1
00:00:01,215 --> 00:00:02,881
آنچه در خاطرات یک خون آشام گذشت
2
00:00:02,883 --> 00:00:03,966
اون سمت در حال فروپاشی هست
3
00:00:03,968 --> 00:00:05,998
و هرکسی داخل اون از بین می ره
4
00:00:05,999 --> 00:00:07,198
ما باید دوباره طلسم رو شروع کنیم
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,366
نمی تونیم، فقط یه شانس داشتیم
6
00:00:08,368 --> 00:00:09,751
ولی دیمن هنوز اون طرفه
7
00:00:09,753 --> 00:00:11,856
طلسمی که مسافرین دور مستیک فالز
8
00:00:11,857 --> 00:00:13,357
انجام دادن هرگونه سحر و جادو رو حذف می کنه
9
00:00:14,994 --> 00:00:16,493
خون آشام ها نمی تونن وارد مستیک فالز بشن؟
10
00:00:16,495 --> 00:00:18,028
اونا می تونن اطرافش بچرخن
11
00:00:18,030 --> 00:00:19,613
لوک پارکر الینا رو چیز خور می کرده
12
00:00:19,615 --> 00:00:22,416
یه سری ترکیباتی که باعث
می شد تا توهم دیمن رو بزنه
13
00:00:22,418 --> 00:00:24,585
اون گیاها، من رو خیلی تشنه می کنن
14
00:00:26,372 --> 00:00:27,671
لطفا به من کمک کنید.
15
00:00:27,673 --> 00:00:29,206
استفن خداحافظی نکرد
16
00:00:29,208 --> 00:00:31,542
دیمن و بانی مردن و اون گذاشت و رفت
17
00:00:31,544 --> 00:00:33,077
من می خوام که بهم بگی که
تو دیمن رو پیدا می کنی
18
00:00:33,079 --> 00:00:34,428
و اون رو بر می گردونی
چون من فکر نمی کنم
19
00:00:34,430 --> 00:00:36,046
که بتونم بدون اون زندگی کنم
20
00:00:36,048 --> 00:00:37,715
من نمی تونم
من تسلیم شدم
21
00:00:37,717 --> 00:00:39,216
من بیخیال شدم
22
00:00:39,218 --> 00:00:40,934
من میخوام که تو دیمن رو از حافظم پاک کنی
23
00:00:40,936 --> 00:00:42,386
من می خوام من رو مجبور
کنی که فراموش کنم
24
00:00:42,388 --> 00:00:43,470
که اصلا اون رو دوست داشتم
25
00:00:46,058 --> 00:00:47,891
فکر می کنی این درد داره؟
26
00:00:51,781 --> 00:00:53,497
نمی دونم
27
00:01:04,577 --> 00:01:06,076
چی
28
00:01:16,088 --> 00:01:19,673
خیلی زود تموم شد
29
00:01:19,675 --> 00:01:21,091
چه اتفاقی افتاد؟
30
00:01:21,093 --> 00:01:22,726
بقیه کجان؟
31
00:01:26,265 --> 00:01:27,848
کجا داری می ری؟
32
00:01:27,850 --> 00:01:29,433
هی
33
00:01:33,489 --> 00:01:36,457
خب، من نیشم رو احساس میکنم،
یعنی اینکه هنوز خون آشامم
34
00:01:36,459 --> 00:01:38,525
یا من یه خون آشام مُردم،
یا میستیک فالز دیگه
35
00:01:38,527 --> 00:01:40,194
سحر و جادو رو قبول نمی کنه
36
00:01:40,196 --> 00:01:41,528
ببین
37
00:01:45,618 --> 00:01:48,585
من قطعا یه ساعت پیش اون رو منفجر کردم
38
00:01:48,587 --> 00:01:50,287
چرا ما هیچ کسی رو نمی بینیم؟
39
00:01:50,289 --> 00:01:51,672
اگر ما هنوز اون طرف باشیم
40
00:01:51,674 --> 00:01:53,457
حداقل باید قادر به دیدن
کسایی که زنده هستن باشیم
41
00:01:56,629 --> 00:01:58,462
کدوم گوری هستیم ما؟
42
00:02:00,466 --> 00:02:02,966
و منظورم از نظر جغرافیایی نبود
43
00:02:05,855 --> 00:02:07,471
نمی دونم والا
44
00:02:08,919 --> 00:02:12,919
♪خاطرات یک خون آشام قسمت 2 فصل 6 ♪
45
00:02:12,920 --> 00:02:16,480
مترجم، پــويــا شــهــري
تقديم به پادشاه جاودان موسيقي، مايکل جکسون کبير
46
00:02:16,482 --> 00:02:17,981
جر زود باش داره..
47
00:02:17,983 --> 00:02:22,319
مت!! ببخشید من..من یه
جایی می خواستم که بمونم
48
00:02:22,321 --> 00:02:23,871
جر گفت که مشکلی نیست
49
00:02:23,873 --> 00:02:25,489
این خونه ی جرمی نیست
50
00:02:25,491 --> 00:02:27,374
درسته ولی برای تو هم نیست
51
00:02:27,376 --> 00:02:28,992
ببین، نباید مشکلی بزرگی باشه
52
00:02:28,994 --> 00:02:31,044
من فقط می تونم برم
53
00:02:31,046 --> 00:02:33,213
آره چرا این کار رو نمی کنی؟
54
00:02:42,725 --> 00:02:44,174
چرا اون رو آوردی اینجا؟
55
00:02:44,176 --> 00:02:46,143
تو اصلا" نباید نزدیک اون باشی احمق
56
00:02:46,145 --> 00:02:47,511
نه بعد از اتفاق دیروز
57
00:02:47,513 --> 00:02:49,179
کارولین مجبورش کرد تا فراموش کنه
58
00:02:49,181 --> 00:02:50,514
الینا بهش حمله کرد
59
00:02:50,516 --> 00:02:51,565
مشکلی نیست
60
00:02:51,567 --> 00:02:53,233
مشکلی نیست؟
61
00:02:53,235 --> 00:02:56,069
درسته، فراموش کردم که تو
به هیچ چیز اهمیتی نمیدی
62
00:03:12,438 --> 00:03:13,754
سلام
63
00:03:13,756 --> 00:03:15,923
سلام
64
00:03:15,925 --> 00:03:17,708
امم، چه کار می کنی؟
65
00:03:17,710 --> 00:03:21,845
فکر کردم که...باید..
خیلی خوب میشه که..
66
00:03:21,847 --> 00:03:25,849
اینجا موندم رو کامل کنم
67
00:03:25,851 --> 00:03:28,886
متاسفم.
من فکر کردم، ام--
68
00:03:28,888 --> 00:03:30,220
بیخیال چیزی که فکر کردم بشو
69
00:03:30,222 --> 00:03:32,639
نه من فقط انتظار نداشتم که
70
00:03:32,641 --> 00:03:36,393
تو هنوز اینجا باشی، پس..
71
00:03:36,395 --> 00:03:38,812
درسته، چرا تو باید انتظار داشته باشی کسی که
72
00:03:38,814 --> 00:03:41,565
شب رو باهاش گذروندی، صبحانه آماده کنی
73
00:03:41,567 --> 00:03:42,633
من میرم.
74
00:03:42,635 --> 00:03:43,617
نه، نه، نه، آیوی--
75
00:03:43,619 --> 00:03:45,402
استفان، من فهمیدم
76
00:03:45,404 --> 00:03:47,237
من خیلی جذب تو شدم و تو
77
00:03:47,239 --> 00:03:49,456
احساسی به من نداری
78
00:03:49,458 --> 00:03:51,575
صبحانه ایده بدی بود
79
00:03:51,577 --> 00:03:52,626
بهش فکر نکن
80
00:03:52,628 --> 00:03:55,629
آیوی
81
00:03:55,631 --> 00:03:59,416
چرا امشب باهم شام نخوریم؟
82
00:03:59,418 --> 00:04:01,585
اگر چه...
83
00:04:01,587 --> 00:04:04,671
من باید احتمالا
پخت و پز رو انجام بدم
84
00:05:18,664 --> 00:05:20,464
چهار ماه شده
85
00:05:20,466 --> 00:05:21,798
وقتش رسیده که فراموش کنم
86
00:05:21,800 --> 00:05:23,500
می خوای بانی رو هم از یادت ببری؟
87
00:05:23,502 --> 00:05:25,669
از دست دادن بانی من رو ناراحت میکنه، جرمی
88
00:05:25,671 --> 00:05:29,006
از دست دادن دیمن من رو خطرناک میکنه
89
00:05:29,008 --> 00:05:31,008
الاریک حافظه من رو پاک میکنه
90
00:05:31,010 --> 00:05:32,843
و من رو وادار میکنه تا
یادم نیاد این کار رو کرده
91
00:05:32,845 --> 00:05:34,978
من میخوام که شما هم حقیقت
رو از من مخفی نگه دارید
92
00:05:34,980 --> 00:05:36,430
تایلر و استفان هم خبر دارن
93
00:05:36,432 --> 00:05:37,981
کرولاین چی؟
94
00:05:37,983 --> 00:05:41,234
من شک دارم که اون به
این راحتی ها قانع بشه
95
00:05:41,236 --> 00:05:43,186
تو گفتی که استفان دنبال راهی داره می گرده
96
00:05:43,188 --> 00:05:44,521
تا بانی و دیمن رو بر گردونه
97
00:05:44,523 --> 00:05:45,856
فکر کردم اون داره این کار رو میکنه
98
00:05:45,858 --> 00:05:47,657
من برای یک ماه داشتم بهش سر نخ می دادم
99
00:05:47,659 --> 00:05:49,359
اون یه کاری کرد من باور کنم
که داره دنبالشون می کنه
100
00:05:49,361 --> 00:05:51,161
خب من یه خورده تمرکز
کرده بودم روی جادو جمبل
101
00:05:51,163 --> 00:05:53,530
و همینطور که میتونی ببینی
جادویی توی مستیک فالز نیست
102
00:05:53,532 --> 00:05:56,249
این یه شکست دیدنی توی ماموریت هست
103
00:05:56,251 --> 00:05:58,368
و حالا تو داری بهم میگی که تمام این مدت
104
00:05:58,370 --> 00:06:00,537
هیچ کس هیچ کاری برای کمک به
105
00:06:00,539 --> 00:06:02,506
بانی و دیمن نکرده؟
106
00:06:04,760 --> 00:06:07,277
من نگفتم که هیچکس
107
00:06:14,053 --> 00:06:16,219
بیخیال، فقط یه اشاره کوچیک
108
00:06:16,221 --> 00:06:17,721
من هیچ چیزی نمی دونم
109
00:06:17,723 --> 00:06:21,108
اوه، شما جادوگران همتون خیلی راز نگه دارید.
110
00:06:21,110 --> 00:06:23,226
ولی از شانس خوب من، استعداد این رو دارم
111
00:06:23,228 --> 00:06:25,228
که از حقیقت سر در بیارم
112
00:06:34,873 --> 00:06:36,790
خیلی خب یه جایی در اورگان وجود داره
113
00:06:36,792 --> 00:06:38,241
اونا یه راهی برای ارتباط با اجدادشون
114
00:06:38,243 --> 00:06:40,577
پیدا کردن بعد از اینکه
115
00:06:40,579 --> 00:06:42,079
اون طرف از بین بره
116
00:06:42,081 --> 00:06:44,548
شاید اونا بدونن چه اتفاقی
برای دوستات افتاده
117
00:06:44,550 --> 00:06:47,300
اونا خودشون رو ستاره جادو صدا میزنن
118
00:06:47,302 --> 00:06:49,419
اونا کوچیک و عجیب قریب هستند
119
00:06:49,421 --> 00:06:51,555
و غریبه ها رو هم دوست ندارن
120
00:06:51,557 --> 00:06:53,590
دیدی؟ تو یه چیزی می دونستی
121
00:06:53,592 --> 00:06:55,892
من فقط می خواستم که تو براش زحمت بکشی
122
00:07:02,434 --> 00:07:04,434
اهمم
123
00:07:04,436 --> 00:07:08,155
خوب، خوب، خوب
124
00:07:08,157 --> 00:07:11,775
حالا یه نفر از گذشته اینجا داریم
125
00:07:11,777 --> 00:07:13,610
سلام، خوشکله
126
00:07:16,248 --> 00:07:18,498
یه بار دیگه دربارش بهم بگو
127
00:07:18,500 --> 00:07:20,200
من رفتم کتابخانه پژوهشی
128
00:07:20,202 --> 00:07:22,085
در بخش روانشناسی
129
00:07:22,087 --> 00:07:24,621
به طور خلاصه، ما یه ترکیبی از هیپنوتراپی و
130
00:07:24,623 --> 00:07:28,508
تکنیک های بازفرآوری حافظه استفاده می کنیم
131
00:07:30,212 --> 00:07:31,628
هرچی بیشتر صحبت کنیم
132
00:07:31,630 --> 00:07:32,796
بیشتر تو بیشتر راحت میشی
133
00:07:32,798 --> 00:07:36,633
و ذهن خودت رو برای من باز می کنی
134
00:07:36,635 --> 00:07:38,185
ما خاطراتی رو که عمیقا
135
00:07:38,187 --> 00:07:39,536
پنهان شدن رو جستجو می کنیم
136
00:07:39,538 --> 00:07:41,688
و هر خاطره ای که به دیمن
137
00:07:41,690 --> 00:07:44,307
مرتبط باشه رو من کمکت
می کنم که اصلاحش کنی
138
00:07:44,309 --> 00:07:45,976
و این باید ما رو برسونه به
139
00:07:45,978 --> 00:07:48,612
حافظه ی اصلی که وقتی پاک شد
140
00:07:48,614 --> 00:07:50,614
یه اثر مثبت بر روی
141
00:07:50,616 --> 00:07:52,399
تمام خاطرات تو ایجاد میکنه
142
00:07:52,401 --> 00:07:55,202
نمی تونی یه کاری بکنی که
من همش رو یه جا فراموش کنم
143
00:07:55,204 --> 00:07:57,904
و بعد بریم یه آبجو بزنیم؟
144
00:07:57,906 --> 00:08:01,708
من فراطبیعی باید سه سال از
خاطرات تو رو بازبینی کنم
145
00:08:01,710 --> 00:08:04,711
اگر اینقدر آسون بود من
این همه وحشت زده نمی شدم
146
00:08:07,883 --> 00:08:09,416
من چندتا سوال دارم
147
00:08:09,418 --> 00:08:12,335
صادقانه جواب بده
148
00:08:12,337 --> 00:08:14,838
من همه چیز رو صادقانه پاسخ میدم
149
00:08:14,840 --> 00:08:16,840
تو درباره این کاری که میکنی شکی داری؟
150
00:08:16,842 --> 00:08:21,228
آره، اما می دونم که
مجبورم این کار رو بکنم
151
00:08:21,230 --> 00:08:22,679
آیا نگرانی؟
152
00:08:22,681 --> 00:08:24,681
بیشتر ناراحت تا نگران
153
00:08:24,683 --> 00:08:26,066
چرا ناراحت؟
154
00:08:26,068 --> 00:08:27,651
چون نمی خوام از دوست
داشتن اون دست بکشم
155
00:08:27,653 --> 00:08:30,604
آیا به من اعتماد داری تا توی خاطرات
156
00:08:30,606 --> 00:08:32,439
تو جست و جو کنم؟
157
00:08:32,441 --> 00:08:35,692
کاملا" بهت اعتماد دارم
158
00:08:35,694 --> 00:08:41,031
خیلی خب پس، بریم..
159
00:08:41,033 --> 00:08:42,999
بریم که شروع کنیم
160
00:08:44,536 --> 00:08:47,287
دیمن سالواتوره کی بوده؟
161
00:08:47,289 --> 00:08:50,040
اون دوست پسر من بود
162
00:08:50,042 --> 00:08:53,210
من عاشقش بود و اون مرد
163
00:08:53,212 --> 00:08:57,130
که برای اولین بار ملاقاتش کردی؟
164
00:08:57,132 --> 00:08:59,049
من توی دبیرستان بودم
165
00:08:59,051 --> 00:09:00,100
کاترین.
166
00:09:00,102 --> 00:09:01,885
نه، من الینا هستم.
167
00:09:01,887 --> 00:09:03,887
من دیمن هستم
168
00:09:03,889 --> 00:09:05,105
و اون چی جوری بود؟
169
00:09:05,107 --> 00:09:07,891
یه چیزی در مور اون فرق داشت
170
00:09:07,893 --> 00:09:12,112
خطرناک ولی نه اون
جوری که من رو بترسونه
171
00:09:12,114 --> 00:09:13,530
اون هیجان انگیز بود.
172
00:09:13,532 --> 00:09:14,731
من نمی دونم که چی می خوام
173
00:09:14,733 --> 00:09:16,950
این درست نیست
174
00:09:16,952 --> 00:09:20,070
تو هرچیزی که همه می خوان رو می خوای
175
00:09:20,072 --> 00:09:21,738
چی؟
176
00:09:21,740 --> 00:09:23,790
و اون چه حسی به تو داد؟
177
00:09:26,912 --> 00:09:29,129
هر چیزی که ممکن بود
178
00:09:33,802 --> 00:09:36,586
تو یه لحظه خوب با یه
غریبه توی جاده داشتی
179
00:09:36,588 --> 00:09:41,508
ولی اون فقط یه غریبه بود
180
00:09:41,510 --> 00:09:44,060
یه غریبه
181
00:09:44,062 --> 00:09:46,112
دو نفری که توی شب داشتن عبور می کردن
182
00:09:49,318 --> 00:09:50,767
تو حالت خوبه؟
183
00:09:52,788 --> 00:09:54,271
آره
184
00:09:54,273 --> 00:09:57,107
آره بیا فقط... بیا فقط ادامه بدیم
185
00:09:57,109 --> 00:09:58,608
اوه.
186
00:09:58,610 --> 00:10:00,610
چندتا خیابون دیگه رو باید سرگردان بگردیم؟
187
00:10:00,612 --> 00:10:02,279
چند بار تو می خوای از سوال هایی
188
00:10:02,281 --> 00:10:05,615
بپرسی که براشون جوابی ندارم، هم؟
189
00:10:08,854 --> 00:10:11,338
یه چیزی درباره این ماشین ها عجیبه
190
00:10:11,340 --> 00:10:13,506
آره تقریبا" همشون برای
بیست سال پیش یا بیشتر هستن
191
00:10:13,508 --> 00:10:16,192
و با این حال نو به نظر میرسن
192
00:10:16,194 --> 00:10:17,627
همم
193
00:10:22,184 --> 00:10:26,186
و اون خونه ی تبدیل به خاکستر نشده ی الیناس
194
00:10:39,201 --> 00:10:41,985
ببین
195
00:10:41,987 --> 00:10:44,404
انتظار خورشید گرفتگی
196
00:10:44,406 --> 00:10:46,406
در سراسر 12 ایالت
197
00:10:46,408 --> 00:10:49,743
تاریخ.
198
00:10:49,745 --> 00:10:54,164
مه 10... 1994.
199
00:10:54,166 --> 00:10:58,001
این..ما..این غیر ممکنه
200
00:11:06,845 --> 00:11:10,847
فکر نکنم دیگه باید بپرسیم که کجا هستیم
201
00:11:10,849 --> 00:11:13,516
باید بپرسیم که توی چه زمانی هستیم.
202
00:11:22,143 --> 00:11:25,094
درباره اون لحظه به من بگو
203
00:11:25,096 --> 00:11:26,429
نه، میدونی چیه؟
204
00:11:26,431 --> 00:11:27,764
اگر که من بخوام درباره
چیزی احساس گناه کنم
205
00:11:27,766 --> 00:11:30,600
درباره ی این احساس گناه می کنم
206
00:11:30,602 --> 00:11:31,968
اون من رو بوسید
207
00:11:31,970 --> 00:11:33,319
من هم گذاشتم
208
00:11:33,321 --> 00:11:34,937
من می دونستم که اون عاشقم هست
209
00:11:34,939 --> 00:11:37,406
حتی با اینکه من و استفان توی رابطه بودیم
210
00:11:37,408 --> 00:11:39,475
من نباید بهش اجازه می دادم
211
00:11:39,477 --> 00:11:42,995
اون تو رو بوسید و تو فکر
کردی که نامناسب بود
212
00:11:42,997 --> 00:11:45,281
تو این رو بهش گفتی
213
00:11:45,283 --> 00:11:47,700
من بهش گفتم اشتباه بود
214
00:11:47,702 --> 00:11:49,452
دیمن سالواتوره کی بوده؟
215
00:11:49,454 --> 00:11:50,787
اون دوست پسر من بود
216
00:11:50,789 --> 00:11:54,040
من عاشقش بودم و..
217
00:11:54,042 --> 00:11:56,793
اون..
218
00:11:56,795 --> 00:12:00,429
اون درگذشت
219
00:12:00,431 --> 00:12:02,799
چرا ما، امم--
چرا ما یه خورده
220
00:12:02,801 --> 00:12:05,134
استراحت نکنیم؟ باشه؟
221
00:12:05,136 --> 00:12:07,637
راستش رو بگم،
من می خوام یه نوشیدنی بخورم
222
00:12:07,639 --> 00:12:08,805
فکر میکنی مشروبی توی این
223
00:12:08,807 --> 00:12:11,774
شهر خالی پیدا میشه
224
00:12:11,776 --> 00:12:14,143
احساس عجیبیه که برگشتم اینجا
225
00:12:14,145 --> 00:12:16,379
عملا توی این حیاط بزرگ شدم
226
00:12:16,381 --> 00:12:19,482
خیلی خب
دربارش بهم بگو
227
00:12:19,484 --> 00:12:21,200
قبل از اینکه اون سمت نابود بشه
228
00:12:21,202 --> 00:12:22,702
مادر بزرگم بهم گفت که یه فداکاری کرده
229
00:12:22,704 --> 00:12:24,153
تا اینکه من آرامش پیدا کنم
230
00:12:24,155 --> 00:12:26,622
اون قسمتی که تو یه نظریه ای داری
231
00:12:26,624 --> 00:12:28,991
خوب، این مسلما آرامش نیست
232
00:12:28,993 --> 00:12:30,910
وگرنه من با تو اینجا گیر نمی افتادم
233
00:12:30,912 --> 00:12:32,829
بی ادب.
234
00:12:32,831 --> 00:12:35,214
اون باید..
نمی دونم
235
00:12:35,216 --> 00:12:38,267
من رو یه جایی فرستاده باشه و
وقتی که من دست تو رو گرفتم
236
00:12:38,269 --> 00:12:39,969
تو هم با من اومدی
237
00:12:39,971 --> 00:12:41,838
خب، اون توی کلمات آخرش
کلمه ی رمزی نگفت؟
238
00:12:41,840 --> 00:12:44,173
توی نفس های آخرش، سرنخی شاید؟
239
00:12:44,175 --> 00:12:45,224
مسیر خروج از اینجا؟
240
00:12:45,226 --> 00:12:47,143
نه ولی اگر توسط جادو به این جا کشیده شده باشیم
241
00:12:47,145 --> 00:12:51,063
با جادو هم می تونیم خارج بشیم
242
00:12:51,065 --> 00:12:53,566
و این اخمی که داری
243
00:12:53,568 --> 00:12:55,234
چی داره بهم میگه؟
244
00:12:59,541 --> 00:13:02,608
-- ترجمه نشده --
245
00:13:09,417 --> 00:13:11,667
هنوز نمی تونی جادو بکنی
246
00:13:15,240 --> 00:13:16,772
عالیه
247
00:13:19,377 --> 00:13:21,043
تو آخرین فردی هستی که فکر میکردم
248
00:13:21,045 --> 00:13:22,712
که من رو از پاک کردن دیمن از حافظم
249
00:13:22,714 --> 00:13:24,046
منع بکنه
250
00:13:24,048 --> 00:13:25,882
آره، اما ما داریم یه
سرنخی رو دنبال می کنیم
251
00:13:25,884 --> 00:13:28,885
اگه چیزی پیدا کردیم چی؟
252
00:13:28,887 --> 00:13:31,220
اگه دیمن برگرده خونه
253
00:13:31,222 --> 00:13:32,722
و همه چیز به حالت معمولی برگرده چی؟
254
00:13:32,724 --> 00:13:33,890
و تو فقط اونجا بشینی
255
00:13:33,892 --> 00:13:36,058
گیج و عجیب؟
256
00:13:36,060 --> 00:13:38,277
اونوقت الاریک خاطراتم رو برمیگردونه
257
00:13:38,279 --> 00:13:39,729
اما--
اما چی؟
258
00:13:39,731 --> 00:13:41,697
برو کرولاین، هرچی که می خوای بگی رو بگو
259
00:13:41,699 --> 00:13:45,284
من نمی خوام مجبورت کنم که موافقت کنی
260
00:13:45,286 --> 00:13:49,288
من نمی دونم که چی بگم
261
00:13:49,290 --> 00:13:50,790
درواقع داشتم فکر می کردم
262
00:13:50,792 --> 00:13:52,825
که اگه بانی بود چی می گفت.
263
00:13:54,829 --> 00:13:56,545
و؟
264
00:13:56,547 --> 00:14:00,783
و اون می گفت که تو باید اون چیزی
که برات خوب هست رو انجام بدی
265
00:14:05,056 --> 00:14:07,139
ببین، من فکر می کنم که این خیلی خوبه
266
00:14:07,141 --> 00:14:09,058
که تو هنوز امید داری
267
00:14:09,060 --> 00:14:10,426
اما برای خودم هم که شده
268
00:14:10,428 --> 00:14:13,396
باید فراموش کنم
269
00:14:13,398 --> 00:14:15,932
خب پس، با نقشه ی
270
00:14:15,934 --> 00:14:17,934
کاری که بانی بنت انجام میداد برو جلو
271
00:14:17,936 --> 00:14:20,820
من برچسب یادآوری درست میکنم
272
00:14:20,822 --> 00:14:21,938
دوست دارم
273
00:14:21,940 --> 00:14:24,273
منم دوست دارم
274
00:14:24,275 --> 00:14:27,610
دل و قلوه دادن دخترا
چه شیرین
275
00:14:27,612 --> 00:14:30,246
شنیدم از مدرسه افتادی بیرون
276
00:14:30,248 --> 00:14:32,281
و من هم شنیدم که تو یه علافی که
277
00:14:32,283 --> 00:14:34,617
داره جاسوسی زندگی من رو میکنه
278
00:14:34,619 --> 00:14:35,952
کی میرسیم؟
279
00:14:35,954 --> 00:14:38,287
به زودی. تو باید تجدید نظر کنی
280
00:14:38,289 --> 00:14:41,290
این روزا با نگاه میشه مخ یه دختر رو زد
281
00:14:41,292 --> 00:14:43,092
هه، آره، خب من نصیحت های زنانه
282
00:14:43,094 --> 00:14:45,011
از کسی که از زبونش برای حرف کشیدن
283
00:14:45,013 --> 00:14:47,630
از یه دختر استفاده میکنه نمیگیرم
284
00:14:47,632 --> 00:14:49,348
Garment attendant
285
00:14:49,350 --> 00:14:51,100
اینو از خودت درآوردی
286
00:14:51,102 --> 00:14:54,470
نکنه اون گروه ستاره جادو رو
هم از خودت درآورده باشی؟
287
00:14:54,472 --> 00:14:56,038
چون من تاحالا دربارشون نشنیدم
288
00:14:56,040 --> 00:14:57,523
اونا کی هستن؟
289
00:14:57,525 --> 00:14:58,808
نمیدونم، ما اونجا نمیریم
290
00:14:58,810 --> 00:14:59,976
چی؟
291
00:14:59,978 --> 00:15:01,310
صبر کن ببیم، پس کجا داریم می ریم؟
292
00:15:01,312 --> 00:15:03,863
خودت می بینی
293
00:15:42,854 --> 00:15:43,854
سلام
294
00:15:43,855 --> 00:15:44,855
سلام
295
00:15:44,856 --> 00:15:46,405
چه به موقع
من فقط--
296
00:15:46,407 --> 00:15:49,408
من به یه سری از دوستات برخوردم
297
00:15:49,410 --> 00:15:50,910
چی؟ کجا؟
298
00:15:50,912 --> 00:15:52,194
همین جا
299
00:15:52,196 --> 00:15:55,581
استفان، تو رو خیلی سخت میشه پیدات کرد
300
00:15:55,583 --> 00:15:58,284
مطمئن نبودم که دوست جدیدت
301
00:15:58,286 --> 00:16:01,420
ما رو دعوت کنه داخل
اما اون گفت این خونه ی تو هست
302
00:16:01,422 --> 00:16:04,040
که معنیش اینه که برای دوست هات
303
00:16:04,042 --> 00:16:06,876
دعوت لازم نداره، درسته؟
304
00:16:06,878 --> 00:16:08,711
ویسکی داری؟
305
00:16:21,710 --> 00:16:23,376
دستت درد نکنه
306
00:16:23,378 --> 00:16:25,679
خب شما ها استفان رو از کجا می شناسید؟
307
00:16:25,681 --> 00:16:27,881
من و اون با هم می رفتیم دبیرستان
308
00:16:27,883 --> 00:16:29,933
اون دوست پسر بهترین دوستم بود
309
00:16:32,387 --> 00:16:33,887
نه اینکه اون نتونه با کسی قرار بزاره
310
00:16:33,889 --> 00:16:35,388
منظورم اینه که اونا با هم بهم زدن
311
00:16:35,390 --> 00:16:37,390
فقط نفهمیدم که اون با کسی آشنا شده
312
00:16:37,392 --> 00:16:40,060
خب شماها چجوری با هم آشنا شدین؟
313
00:16:40,062 --> 00:16:42,445
امم، ماشین آیوی توی تعمیرگاهی
314
00:16:42,447 --> 00:16:46,116
که من توش کار میکنم بود
315
00:16:46,118 --> 00:16:50,487
تو توی مکانیکی کار میکنی؟
316
00:16:50,489 --> 00:16:53,957
آرومم میکنه
317
00:16:53,959 --> 00:16:55,575
باسه چی؟ قبلا" مگه چیکار می کردی؟
318
00:16:55,577 --> 00:16:59,245
اوه، همه کاری کرده
319
00:16:59,247 --> 00:17:02,299
اوه، تو عجب گردن قشنگی داری
320
00:17:02,301 --> 00:17:06,052
اوه، مرسی!!
321
00:17:06,054 --> 00:17:07,754
عذر می خوام، گردن زن ها
همیشه من رو جذب می کنه
322
00:17:07,756 --> 00:17:09,756
من عاشق گردن هستم
323
00:17:09,758 --> 00:17:11,341
همینطور استفن، درسته استفن؟
324
00:17:11,343 --> 00:17:12,425
دیگه نه
325
00:17:12,427 --> 00:17:13,810
خوب، این احمقانه است.
326
00:17:13,812 --> 00:17:16,146
تو نمیتونی از دوست داشتن گردن دست بکشی
327
00:17:16,148 --> 00:17:17,814
انزو دوست پسرته؟
328
00:17:17,816 --> 00:17:18,932
اوه اوه، خدا نکنه
329
00:17:18,934 --> 00:17:20,433
حاضری باهاش قرار بزاری؟
330
00:17:20,435 --> 00:17:22,485
ام، سلام
من همینجام
331
00:17:22,487 --> 00:17:24,771
شنوایی خیلی قوی دارم
332
00:17:24,773 --> 00:17:26,606
عملا مافوق طبیعی
333
00:17:26,608 --> 00:17:28,775
آیوی، تو به مافوق طبیعی اعتقاد داری؟
334
00:17:28,777 --> 00:17:31,494
امم، تا حالا راجع بهش فکر نکردم
335
00:17:31,496 --> 00:17:33,279
من خودم اعتقاد دارم
336
00:17:33,281 --> 00:17:35,031
مجبور شدم از یه جادوگر کمک بگیرم
337
00:17:35,033 --> 00:17:37,150
تا رفیقم رو اینجا پیدا کنم
338
00:18:13,321 --> 00:18:16,206
اهمم.
339
00:18:16,208 --> 00:18:17,457
نمی دونستم غذا میپزی
340
00:18:17,459 --> 00:18:19,659
نمی کنم
چطور خوابیدی؟
341
00:18:19,661 --> 00:18:24,047
برای من که خوب نبود، تشکم
تو سال 1994 خیلی ناصاف بود
342
00:18:24,049 --> 00:18:25,165
چی آوردی؟
343
00:18:25,167 --> 00:18:26,966
اوه، خانم کادلس
344
00:18:26,968 --> 00:18:29,002
وقتی 9 سالم بود گمش کردم اما دیشب
345
00:18:29,004 --> 00:18:31,304
رفتم خونمون و اون اونجا بود
346
00:18:31,306 --> 00:18:33,840
و همینطور این رو توی خونه
ی مادربزرگم پیدا کردم
347
00:18:33,842 --> 00:18:35,175
کتاب قدیمیش
348
00:18:35,177 --> 00:18:36,559
آره؟ خوب، من این رو پیدا کردم.
349
00:18:36,561 --> 00:18:38,845
پارسال که ریک مرد خوردمش
350
00:18:38,847 --> 00:18:42,849
پس ما توی این قسمت از
یه زمان دیگه هستیم
351
00:18:42,851 --> 00:18:43,900
یا یه همچین چیزی
352
00:18:43,902 --> 00:18:47,737
هرچیزی که توی سال 1994 وجود داشت
353
00:18:47,739 --> 00:18:49,522
هنوز هم وجود داره.
354
00:18:49,524 --> 00:18:51,858
بهتر یا بدتر
355
00:18:56,665 --> 00:18:57,747
گوش کن، یه زمانی بود که من
356
00:18:57,749 --> 00:18:59,082
نمی تونسم تمرین جادو کنم
357
00:18:59,084 --> 00:19:00,250
این کتاب خیلی بهم یاد داد
358
00:19:00,252 --> 00:19:04,120
شاید بتونم دوباره خودم رو آموزش بدم
359
00:19:04,122 --> 00:19:05,371
اگر که هنوز یه جادوگر باشی
360
00:19:05,373 --> 00:19:06,873
که با شانسی که ما داریم و مهارت تو
361
00:19:06,875 --> 00:19:09,409
احتمالا" اتفاق نمی افته
362
00:19:09,411 --> 00:19:11,044
می میری اگه یه خورده حمایت کنی؟
363
00:19:11,046 --> 00:19:13,263
من متوجهم که ما
364
00:19:13,265 --> 00:19:14,597
توی یه زمان و مکان دیگه ای هستیم
365
00:19:14,599 --> 00:19:16,883
با این حال، تا حالا برای
یک ثانیه هم فکر کردی
366
00:19:16,885 --> 00:19:18,351
این تویی که درباره ی
367
00:19:18,353 --> 00:19:22,722
منفی بودن طبیعی من منفی هستی؟ هم؟
368
00:19:22,724 --> 00:19:23,890
خیلی مسخره ای
369
00:19:23,892 --> 00:19:27,110
نه من سازگارم
370
00:19:27,112 --> 00:19:29,562
پنکیکت رو بخور
371
00:19:29,564 --> 00:19:32,732
اوه و
372
00:19:32,734 --> 00:19:34,117
میتونی این جدول رو حل کنی
373
00:19:34,119 --> 00:19:36,286
اوه ممنون
374
00:19:36,288 --> 00:19:38,288
با کمترین فرد مورد علاقم صبحانه می خورم
375
00:19:38,290 --> 00:19:41,825
و یه جدول از سال 1994
376
00:19:43,628 --> 00:19:45,578
خیلی خب
377
00:19:45,580 --> 00:19:49,082
یه کلمه ی 7 حرفی..
378
00:19:54,806 --> 00:19:58,925
شوخی می کنی.
379
00:19:58,927 --> 00:20:01,144
بانی، تاریخ روی روزنامه رو نگاه کن!
380
00:20:03,431 --> 00:20:07,650
برای
می 10 1994
381
00:20:07,652 --> 00:20:10,603
امروز هم مثل دیروزه
382
00:20:10,605 --> 00:20:13,439
ما داریم توی یک روز زندگی می کنیم
383
00:20:13,441 --> 00:20:15,992
دوباره و دوباره
384
00:20:15,994 --> 00:20:18,161
خب، این ثابت میکنه که
385
00:20:18,163 --> 00:20:20,280
ما توی جهنم هستیم
386
00:20:20,282 --> 00:20:24,367
جهنم سفارشی و شخصی خودم
387
00:20:24,369 --> 00:20:27,453
و تو هم با من توشی
388
00:20:27,455 --> 00:20:28,872
به سلامتی
389
00:20:31,126 --> 00:20:33,343
خیلی زوده، فکر نمی کنی؟
390
00:20:33,345 --> 00:20:35,128
شب شده
391
00:20:35,130 --> 00:20:36,796
منظورم زندگیه
392
00:20:40,802 --> 00:20:42,018
سارا کجاس؟
393
00:20:42,020 --> 00:20:44,854
نمیدونم، پرستارش که نیستم
394
00:20:44,856 --> 00:20:46,806
من میرم برای تمرین
395
00:20:51,479 --> 00:20:55,648
شما ها خیلی از هم خوشتون نمیاد؟ هان؟
396
00:20:55,650 --> 00:20:57,483
اون داره سعی می کنه به من هدف بده
397
00:20:57,485 --> 00:20:59,736
چرا بهش نگفتی که من هنوز اینجام
398
00:20:59,738 --> 00:21:01,487
حسش نبود
399
00:21:09,331 --> 00:21:10,964
سلام
400
00:21:10,966 --> 00:21:12,298
پنج مایل امروز با گروه
401
00:21:12,300 --> 00:21:13,716
برات کافی نبود؟
402
00:21:13,718 --> 00:21:15,168
سلام
403
00:21:15,170 --> 00:21:17,470
داشتم یه خورده انرژی تخلیه میکردم، چه خبرا؟
404
00:21:17,472 --> 00:21:18,671
اون دختر دیروزیه
405
00:21:18,673 --> 00:21:20,974
همونی که یه حیون گازش گرفت
406
00:21:20,976 --> 00:21:22,592
می دونی آخرش چی شد؟
407
00:21:22,594 --> 00:21:24,561
آره، تو خونه ی منه
408
00:21:24,563 --> 00:21:25,728
مطمئن نیستم چطور اون اتفاق افتاد
409
00:21:25,730 --> 00:21:26,896
اون هنوز اون جاست؟
410
00:21:26,898 --> 00:21:28,514
نه اون رفت، چطور؟
411
00:21:28,516 --> 00:21:30,350
من چند تا رفیق توی همه استگاه ها دارم
412
00:21:30,352 --> 00:21:31,601
یکی از اونا گفت که کلانتر
پلاک ماشینش رو چک کرد
413
00:21:31,603 --> 00:21:33,019
و ماشین دزدی بود
414
00:21:33,021 --> 00:21:35,154
شوخی می کنی
نه
415
00:21:35,156 --> 00:21:36,689
شاید بیش از حد وسواس نشون دادم
ولی می خوام
416
00:21:36,691 --> 00:21:38,358
اگه مشکلی توی شهر
417
00:21:38,360 --> 00:21:40,526
پیش اومد آماده باشم
418
00:21:40,528 --> 00:21:42,078
آره
419
00:21:42,080 --> 00:21:44,530
پس بهم خبر بده اگه دوباره سر و کلش پیدا شد
420
00:21:44,532 --> 00:21:46,032
آره، حتما"
421
00:21:49,754 --> 00:21:52,088
مراسم دختر شایسته میستیک فالز بود
422
00:21:52,090 --> 00:21:53,756
استفن قرار بود منو همراهی کنه
423
00:21:53,758 --> 00:21:56,042
اما اون پیداش نشد
424
00:21:56,044 --> 00:21:58,711
دیمن بجاش اومد
425
00:21:58,713 --> 00:22:00,430
اون من رو از جلوی
426
00:22:00,432 --> 00:22:02,382
همه خجالت زده شدن نجات داد
427
00:22:02,384 --> 00:22:05,151
اون دستم رو گرفت و در کنار
428
00:22:05,153 --> 00:22:06,719
بقیه دخترها و دوست پسراشون
429
00:22:06,721 --> 00:22:08,271
رقصیدیم
430
00:22:11,393 --> 00:22:14,060
یادم میاد این اولین باری بود که
431
00:22:14,062 --> 00:22:15,561
که من احساسش کردم
432
00:22:15,563 --> 00:22:16,729
چی رو احساس کردی؟
433
00:22:16,731 --> 00:22:19,616
که چقدر اون سکسی بود
434
00:22:19,618 --> 00:22:21,985
من هرگز...
435
00:22:21,987 --> 00:22:23,987
به خودم اجازه ندادم بهش
توجهی بکنم تا اون موقع
436
00:22:23,989 --> 00:22:25,738
منظورم اینه که، مسلما می
دونستم که اون جذاب هست
437
00:22:25,740 --> 00:22:30,159
اما نمی خواستم که اون رو اون جوری ببینم
438
00:22:30,161 --> 00:22:31,577
تو از پله ها پایین رفتی
439
00:22:31,579 --> 00:22:33,579
و هیچ کسی اونجا نبود
440
00:22:33,581 --> 00:22:35,381
من خجالت زده شدم، ولی
باهاش کنار اومدم
441
00:22:35,383 --> 00:22:36,749
دیمن سالواتوره کیه؟
442
00:22:36,751 --> 00:22:39,085
اون دوست پسرم بود، من عاشقش بودن
443
00:22:39,087 --> 00:22:42,088
و اون فوت کرد
444
00:22:42,090 --> 00:22:43,723
ریک، من از این متنفرم
445
00:22:43,725 --> 00:22:45,425
منظورم اینه که چقدر دیگه طول می کشه؟
446
00:22:45,427 --> 00:22:47,593
تا وقتی که ما خاطره
ی اصلی رو پیدا کنیم
447
00:22:47,595 --> 00:22:50,263
زمانی که تو فهمیدی که عاشقش هستی
448
00:22:50,265 --> 00:22:52,348
خب این که آسونه
449
00:22:52,350 --> 00:22:54,600
بعد از اینکه من درباره پیوند بردگی فهمیدم
450
00:22:54,602 --> 00:22:56,769
همه بهم میگفتن که احساسات من واقعی نیست
451
00:22:56,771 --> 00:22:58,271
اما من می دونستم که واقعیه
452
00:22:58,273 --> 00:23:00,573
خیلی خب، احساسات تو بخاطر پیوند بردگی بود.
453
00:23:00,575 --> 00:23:02,241
دیمن سالواتوره کیه؟
454
00:23:02,243 --> 00:23:03,693
اون دوست پسرم بود.
455
00:23:03,695 --> 00:23:04,994
اینم نبود، تو باید عمیق
تر بگردی، قبل از اون
456
00:23:04,996 --> 00:23:07,613
من..من نمیدونم، باشه؟
457
00:23:07,615 --> 00:23:09,449
شاید وقتی بود که ما شب رو
458
00:23:09,451 --> 00:23:10,750
توی متل با هم گذروندیم
459
00:23:10,752 --> 00:23:13,419
من هنوز با استفن آشتی نکرده بودم
460
00:23:13,421 --> 00:23:15,788
و یادم میآد وقتی که با اون
توی تخت دراز کشیده بودن
461
00:23:15,790 --> 00:23:18,458
به تمام چیزی که فکر
میکردم این بود که ببوسمش
462
00:23:18,460 --> 00:23:20,293
بد جوری می خواستم که ببوسمش
463
00:23:20,295 --> 00:23:23,129
هیچ کس کسی رو نبوسید
دیمن سالواتوره کیه؟
464
00:23:23,131 --> 00:23:24,547
او دوست پسر من بود.
465
00:23:24,549 --> 00:23:25,798
اینم نبود، بعدی
نمی دونم ریک
466
00:23:25,800 --> 00:23:27,050
خوب، فکر کن در موردش الینا
467
00:23:27,052 --> 00:23:28,551
درباره اون لحظه ای که تو می دونستی
468
00:23:28,553 --> 00:23:30,636
که این شخصی هست که تو
احساسی نسبت بهش داری فکر کن
469
00:23:30,638 --> 00:23:32,605
که تو عاشق شدی و می دونستی که
470
00:23:32,607 --> 00:23:34,640
این احساسات برای همیشه وجود خواهد داشت
471
00:23:34,642 --> 00:23:36,309
به من اعتماد کن، هیچ وقت
نمی تونی فراموشش کنی
472
00:23:36,311 --> 00:23:37,944
شاید ما باید بیخیال همه چیز بشیم
473
00:23:37,946 --> 00:23:39,812
این ایده ی احمقانه ای بود، باشه؟
474
00:23:39,814 --> 00:23:41,481
دیگه نمیتوم ادامه بدم، خب؟
475
00:23:41,483 --> 00:23:45,485
من دیگه نیستم، متاسفم
476
00:23:58,575 --> 00:24:00,408
یه کلمه ی هفت کلمه ای برای
من رو همین الان بکش چیه؟
477
00:24:01,010 --> 00:24:03,227
این شوخی 6 هفته پیش قدیمی شد
478
00:24:03,229 --> 00:24:04,445
همینطور هم این جدول
479
00:24:04,447 --> 00:24:05,929
هر روز برای دو ماه
480
00:24:05,931 --> 00:24:07,364
من این چیز احمقانه رو انجام دادم
481
00:24:07,366 --> 00:24:10,350
و هنوز ردیف 27 رو نفهمیدم
482
00:24:10,352 --> 00:24:15,939
یک زبان قدیمی که بالای 40 بار تحریف شد
483
00:24:15,941 --> 00:24:18,108
و از پنکیک متنفرم!
484
00:24:18,110 --> 00:24:20,744
واو، سر پنکیک خالی نکن
485
00:24:20,746 --> 00:24:23,280
این پنکیک ها مثل خودم
486
00:24:23,282 --> 00:24:25,115
منتظر این هستن که تو
جادوت رو پیدا کنی
487
00:24:25,117 --> 00:24:26,150
و مارو از این جهنم
دره ببری بیرون
488
00:24:26,152 --> 00:24:27,451
خودت می دونی که من تلاشم رو دارم می کنم
489
00:24:27,453 --> 00:24:29,453
و شکست می خوری
490
00:24:29,455 --> 00:24:31,121
مدرکشم اینه که ما توی جهنم هستیم
491
00:24:31,123 --> 00:24:32,589
نه تنها اینکه من با تو گیر کردم
492
00:24:32,591 --> 00:24:35,375
من با ورژن بی فایده تو گیر کردم
493
00:24:40,132 --> 00:24:41,465
توهم شنیدی؟
494
00:24:41,467 --> 00:24:42,933
چی رو می تونم بشنوم بانی
495
00:24:42,935 --> 00:24:44,468
ما دوتا فقط اینجا هستیم
496
00:24:44,470 --> 00:24:46,637
توی این دو ماه ما تنها افراد اینجا بودیم
497
00:24:46,639 --> 00:24:47,971
و هنوز هم تنها افراد اینجا هستیم
498
00:24:47,973 --> 00:24:49,606
قسم می خورم که یه چیزی شنیدم
499
00:24:49,608 --> 00:24:51,725
شاید این صدای نا امیدی توی وجودت هست
500
00:24:51,727 --> 00:24:53,360
من فقط صدای جهنم می شنوم
501
00:24:53,362 --> 00:24:55,312
میدونی چیه؟
تو فکر می کنی ما توی جهنم تو گیر افتادیم؟
502
00:24:55,314 --> 00:24:57,147
من باید هر روز رو
503
00:24:57,149 --> 00:24:58,966
با آخرین فرد مورد علاقم
روی زمین بگذرونم
504
00:24:58,968 --> 00:25:01,869
شاید ما توی جهنم من گیر افتادیم
505
00:25:04,907 --> 00:25:06,990
خب استفن، بهمون بگو
506
00:25:06,992 --> 00:25:09,126
این خونه خیلی با وقاره
507
00:25:09,128 --> 00:25:10,210
کی گرفتیش؟
508
00:25:10,212 --> 00:25:11,495
حدود یک ماه یا بیشتر
509
00:25:11,497 --> 00:25:12,996
نه بیشتر از اون، یادت میاد؟
510
00:25:12,998 --> 00:25:15,332
ما دو ماه پیش ملاقات کردیم و
تو هنوز داشتیش
511
00:25:15,334 --> 00:25:18,669
تو برای بیشتر از دو ماه
اینجا زندگی می کردی؟
512
00:25:18,671 --> 00:25:22,806
آره، آره
فکر کنم همینطوره
513
00:25:22,808 --> 00:25:25,726
خب، این خیلی عجیبه
514
00:25:25,728 --> 00:25:29,146
چون همه فکر می کردن که تو
یه جای دیگه زندیگی می کنی
515
00:25:29,148 --> 00:25:31,849
و کارت قرار بود تحقیق باشه
516
00:25:31,851 --> 00:25:34,184
نه تعمیرات خودرو
517
00:25:34,186 --> 00:25:35,819
خب، آره. من اون شغل رو کنار گذاشتم
518
00:25:35,821 --> 00:25:37,487
خب، تو نمی تونی از کارت کنار بکشی
519
00:25:37,489 --> 00:25:38,856
تا وقتی که تحقیقت رو
به پایان برسونی، استفن
520
00:25:38,858 --> 00:25:40,624
چطوره ما بیخیالش بشیم؟
521
00:25:40,626 --> 00:25:42,192
من از کاری که می کنم راضیم
522
00:25:42,194 --> 00:25:44,328
ولی تنها چیزی که باید
مهم باشه همینه، درسته؟
523
00:25:44,330 --> 00:25:48,365
عزیزم، نیازی نیست شلوغش کنی
524
00:25:48,367 --> 00:25:50,200
شاید همش فقط یه
525
00:25:50,202 --> 00:25:51,702
سوء تفاهم بزرگ باشه
526
00:25:51,704 --> 00:25:53,670
شاید این همه چیز رو روشن کنه
527
00:25:53,672 --> 00:25:55,038
اوه خدای من
528
00:25:55,040 --> 00:25:56,173
انزو!
529
00:25:56,175 --> 00:25:57,791
چه مرگت شده؟
530
00:25:57,793 --> 00:26:00,878
خیلی پنهان کاری
از چی داری فرار میکنی استفن؟
531
00:26:00,880 --> 00:26:03,380
اوه، من..من..
532
00:26:03,382 --> 00:26:06,717
آروم باش، با من بیا بریم طبقه بالا
533
00:26:08,187 --> 00:26:10,187
نیازی نیست که شلوغش کنی؟
534
00:26:13,359 --> 00:26:14,725
چه ترسویی از
535
00:26:14,727 --> 00:26:16,226
برادر خودش دست می کشه؟
536
00:26:16,228 --> 00:26:18,061
تو نمیدونی درباره ی
چی داری صحبت می کنی
537
00:26:21,400 --> 00:26:23,567
چرا من روشن نمی کنی؟
538
00:26:37,666 --> 00:26:40,083
سلام، الان اصلا" وقت خوبی نیست
539
00:26:40,085 --> 00:26:42,419
متاسفم، من فقط با الینا به بن بست خوردم
540
00:26:42,421 --> 00:26:43,820
فقط می خوام یه سری اطلاعات بگیرم
541
00:26:43,822 --> 00:26:45,255
باشه، مشکل چیه؟
542
00:26:45,257 --> 00:26:46,506
من دارم تلاش میکنم که بفهمیم که
543
00:26:46,508 --> 00:26:48,091
چه زمانی برای اولین بار عاشق دیمن شد
544
00:26:48,093 --> 00:26:49,593
اما به نظر میرسه اون خودش هم نمی دونه
545
00:26:49,595 --> 00:26:50,928
آره چون اون نمی خواد اعتراف کنه
546
00:26:50,930 --> 00:26:52,262
چیزی که همه می دونن
547
00:26:52,264 --> 00:26:53,563
اون وقتی که هنوز با استفن بود
548
00:26:53,565 --> 00:26:54,765
عاشق دیمن شد
549
00:27:12,740 --> 00:27:14,573
احتمالا" باید اون رو از اینجا ببری بیرون
550
00:27:14,575 --> 00:27:15,908
اون به زودی به هوش میاد و من
551
00:27:15,910 --> 00:27:17,276
حوصله ی یه بحث دیگه رو ندارم
552
00:27:17,278 --> 00:27:19,745
متاسفم که چیزی رو که گفتم شنیدی
553
00:27:21,949 --> 00:27:24,166
مشکلی نیست، کرولاین
554
00:27:24,168 --> 00:27:27,419
من واقعا اهمیتی نمیدم
555
00:27:27,421 --> 00:27:30,122
چرا؟
556
00:27:30,124 --> 00:27:32,458
چرا اهمیتی نمیدی؟
557
00:27:32,460 --> 00:27:34,927
تو کسی بودی که همیشه اهمیت می داد
558
00:27:34,929 --> 00:27:37,429
این چیزی بود که در موردت دوست داشتم
559
00:27:37,431 --> 00:27:39,265
بین این همه دیونه
560
00:27:39,267 --> 00:27:41,800
تو زندگی های داغون ما
561
00:27:41,802 --> 00:27:43,385
تو از همه بیشتر اهمیت میدادی
562
00:27:43,387 --> 00:27:45,187
پس چطور دست کشیدی؟
563
00:27:45,189 --> 00:27:47,022
چون مجبور بودم
564
00:27:47,024 --> 00:27:49,141
باید فراموش می کردم
565
00:27:49,143 --> 00:27:50,726
میدونی، من 1 ماه قبل از اینکه بیام اینجا
566
00:27:50,728 --> 00:27:53,395
تمام سرنخ هایی که الاریک برام
می فرستاد رو دنبال می کردم
567
00:27:53,397 --> 00:27:55,898
من هر جاوگر و هر کسی که
568
00:27:55,900 --> 00:27:58,567
می تونستم توی 20 کشور مختلف صحبت کردم
569
00:27:58,569 --> 00:28:00,569
و هر سرنخی به بن بست می خورد
570
00:28:00,571 --> 00:28:02,154
اما انزو یه سرنخ جدید داره
571
00:28:02,156 --> 00:28:03,489
یه گروه توی اوگان هست
572
00:28:03,490 --> 00:28:05,123
ستاره جادو؟ آره؟
573
00:28:05,126 --> 00:28:06,575
من اون رو هم گشتم کرولاین
574
00:28:06,577 --> 00:28:08,494
اون جا هم هیچ چیزی نبود چون
575
00:28:08,496 --> 00:28:10,329
هیچ کاری از دست ما بر نمیآد
576
00:28:10,331 --> 00:28:12,965
دیمن و بانی مردن
577
00:28:12,967 --> 00:28:14,583
من مجبور شدم باهاش کنار بیام
578
00:28:14,585 --> 00:28:16,969
و وقتی کنار اومدم باید
از اول شروع میکردم
579
00:28:16,971 --> 00:28:18,837
نمیتونستم تو زندگی قبلی که داشتم باشم
580
00:28:18,839 --> 00:28:20,172
با دوستای قدیمی خودم
581
00:28:20,174 --> 00:28:22,007
من نمی تونستم برم نزدیک
مستیک فالز یا الینا
582
00:28:22,009 --> 00:28:23,509
یا من؟
583
00:28:26,814 --> 00:28:29,932
چون من فکر می کردم خیلی
بیشتر از اینا به هم نزدیکیم
584
00:28:29,934 --> 00:28:33,352
تو نمیتونستی تمام اون پیام
هایی که فرستادم رو نشنوی
585
00:28:33,354 --> 00:28:37,523
نمیتونستی ببینی که من دارم
بدون تو دارم نابود میشم؟
586
00:28:46,500 --> 00:28:49,868
چون تو هیچ وقت به اونا گوش ندادی
587
00:28:49,870 --> 00:28:52,705
من باید فراموش می کردم،
چاره دیگه ای نداشتم
588
00:28:54,875 --> 00:28:56,925
باید همه چیز رو پاک می کردم
589
00:29:00,881 --> 00:29:06,552
خب بزار من برات خلاصش کنم
590
00:29:06,554 --> 00:29:08,887
توی یه عوضی هستی
591
00:29:08,889 --> 00:29:10,305
و اگه می خوای اون رو
از خونت بندازی بیرون
592
00:29:10,307 --> 00:29:12,057
خودت اینکار رو بکن
593
00:29:18,065 --> 00:29:20,783
لوک هستم، پیغام خودتون رو بزارید
594
00:29:20,785 --> 00:29:22,901
لوک، کجایی؟
595
00:29:22,903 --> 00:29:26,038
من بازهم از اون چیزا می خوام، الان
596
00:29:26,040 --> 00:29:27,573
من دارم میرم..
597
00:29:30,044 --> 00:29:32,878
من نمیخوام بشنوم ریک، باشه؟
598
00:29:32,880 --> 00:29:34,930
ما تلاشمون رو کردیم، ولی جواب نداد
599
00:29:34,932 --> 00:29:36,582
تموم شد
600
00:29:36,584 --> 00:29:38,133
کار نکرد چون تو صادق نبودی
601
00:29:38,135 --> 00:29:39,418
من نبودم؟
602
00:29:39,420 --> 00:29:40,919
دیونه شدی؟
603
00:29:40,921 --> 00:29:43,222
من کاملا" صادق بودم
604
00:29:43,224 --> 00:29:44,590
فکر می کنی من دوست
دارم درباره زندگی
605
00:29:44,592 --> 00:29:46,425
عاشقانم باهات صحبت کنم؟
606
00:29:46,427 --> 00:29:50,095
تو با خودت صادق نبودی!
607
00:29:50,097 --> 00:29:53,315
من میخوام تمام چیز های مربوط به دیمن
608
00:29:53,317 --> 00:29:55,934
وقتی که تو با استفن بودی رو بشنوم
609
00:29:59,073 --> 00:30:02,775
نه، من کاملا" به استفن وفادار بودم
610
00:30:02,777 --> 00:30:04,243
البته که بودی
من همه کار کردم
611
00:30:04,245 --> 00:30:05,911
می دونم
من با اون موندم
612
00:30:05,913 --> 00:30:07,279
حتی وقتی که اون
انسانیتش رو از دست داد
613
00:30:07,281 --> 00:30:08,864
من می دونم که تو کردی.
حتی وقتی که
614
00:30:08,866 --> 00:30:10,282
از ورجنیا تا فلوریدا از
خودش جسد به جا گذاشت
615
00:30:10,284 --> 00:30:11,450
من برای اون جنگیدم
616
00:30:11,452 --> 00:30:13,118
من میدنم که تو کردی الینا
617
00:30:13,120 --> 00:30:14,753
تو نمی خوای اعتراف کنی چون احساس می کنی
618
00:30:14,755 --> 00:30:15,954
تو به استفان خیانت کردی،
اما این کار نمیکنه
619
00:30:15,956 --> 00:30:17,122
تا زمانی که تو این کار رو نکنی
620
00:30:17,124 --> 00:30:19,124
من تمام مدت استفن رو دوست داشتم
621
00:30:19,126 --> 00:30:21,960
من هیچ وقت ناراحتش نکردم
622
00:30:21,962 --> 00:30:24,263
الینا تو خیلی خوش شانس بودی که
623
00:30:24,265 --> 00:30:28,434
دو نفر رو توی دوران جوانیت
به این عمیقی دوست داشته باشی
624
00:30:28,436 --> 00:30:30,969
این هیچ اشکالی نداره
625
00:30:30,971 --> 00:30:32,271
مشکلی نیست
626
00:30:40,281 --> 00:30:42,448
اشکالی نداره که هر دو رو دوست داشته باشی
627
00:30:45,786 --> 00:30:50,656
این چیزیه که کاترین می گفت
628
00:30:50,658 --> 00:30:54,827
چقدر ناراحت کنندس
همزاد شیطانی خودم
629
00:30:54,829 --> 00:30:56,795
از من باهوش تر بود
630
00:31:08,008 --> 00:31:12,010
مشکلی نیست الینا
تو می تونی به من بگی
631
00:31:12,012 --> 00:31:14,513
درباره ی اون لحظه ای که
فهمیدی عاشقش هستی بهم بگو
632
00:31:18,903 --> 00:31:21,487
روز تولدم بود
633
00:31:27,361 --> 00:31:31,864
من و دیمن تمام تابستون رو دنبال استفن گشتیم
634
00:31:31,866 --> 00:31:34,366
و من تلاش می کردم که
خودم رو خوشحال نشون بدم
635
00:31:34,368 --> 00:31:36,251
چون کرولاین داشت یه مهمونی برام میگرفت
636
00:31:36,253 --> 00:31:38,504
اما من خیلی ناراحت بودم
637
00:31:46,347 --> 00:31:49,681
دو ثانیه فاصله داشتم تا تصمیم بگیرم که نرم
638
00:31:49,683 --> 00:31:51,717
من نمی خواستم اتاق رو ترک کنم
639
00:31:51,719 --> 00:31:53,719
تا وقتی که دیمن اومد تو
640
00:31:53,721 --> 00:31:56,605
تا بهم هدیه تولدم رو بده
641
00:32:14,241 --> 00:32:17,543
اون یه گردن بند بود که استفن بهم داده بود
642
00:32:17,545 --> 00:32:19,328
من اون رو گم کرده بودم
643
00:32:19,330 --> 00:32:21,713
و دیمن می دونست اون
گردت بند برام چقدر مهمه
644
00:32:21,715 --> 00:32:23,048
گردنبند من.
645
00:32:23,050 --> 00:32:26,552
چیزی که مربوط می شد به
احساسات من نسبت به استفن
646
00:32:26,554 --> 00:32:28,887
حتی با اینحال که اون عاشقم بود
647
00:32:28,889 --> 00:32:31,056
اون یه چیزی بهم داد که امید رو
648
00:32:31,058 --> 00:32:33,258
نسبت به برادرش برام نگه داره
649
00:32:33,260 --> 00:32:35,310
من می دونستم چقدر این اذیتش میکنه
650
00:32:35,312 --> 00:32:37,062
اما اون این کار رو کرد
651
00:32:52,413 --> 00:32:54,446
این..
652
00:32:54,448 --> 00:32:57,866
فداکارانه ترین کاری بود
که تابحال کرده بود
653
00:32:57,868 --> 00:33:00,836
و در اون لحظه، من عاشقش شدم
654
00:33:00,838 --> 00:33:03,088
من نمی خواستم
655
00:33:03,090 --> 00:33:07,459
این من رو وحشت زده کرد
ولی..
656
00:33:07,461 --> 00:33:09,628
برای اون لحظه من عاشقش شدم
657
00:33:19,773 --> 00:33:21,189
این کار رو بکن
658
00:33:26,614 --> 00:33:28,780
اشکالی نداره، من آمادم
659
00:33:28,782 --> 00:33:30,649
من می خوام که تو مطمئن باشی
660
00:33:30,651 --> 00:33:31,817
مطمئنی؟
661
00:33:31,819 --> 00:33:33,652
آره مطمئنم
662
00:33:33,654 --> 00:33:35,904
فقط از یادم ببر، لطفا"
663
00:33:38,492 --> 00:33:40,626
دیمن هرگز داخل اتاق نیآمد
664
00:33:40,628 --> 00:33:42,911
اون هیچ وقت گردن بند رو بهت نداد
665
00:33:42,913 --> 00:33:45,330
مهمونی افتضاح بود و تو
666
00:33:45,332 --> 00:33:47,165
بقیه شب رو با دیدن فیلم همراه
667
00:33:47,167 --> 00:33:50,002
با جرمی و خوردن چس فیل گذروندی
668
00:33:50,004 --> 00:33:52,254
دیمن، نه!
669
00:33:57,728 --> 00:33:59,728
جرمی.
670
00:34:02,349 --> 00:34:04,399
دیمن..
671
00:34:04,401 --> 00:34:06,351
جرمی رو کشت
672
00:34:06,353 --> 00:34:10,188
اون گردنش رو درست جلوی من شکوند
673
00:34:10,190 --> 00:34:11,773
الینا
674
00:34:14,194 --> 00:34:17,412
دیمن سالواتوره کیه؟
675
00:34:17,414 --> 00:34:19,831
اون برادر استفن هست
676
00:34:19,833 --> 00:34:21,750
اون یه هیولا بود
677
00:34:21,752 --> 00:34:23,502
و بعد هم مرد
678
00:34:46,996 --> 00:34:47,996
سلام
679
00:34:47,997 --> 00:34:49,330
سلام به تو
680
00:34:49,332 --> 00:34:50,798
لباس مهمونی بپوش
681
00:34:50,800 --> 00:34:52,133
و بیا به ویتمور
682
00:34:52,135 --> 00:34:55,970
تایلر داره میاد و می خوایم بریم بیرون
683
00:34:55,972 --> 00:34:57,255
تو خوب به نظر می رسی
684
00:34:57,257 --> 00:34:59,840
آره من خوبم، یه روز خوب داشتم
685
00:34:59,842 --> 00:35:02,677
همه کلاس هام رو رفتم و با ریک گشتم
686
00:35:02,679 --> 00:35:05,846
امم. در مورد بانی صحبت کردیم
687
00:35:05,848 --> 00:35:09,684
یه خورده گریه کردم و نمی دونم
688
00:35:09,686 --> 00:35:12,353
واقعا" احساس می کنم که همه
چیز داره خوب پیش میره
689
00:35:12,355 --> 00:35:13,521
پس پاشو بیا اینجا
690
00:35:13,523 --> 00:35:15,356
تا یه خورده خوش بگذرونیم
691
00:35:17,610 --> 00:35:20,278
خب چطوره یواشکی بیام
692
00:35:20,280 --> 00:35:22,363
خوابگاه و بقیه شب رو بگذرونیم
693
00:35:22,365 --> 00:35:24,332
به یاد روزای قدیم؟
694
00:35:24,334 --> 00:35:27,168
عالیه
دوست دارم
695
00:35:27,170 --> 00:35:28,669
منم دوست دارم
696
00:35:32,425 --> 00:35:34,508
خوب، خوب.
697
00:35:34,510 --> 00:35:38,179
اون یه کم ضایع بود
698
00:35:38,181 --> 00:35:40,765
هی، هی
699
00:35:44,520 --> 00:35:46,187
من الان بر می گردم
700
00:35:50,059 --> 00:35:52,226
سلام، دوستات رفتن؟
701
00:35:52,228 --> 00:35:55,396
واو، چه اتفاقی افتاد؟
702
00:35:55,398 --> 00:35:56,697
اوه، میدونی، دوستم
703
00:35:56,699 --> 00:35:59,066
خیلی بد مست میکنه
704
00:35:59,068 --> 00:36:04,238
آره، حداقل دوستت کرولاین
به نظر مهربون می اومد
705
00:36:04,240 --> 00:36:05,873
آره.
706
00:36:05,875 --> 00:36:07,792
من میروم اینارو بندازم بیرون
707
00:36:16,886 --> 00:36:18,419
بزار اون بره
708
00:36:19,922 --> 00:36:21,222
باشه
709
00:36:27,013 --> 00:36:28,763
اون دختر بیرون داره بخاطر تو گریه می کنه
710
00:36:28,765 --> 00:36:30,898
چون اون بیش از حد اهمیت میده
711
00:36:30,900 --> 00:36:32,433
و من اینجا دارم سعی می کنم بفهمم چرا
712
00:36:32,435 --> 00:36:35,903
اما من چیزی که ارزش اهمیت
دادن باشه نمی بینم
713
00:36:35,905 --> 00:36:37,571
می دونی، دیمن یه بار بهم
گفت که اون بهت قول داده که
714
00:36:37,573 --> 00:36:39,607
زندگیت رو به فلاکت بکشونه
و من یادمه که فکر میکردم
715
00:36:39,609 --> 00:36:41,359
خب، برادرش مگه چیکار میتونه کرده باشه
716
00:36:41,361 --> 00:36:43,911
که این همه نفرت به وجود آورده باشه
717
00:36:43,913 --> 00:36:46,947
ولی الان می فهمم
718
00:36:46,949 --> 00:36:50,501
تو برای اون برادر نیستی
719
00:36:50,503 --> 00:36:53,871
برادرها تسلیم نمیشن
720
00:36:53,873 --> 00:36:55,589
پس هرباری که من ببینم کاری می کنی
721
00:36:55,591 --> 00:36:57,258
که بنظر برسه داری
722
00:36:57,260 --> 00:36:59,260
زندگیت رو از نو شروع می کنی
723
00:36:59,262 --> 00:37:01,462
چیزی که بیش تر از یه دروغ هم نیست
724
00:37:01,464 --> 00:37:04,298
کاری می کنم تاوانش رو پس بدی
725
00:37:04,300 --> 00:37:07,802
من کسی خواهم بود که فلاکتی
که لایقش هستی رو برات میارم
726
00:37:11,307 --> 00:37:16,911
دید؟ ما هنوز آدمای گردن دوست هستیم
727
00:37:16,913 --> 00:37:17,945
بانی هستم
728
00:37:17,947 --> 00:37:19,480
پیغام خودتون رو بزارید
729
00:37:19,482 --> 00:37:21,949
سلام، منم
قبض موبایلت رو دوباره پرداخت کردم
730
00:37:21,951 --> 00:37:23,818
مامانت گفت که می تونم، فکر کنم اون
731
00:37:23,820 --> 00:37:25,820
دلش برام سوخت
732
00:37:25,822 --> 00:37:27,988
شاید اون هم می خواسته تا صدات رو بشنوه
733
00:37:27,990 --> 00:37:29,156
چه می دونم
734
00:37:31,494 --> 00:37:33,411
من خیلی از دستت عصبانیم بانی
735
00:37:33,413 --> 00:37:37,798
آره، با این حال، تو پای تلفن
بهم گفتی که داری می میری
736
00:37:37,800 --> 00:37:40,217
پس یه جورای حقته که با پیام صوتی که
737
00:37:40,219 --> 00:37:42,303
هرگز به دستت نمیرسه سرزنشت کنم
738
00:37:46,926 --> 00:37:50,344
ولی فکر کنم بازم فردا بهت زنگ می زنم
739
00:37:58,821 --> 00:38:00,321
آه، منو ترسوندی
740
00:38:00,323 --> 00:38:02,323
هیس، ما یه مشکلی داریم
741
00:38:02,325 --> 00:38:05,025
سارا شیدی، پلاک ماشینش دزدی
742
00:38:05,027 --> 00:38:06,160
اون باید بره
743
00:38:06,162 --> 00:38:07,194
تو چیکاره ای؟ معاون پلیس؟
744
00:38:07,196 --> 00:38:08,529
تو از کجا می دونی؟
745
00:38:08,531 --> 00:38:10,030
مهم نیست اون چه جوری می دونه
746
00:38:10,032 --> 00:38:12,783
اون درست میگه، من اون رو
از رئیس قبلیم دزدیدم
747
00:38:12,785 --> 00:38:14,702
اون دستش کج بود
بنابراین منم
748
00:38:14,704 --> 00:38:16,036
کلید ماشینش رو کش رفتم
749
00:38:16,038 --> 00:38:17,371
ببین، قصد توهین ندارم
ولی تو باید بری
750
00:38:17,373 --> 00:38:18,539
یه جای دیگه برای موندن پیدا کنی
751
00:38:18,541 --> 00:38:20,007
آره، درک می کنم
752
00:38:20,009 --> 00:38:21,375
از کمکی که کردید ممنونم
753
00:38:21,377 --> 00:38:22,676
جدی میگم
754
00:38:22,678 --> 00:38:25,930
مشکلی نیست، من یه
جورایی اینجا فامیل دارم
755
00:38:25,932 --> 00:38:28,549
منظورم اینه که، تا بحال ندیدمش
756
00:38:28,551 --> 00:38:31,352
اما پدرم ظاهرا" اینجا زندگی می کنه
757
00:38:31,354 --> 00:38:33,304
فکر نکنم اون ولم کنه وسط خیابون بخوابم
758
00:38:33,306 --> 00:38:35,422
مت، حداقل بزار بمونه تا
وقتی که پدرش رو پیدا کنه
759
00:38:35,424 --> 00:38:36,724
جدی جر؟
760
00:38:36,726 --> 00:38:38,025
من عضو محاظین شهرم
761
00:38:38,027 --> 00:38:39,693
و اون هم یه دزد ماشینه
762
00:38:39,695 --> 00:38:41,145
خیلی خب، ما میتونیم بریم
763
00:38:41,147 --> 00:38:42,563
خونه ی استفن و دیمن،
کسی اونجا نیست
764
00:38:42,565 --> 00:38:43,781
تو نمی تونی بری، من به گفتم که
765
00:38:43,783 --> 00:38:45,316
مراقبت خواهم بود
766
00:38:45,318 --> 00:38:46,998
فکر نکنم اون بتونه کاری دربارش بکنه
767
00:38:54,911 --> 00:38:57,161
خب اون میگه که اینجا خانواده داره
768
00:38:57,163 --> 00:38:58,579
که احتمالا" یه دروغ دیگس
769
00:38:58,581 --> 00:38:59,581
اما من اینو بررسی می کنم
770
00:38:59,582 --> 00:39:00,748
مرسی مت
771
00:39:00,750 --> 00:39:01,999
ببین، جرمی بچه ی خوبیه
772
00:39:02,001 --> 00:39:03,884
اون فقط یه سری مشکلاتی داره
که داره باهاشون کنار میاد
773
00:39:03,886 --> 00:39:05,002
من همه چیز رو دربارش می دونم
774
00:39:05,004 --> 00:39:07,221
من با پدرش بزرگ شدم
775
00:39:07,223 --> 00:39:09,340
صبر کن، شما از مسنیک فالز هستین؟
776
00:39:09,342 --> 00:39:11,175
متولد و بزرگ شدم تا وقتی
پدر و مادرم جدا شدن
777
00:39:11,177 --> 00:39:13,561
فکر کنم بخاطر همینه که
خیلی رو این شهر وسواس دارم
778
00:39:13,563 --> 00:39:14,762
خانوادم در واقع
779
00:39:14,764 --> 00:39:16,430
یکی از بنیان گذاران اصلی بودن
780
00:39:16,432 --> 00:39:17,765
کدوم خانواده؟
781
00:39:17,767 --> 00:39:21,435
فلز، من توماس وینست فلز هستم
782
00:39:23,072 --> 00:39:24,522
پدرم بهم میگفت تریپ
783
00:39:26,192 --> 00:39:28,442
ولی من نام خانوادگی مادرم
رو برداشتم وقتی جدا شد
784
00:39:28,444 --> 00:39:32,580
تصورر کن، تریپ فل
785
00:39:32,582 --> 00:39:35,282
پس اگه از طرف یکی از
خانواده های بنیان گذار هستی
786
00:39:35,284 --> 00:39:38,168
پس معنیش اینه که از تمام اتفاقاتی
که افتاده با خبری، درسته؟
787
00:39:38,170 --> 00:39:41,255
اوه، مگه رازی وجود داره
که من ازش خبر ندارم؟
788
00:39:41,257 --> 00:39:43,791
ببین، من باید برم، بعدا سر تمرین
789
00:39:43,793 --> 00:39:45,125
می بینمت، باشه؟
790
00:39:45,127 --> 00:39:46,460
آره، حتما"
791
00:39:53,769 --> 00:39:55,769
حرف آخری ندارید؟
792
00:41:03,839 --> 00:41:05,873
منم دلم براشون تنگ شده، می دونی؟
793
00:41:19,221 --> 00:41:22,189
ببین کی ستون 27 رو حل کرده
794
00:41:22,191 --> 00:41:25,059
ای کاش می تونستم، ستون 27 خیلی سخته
795
00:41:25,061 --> 00:41:27,528
هیچ وقت نمی تونم حلش کنم
796
00:41:27,530 --> 00:41:29,563
"An old tongue twister
Eddie turned top 40."
797
00:41:29,565 --> 00:41:32,399
ادی ودر، پرل جم
798
00:41:32,401 --> 00:41:33,867
"Yellow Ledbetter."
"جواب جدول"
799
00:41:33,869 --> 00:41:35,369
آفرین
800
00:41:41,043 --> 00:41:42,826
داری منو دست می ندازی؟
801
00:41:42,828 --> 00:41:45,045
نو تو داری من رو دست می ندازی؟
802
00:41:46,632 --> 00:41:49,550
من این رو تموم نکردم
803
00:41:49,552 --> 00:41:51,035
خب، منم نکردم
804
00:41:55,391 --> 00:41:56,924
یه نفر دیگه هم اینجا هست
805
00:42:00,631 --> 00:42:07,131
مترجم، پــويــا شــهــري
تقديم به پادشاه جاودان موسيقي، مايکل جکسون کبير