatos effurgarex perpetuum. 610 00:32:07,192 --> 00:32:11,161 M-au păcălit bine. 611 00:32:11,163 --> 00:32:12,996 În loc să folosească puterea eclipsei 612 00:32:12,998 --> 00:32:16,133 pentru unire, tatăl meu 613 00:32:16,135 --> 00:32:17,768 și unde a dispărut magia lui Jo? 614 00:32:17,770 --> 00:32:20,203 Ști, n-avea niciun sens. 615 00:32:20,205 --> 00:32:22,639 Magia nu dispare pur și simplu, 616 00:32:22,641 --> 00:32:24,961 dar apoi ți-ai făcut-o pe a ta să dispară când ai ascuns-o 617 00:32:24,985 --> 00:32:27,711 în dna Cuddles, și mi-am dat seama. 618 00:32:27,713 --> 00:32:30,380 Surioara mea șireată 619 00:32:30,382 --> 00:32:32,148 și-a ascuns magia... 620 00:32:34,552 --> 00:32:36,219 În asta. 621 00:32:41,927 --> 00:32:45,028 E încă acolo. 622 00:32:45,030 --> 00:32:47,230 Încă aici. 623 00:32:47,232 --> 00:32:51,334 Și încă e plină de magie. 624 00:33:05,215 --> 00:33:09,152 Păi, era. 625 00:33:09,154 --> 00:33:10,954 Tocmai am supt-o toată. 626 00:33:12,790 --> 00:33:16,059 Ai magie din nou. 627 00:33:16,061 --> 00:33:18,227 Bravo ție. 628 00:33:18,229 --> 00:33:19,801 Mai am și MOștenitorul. 629 00:33:19,802 --> 00:33:22,162 Nu contează. Ai nevoie de un vrăjitor Bennett să facă vraja. 630 00:33:22,186 --> 00:33:23,299 Despre asta. Te-am urmărit 631 00:33:23,301 --> 00:33:24,744 făcând vraja de două ori. 632 00:33:26,237 --> 00:33:29,043 Nu cred că am nevoie de un vrăjitor Bennett să facă vraja. 633 00:33:29,407 --> 00:33:31,641 Cred că tot de ce am nevoie 634 00:33:31,643 --> 00:33:33,276 e sânge de Bennett. 635 00:33:47,290 --> 00:33:49,088 Bun. Hai să ne înțelegem.. 636 00:33:49,089 --> 00:33:50,631 Am fost la aeroport, ne-am dat jos 637 00:33:50,632 --> 00:33:52,836 toată hainele pentru securitate doar ca să pot veni 638 00:33:52,837 --> 00:33:54,503 aici, să am creierii storși de papa Kai, 639 00:33:54,505 --> 00:33:57,139 care apropo, poate să dispară în văzduh... 640 00:33:57,141 --> 00:34:00,676 doar ca să găsim cuțitul ruginit a lui Jo plin de magie. 641 00:34:00,678 --> 00:34:02,077 Și am aflat că Moștenitorul, 642 00:34:02,079 --> 00:34:03,946 Singurul motiv pentru care am zburat până aici 643 00:34:03,948 --> 00:34:05,747 de la bun început, e de fapt cu Jo 644 00:34:05,749 --> 00:34:08,016 la Whitmore 5 minute de unde am început. 645 00:34:08,018 --> 00:34:08,944 Super. 646 00:34:08,945 --> 00:34:10,625 JO a zis că l-a păstrat cu el să fie sigură 647 00:34:10,649 --> 00:34:12,087 că Kai nu va fi eliberat. 648 00:34:12,089 --> 00:34:13,649 Genial. Super. Atunci putem merge acasă. 649 00:34:13,673 --> 00:34:14,690 Stau în față. Haideți. 650 00:34:14,692 --> 00:34:16,458 Băieți, nu putem face asta, bine? 651 00:34:16,460 --> 00:34:19,919 Trebuie să mai găsim o cale și una care nu se rezumă la moartea prietenei mele. 652 00:34:19,920 --> 00:34:20,863 Prietenă? 653 00:34:20,864 --> 00:34:22,133 Ați fost doar la 3 întâlniri. 654 00:34:22,134 --> 00:34:22,901 Drăguț, Damon. 655 00:34:22,902 --> 00:34:24,666 Ce? Spun doar că abia o cunoaște, 656 00:34:24,668 --> 00:34:26,382 și fratele ei geamăn malefic e acolo 657 00:34:26,383 --> 00:34:27,502 cu Bonnie, în acest moment. 658 00:34:27,504 --> 00:34:29,204 Băieți, voi face tot ce pot să ajut, 659 00:34:29,206 --> 00:34:31,207 dar nu îl lăsăm pe fratele ei baltă, da? 660 00:34:31,208 --> 00:34:32,934 Moștenitorul e scos din ecuație. 661 00:34:37,947 --> 00:34:41,049 Bine. Ia Moștenitorul de la Jo. 662 00:34:41,051 --> 00:34:42,751 Fă orice trebuie să faci să-l obții, 663 00:34:42,753 --> 00:34:44,052 ai înțeles? 664 00:34:44,055 --> 00:34:45,588 Am înțeles. 665 00:34:45,589 --> 00:34:46,788 Ce faci? 666 00:34:46,790 --> 00:34:48,510 Ce? Ai o idee mai bună? 667 00:35:04,240 --> 00:35:05,874 'Neața. 668 00:35:12,015 --> 00:35:13,883 Unde sunt? 669 00:35:13,884 --> 00:35:18,252 Ai leșinat, așa că te-am adus acasă. 670 00:35:18,254 --> 00:35:23,424 M-ai răpit? Romantic. 671 00:35:23,426 --> 00:35:26,394 Te protejez, Liv. 672 00:35:26,396 --> 00:35:27,996 Nu te las să te sacrifici 673 00:35:27,998 --> 00:35:31,499 deoarece breasla ta are nevoie de un lider. 674 00:35:31,501 --> 00:35:32,733 Vor veni după mine. 675 00:35:32,735 --> 00:35:34,435 Lasă-i. 676 00:35:34,437 --> 00:35:36,838 Magia nu merge în Mystic Falls, 677 00:35:36,840 --> 00:35:39,200 deci dacă breasla ta vrea să te găsească, va trebui s-o facă 678 00:35:39,224 --> 00:35:40,808 în stilul vechi. 679 00:35:40,810 --> 00:35:42,930 Va trebui să treacă de mine. 680 00:35:54,623 --> 00:35:57,258 Scuze că ți-am ruinat Ziua Recunoștinței. 681 00:35:59,928 --> 00:36:03,030 Te revanșezi la anul. 682 00:36:03,032 --> 00:36:06,767 Găsim o altă cale, Liv. 683 00:36:06,769 --> 00:36:08,849 Nu te voi lăsa să mori. 684 00:36:35,464 --> 00:36:36,873 Bună. 685 00:36:37,422 --> 00:36:38,921 Bună. 686 00:36:39,035 --> 00:36:42,403 Ești aici. 687 00:36:42,405 --> 00:36:44,333 E bine. 688 00:36:44,334 --> 00:36:47,702 Asta mă scutește de o călătorie. 689 00:36:47,704 --> 00:36:51,406 Nu mai e nevoie să spun, erau resturi. 690 00:36:51,408 --> 00:36:53,274 Mi-ai făcut o pungă de câini. 691 00:36:53,276 --> 00:36:55,443 Doar pentru că te urăsc, nu înseamnă că vreau 692 00:36:55,445 --> 00:36:57,745 să mori de foame. 693 00:36:57,747 --> 00:36:59,380 În plus, Bonnie e în viață. 694 00:36:59,382 --> 00:37:01,215 Ști, ăsta e prima Zi a Recunoștinței 695 00:37:01,217 --> 00:37:03,584 în care e ceva pentru care să fiu 696 00:37:03,586 --> 00:37:06,154 recunoscătoare, așa că... 697 00:37:08,490 --> 00:37:12,260 Caroline, uite. 698 00:37:12,262 --> 00:37:17,298 Când Damon a plecat, eu... 699 00:37:17,301 --> 00:37:19,501 te-am îndepărtat. 700 00:37:19,503 --> 00:37:21,903 Da, știu, Stefan. 701 00:37:21,905 --> 00:37:23,338 I-ai îndepărtat pe toți. 702 00:37:23,340 --> 00:37:24,473 E cam ceea ce faci. 703 00:37:24,475 --> 00:37:27,209 Dar pe tine te-am îndepărtat cel mai mult. 704 00:37:27,211 --> 00:37:30,879 Știam că tu erai singura persoană care 705 00:37:30,881 --> 00:37:33,982 ar sta cu mine și m-ar lăsa să plâng, 706 00:37:33,984 --> 00:37:36,918 și nu mai vroiam să plâng, 707 00:37:36,920 --> 00:37:43,124 deci a trebuit să te îndepărtez cel mai mult. 708 00:37:47,063 --> 00:37:49,798 Mersi că mi-ai zis asta. 709 00:37:57,206 --> 00:37:58,339 Ascultă... 710 00:37:58,341 --> 00:38:02,343 Savurează-ți resturile. 711 00:38:18,494 --> 00:38:19,961 Ar fi trebuit să mă fi luat cu tine. 712 00:38:19,963 --> 00:38:21,923 Ei bine, mai întâi trebuia să-mi fi spus că Bonnie 713 00:38:21,947 --> 00:38:23,331 e vie, și apoi ar fi trebuit 714 00:38:23,333 --> 00:38:24,532 să mă iei cu tine. 715 00:38:24,534 --> 00:38:26,167 Păi, Ric a avut chef mai mult de zburat, 716 00:38:26,169 --> 00:38:27,568 și Ric nu a uitat deliberat 717 00:38:27,570 --> 00:38:31,873 de întreaga noastră relație. 718 00:38:31,875 --> 00:38:34,175 Da. Merit asta. 719 00:38:37,313 --> 00:38:38,646 Deci tu cu Bonnie ați petrecut 720 00:38:38,648 --> 00:38:39,981 4 luni împreună? 721 00:38:39,983 --> 00:38:42,316 Da. 722 00:38:42,318 --> 00:38:43,684 Ce ați făcut? 723 00:38:43,686 --> 00:38:46,020 Am mers cu bicicletele. 724 00:38:46,022 --> 00:38:48,489 Am gătit, mâncat. 725 00:38:48,491 --> 00:38:50,291 Am fost la o față de Tetris, dar am învins-o, 726 00:38:50,315 --> 00:38:51,981 și s-a enervat. 727 00:38:54,363 --> 00:38:57,064 Am vorbit. 728 00:38:57,066 --> 00:38:58,399 Mult. 729 00:38:58,401 --> 00:38:59,867 Se pare că sunt multe cuvinte 730 00:38:59,869 --> 00:39:01,429 în limbajul englez și Bonnie știe chiar 731 00:39:01,453 --> 00:39:03,471 fiecare din el. 732 00:39:03,473 --> 00:39:08,676 Da. Știu că asta o să sune ciudat, 733 00:39:08,678 --> 00:39:11,679 dar sunt chiar bucuroasă că 734 00:39:11,681 --> 00:39:14,982 v-ați avut unul pe altul. 735 00:39:14,984 --> 00:39:19,687 S-a sacrificat ca să pot reveni. 736 00:39:25,261 --> 00:39:27,861 Fiindcă când nu vorbea, asculta. 737 00:39:27,863 --> 00:39:29,863 Asculta ore și ore și ore, 738 00:39:29,865 --> 00:39:33,033 deci când mi s-a arătat o oportunitate 739 00:39:33,035 --> 00:39:38,497 să revin, s-a asigurat să se întâmple. 740 00:39:39,909 --> 00:39:44,078 Despre ce ați vorbit? 741 00:39:44,080 --> 00:39:45,913 Despre ce crezi? 742 00:39:49,884 --> 00:39:51,618 M-am despărțit de Liam. 743 00:39:57,926 --> 00:40:02,563 Dr. premiu pentru viitorul umanitar nu a fost îndeajuns de bun? 744 00:40:02,565 --> 00:40:05,899 Ce s-a întâmplat? 745 00:40:05,901 --> 00:40:07,601 Ce crezi? 746 00:40:11,839 --> 00:40:14,574 Uite, sunt la margine acum, 747 00:40:14,576 --> 00:40:17,444 unde aș putea să-mi trăiesc viața cum știu 748 00:40:17,446 --> 00:40:20,814 probabil că ar trebui și să fiu de succes 749 00:40:20,816 --> 00:40:25,852 să fiu în siguranță și probabil fericită, 750 00:40:25,854 --> 00:40:27,254 sau aș putea să risc tot 751 00:40:27,256 --> 00:40:30,123 pentru micuța părticică de sentiment din mine 752 00:40:30,125 --> 00:40:34,127 pe care n-o pot scoate. 753 00:40:37,832 --> 00:40:43,572 Ei bine, Robert Frost, ce alegi? 754 00:40:45,474 --> 00:40:47,440 Nu știu... 755 00:40:49,477 --> 00:40:53,646 Dar știu cine să mă sfătuiască. 756 00:40:57,117 --> 00:40:59,519 Vreo șansă să poți să îmi aduci 757 00:40:59,521 --> 00:41:01,454 pe cea mai bună prietenă a mea, Bonnie, înapoi? 758 00:41:02,085 --> 00:41:04,373 Ca s-o întreb? 759 00:41:07,194 --> 00:41:09,395 Desigur. 760 00:41:28,048 --> 00:41:29,515 Ce? 761 00:41:33,420 --> 00:41:34,987 "Am mințit"? 762 00:41:48,101 --> 00:41:49,702 Nu-i mașina. 763 00:41:49,704 --> 00:41:52,071 Nenorocitul a luat mașina. 764 00:41:52,072 --> 00:41:58,072 Traducerea și adaptarea: Pakira, Cris & AMC Subs.ro Team @ www.subs.ro