1 00:00:00,724 --> 00:00:02,310 Nelle puntate precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:02,340 --> 00:00:04,238 L'incantesimo che i Viaggiatori stanno facendo a Mystic Falls 3 00:00:04,239 --> 00:00:05,722 eliminera' lo Spirito Magico. 4 00:00:09,064 --> 00:00:12,738 L'Altra Parte sta collassando e tutti quelli che sono dentro svaniranno. 5 00:00:12,968 --> 00:00:14,618 E a te? Cosa ti succedera'? 6 00:00:14,648 --> 00:00:16,570 Jeremy, me la cavero'. 7 00:00:16,572 --> 00:00:18,577 Non appena i Viaggiatori moriranno, Liv fara' l'incantesimo 8 00:00:18,607 --> 00:00:20,629 e la sua magia consentira' a chi e' nell'Altra Parte 9 00:00:20,659 --> 00:00:22,159 di andare per la propria strada. 10 00:00:22,161 --> 00:00:24,356 - Damon... - Lo so. 11 00:00:28,617 --> 00:00:30,417 Dio mio, Alaric, cosa... 12 00:00:30,419 --> 00:00:31,952 Forza, devi andare. 13 00:00:31,954 --> 00:00:34,126 - E Damon? - Tu devi tornare a casa da tuo fratello. 14 00:00:34,156 --> 00:00:35,611 Damon lo cerchero' io. 15 00:00:35,641 --> 00:00:38,225 Non riesco a trovare Damon, non me ne vado senza di lui. 16 00:00:38,227 --> 00:00:39,931 Non lascero' che tu muoia per loro. 17 00:00:39,961 --> 00:00:42,104 Extas fumas phasmatos. 18 00:00:43,449 --> 00:00:44,731 Dobbiamo rifare l'incantesimo. 19 00:00:44,733 --> 00:00:46,149 Non e' possibile. Quella era l'unica occasione. 20 00:00:46,151 --> 00:00:47,250 Damon e' ancora nell'Altra Parte. 21 00:00:47,280 --> 00:00:50,220 Elena, hai la possibilita' di dire addio. 22 00:00:50,222 --> 00:00:52,839 Damon ha avuto finalmente tutto cio' che voleva. 23 00:00:52,841 --> 00:00:54,141 Era felice. 24 00:00:54,143 --> 00:00:55,643 Dovrebbe essere qui. 25 00:00:56,595 --> 00:00:57,894 Non era vero niente. 26 00:00:57,896 --> 00:01:00,097 Mi hai detto che avresti potuto tornare. 27 00:01:00,099 --> 00:01:01,181 Ti amo. 28 00:01:01,183 --> 00:01:02,983 Bonnie, non osare... 29 00:01:02,985 --> 00:01:04,568 Ti prego, non lasciarmi. 30 00:01:04,570 --> 00:01:08,822 Ti amo Elena. Addio. 31 00:01:10,404 --> 00:01:11,652 Bonnie! 32 00:01:12,778 --> 00:01:14,552 Credi che fara' male? 33 00:01:15,714 --> 00:01:17,212 Non lo so. 34 00:01:19,181 --> 00:01:26,770 Angels & Demons - italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 35 00:01:28,110 --> 00:01:36,024 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 36 00:01:38,950 --> 00:01:40,504 Che diavolo era quello? 37 00:01:40,534 --> 00:01:41,838 Non ne ho idea. 38 00:01:41,840 --> 00:01:43,423 Va' fuori a vedere. 39 00:01:43,425 --> 00:01:45,225 Va' tu fuori a controllare. 40 00:02:25,133 --> 00:02:27,250 Ehi, la lampada... Aahhh! 41 00:02:30,222 --> 00:02:33,746 Oh, mio Dio, Sceriffo Forbes. 42 00:02:33,976 --> 00:02:35,731 Pensavo che fosse un serial killer. 43 00:02:35,761 --> 00:02:40,657 Veramente sono anche peggio, perche' sarai ancora viva quando chiamero' i tuoi. 44 00:02:41,511 --> 00:02:43,734 Raccogli tutto e falle sparire. 45 00:02:43,886 --> 00:02:45,218 Fa sul serio Sceriffo Forbes? 46 00:02:45,220 --> 00:02:48,796 Non hai niente di meglio da fare che prendersela, per un paio di lattine di birra? 47 00:02:49,411 --> 00:02:50,907 Ecco dove finiscono i soldi delle tasse. 48 00:02:50,909 --> 00:02:51,947 Poteva andare peggio. 49 00:02:51,977 --> 00:02:55,330 Melanie Peterson e' stata arrestata perche' l'hanno trovata a bere, ed e' minorenne. 50 00:02:55,695 --> 00:02:59,305 Giuro, questo luogo si sta trasformando in quella citta' del film "Footloose". 51 00:03:00,319 --> 00:03:02,943 Gia'. Beh, andiamocene via da qui e basta. 52 00:03:12,275 --> 00:03:13,413 Jessie? 53 00:03:17,836 --> 00:03:18,952 Ehi, Jessie! 54 00:03:21,373 --> 00:03:22,506 Jessie... 55 00:03:25,010 --> 00:03:26,343 Oh! Oh, Jessie. 56 00:03:26,345 --> 00:03:28,155 Shh, non parlare. 57 00:03:28,185 --> 00:03:30,441 Andra' tutto bene. Vado a cercare aiuto. 58 00:03:30,966 --> 00:03:32,716 Guarda... in alto. 59 00:03:36,439 --> 00:03:41,294 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 06 - Episodio 01 “I’ll Remember” 60 00:03:44,479 --> 00:03:46,001 Oggi e' stata una bella giornata. 61 00:03:46,031 --> 00:03:49,931 L'estate e' ufficialmente finita e non potrei essere piu' entusiasta. 62 00:03:50,702 --> 00:03:53,036 Sono al secondo anno. 63 00:03:53,038 --> 00:03:55,839 Credo che questo sia l'anno in cui dovrei dedicarmi alle cose piu' importanti 64 00:03:55,841 --> 00:03:58,708 e iniziare a costruirmi la mia strada nella vita. 65 00:03:58,710 --> 00:04:00,043 Ed e' esattamente quello che faro'. 66 00:04:00,045 --> 00:04:04,264 Stai guardando la futura dottoressa Elena Gilbert. 67 00:04:04,266 --> 00:04:06,355 Allora, ecco il test. 68 00:04:06,385 --> 00:04:09,575 Il signor Weatherly lamenta un dolore al petto e difficolta' respiratoria. 69 00:04:09,605 --> 00:04:11,574 Qualcuno mi sa dire quale test dovremmo eseguire? 70 00:04:14,195 --> 00:04:15,195 Gilbert. 71 00:04:18,704 --> 00:04:20,953 Un angiogramma polmonare ci fornirebbe informazioni 72 00:04:20,983 --> 00:04:23,588 sul flusso sanguigno all'interno delle arterie e nei polmoni, 73 00:04:23,618 --> 00:04:26,032 poiche' cio' che dovremmo cercare e' la conferma di un'embolia polmonare, 74 00:04:26,062 --> 00:04:29,710 una condizione in cui sono comuni i sintomi del signor Weatherly. 75 00:04:29,740 --> 00:04:31,124 Bene, qualcuno si e' portato avanti con gli studi. 76 00:04:31,126 --> 00:04:33,743 Ricordate che questo vi servira' al terzo anno. 77 00:04:35,881 --> 00:04:38,415 Ecco qui la padella da letto, che e' tutto quello che dovete sapere oggi. 78 00:04:39,968 --> 00:04:41,312 Muoviamoci. 79 00:04:43,922 --> 00:04:45,255 Sono colpito. 80 00:04:47,309 --> 00:04:48,341 Grazie. 81 00:04:48,343 --> 00:04:49,298 Okay, quindi 82 00:04:49,328 --> 00:04:51,161 forse ho passato la giornata solo ad osservare. 83 00:04:52,297 --> 00:04:54,414 Ma almeno ora abbiamo accesso illimitato 84 00:04:54,416 --> 00:04:55,799 alla banca del sangue. 85 00:04:56,501 --> 00:04:59,434 E, credimi, abbiamo bisogno di tutto l'aiuto necessario. 86 00:04:59,464 --> 00:05:03,800 Alcuni di noi non riescono ancora a bere il sangue delle altre persone. 87 00:05:10,838 --> 00:05:12,271 Vuoi favorire? 88 00:05:12,301 --> 00:05:14,389 Sono a posto. Ne ho bevuto un po' mentre venivo qui. 89 00:05:15,783 --> 00:05:19,139 Sai, non mi ci abituero' mai. 90 00:05:19,141 --> 00:05:21,947 A cosa? Che un'antica strega mi ha trasformato in un vampiro 91 00:05:21,977 --> 00:05:24,583 o che 4 mesi fa sono risorto dal mondo dei morti? 92 00:05:24,927 --> 00:05:27,527 Che sei uno dei miei prof dell'universita'. 93 00:05:28,251 --> 00:05:29,616 In difesa di Alaric, 94 00:05:30,024 --> 00:05:33,460 non avrebbe potuto riottenere il suo vecchio lavoro alle superiori. 95 00:05:35,356 --> 00:05:38,325 No, il liceo, il Grill, la piazza della citta', 96 00:05:38,327 --> 00:05:40,493 grazie all'incantesimo "anti-magia" dei Viaggiatori, 97 00:05:40,495 --> 00:05:42,162 qualsiasi posto a Mystic Falls 98 00:05:42,164 --> 00:05:44,597 e' ancora off-limits per chiunque abbia le zanne. 99 00:05:44,627 --> 00:05:47,600 Molti di noi non tornano a casa da mesi. 100 00:05:47,602 --> 00:05:51,176 Ma di buono c'e' che il tasso di criminalita' si e' abbassato. 101 00:05:51,206 --> 00:05:54,507 Anche se non sono certa che Matt abbia ricevuto il memo. 102 00:05:54,509 --> 00:05:56,926 Ottima mossa, Donovan. Questo dimostra ancora una volta 103 00:05:56,928 --> 00:05:59,045 che l'auto-difesa e' il miglior attacco. 104 00:05:59,047 --> 00:06:01,381 Devo dire che lui non e' mai stato meglio di cosi'. 105 00:06:01,383 --> 00:06:03,716 Credo di poter dire che lui e' molto piu' in forma di Jeremy, 106 00:06:03,718 --> 00:06:05,518 il che e' molto piu' che insolito. 107 00:06:06,721 --> 00:06:07,971 A proposito di Jeremy... 108 00:06:09,191 --> 00:06:12,392 In realta' non voglio parlare di mio fratello. 109 00:06:12,394 --> 00:06:14,227 Parliamo di Stefan. 110 00:06:14,229 --> 00:06:16,229 L'ultima volta che l'ho sentito era alla ricerca di una strega 111 00:06:16,231 --> 00:06:17,447 che potesse contattare i morti. 112 00:06:18,257 --> 00:06:19,399 Ehi. 113 00:06:19,401 --> 00:06:20,772 Porta qui il tuo culo, ragazzo. 114 00:06:20,802 --> 00:06:22,852 Oggi e' giorno di paga. 115 00:06:22,854 --> 00:06:25,021 Sono mesi che non parliamo 116 00:06:25,023 --> 00:06:26,639 e questo puo' solo voler dire che la sua ricerca 117 00:06:26,641 --> 00:06:29,976 per sapere quello che e' successo, non ha fatto altro che consumarlo. 118 00:06:34,396 --> 00:06:37,484 Lui sta soffrendo, perche' ha perso cosi' tanto. 119 00:06:37,486 --> 00:06:38,992 Come tutti noi. 120 00:06:39,955 --> 00:06:43,823 Ma tutti noi stiamo affrontato quello che e' accaduto, ognuno a modo suo. 121 00:06:43,825 --> 00:06:45,625 Ho mollato la Whitmore. 122 00:06:45,627 --> 00:06:47,827 Perche' dovrei sostenere la loro stupida squadra di football? 123 00:06:48,197 --> 00:06:50,513 E' la partita di apertura della stagione, Caroline. 124 00:06:50,515 --> 00:06:51,536 E' tempo di tornare a casa. 125 00:06:51,566 --> 00:06:52,732 Sono gia' a casa, ho appena firmato il contratto di locazione, 126 00:06:52,734 --> 00:06:54,200 del mio nuovo appartamento. 127 00:06:54,202 --> 00:06:56,569 Ai confini di una citta' che non ti vuole. 128 00:06:56,571 --> 00:06:58,738 Questo non e' essere a casa. Questo e' triste. 129 00:06:58,740 --> 00:07:00,373 A te non piace nemmeno il football. 130 00:07:00,375 --> 00:07:03,576 No, ma mi piace bere nel parcheggio molto prima. 131 00:07:03,843 --> 00:07:05,578 Caroline, devi venire. 132 00:07:05,580 --> 00:07:08,248 Tyler, tu non hai voce in capitolo. 133 00:07:08,250 --> 00:07:09,716 Hai saltato un intero anno. 134 00:07:09,718 --> 00:07:11,885 E tu mi hai braccato per un anno intero. 135 00:07:12,055 --> 00:07:14,754 Cosi', eccomi qui. Adesso riporta il tuo culo qui. 136 00:07:14,957 --> 00:07:16,389 Caroline, ti vengo a prendere a casa tua 137 00:07:16,391 --> 00:07:18,063 domani alle 18:00. 138 00:07:18,363 --> 00:07:21,670 Okay? E porta il tuo spirito scolastico. Ciao! 139 00:07:24,786 --> 00:07:26,287 Comunque... 140 00:07:26,317 --> 00:07:28,001 Come stavo dicendo... 141 00:07:28,003 --> 00:07:29,853 Non ho ancora trovato un incantesimo 142 00:07:29,855 --> 00:07:32,322 che possa annullare il confine anti-magia, 143 00:07:32,324 --> 00:07:34,107 ma questo libro parla dei Viaggiatori. 144 00:07:34,109 --> 00:07:35,709 Non e' che risolva qualcosa, 145 00:07:35,711 --> 00:07:37,744 ma almeno e' un passo verso la giusta direzione. 146 00:07:37,746 --> 00:07:38,912 - Tesoro... - Si'? 147 00:07:38,914 --> 00:07:40,747 Domani dovresti andare con loro. 148 00:07:40,749 --> 00:07:42,032 No, dobbiamo andare a vedere un film. 149 00:07:42,034 --> 00:07:45,168 Abbiamo trascorso l'intera estate insieme. 150 00:07:46,379 --> 00:07:48,922 Oh, Dio... Ne hai gia' abbastanza di me. 151 00:07:48,924 --> 00:07:51,458 Caroline, hai appena perso una delle tue migliori amiche. 152 00:07:51,460 --> 00:07:54,183 E' ovvio che tu voglia aggrapparti a tutto cio' che ti e' familiare, 153 00:07:54,213 --> 00:07:55,929 ma anche Elena l'ha persa. 154 00:07:56,131 --> 00:07:57,347 Ed e' evidente che lei ti manca. 155 00:07:57,349 --> 00:08:02,190 No, e' evidente che Elena abbia preso la residenza sul Pianeta Negazione, 156 00:08:02,220 --> 00:08:06,364 dove il football e' piu' importante del fatto che il suo fidanzato e' stato travolto nell'oblio. 157 00:08:06,394 --> 00:08:09,124 Sai che ha pianto a malapena per lui? 158 00:08:09,154 --> 00:08:12,278 E per Bonnie e' stata a pezzi per mesi... 159 00:08:12,280 --> 00:08:14,870 ma ogni volta che nomino Damon e' come se non fosse accaduto nulla. 160 00:08:14,900 --> 00:08:19,414 Caroline, Elena ha provato piu' dolore di chiunque altro io abbia mai incontrato. 161 00:08:19,444 --> 00:08:21,114 Dovresti darle tregua. 162 00:08:22,315 --> 00:08:25,380 Che c'e'? Qualcuno ha di nuovo calpestato i fiori del signor Davis? 163 00:08:25,410 --> 00:08:28,550 Due ragazzini sono stati ricoverati in ospedale, con ferite sospette al collo. 164 00:08:28,580 --> 00:08:30,964 Sono stati attaccati da un vampiro? 165 00:08:30,966 --> 00:08:32,799 Come? I vampiri non possono entrare a Mystic Falls. 166 00:08:32,801 --> 00:08:35,051 No, ma possono annidarsi intorno ai confini. 167 00:08:35,053 --> 00:08:36,503 Devo interrompere il pranzo. 168 00:08:36,505 --> 00:08:38,638 Devo occuparmi di questo, ascolta... 169 00:08:38,640 --> 00:08:40,173 Prendi in considerazione l'offerta di Elena, va bene? 170 00:08:40,175 --> 00:08:42,451 Mystic Falls non va da nessuna parte. 171 00:08:44,107 --> 00:08:46,645 Ehi, non dimenticare il cestino. 172 00:08:51,903 --> 00:08:54,270 Lei non vuole mollare. 173 00:08:54,571 --> 00:08:55,767 Ho capito. 174 00:08:58,056 --> 00:08:59,754 Neanche io voglio mollare. 175 00:09:00,662 --> 00:09:02,362 Non voglio pensare che tutto sia cambiato, 176 00:09:02,364 --> 00:09:05,698 che devo ricominciare da capo. 177 00:09:05,700 --> 00:09:09,300 La cosa peggiore che potesse accadere, e' realmente accaduta. 178 00:09:13,041 --> 00:09:14,591 Ma io non devo farlo. 179 00:09:16,301 --> 00:09:19,582 Comunque, questa e' stata la mia giornata. La tua come e' andata? 180 00:09:21,349 --> 00:09:26,699 Possiamo tornare alla parte in cui Ric e' tornato in vita per essere un professore universitario? 181 00:09:40,228 --> 00:09:41,944 "Occulto". 182 00:09:42,964 --> 00:09:46,467 Questa parola, nella sua traduzione letterale, significa "nascosto". 183 00:09:46,767 --> 00:09:49,522 Pertanto, lo studio dell'occulto... 184 00:09:51,090 --> 00:09:53,424 Pertanto, lo studio dell'occulto 185 00:09:53,426 --> 00:09:56,143 e' lo studio della conoscenza nascosta. 186 00:09:56,367 --> 00:10:01,098 Oggi, discuteremo di quella che viene definita "resurrezione". 187 00:10:02,642 --> 00:10:04,068 C'e' qualcosa di divertente, Liv? 188 00:10:04,070 --> 00:10:08,105 Piu' che altro ironica, ma... va bene. 189 00:10:09,821 --> 00:10:11,158 Oh, signor Lockwood. 190 00:10:11,160 --> 00:10:14,001 E' stato gentile a lasciare l'allenamento per unirsi a noi. 191 00:10:14,031 --> 00:10:15,663 Scusi il ritardo. 192 00:10:15,665 --> 00:10:19,865 In genere, non tutti i gruppi occulti hanno un'opinione unanime sul tema. 193 00:10:20,620 --> 00:10:22,286 Scusa, principessa. 194 00:10:22,288 --> 00:10:23,921 Stavo solo cercando di controllare a quale pagina fossimo. 195 00:10:23,923 --> 00:10:27,360 Shh, sto cercando di ascoltare. 196 00:10:28,338 --> 00:10:32,846 ... e la chiesa occidentale erano inclini a credere nella risurrezione della carne, 197 00:10:34,073 --> 00:10:36,433 mentre gli gnostici avevano la convinzione 198 00:10:36,435 --> 00:10:39,803 che la resurrezione esisteva solo in senso spirituale. 199 00:10:41,306 --> 00:10:44,206 Elena, sai che riesco a sentirne l'odore, vero? 200 00:10:45,811 --> 00:10:47,361 Sto insegnando in una classe piena di ragazzi, 201 00:10:47,363 --> 00:10:49,146 che mi sembrano tutte salsicce al sangue. 202 00:10:49,148 --> 00:10:50,814 Ora, mettilo via. 203 00:10:51,927 --> 00:10:52,944 Scusa. 204 00:10:53,542 --> 00:10:56,153 Mentre altri, come i primi padri della Chiesa... 205 00:10:56,155 --> 00:10:58,122 - Luke, ciao! - Ciao! 206 00:10:58,124 --> 00:10:59,373 Ehi, devo scappare a dire la verita'. 207 00:10:59,375 --> 00:11:01,208 Oh, no, saro' veloce, molto veloce. 208 00:11:01,210 --> 00:11:05,372 Ho solo... Sono molto assetata ultimamente. 209 00:11:05,402 --> 00:11:08,215 Pensi che sia a causa delle... hai capito. 210 00:11:08,217 --> 00:11:10,000 Mi stai chiedendo se ci sono effetti collaterali 211 00:11:10,002 --> 00:11:13,476 dovuti alle antiche erbe psicotrope che ti sto dando? Perche'... 212 00:11:13,506 --> 00:11:15,839 non sono stati fatti degli studi clinici. 213 00:11:15,841 --> 00:11:17,641 Beh, certo. 214 00:11:17,994 --> 00:11:20,858 Non lo so... mi chiedevo solo se forse potresti, tipo... 215 00:11:20,888 --> 00:11:23,814 non lo so, aggiungere qualcosa la prossima volta? 216 00:11:23,816 --> 00:11:27,935 Si', o forse non dovrei dartele un'altra volta. 217 00:11:27,937 --> 00:11:29,520 Cosa intendi? 218 00:11:29,522 --> 00:11:33,540 Luke, e' stata una tua idea permettermi di rivederlo, ricordi? 219 00:11:33,570 --> 00:11:35,965 Dicevi: "Ehi, Elena. Mi dispiace di aver sbagliato con te, 220 00:11:35,995 --> 00:11:39,301 "mi dispiace che il tuo ragazzo sia morto per colpa mia." Ricordi? 221 00:11:39,331 --> 00:11:41,464 Ed e' vero, mi dispiace. 222 00:11:41,494 --> 00:11:43,889 E' una cosa che ho messo in chiaro quando ho creato il braccialetto Diurno di Alaric, 223 00:11:43,919 --> 00:11:45,085 perche' me l'hai chiesto tu. 224 00:11:45,087 --> 00:11:46,537 - Si', lo so. - E quando sono andato contro 225 00:11:46,539 --> 00:11:48,663 le mie regole della mia Congrega per ottenere queste erbe, 226 00:11:48,693 --> 00:11:49,673 - perche' me le hai chieste tu. - Giusto. 227 00:11:49,675 --> 00:11:52,543 Ma ora devi tornare alla realta'. 228 00:11:52,545 --> 00:11:54,094 Ascolta, io sto bene. 229 00:11:54,096 --> 00:11:56,213 Sto bene, te lo prometto. 230 00:11:56,215 --> 00:11:58,549 Vieni a casa mia alle 17:00, va bene? 231 00:11:58,551 --> 00:12:00,300 - Elena... - Grazie. 232 00:12:03,189 --> 00:12:05,242 Ehi, Dean. 233 00:12:05,272 --> 00:12:07,503 Penso che uno zero potrebbe essere caduto dall'importo del mio stipendio. 234 00:12:07,533 --> 00:12:10,048 Oh, si', ho dovuto toglierti 200 dollari. 235 00:12:10,078 --> 00:12:10,694 Per cosa? 236 00:12:10,696 --> 00:12:13,791 Dan Zimmer ha detto che hai ammaccato il cofano della sua Shelby. 237 00:12:13,821 --> 00:12:16,283 La moglie di Dan ha ammaccato il cofano della sua Shelby. 238 00:12:16,285 --> 00:12:20,835 Divertente, sembra che tu stia dicendo che il mio miglior cliente e' un bugiardo. 239 00:12:21,990 --> 00:12:23,874 Mi stai fregando, Dean. 240 00:12:23,876 --> 00:12:26,123 Che cosa vuoi farci, ragazzo? Eh? 241 00:12:26,153 --> 00:12:30,053 Vuoi licenziarti? Vuoi tornare di corsa da dove diavolo sei venuto? 242 00:12:34,220 --> 00:12:35,770 Proprio come pensavo. 243 00:12:38,515 --> 00:12:40,474 - Pronto? - Ehi, controllavo solo 244 00:12:40,476 --> 00:12:43,111 se il tuo contatto avesse dato un risultato. 245 00:12:43,963 --> 00:12:45,062 Ci sto ancora lavorando. 246 00:12:45,064 --> 00:12:46,430 Bene. Tienimi aggiornato. 247 00:12:46,432 --> 00:12:48,291 Fammi sapere come va. 248 00:12:54,660 --> 00:12:55,939 Hai gia' letto tutto questo? 249 00:12:55,941 --> 00:12:59,832 Da cima a fondo, non dicono come annullare un campo di forza "anti-magia". 250 00:12:59,862 --> 00:13:02,162 E se voglio che ci riprendiamo il nostro paese, con le mie sole forze, 251 00:13:02,164 --> 00:13:04,614 ho bisogno di qualcosa in piu', per andare avanti. 252 00:13:05,478 --> 00:13:07,918 Capito. Okay, va bene... 253 00:13:07,920 --> 00:13:11,455 Ho portato "Antica Stregoneria, Volume 2." 254 00:13:11,457 --> 00:13:13,290 - L'ho letto. - Okay. 255 00:13:13,292 --> 00:13:17,294 Che ne dici di "L'Arte della Stregoneria" e "Elementi di magia"? 256 00:13:17,296 --> 00:13:19,797 Bene, grazie. 257 00:13:23,832 --> 00:13:25,374 Allora, come sta Stefan? 258 00:13:25,809 --> 00:13:26,887 Sta bene. 259 00:13:28,274 --> 00:13:30,974 Quanto spesso parli con lui? 260 00:13:30,976 --> 00:13:32,526 Non lo so, un paio di volte a settimana. 261 00:13:32,528 --> 00:13:35,813 Oh... ah! 262 00:13:36,079 --> 00:13:39,316 Correro' il rischio, Caroline... 263 00:13:39,663 --> 00:13:41,613 C'e' qualcosa che ti disturba? 264 00:13:42,371 --> 00:13:44,121 Non ha detto addio. 265 00:13:44,123 --> 00:13:46,206 Damon e Bonnie sono morti e lui se ne e' andato. 266 00:13:46,208 --> 00:13:48,492 Nessuna telefonata, nessuna e-mail. 267 00:13:48,494 --> 00:13:50,828 E' scomparso nel nulla. 268 00:13:51,101 --> 00:13:53,330 Ed io non lo sento da mesi. 269 00:13:53,332 --> 00:13:55,632 In realta' mi ero convinta che lui fosse in qualche 270 00:13:55,634 --> 00:13:59,052 remota regione di montagna e non potesse accettare le mie chiamate. 271 00:13:59,054 --> 00:14:01,471 O forse non vuole disturbarti 272 00:14:01,473 --> 00:14:03,461 con ogni minimo spostamento che fa. 273 00:14:03,491 --> 00:14:05,893 No... o forse devo solamente lasciar perdere. 274 00:14:05,895 --> 00:14:07,797 Grazie per i libri. 275 00:14:16,267 --> 00:14:18,581 Perche' Jeremy non risponde al telefono? 276 00:14:18,611 --> 00:14:21,430 Non lo so, probabilmente sta facendo i compiti o qualcosa del genere. 277 00:14:21,460 --> 00:14:22,693 Sta facendo i compiti? 278 00:14:22,695 --> 00:14:24,695 Mettimi in vivavoce, per favore. 279 00:14:26,198 --> 00:14:27,664 Jeremy, so che puoi sentirmi. 280 00:14:27,666 --> 00:14:30,220 Alza il culo da quel divano e fa' qualcosa di produttivo! 281 00:14:30,250 --> 00:14:31,752 Oppure? Verrai qui e mi costringerai a farlo? 282 00:14:31,754 --> 00:14:34,476 Oppure ti faro' arrestare dallo Sceriffo e trascinare fino al confine della citta', 283 00:14:34,506 --> 00:14:36,373 dove ti prendero' a calci in culo io stessa. 284 00:14:36,375 --> 00:14:38,260 Matt, aiutami un po', per favore. 285 00:14:38,290 --> 00:14:39,596 Si', ci penso io. 286 00:14:39,626 --> 00:14:40,677 Grazie. 287 00:14:44,502 --> 00:14:47,267 Allora, tutto qui, eh? 288 00:14:47,269 --> 00:14:49,887 Videogiochi, ragazze a caso, 289 00:14:49,889 --> 00:14:52,055 ubriaco gia' a mezzogiorno, tutti i giorni. 290 00:14:52,278 --> 00:14:54,057 Senti, e' uno schifo che Bonnie sia morta, Jer. 291 00:14:54,059 --> 00:14:57,334 Ho capito, ma tu devi iniziare a vivere di nuovo! 292 00:14:57,364 --> 00:14:59,897 Come? Unendomi alla squadra di protezione della comunita'? 293 00:14:59,899 --> 00:15:02,316 Da cosa ci proteggete esattamente? 294 00:15:02,318 --> 00:15:03,901 Furto di bici? Da chi lascia in giro i rifiuti? 295 00:15:03,903 --> 00:15:06,069 Qui la magia non funziona. La citta' e' al sicuro. 296 00:15:06,071 --> 00:15:09,438 Per ora, ma Caroline sta cercando un modo per cambiare tutto questo. 297 00:15:09,468 --> 00:15:11,004 Quindi, e' solo una questione di tempo prima che torneremo ad avere 298 00:15:11,034 --> 00:15:14,216 tutti i problemi che avevamo con i vampiri. 299 00:15:14,524 --> 00:15:18,465 Tu sei un cacciatore, hai delle abilita'! 300 00:15:18,822 --> 00:15:20,083 Usale. 301 00:15:20,381 --> 00:15:23,245 Senza la magia significa che io non sono piu' un cacciatore. 302 00:15:25,975 --> 00:15:27,758 Si', hai ragione, Jer. 303 00:15:28,067 --> 00:15:30,224 Tu non sei molto di piu' niente. 304 00:15:34,136 --> 00:15:35,015 Ciao. 305 00:15:35,017 --> 00:15:36,433 Ehi, sei a casa. 306 00:15:36,435 --> 00:15:38,435 Pensavo che saresti venuto alle 17:00. 307 00:15:38,437 --> 00:15:41,571 So che lo pensavi. Senti, Elena... 308 00:15:41,573 --> 00:15:43,373 Io non posso aiutarti piu'. 309 00:15:44,798 --> 00:15:47,778 E' perche' ti ho detto che ero assetata? 310 00:15:47,780 --> 00:15:50,636 Va bene, posso prenderne altro alla banca del sangue della clinica. 311 00:15:50,666 --> 00:15:51,979 Lavoro li', e' facile. 312 00:15:52,009 --> 00:15:55,024 Elena, tu stai impazzendo per questa roba. 313 00:15:55,054 --> 00:15:56,954 - Si'... - Io non sono uno spacciatore di droga. 314 00:15:56,956 --> 00:15:58,956 No, tu sei mio amico. 315 00:15:58,958 --> 00:16:03,265 Sei mio amico, nonostante il fatto che il mio ragazzo sia rimasto bloccato dall'Altra Parte. 316 00:16:03,295 --> 00:16:05,567 - Elena, no! - Perche' tu hai deciso 317 00:16:05,597 --> 00:16:07,848 di interrompere l'incantesimo che poteva riportarlo indietro. 318 00:16:07,850 --> 00:16:09,299 Sei il mio amico, che e' in debito con me. 319 00:16:09,301 --> 00:16:11,435 No! Sono un amico che si preoccupa per te 320 00:16:11,437 --> 00:16:12,769 e pensa che tu sia in fase di negazione. 321 00:16:12,771 --> 00:16:14,471 - So che ne hai ancora. - Elena, fermati! 322 00:16:14,473 --> 00:16:15,473 Dov'e'? 323 00:16:15,474 --> 00:16:16,474 Guardati! 324 00:16:16,475 --> 00:16:18,308 Dov'e'?! 325 00:16:18,310 --> 00:16:20,644 Ho bisogno di vedere Damon, Luke. 326 00:16:20,646 --> 00:16:22,596 E non te lo sto chiedendo. 327 00:16:31,099 --> 00:16:33,746 Voglio presentare Jo, dell'ospedale, a Ric. 328 00:16:33,776 --> 00:16:37,082 Voglio dire, sappiamo entrambi che lui ha un debole per le dottoresse sexy. 329 00:16:37,112 --> 00:16:39,201 Quanto tempo pensi che serva prima che qualcuno che e' tornato in vita 330 00:16:39,231 --> 00:16:40,897 ricominci ad uscire con qualcuno? 331 00:16:40,899 --> 00:16:43,283 Beh, il fatto che riesci a dirlo con quella faccia seria 332 00:16:43,285 --> 00:16:46,119 e' un motivo in piu', per cui ti amo. 333 00:16:46,121 --> 00:16:48,905 Quindi, tipo, 3 mesi? 334 00:16:48,907 --> 00:16:51,742 Posso chiedere perche' non c'e' una strega Bennett sui sedili posteriori? 335 00:16:51,744 --> 00:16:56,051 Voglio dire, Luke non puo' improvvisare una dose di erbe al "Sapore di Bonnie". 336 00:16:56,081 --> 00:16:58,921 Sai, se io dovessi stare in un veicolo con tutti quelli che ho perso, 337 00:16:58,951 --> 00:17:01,292 mi servirebbe uno scuolabus. 338 00:17:01,920 --> 00:17:04,888 Oppure sai solo che Bonnie sarebbe d'accordo con Luke. 339 00:17:04,890 --> 00:17:08,397 L'ultima cosa che devi fare e' evocare qualcuno che ti dica la verita'. 340 00:17:08,427 --> 00:17:09,893 Possiamo non parlarne? 341 00:17:09,895 --> 00:17:12,716 Di cosa? Del fatto che io sono morto? 342 00:17:12,746 --> 00:17:14,598 Perche' io sono morto. 343 00:17:14,600 --> 00:17:16,433 Tecnicamente, eri morto gia' quando ci siamo conosciuti. 344 00:17:16,435 --> 00:17:20,604 Giusto! Ora sono solo sparito. 345 00:17:20,606 --> 00:17:21,938 Damon, per favore non dire cosi'. 346 00:17:21,940 --> 00:17:25,590 E questa conversazione e' praticamente l'intelligente ed equilibrata parte di te, 347 00:17:25,620 --> 00:17:28,970 che parla con la parte irrazionale da tossicodipendente. 348 00:17:29,248 --> 00:17:31,531 Questa e' la prova evidente della tua follia. 349 00:17:31,533 --> 00:17:32,849 Si', va bene. 350 00:17:48,400 --> 00:17:51,018 Oh! Attento, coglione! 351 00:17:51,020 --> 00:17:53,637 Whoa, scusa. 352 00:17:53,639 --> 00:17:55,389 Sto ancora lavorando sui difetti dell'essere umano. 353 00:17:55,391 --> 00:17:56,640 La mia tolleranza fa schifo. 354 00:17:56,642 --> 00:17:59,963 Si', Tyler, non per fare il supervisore, ma sei sicuro che qualcuno 355 00:17:59,993 --> 00:18:04,286 con i tuoi problemi di controllo della rabbia, dovrebbe bere cosi' prossimo alla luna piena? 356 00:18:04,316 --> 00:18:06,316 I miei problemi sono sotto controllo. 357 00:18:06,318 --> 00:18:08,452 Il coach mi permette di allenarmi con la squadra di football. 358 00:18:08,454 --> 00:18:10,628 Prendo a calci in culo la gente, in un ambiente controllato. 359 00:18:10,658 --> 00:18:12,656 Fino a quando non ti ubriacherai, farai qualcosa di stupido 360 00:18:12,658 --> 00:18:14,958 ed innescherai di nuovo la maledizione del licantropo. 361 00:18:14,960 --> 00:18:18,085 Alaric, tranquillo. E' sotto controllo. 362 00:18:19,678 --> 00:18:21,815 Bene, ma per ogni evenienza... 363 00:18:22,162 --> 00:18:23,433 Davvero? 364 00:18:24,319 --> 00:18:27,075 Sai, non mi sbronzo da quando sono tornato in vita. 365 00:18:27,105 --> 00:18:30,405 E dirlo ad alta voce, da sobrio, mi spaventa da morire. 366 00:18:41,436 --> 00:18:44,610 In quanto unica persona sobria qui, credimi, Tyler... 367 00:18:44,640 --> 00:18:48,859 a quella ragazza non piaci proprio. 368 00:18:49,728 --> 00:18:51,228 Grazie per la birra. 369 00:18:56,485 --> 00:18:58,578 Il tuo frigorifero mi fa venire voglia di suicidarmi. 370 00:18:58,608 --> 00:19:01,575 - Dovremo dividerci questa. - Fa' pure. 371 00:19:01,824 --> 00:19:04,991 Allora, vuoi cenare? 372 00:19:04,993 --> 00:19:07,314 C'e' quel "Crab Shack" alla baia, che vuoi provare. 373 00:19:07,344 --> 00:19:09,968 Uh, si', mi piacerebbe, ma... ho detto a Dean 374 00:19:09,998 --> 00:19:12,538 che piu' tardi avrei fatto un salto all'autofficina. 375 00:19:12,568 --> 00:19:15,731 Si', e' la prima volta che me lo dici. 376 00:19:15,761 --> 00:19:18,705 Ehi, senti, senza offesa, Ivy, ma... 377 00:19:18,907 --> 00:19:20,722 sei tu ad essere venuta da me oggi. 378 00:19:20,752 --> 00:19:23,777 Ehi, non ti sto chiedendo di sposarmi. 379 00:19:23,779 --> 00:19:27,553 Stefan, dai! Ci frequentiamo da due mesi, ormai. 380 00:19:27,583 --> 00:19:30,333 Io non so nulla su di te o sulla tua famiglia. 381 00:19:30,335 --> 00:19:33,776 I tuoi amici, di cui non parli mai, ti chiamano e tu diventi strano. 382 00:19:33,806 --> 00:19:37,069 - Divento strano? - Si', diventi strano. 383 00:19:38,460 --> 00:19:39,843 Allora, facciamo un gioco. 384 00:19:39,845 --> 00:19:44,602 Tu mi dici una cosa su di te ed io ti dico una cosa su di me. 385 00:19:44,632 --> 00:19:48,257 Beh, io so gia' tutto di te. 386 00:19:48,287 --> 00:19:51,872 Vieni dal Colorado, ami i cani. 387 00:19:51,874 --> 00:19:56,208 Tuo padre e' un po' uno stronzo, ma tu gentilmente gli permetti di pagarti l'affitto. 388 00:19:56,915 --> 00:20:00,330 Okay. Va bene, tocca a te. 389 00:20:00,332 --> 00:20:02,632 Ora dimmi qualcosa che non so di te. 390 00:20:06,013 --> 00:20:07,970 Io sono un vampiro. 391 00:20:10,259 --> 00:20:11,975 Sei cosi' noioso... 392 00:20:12,845 --> 00:20:14,010 Ehi. 393 00:20:15,397 --> 00:20:17,203 E tu mi piaci. 394 00:20:45,577 --> 00:20:48,044 Grazie a Dio, qualcuno che ha piu' di 20 anni. 395 00:20:48,046 --> 00:20:50,319 Gli altri "chaperone" sono accalcati attorno al Burger Bar. 396 00:20:50,349 --> 00:20:51,882 E tu sei vegetariana. 397 00:20:51,884 --> 00:20:55,384 Non mangio carne rossa, vedo il sangue tutto il giorno. 398 00:20:56,054 --> 00:20:57,854 Perche' lavoro al Centro Medico, 399 00:20:57,856 --> 00:21:01,108 non perche' sono un'assassina seriale o qualcosa del genere. 400 00:21:01,110 --> 00:21:05,135 - Mi chiamo Jo. - Alaric, insegno studi occulti qui. 401 00:21:05,165 --> 00:21:07,864 Non sapevo che fosse una vera materia! 402 00:21:07,866 --> 00:21:10,695 - Gia'... - Non che non sia una materia. 403 00:21:12,121 --> 00:21:13,303 Posso? 404 00:21:14,373 --> 00:21:17,124 Sai, in realta', io sono... 405 00:21:17,126 --> 00:21:18,408 germofobico. 406 00:21:18,410 --> 00:21:20,437 - Germofobico! - Si'! 407 00:21:20,467 --> 00:21:22,509 Quindi sei come vegetariano di gente figa. 408 00:21:23,071 --> 00:21:25,382 Si', si', esattamente. 409 00:21:27,684 --> 00:21:32,089 Puoi scusarmi un secondo? Devo fare una... telefonata veloce. 410 00:21:38,869 --> 00:21:42,955 Va bene, allora, quando ho perso la mia natura umana, ho perso anche il mio ruolo. 411 00:21:42,985 --> 00:21:44,485 Dove sei?! 412 00:21:50,080 --> 00:21:51,474 Che cosa stai cercando? 413 00:21:51,476 --> 00:21:55,291 Pensavo di avere... Suppongo di no. 414 00:21:59,117 --> 00:22:00,534 Che cos'e'? 415 00:22:05,541 --> 00:22:08,124 Ehi, tutto bene? 416 00:22:08,126 --> 00:22:11,127 Dipende. Sono ancora nell'emisfero occidentale? 417 00:22:11,129 --> 00:22:13,345 Aspetta, posso aiutarti. 418 00:22:16,518 --> 00:22:21,041 Scusami, vengo da New York e li' la ricezione dei cellulari funziona alla grande. 419 00:22:21,071 --> 00:22:22,038 Dove sei diretta? 420 00:22:22,040 --> 00:22:26,385 Mystic Falls, il mio GPS e' morto e poi ho iniziato a dubitare... 421 00:22:28,480 --> 00:22:32,230 Vacci piano. Ora devi cancellarle la memoria e lasciarla andare. 422 00:22:33,170 --> 00:22:34,872 Ho ancora fame. 423 00:22:35,470 --> 00:22:38,377 La ucciderai, proprio come hai quasi ucciso l'ultimo 424 00:22:38,407 --> 00:22:40,490 e quello prima e quello prima ancora. 425 00:22:40,492 --> 00:22:42,459 Ho capito, Damon, ora la lascio andare. 426 00:22:42,461 --> 00:22:44,628 Me ne serve... solo un altro po'. 427 00:22:48,500 --> 00:22:50,717 Oh, mio Dio! 428 00:22:50,719 --> 00:22:53,342 - Che cosa stai... - Caroline! Non e'... 429 00:22:54,339 --> 00:22:55,388 No! 430 00:23:09,118 --> 00:23:11,767 Aiuto, aiutatemi, vi prego! 431 00:23:12,177 --> 00:23:14,019 Che cosa hai fatto?! 432 00:23:14,049 --> 00:23:15,709 Perche' diavolo ti nutri di persone? 433 00:23:15,739 --> 00:23:17,526 Va tutto bene, ho soggiogato tutti gli altri. 434 00:23:17,556 --> 00:23:20,854 Ehi, aspetta, allora sei tu quella in agguato fuori dal confine? 435 00:23:20,884 --> 00:23:22,194 Che cosa? 436 00:23:22,224 --> 00:23:25,674 Lo sapevi che mia madre sta cercando un vampiro predatore? 437 00:23:26,142 --> 00:23:30,169 Devono essere le erbe che mi ha dato Luke. Mi fanno avere tanta di quella sete... 438 00:23:30,199 --> 00:23:34,218 - Non mi fanno pensare lucidamente... - Ehi, ehi... quali erbe? 439 00:23:34,248 --> 00:23:35,848 Mi fanno vedere Damon. 440 00:23:39,759 --> 00:23:42,660 Posso parlare con lui e... posso stare con lui e... 441 00:23:42,662 --> 00:23:45,762 E' questo che hai fatto durante tutto questo tempo? 442 00:23:46,751 --> 00:23:49,197 Hai visto il tuo ragazzo morto grazie a delle allucinazioni? 443 00:23:49,227 --> 00:23:52,327 Ho provato a piangere per la sua perdita, Caroline. 444 00:23:53,090 --> 00:23:55,411 Credimi, io conosco il dolore. 445 00:23:55,665 --> 00:23:57,953 Sono bravissima a piangere per la perdita di qualcuno, oramai. 446 00:23:57,983 --> 00:23:59,561 Ci ho provato. 447 00:24:01,520 --> 00:24:03,169 Ma ogni volta che... 448 00:24:04,225 --> 00:24:08,159 mi rendo conto che non lo rivedro' mai piu'... 449 00:24:10,216 --> 00:24:12,083 mi sento morire dentro. 450 00:24:12,742 --> 00:24:16,270 Senti, tesoro, ho capito, va bene? Davvero. 451 00:24:16,505 --> 00:24:18,579 Ma... 452 00:24:18,581 --> 00:24:21,004 ci sono modi migliori per superare tutto questo. 453 00:24:21,034 --> 00:24:22,467 Ad esempio? 454 00:24:22,757 --> 00:24:27,886 Lasciare la scuola e fare un pic-nic con mia madre vicino al confine della citta'? 455 00:24:27,916 --> 00:24:31,233 O forse potrei comportarmi come Stefan ed andare di paese in paese, 456 00:24:31,263 --> 00:24:35,462 a caccia di qualche falsa speranza che troveremo un modo per far tornare Damon e Bonnie? 457 00:24:35,492 --> 00:24:36,978 Stiamo tutti andando avanti, 458 00:24:37,008 --> 00:24:40,634 questo e' il mio modo di andare avanti, va bene? 459 00:24:40,636 --> 00:24:43,053 Si', ma non stai andando avanti, Elena. 460 00:24:43,496 --> 00:24:45,490 Stai solo mettendo in pausa. 461 00:24:48,015 --> 00:24:50,777 Senti, chiamo mia madre, lei puo' risolvere questo problema. 462 00:24:50,807 --> 00:24:53,517 Ma tu devi andare via di qui. Va' a nasconderti, okay? 463 00:24:53,547 --> 00:24:55,916 Quindi... Vai. 464 00:25:07,564 --> 00:25:09,286 Che cosa sto facendo? 465 00:25:25,447 --> 00:25:26,879 Aiutatemi. 466 00:25:34,257 --> 00:25:35,779 Vi prego, aiutatemi... 467 00:25:35,809 --> 00:25:37,175 Stai bene? 468 00:25:37,899 --> 00:25:39,004 - Va tutto bene. - Devi aiutarmi. 469 00:25:39,034 --> 00:25:40,110 C'era una ragazza, io l'ho vista... 470 00:25:40,112 --> 00:25:42,089 - Va tutto bene, calmati, calmati... - Sembrava cosi' normale, ma giuro su Dio... 471 00:25:42,119 --> 00:25:44,697 Aveva quei denti... e mi ha morsa. 472 00:25:45,584 --> 00:25:47,813 - Devi aiutarmi... - Che diavolo sta succedendo? 473 00:25:48,654 --> 00:25:49,741 Devi trovarla. 474 00:25:49,771 --> 00:25:51,959 - Cos'e' successo? - C'era una ragazza ed io mi ero... 475 00:25:51,989 --> 00:25:53,579 - Mi ero persa. - Lei aveva un cane. 476 00:25:53,609 --> 00:25:54,889 Lui l'ha morsa, lei si era persa. 477 00:25:54,919 --> 00:25:56,088 Si era fermata a chiedere indicazioni a quella ragazza. 478 00:25:56,118 --> 00:25:57,132 Lei aveva un cane e lui l'ha morsa. 479 00:25:57,162 --> 00:25:58,453 E' successo questo? 480 00:25:58,797 --> 00:25:59,774 Guardami. 481 00:25:59,804 --> 00:26:01,778 Matt, che succede? 482 00:26:01,808 --> 00:26:03,688 Questa ragazza e' stata attaccata, ma non credo che sappiamo tutto quello che e' successo. 483 00:26:03,718 --> 00:26:04,802 Matt, portala in ospedale. 484 00:26:04,804 --> 00:26:06,482 No... non mi state ascoltando... 485 00:26:06,862 --> 00:26:07,849 Ehi, ehi, ehi... 486 00:26:07,879 --> 00:26:10,002 Che cosa stai facendo? Dobbiamo parlare con lei. 487 00:26:10,032 --> 00:26:11,733 Avremo una dichiarazione, appena la cureranno. 488 00:26:11,763 --> 00:26:13,149 Non le hai nemmeno chiesto che cosa fosse successo. 489 00:26:13,179 --> 00:26:16,118 Con tutto il rispetto, Tripp, tu gestisci un programma comunitario di volontariato. 490 00:26:16,148 --> 00:26:18,730 Io sono lo sceriffo, lasciami fare il mio lavoro. 491 00:26:19,038 --> 00:26:20,008 Vai! 492 00:27:00,206 --> 00:27:01,115 Pronto? 493 00:27:01,145 --> 00:27:02,716 Stefan, sei tu? 494 00:27:03,599 --> 00:27:06,089 So che e' passato molto tempo dall'ultima volta che abbiamo parlato, ma... 495 00:27:06,119 --> 00:27:07,672 Elena, ciao. 496 00:27:08,034 --> 00:27:09,333 Che succede? 497 00:27:09,594 --> 00:27:12,047 Ho bisogno che tu mi dica che hai trovato qualcosa. 498 00:27:12,319 --> 00:27:17,974 Una strega, un tizio che conosce una strega che sa qualcosa. Qualsiasi cosa. 499 00:27:18,556 --> 00:27:20,876 Ho bisogno che tu mi dia una speranza e che mi dica... 500 00:27:20,906 --> 00:27:23,540 che troverai Damon e lo riporterai a casa. 501 00:27:24,541 --> 00:27:25,729 Non ancora. 502 00:27:25,965 --> 00:27:27,434 Ma come fai? 503 00:27:29,720 --> 00:27:31,932 Come ti svegli la mattina? 504 00:27:32,222 --> 00:27:35,274 Come fai a trascorrere la giornata senza crollare? 505 00:27:35,304 --> 00:27:36,959 Dimmi cosa stai facendo per superare tutto questo, 506 00:27:36,989 --> 00:27:40,085 perche' e' evidente che io lo sto facendo nel modo sbagliato. 507 00:27:40,630 --> 00:27:43,607 Non c'e' un modo giusto o sbagliato, Elena. 508 00:27:43,897 --> 00:27:45,871 No, c'e' solo l'eternita'. 509 00:27:48,070 --> 00:27:51,120 Ecco perche' ho bisogno che tu mi dia una speranza. 510 00:27:52,316 --> 00:27:55,551 Perche' io non credo di poter vivere per sempre senza di lui. 511 00:27:56,082 --> 00:27:57,768 Non posso. 512 00:27:58,403 --> 00:28:00,107 Mi sono arreso. 513 00:28:01,395 --> 00:28:04,045 Hai appena detto che lo stavi cercando. 514 00:28:04,075 --> 00:28:05,199 L'ho fatto. 515 00:28:06,363 --> 00:28:08,371 E poi ho capito che era inutile 516 00:28:08,401 --> 00:28:10,266 e che avevo bisogno di andare avanti con la mia vita. 517 00:28:10,296 --> 00:28:13,102 Cosi'... ho smesso. 518 00:28:13,691 --> 00:28:15,792 Cosa significa che hai smesso? 519 00:28:16,100 --> 00:28:18,400 Vuol dire che ho detto addio, Elena. 520 00:28:19,433 --> 00:28:23,221 Sono andato avanti, Damon non c'e' piu'. 521 00:28:25,467 --> 00:28:27,717 E' ora che anche tu gli dica addio. 522 00:28:29,189 --> 00:28:30,385 No. 523 00:28:54,358 --> 00:28:55,740 Dove sei? 524 00:28:55,770 --> 00:28:57,790 La partita iniziera' tra 15 minuti. 525 00:28:57,820 --> 00:29:00,181 Sai che Elena ha problemi con la droga delle streghe? 526 00:29:00,183 --> 00:29:02,651 Si', Luke Parker le ha dato qualche intruglio 527 00:29:02,653 --> 00:29:04,519 che le permette di vedere Damon tramite allucinazioni. 528 00:29:04,521 --> 00:29:07,287 Wow, rallenta, che cosa?! 529 00:29:07,317 --> 00:29:10,341 La rende avida di sangue e confusa. 530 00:29:10,371 --> 00:29:11,860 Oggi ha quasi ucciso una ragazza. 531 00:29:11,862 --> 00:29:13,578 Questo non ha senso. 532 00:29:13,580 --> 00:29:14,913 Si', non ce l'aveva nemmeno il fatto 533 00:29:14,915 --> 00:29:17,365 che lei avesse dimenticato Damon cosi' in fretta quando e' morto. 534 00:29:17,367 --> 00:29:20,035 Ora e' chiarissimo, lei non l'ha fatto! 535 00:29:20,037 --> 00:29:22,116 Vive in un mondo immaginario. 536 00:29:22,146 --> 00:29:23,204 Sta bene? 537 00:29:23,206 --> 00:29:27,397 E' sconvolta e finche' Luke continua a giocare allo stregone, lei non stara' meglio. 538 00:29:27,427 --> 00:29:29,477 Lascia che mi occupi io di lui. 539 00:29:32,387 --> 00:29:36,516 Incontreremo solamente una mia amica. Andra' tutto bene. 540 00:29:38,458 --> 00:29:40,271 Sarah, fermati, per favore. 541 00:29:40,301 --> 00:29:43,858 Rientra in macchina. Fermati! Sarah! 542 00:29:43,860 --> 00:29:45,610 Ehi! Non ti faro' del male. 543 00:29:45,612 --> 00:29:47,062 Mi hai rapita. 544 00:29:47,064 --> 00:29:50,575 Senti, so che hai paura e mi dispiace che questo sia successo a te, 545 00:29:50,605 --> 00:29:52,811 ma posso solo prometterti che non accadra' di nuovo. 546 00:29:52,841 --> 00:29:54,614 Perche' diavolo dovrei fidarmi di te? 547 00:29:54,644 --> 00:29:57,252 Perche' io sono stato attaccato in quel modo, innumerevoli volte. 548 00:29:57,282 --> 00:29:58,962 Mi hanno squarciato la gola. 549 00:29:58,992 --> 00:30:01,042 Mi hanno spezzato il collo, fracassato la mano. 550 00:30:01,044 --> 00:30:05,173 Sono annegato, sono morto e tornato alla vita. 551 00:30:05,203 --> 00:30:09,203 Ho perso tutta la mia famiglia e mi rifiuto di perdere qualcun altro. 552 00:30:09,644 --> 00:30:11,994 Voglio proteggere le persone come te. 553 00:30:12,558 --> 00:30:14,081 Come noi. 554 00:30:14,993 --> 00:30:18,777 Questo e'... un bel racconto, ma... 555 00:30:19,173 --> 00:30:24,099 Il fatto e' che io non mi fido di nessuno, mai. 556 00:30:26,046 --> 00:30:28,046 Probabilmente questo e' saggio. 557 00:30:35,441 --> 00:30:37,195 Ehi, hai visto Elena? 558 00:30:37,197 --> 00:30:38,997 Lei non e' venuta. 559 00:30:38,999 --> 00:30:41,116 A quanto pare, non ci sta con la testa. 560 00:30:41,118 --> 00:30:42,917 Cos'e' successo? 561 00:30:42,919 --> 00:30:45,120 E' questo che hai fatto tutta l'estate? 562 00:30:45,122 --> 00:30:46,649 Confondere il cervello di Elena? 563 00:30:46,679 --> 00:30:48,857 Aiuta con il senso di colpa, oppure sei solo alla disperata ricerca di amici? 564 00:30:48,887 --> 00:30:49,941 Dov'e' Elena, adesso? 565 00:30:49,971 --> 00:30:52,549 Perche'? Cosi' puoi farle credere che Damon sia vivo? 566 00:30:52,579 --> 00:30:55,446 Chi fa una cosa simile? Lei ha quasi ucciso qualcuno. 567 00:30:55,448 --> 00:30:57,530 - Sei ubriaco. - Non mi toccare. 568 00:30:58,285 --> 00:30:59,918 Adesso dov'e' la tua magia, Parker? 569 00:30:59,920 --> 00:31:02,170 Che succede? Non riesci a cantare? 570 00:31:02,172 --> 00:31:04,311 Sta' lontano da Elena, oppure avrai un problema 571 00:31:04,341 --> 00:31:05,707 che la tua bacchetta magica non puo' risolvere. 572 00:31:05,709 --> 00:31:07,625 Ehi! Smettila. 573 00:31:07,627 --> 00:31:08,927 Smettila! 574 00:31:09,796 --> 00:31:11,880 Hai tutto sotto controllo, eh? 575 00:31:11,882 --> 00:31:12,964 Eh? 576 00:31:19,272 --> 00:31:21,172 Vuoi dirmi che cosa succede? 577 00:31:23,193 --> 00:31:24,818 Vieni, andiamo via di qui. 578 00:31:44,906 --> 00:31:46,556 Tu non puoi essere qui. 579 00:31:47,625 --> 00:31:52,426 Non sei nemmeno reale, e' il mio subconscio che mi fa vedere quello che desidero. 580 00:31:52,456 --> 00:31:55,806 Una telefonata da mio fratello e butti via tutto questo? 581 00:31:58,311 --> 00:32:00,611 Tu sai che io voglio vederti, Damon. 582 00:32:03,016 --> 00:32:06,316 Ma mi fa essere irresponsabile, faccio del male alla gente. 583 00:32:07,187 --> 00:32:08,887 Allora, perche' sono qui? 584 00:32:10,407 --> 00:32:11,857 Vuoi andare avanti? 585 00:32:12,646 --> 00:32:14,325 Va' avanti. 586 00:32:14,327 --> 00:32:16,677 Non ho mai avuto modo di ringraziarti. 587 00:32:17,113 --> 00:32:18,246 Per cosa? 588 00:32:21,201 --> 00:32:23,914 Per aver salvato Stefan e... 589 00:32:24,513 --> 00:32:27,993 per aver riportato indietro Alaric e Tyler. 590 00:32:29,426 --> 00:32:30,866 Grazie. 591 00:32:31,544 --> 00:32:34,672 - Elena... - No, non ho ancora finito, io... 592 00:32:35,330 --> 00:32:39,380 Voglio ringraziarvi per avermi dato tutto quello che ho sempre voluto. 593 00:32:40,059 --> 00:32:43,605 Un amore struggente e passione... 594 00:32:44,674 --> 00:32:46,270 Avventura. 595 00:32:47,227 --> 00:32:50,228 Non avrei mai potuto desiderare nient'altro, 596 00:32:50,230 --> 00:32:53,249 oltre al fatto che durasse per sempre, ma... 597 00:32:53,942 --> 00:32:55,537 Non puo'. 598 00:33:02,020 --> 00:33:04,370 Questa e' l'ultima volta che ti vedro'. 599 00:33:07,120 --> 00:33:08,950 Questo e' un addio, Damon. 600 00:33:12,599 --> 00:33:14,158 Ti amo. 601 00:33:17,959 --> 00:33:19,989 Devo lasciarti andare. 602 00:33:42,832 --> 00:33:44,115 Non mi hai ancora lasciato andare. 603 00:33:44,117 --> 00:33:46,784 Io... no, io... 604 00:33:49,289 --> 00:33:51,122 Ho detto addio, Damon. 605 00:33:51,124 --> 00:33:52,724 Non ti sto accusando. 606 00:33:53,510 --> 00:33:55,500 Sai cosa ti aspetta. 607 00:33:57,649 --> 00:34:00,599 Quanto tempo passera' prima che tornerai da Luke? 608 00:34:01,864 --> 00:34:07,048 No, te l'ho detto, quella era l'ultima volta, Damon io... ho smesso. 609 00:34:07,607 --> 00:34:11,114 Un'eternita' di tormento, angoscia e dolore. Proverai tutto. 610 00:34:11,144 --> 00:34:12,610 Smettila, Damon. Smettila, smettila. 611 00:34:12,612 --> 00:34:14,851 Mi stai confondendo, ti prego, non farlo! 612 00:34:14,881 --> 00:34:17,148 - Lo proverai per sempre. - No! 613 00:35:06,780 --> 00:35:09,499 Potresti essere piu' coglione di cosi'? 614 00:35:11,862 --> 00:35:14,913 Ho perso un po' il controllo, lo so. 615 00:35:14,915 --> 00:35:16,782 Un po'? Non e' colpa di Luke 616 00:35:16,784 --> 00:35:22,142 che la tua amica lo ricatti emotivamente per far fronte a qualsiasi stronzata stia passando. 617 00:35:22,172 --> 00:35:24,790 Dolore. Si chiama dolore. 618 00:35:24,792 --> 00:35:26,842 Tuo fratello e' sopravvissuto quel giorno, ricordi? 619 00:35:26,844 --> 00:35:28,627 Noi abbiamo perso delle persone a causa sua. 620 00:35:28,629 --> 00:35:30,796 Ne sono consapevole, Tyler. 621 00:35:30,798 --> 00:35:32,798 Ci penso ogni giorno. 622 00:35:32,800 --> 00:35:34,099 E anche Luke. 623 00:35:34,101 --> 00:35:35,968 Ma molti di voi sono anche tornati in vita. 624 00:35:35,970 --> 00:35:37,803 Grazie a me. 625 00:35:37,805 --> 00:35:42,746 Quindi, almeno, fammi un favore e lascia in pace mio fratello. 626 00:35:42,776 --> 00:35:45,444 Hai ragione, mi dispiace. 627 00:35:45,446 --> 00:35:48,780 Si', anche se siamo gemelli non funziona cosi'. 628 00:35:48,782 --> 00:35:50,816 Devi dirlo a Luke, di persona. 629 00:35:52,653 --> 00:35:57,322 Va bene, lo faro'... ascolta. 630 00:35:57,324 --> 00:36:00,125 Liv, 4 mesi fa, potevo fare qualsiasi cosa. 631 00:36:00,127 --> 00:36:02,794 Potevo far fare a chiunque tutto cio' che volevo. 632 00:36:02,796 --> 00:36:04,496 Ero piu' forte di molte persone al mondo. 633 00:36:04,498 --> 00:36:06,453 E poi tutto questo se ne e' andato. 634 00:36:06,483 --> 00:36:10,218 E tutto cio' che rimane, dentro di me, e' la rabbia. 635 00:36:10,220 --> 00:36:12,054 Perche' mi stai dicendo questo? 636 00:36:12,056 --> 00:36:15,656 Perche' voglio che tu capisca che sto cercando di accettarlo. 637 00:36:17,645 --> 00:36:20,530 Okay, va bene. Buona fortuna. 638 00:36:20,767 --> 00:36:22,514 Perche' lo fai? 639 00:36:22,516 --> 00:36:25,823 Sto cercando di parlare con te e tu mi guardi cosi' e te ne vai? 640 00:36:25,853 --> 00:36:28,003 Cosa vorresti che facessi, Tyler? 641 00:36:37,441 --> 00:36:39,691 Sono Stefan. Lasciate un messaggio. 642 00:36:43,370 --> 00:36:46,004 Ciao, sono io. 643 00:36:46,006 --> 00:36:51,441 Ti lascio un altro messaggio per dirti, che oggi non e' stata una bella giornata. 644 00:36:56,517 --> 00:36:58,317 Si sono tutti allontanati. 645 00:37:00,521 --> 00:37:06,080 E' come se tutti pretendano di superare tutto questo da soli. 646 00:37:11,732 --> 00:37:13,398 Elena se ne e' andata 647 00:37:13,400 --> 00:37:16,068 e credo che lei abbia cosi' paura di accettare quello che e' successo 648 00:37:16,070 --> 00:37:19,120 che e' diventata una persona completamente diversa. 649 00:37:31,919 --> 00:37:35,726 E, se vuoi saperlo, Tyler si nasconde a Whitmore e finge che vada tutto bene, 650 00:37:35,756 --> 00:37:40,356 come se potesse sfuggire dalla sua natura di lupo mannaro, o qualcosa del genere. 651 00:37:41,929 --> 00:37:45,764 E Matt e Jeremy non escono piu' da Mystic Falls. 652 00:37:47,219 --> 00:37:48,783 C'e' un muro invisibile, 653 00:37:48,807 --> 00:37:51,237 tra noi e loro, 654 00:37:51,238 --> 00:37:53,904 e nessuno fa qualcosa per questo. 655 00:37:56,777 --> 00:37:58,141 Una parte di me si chiede se in realta'. 656 00:37:58,171 --> 00:37:59,859 essi non stiano sperando che non si trovi un modo per rimetter tutto a posto. 657 00:38:08,338 --> 00:38:11,757 E poi ci sono io, seduta in una Tavola Calda, 658 00:38:11,759 --> 00:38:15,659 al confine della citta', alla ricerca di un modo per tornare a casa. 659 00:38:16,296 --> 00:38:19,014 Abbiamo appena perso due dei nostri piu' cari amici. 660 00:38:19,016 --> 00:38:22,934 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro, dobbiamo stare insieme, Stefan, 661 00:38:22,936 --> 00:38:26,777 o presto finiremo per essere solo delle foto in un annuario, tenuto in un cassetto. 662 00:38:26,807 --> 00:38:29,524 Per questo, io non smettero' di chiamarti, 663 00:38:29,526 --> 00:38:32,194 finche' non prenderai in mano il telefono, io sentiro' la tua voce 664 00:38:32,196 --> 00:38:35,697 e tu mi dirai che mi aiuterai a risolvere il problema. 665 00:38:36,950 --> 00:38:39,617 Perche' io non ho intenzione di rinunciare a noi. 666 00:38:52,666 --> 00:38:54,516 Ti piace essere un vampiro? 667 00:38:55,719 --> 00:38:57,469 Perche' non dormi un po'? 668 00:38:58,672 --> 00:39:01,812 Ne parleremo domani quando non avrai piu' quella merda in circolo. 669 00:39:01,842 --> 00:39:05,492 Perche' con tutti i funerali e l'inizio dell'anno scolastico... 670 00:39:06,180 --> 00:39:09,870 Non abbiamo mai veramente parlato di come affronti tutto questo. 671 00:39:09,900 --> 00:39:12,851 Intendi il fatto di essere tornato in vita? 672 00:39:12,853 --> 00:39:16,404 Beh, andare via da Mystic Falls mi ha aiutato. 673 00:39:16,406 --> 00:39:22,495 E dato che la mia ex-ragazza e' felicemente sposata con un pediatra in Alaska, 674 00:39:22,525 --> 00:39:25,697 non ho dovuto gestire degli incontri imbarazzanti. 675 00:39:25,699 --> 00:39:28,667 Intendevo la sete di sangue. 676 00:39:28,669 --> 00:39:31,959 Le emozioni accresciute e l'immortalita'. 677 00:39:41,215 --> 00:39:43,636 Onestamente, Elena... 678 00:39:49,056 --> 00:39:52,224 Odio tutto quello dell'essere un vampiro. 679 00:39:52,226 --> 00:39:53,896 Anch'io. 680 00:39:57,614 --> 00:39:59,981 O per lo meno anche io lo odiavo. 681 00:39:59,983 --> 00:40:02,901 Poi un giorno, ho scoperto la parte buona. 682 00:40:02,903 --> 00:40:05,183 Sai... 683 00:40:05,213 --> 00:40:08,590 La promessa che l'amore possa essere eterno. 684 00:40:08,592 --> 00:40:10,208 E con Damon ce l'avevo. 685 00:40:11,879 --> 00:40:13,795 Questo significa che, per il resto dell'eternita', 686 00:40:13,797 --> 00:40:17,912 manchera' un pezzo al mio cuore, dove dovrebbe esserci lui. 687 00:40:19,052 --> 00:40:20,418 Fidati di me, col tempo diventera' piu' facile. 688 00:40:20,420 --> 00:40:22,470 So come funziona la morte, Ric. 689 00:40:23,423 --> 00:40:26,424 Fidati di me, la conosco... molto. 690 00:40:28,645 --> 00:40:30,979 Non si va mai avanti. 691 00:40:30,981 --> 00:40:32,605 E' una bugia. 692 00:40:34,067 --> 00:40:37,269 Quindi, se mai vorro' riuscire ad innamorarmi di nuovo, 693 00:40:37,271 --> 00:40:38,937 e rendere sopportabile l'eternita', 694 00:40:38,939 --> 00:40:41,139 ho bisogno che tu faccia qualcosa. 695 00:40:42,354 --> 00:40:43,587 Che cosa? 696 00:40:48,999 --> 00:40:52,117 Tu sei stato creato dalla originale magia dei vampiri, 697 00:40:52,119 --> 00:40:54,452 il che significa che puoi soggiogare gli altri vampiri. 698 00:40:54,454 --> 00:40:57,923 E dal momento che non posso privarmi del mio vampirismo, 699 00:40:57,925 --> 00:41:00,369 voglio che mi privi di Damon. 700 00:41:04,514 --> 00:41:07,299 Voglio che tu mi costringa a dimenticare che... 701 00:41:07,301 --> 00:41:09,134 io l'abbia mai amato. 702 00:41:44,137 --> 00:41:46,338 Ogni giorno ti dico che lo odio. 703 00:41:46,340 --> 00:41:48,640 E ogni giorno io lo faccio. 704 00:41:50,022 --> 00:41:51,382 Bon appe'tit. 705 00:41:51,912 --> 00:41:56,325 Angels & Demons-italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it 706 00:41:56,494 --> 00:42:00,935 traduzione di Wolfsbane e Morrigan