1 00:00:01,212 --> 00:00:02,654 Anterior în "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,655 --> 00:00:04,057 Damon nu mai este. 3 00:00:04,058 --> 00:00:06,541 Vreau să mă constrângi să uit că l-am iubit vreodată. 4 00:00:06,542 --> 00:00:09,127 - Cine este Damon Salvatore? - A fost un monstru. 5 00:00:09,128 --> 00:00:11,821 - Unde naiba suntem? - 1994. 6 00:00:11,822 --> 00:00:13,050 Nu vom mai ieși de aici. 7 00:00:13,051 --> 00:00:14,564 Mai este altcineva aici. 8 00:00:14,565 --> 00:00:15,792 Pentru a merge acasă, trebuie să recoltăm 9 00:00:15,793 --> 00:00:17,766 puterea eclipsei folosind o relicvă mistică. 10 00:00:17,767 --> 00:00:19,080 Se numește ascendent. 11 00:00:19,081 --> 00:00:21,565 - Faci asta din nou. - Ce anume? 12 00:00:21,566 --> 00:00:22,823 Chestia aia prin care faci pe nenorocita 13 00:00:22,824 --> 00:00:24,737 deoarece îți place de cineva. 14 00:00:24,738 --> 00:00:26,007 Ea este prietena mea Ivy. 15 00:00:26,008 --> 00:00:28,315 Cineva a omorât-o noaptea trecută chiar în fața mea. 16 00:00:28,861 --> 00:00:30,172 Ivy. 17 00:00:30,173 --> 00:00:31,699 Prietenul tău Enzo m-a făcut să beau sânge, 18 00:00:31,700 --> 00:00:34,367 și acum îmi este așa de sete. 19 00:00:36,892 --> 00:00:39,073 Vampirii mi-au ucis soția. 20 00:00:39,074 --> 00:00:42,322 Îl voi face să numească toți prietenii vampiri. 21 00:01:00,109 --> 00:01:02,840 - Alo? - Bună. Tripp Cook. 22 00:01:02,841 --> 00:01:04,442 Voiam să.ți mulțumesc că l-ai predat 23 00:01:04,692 --> 00:01:07,812 pe acel vampir, pe Enzo mie. A fost de mare ajutor. 24 00:01:08,279 --> 00:01:10,815 Enzo? M-am gândit... 25 00:01:10,816 --> 00:01:12,569 Credeam că-l vei ucide. 26 00:01:12,575 --> 00:01:17,388 O voi face la un moment dat odată ce știu tot ce știe. 27 00:01:17,389 --> 00:01:21,459 - Și ce ți-a spus? - Se pare că problema cu vampirii 28 00:01:21,460 --> 00:01:24,595 din Mystic Falls nu este așa gravă precum credeam. 29 00:01:24,596 --> 00:01:27,298 Adică, dacă ar știut vreun nume, mi l-ar fi dat. 30 00:01:27,299 --> 00:01:28,466 Domnul știe că am făcut destule lucruri 31 00:01:28,467 --> 00:01:29,711 să-l fac să vorbească. 32 00:01:30,102 --> 00:01:32,536 Este bine de știut. 33 00:01:32,537 --> 00:01:34,238 Da. Se pare că s-a mutat în Savannah. 34 00:01:34,239 --> 00:01:35,806 Mi-am trimis băieții acolo. 35 00:01:35,807 --> 00:01:38,242 Vor verifica, să vadă ce găsesc. 36 00:01:38,243 --> 00:01:40,176 Mulțumesc pentru știre. 37 00:01:40,177 --> 00:01:42,447 Familiile fondatoare trebuie să rămână împreună, nu? 38 00:01:42,448 --> 00:01:43,603 Absolut. 39 00:01:51,388 --> 00:01:54,116 Ivy? 40 00:01:58,262 --> 00:01:59,596 Ai redecorat. 41 00:02:07,905 --> 00:02:12,420 Probabil ar trebui să-ți spun că ți-am ucis șeful Dean. 42 00:02:12,426 --> 00:02:14,714 M-am trezit în timp ce mă ardea în păduri. 43 00:02:14,720 --> 00:02:19,917 I-am băut fiecare picătură de sânge, dar nu a fost suficient. 44 00:02:19,918 --> 00:02:21,518 Da. Cunosc sentimentul. 45 00:02:21,519 --> 00:02:24,558 - Atunci, de ce nu mă ajutai? - Încerc să te ajut. 46 00:02:24,564 --> 00:02:27,124 Două pungi de sânge și o lecție asupra luminii? 47 00:02:27,125 --> 00:02:29,092 Mulțumesc din suflet. 48 00:02:29,093 --> 00:02:30,661 Ascultă. Trebuie să plec din Savannah. 49 00:02:30,662 --> 00:02:33,063 Sunt moartă din cauza ta, 50 00:02:33,064 --> 00:02:35,318 deoarece m-ai mințit în legătură cu cine erai, 51 00:02:35,324 --> 00:02:37,112 deoarece prietenul tău Enzo m-a transformat în ceva 52 00:02:37,118 --> 00:02:39,236 parcă ieșit din "Buffy vânătoarea de vampiri." 53 00:02:39,237 --> 00:02:40,937 Ivy, calmează-te. Când ești un vampir, 54 00:02:40,938 --> 00:02:42,409 emoțiile tale sunt amplificate. 55 00:02:42,415 --> 00:02:43,952 Crezi?! Privește-mă! 56 00:02:43,958 --> 00:02:45,442 Eram o persoană decentă. 57 00:02:45,443 --> 00:02:48,290 Aveam note bune, mergeam acasă de Crăciun, 58 00:02:48,296 --> 00:02:49,980 aveam un nenorocit de magazin! 59 00:02:49,981 --> 00:02:52,515 - Ivy, te rog. - Și acum sunt un criminal, 60 00:02:52,516 --> 00:02:56,186 Și tot ce vreau să fac este să omor din ce în ce mai mult, 61 00:02:56,187 --> 00:02:59,301 și este numai vina ta. 62 00:03:12,904 --> 00:03:16,101 Traducerea și adaptarea: cris & AMC subs.ro team (c) www.subs.ro 63 00:03:19,844 --> 00:03:23,200 - Ștefan? Unde ai... - Am nevoie de o favoare. 64 00:03:25,049 --> 00:03:27,750 Ce faci și ce e cu camionul? 65 00:03:27,751 --> 00:03:28,705 Ține-te. 66 00:03:29,820 --> 00:03:32,060 Dumnezeule! 67 00:03:32,061 --> 00:03:34,023 Unde mă aflu? Ce ai făcut? 68 00:03:34,024 --> 00:03:37,464 - Ivy? Cum s-a întâmplat asta? - Enzo a transformat-o. 69 00:03:37,470 --> 00:03:40,759 Apoi Ștefan mi-a rupt gâtul, și m-am trezit într-un portbagaj. 70 00:03:40,765 --> 00:03:43,166 Așa că am nevoie de ajutor. 71 00:03:43,167 --> 00:03:45,555 Nu. 72 00:03:45,561 --> 00:03:47,203 Nu. 73 00:03:47,204 --> 00:03:48,638 Privește-o o vreme 74 00:03:48,639 --> 00:03:50,306 în timp ce-l fac pe Luke să-i facă un inel de zi. 75 00:03:50,307 --> 00:03:53,576 Pune biciul pe ea, și învaț-o controlul. 76 00:03:53,577 --> 00:03:55,011 Nu. Asta nu e mizeria mea. 77 00:03:55,012 --> 00:03:56,279 Este mizeria ta. 78 00:03:56,280 --> 00:03:57,380 O mizerie care nu s-ar fi întâmplat 79 00:03:57,381 --> 00:03:58,581 dacă m-ai fi lăsat în pace. 80 00:03:58,582 --> 00:03:59,815 Nu te aud, știi? 81 00:03:59,816 --> 00:04:03,152 Pot auzi totul, perfect. 82 00:04:03,153 --> 00:04:05,721 Trebuie să-ți amintesc că este un vânător de vampiri 83 00:04:05,722 --> 00:04:07,089 ce merge prin zonă? 84 00:04:07,090 --> 00:04:09,392 Nu este aici. Este în Savannah, și de aceea tu nu ești. 85 00:04:09,393 --> 00:04:10,860 Crezi că întreaga tragedie este asta? 86 00:04:10,861 --> 00:04:12,728 Mi-am dat seama: "că nu prea e atras de tine". 87 00:04:12,729 --> 00:04:14,030 Mai taci! 88 00:04:14,031 --> 00:04:16,065 Tripp Cook a decis într-un fel 89 00:04:16,066 --> 00:04:20,048 să se autoproclame vânătorul de vampiri al coastei de est. 90 00:04:20,054 --> 00:04:23,139 Niciunul nu suntem în siguranță dacă nu ne putem controla. 91 00:04:23,140 --> 00:04:25,637 Dacă o poate învăța cineva, tu ești acela. 92 00:04:25,643 --> 00:04:27,176 Da? Nu trebuie să mă flatezi 93 00:04:27,177 --> 00:04:28,544 deoarece știu asta. 94 00:04:28,545 --> 00:04:30,513 Bine? Deci doar câteva ore, 95 00:04:30,514 --> 00:04:34,950 și nu vei mai avea de a face cu mine. 96 00:04:34,951 --> 00:04:39,154 Crezi că asta vreau? 97 00:04:39,155 --> 00:04:40,723 Nu știu. Tu să-mi spui. 98 00:04:45,294 --> 00:04:46,950 Bine. 99 00:04:57,439 --> 00:04:59,073 Când mâncăm? 100 00:05:01,012 --> 00:05:03,378 "Sosirea acasă." 101 00:05:03,379 --> 00:05:06,052 În regulă. Ridicând mâna, 102 00:05:06,058 --> 00:05:08,617 cine cunoaște originea supernaturală 103 00:05:09,103 --> 00:05:12,487 a celor care se întorc acasă? 104 00:05:12,488 --> 00:05:15,590 Un soldat din războiul civil Nathan Whitmore 105 00:05:15,591 --> 00:05:18,260 desfigurat de numeroasele lupte 106 00:05:18,261 --> 00:05:20,996 și într-un fel le-a supraviețuit doar pentru a ajunge acasă 107 00:05:20,997 --> 00:05:23,486 la femeia iubită, 108 00:05:23,492 --> 00:05:25,363 și când în sfârșit a ajuns acasă la fermă să, 109 00:05:25,369 --> 00:05:28,825 a găsit-o în pat cu fratele său, 110 00:05:28,831 --> 00:05:32,007 și a făcut ceea ce ar fi făcut orice om sănătos... 111 00:05:32,008 --> 00:05:34,976 Și-a ucis fratele cu sânge rece 112 00:05:34,977 --> 00:05:37,584 și apoi și-a urmărit iubirea vieții 113 00:05:37,590 --> 00:05:39,214 în lanul de porumb. 114 00:05:39,215 --> 00:05:42,047 Trebuie să dau niște ture mai târziu la stadionul de fotbal. 115 00:05:42,053 --> 00:05:43,852 Dacă vrei, te pot lua mai târziu, 116 00:05:43,853 --> 00:05:48,390 - și am putea merge împreună. - Adică la o întâlnire? 117 00:05:48,391 --> 00:05:52,327 Deoarece, categoric nu. 118 00:05:52,328 --> 00:05:53,795 Dar legenda spune că... 119 00:05:54,273 --> 00:05:57,729 Acea doamnă Whitmore este afară în această noapte 120 00:05:57,735 --> 00:06:02,604 în fiecare an îmbrăcată în alb, acoperită în sângele iubitului, 121 00:06:02,605 --> 00:06:07,609 fugind prin lanul de porumb, țipând pentru viața ei. 122 00:06:07,610 --> 00:06:13,536 Și morală acestei povești este? Nu te îndrăgosti, 123 00:06:13,542 --> 00:06:17,218 în special de iubita fratelui tău. 124 00:06:17,219 --> 00:06:19,501 Bine, copii. Distrați-vă în această seară. 125 00:06:19,507 --> 00:06:20,752 Aveți grijă. 126 00:06:25,460 --> 00:06:27,662 Știi, acea poveste prevenitoare 127 00:06:27,663 --> 00:06:30,698 ar fi avut un mai mare impact asupra mea acum două săptămâni. 128 00:06:30,699 --> 00:06:32,567 Poate că Damon nu mai este, dar încă pot găsi 129 00:06:32,568 --> 00:06:35,433 în a judeca alegerile vieții sale. 130 00:06:35,439 --> 00:06:38,306 Că tot veni vorba, te-ai răzgândit 131 00:06:38,307 --> 00:06:41,022 în legătură cu constrângerea mea în a-l uita? 132 00:06:41,028 --> 00:06:43,411 De ce spui, "încă," de parcă m-aș trezi într-o zi 133 00:06:43,412 --> 00:06:45,379 și să realizez că viața mi s-a terminat 134 00:06:45,380 --> 00:06:47,081 dacă nu mai am amintirea traumatică 135 00:06:47,082 --> 00:06:49,784 - în a iubi un criminal în serie? - a trebuit să întreb. 136 00:06:49,785 --> 00:06:50,985 Știi, poate că ai dreptate. 137 00:06:50,986 --> 00:06:52,992 Poate că fac o mare greșeală, 138 00:06:52,998 --> 00:06:56,057 sau poate că am primit un sfat foarte important 139 00:06:56,058 --> 00:06:57,525 de la mine despre cum să fiu fericită 140 00:06:57,526 --> 00:06:59,760 și vreau să-mi urmez sfatul. 141 00:06:59,761 --> 00:07:01,128 Te voi vedea diseară la petrecere? 142 00:07:01,129 --> 00:07:02,730 Știi, aștept o persoană sociabilă 143 00:07:02,731 --> 00:07:05,380 un vampir de treizeci și ceva recent întors din morți. 144 00:07:05,767 --> 00:07:09,054 - Puțini e mai bine. - Haide, Ric. 145 00:07:09,140 --> 00:07:11,038 Haide, îți lipsește un pulover și trei tunsori 146 00:07:11,039 --> 00:07:12,762 ca să devii profesorul Shane. 147 00:07:13,174 --> 00:07:14,942 Sunt mulțumit în a sta acasă, 148 00:07:14,943 --> 00:07:16,577 lăsându-mi părul să crească. 149 00:07:16,578 --> 00:07:17,912 Te ascunzi. Devii 150 00:07:17,913 --> 00:07:20,019 un pustnic vampir. 151 00:07:20,482 --> 00:07:23,484 Să-ți spun ceva. Ți s-a oferit șansa să o iei de la început. 152 00:07:23,988 --> 00:07:25,286 Ia-o. Fii fericit. 153 00:07:25,287 --> 00:07:27,488 Sunt fericit...într-un fel. 154 00:07:27,489 --> 00:07:31,058 Exact. Ne vedem la 8:00 dar nu în acel tricou. 155 00:07:31,059 --> 00:07:32,953 L-ai purtat de două ori săptămâna asta. 156 00:07:36,797 --> 00:07:39,099 Iată-te. Bine. 157 00:07:39,100 --> 00:07:40,901 Ieși în seara asta? 158 00:07:40,902 --> 00:07:42,970 În vinerea de sosire acasă? 159 00:07:42,971 --> 00:07:44,605 Nu. Studiez. 160 00:07:44,606 --> 00:07:48,609 Sarcasm. Ce răspuns neașteptat. 161 00:07:48,610 --> 00:07:50,611 Cred că ar trebui să vii la labirintul din porumb cu mine. 162 00:07:50,612 --> 00:07:51,645 Un labirint din porumb? 163 00:07:52,814 --> 00:07:54,948 Dorothy și Toto vor veni și ei? 164 00:07:54,949 --> 00:07:56,723 Amuzant. Știi, chiar este 165 00:07:56,729 --> 00:08:00,587 este o explicație științifică de ce oamenilor le plac aceste invenții. 166 00:08:00,588 --> 00:08:03,090 - Și care este? - Amuzamentul. 167 00:08:03,091 --> 00:08:04,791 Vrei să te distrezi cu mine? 168 00:08:04,792 --> 00:08:06,226 Depinde. Vei încerca 169 00:08:06,227 --> 00:08:08,193 să mă combini cu alți prieteni? 170 00:08:08,199 --> 00:08:10,197 Depinde. Mă vei săruta 171 00:08:10,198 --> 00:08:11,298 din senin? 172 00:08:11,299 --> 00:08:13,072 Nu când o spui astfel. 173 00:08:13,078 --> 00:08:15,268 Trebuie să plec. Mai am oameni de invitat. 174 00:08:15,269 --> 00:08:17,671 Inviți mai mulți oameni pentru a fi întâlnirea ta. 175 00:08:17,672 --> 00:08:20,974 Invit mai mulți oameni pentru a se distra. 176 00:08:20,975 --> 00:08:25,043 Cât despre cine va fi întâlnirea mea, asta depinde de tine. 177 00:08:28,616 --> 00:08:31,785 Ești în pasă bună pentru prima oară în această decadă. 178 00:08:31,786 --> 00:08:33,853 Deoarece am o întâlnire cu prietena mea în seara asta. 179 00:08:33,854 --> 00:08:36,956 Da, presupunând că Kai spune adevărul. 180 00:08:36,957 --> 00:08:38,765 Mă gândesc la cină și film. 181 00:08:38,771 --> 00:08:40,693 Știi ceva? La naiba cu filmul și cina. 182 00:08:40,694 --> 00:08:42,262 Să trecem direct la partea bună. 183 00:08:42,263 --> 00:08:43,978 Da. Și presupunând că pot face vraja, 184 00:08:43,984 --> 00:08:47,433 până nu voi ști până nu văd. 185 00:08:47,434 --> 00:08:49,102 Ce s-a întâmplat cu speranța, Bon? 186 00:08:49,103 --> 00:08:50,203 Mai ții minte când eram "negativist," 187 00:08:50,204 --> 00:08:52,038 și tu erai așa "pozitivă. 188 00:08:52,039 --> 00:08:53,473 Vom pleca de aici" 189 00:08:53,474 --> 00:08:55,508 Vreau să mergem acasă mai mult decât orice, 190 00:08:55,509 --> 00:08:58,444 dar Kai este un sociopat. 191 00:08:58,445 --> 00:08:59,779 Cine va spune că nu ne va păcăli? 192 00:08:59,780 --> 00:09:03,182 Eu. Spun că-l voi ucide pe Kai 193 00:09:03,183 --> 00:09:07,460 și pe oricine stă în calea mea de a merge acasă. 194 00:09:07,466 --> 00:09:09,389 Am auzit numele meu. 195 00:09:09,390 --> 00:09:12,507 Sper că totul este bine. 196 00:09:12,513 --> 00:09:15,515 Eclipsa se va petrece deasupra 197 00:09:15,516 --> 00:09:17,845 în aliniere perfectă cu constelația Gemenilor. 198 00:09:17,851 --> 00:09:19,806 Trebuie să sapi în tunelul de sub noi. 199 00:09:19,812 --> 00:09:22,568 - Vom face vraja acolo. - De ce? 200 00:09:22,569 --> 00:09:25,671 Nu ai mai sărit printr-un portal în timpul unei eclipse? 201 00:09:25,672 --> 00:09:28,140 Uite. Lumina eclipsei 202 00:09:28,141 --> 00:09:29,821 va lumina și va activa ascendentul. 203 00:09:30,030 --> 00:09:32,878 Spui și tu niște lucruri vrăjitorești, și puf! 204 00:09:32,879 --> 00:09:34,080 Toți cei care stau în cercul de lumină 205 00:09:34,081 --> 00:09:35,448 și care țin ascendentul merg acasă. 206 00:09:35,449 --> 00:09:38,984 Prin puf, cred că te referi la vrajă. 207 00:09:38,985 --> 00:09:40,586 Ținem ascendentul și mergem acasă. Lasă-mă să-l văd. 208 00:09:40,587 --> 00:09:42,870 Când va sosi momentul. 209 00:09:43,956 --> 00:09:45,524 Unde te duci? 210 00:09:45,525 --> 00:09:49,919 În oraș. Trebuie să adun provizii importante. 211 00:10:00,183 --> 00:10:05,798 - Ce crezi? - Cred că-mi porți rochia, 212 00:10:05,799 --> 00:10:07,112 și trebuie să fii surd 213 00:10:07,610 --> 00:10:09,782 deoarece deja am spus că petrecerea nu va avea loc. 214 00:10:09,783 --> 00:10:12,885 Deci ai prefera să fii închis într-un dormitor cu un vampir tânăr? 215 00:10:12,886 --> 00:10:14,652 Nu. Aș prefera să fiu la petrecere 216 00:10:15,088 --> 00:10:16,922 cum aș vrea să am prieteni 217 00:10:16,923 --> 00:10:18,223 care să mă ignore cu lunile 218 00:10:18,224 --> 00:10:21,260 apoi să mă folosească când au nevoie de ajutor. 219 00:10:21,261 --> 00:10:24,463 Doar ce am realizat de ce m-a adus Ștefan aici: 220 00:10:24,464 --> 00:10:26,167 să învăț să mă controlez. 221 00:10:26,168 --> 00:10:27,900 Fă-ți o favoare. Derulează. 222 00:10:27,901 --> 00:10:31,403 Admite că ai ceva pentru el. 223 00:10:31,404 --> 00:10:33,040 Pardon? 224 00:10:33,740 --> 00:10:35,207 Am văzut cum te uitai la el 225 00:10:35,208 --> 00:10:36,541 acea noapte la cină. 226 00:10:36,542 --> 00:10:38,810 Aproape i-ai tăiat mâncarea. 227 00:10:38,811 --> 00:10:41,546 Știi relația mea cu Ștefan 228 00:10:41,547 --> 00:10:44,650 este strict... Complicată, bine? 229 00:10:44,651 --> 00:10:45,650 Nu ar trebui să-ți exersezi 230 00:10:45,651 --> 00:10:47,853 vampirismul sau așa ceva? 231 00:10:47,854 --> 00:10:50,555 Gata. Vezi? Sunt bine. 232 00:10:50,556 --> 00:10:51,790 Deja ți-ai pus numărul în telefonul meu 233 00:10:51,791 --> 00:10:54,059 ca și vampirul meu de urgență pentru a fi contactat. 234 00:10:54,060 --> 00:10:55,494 Știu că mă ard în soare, 235 00:10:55,495 --> 00:10:57,762 am trecut peste constrângere și aperitive, mâncare, ștergere. 236 00:10:57,763 --> 00:10:59,598 Uite, se întunecă. Să mergem la petrecere. 237 00:10:59,599 --> 00:11:02,968 Mă poți învăța cum să mănânc pe cineva fără să-l omor. 238 00:11:02,969 --> 00:11:05,124 Ștefan va veni aici curând, 239 00:11:05,125 --> 00:11:08,406 și apoi vei face tot ce vrei cu el. 240 00:11:08,407 --> 00:11:09,941 Putem măcar juca ceva 241 00:11:09,942 --> 00:11:12,382 sau să facem ceva non vampiresc. 242 00:11:12,383 --> 00:11:13,645 În sfârșit o idee bună. 243 00:11:13,646 --> 00:11:15,380 Ce fel de joc vrei să jucăm? 244 00:11:15,386 --> 00:11:17,465 Nu știu. Scrabble. 245 00:11:17,471 --> 00:11:19,050 Am turneu, clasic, 246 00:11:19,051 --> 00:11:20,719 și de călătorie. 247 00:11:54,882 --> 00:11:56,784 Ce fac Dr. Laughlin aici? 248 00:11:56,785 --> 00:11:58,819 Arată tare. 249 00:11:58,820 --> 00:12:01,134 Credeam că halatul de laborator este atașat permanent de ea. 250 00:12:01,623 --> 00:12:02,760 Eu am invitat-o. 251 00:12:02,766 --> 00:12:04,425 Este un fel de inițiere, 252 00:12:04,426 --> 00:12:07,478 numai că nimeni nu știe. 253 00:12:07,479 --> 00:12:09,976 Haide, e vremea. 254 00:12:22,327 --> 00:12:24,044 Ștefan. Este al treilea mesaj 255 00:12:24,045 --> 00:12:26,647 încercând să te avertizez că prietena ta psihotică vampir 256 00:12:26,648 --> 00:12:28,282 a luat-o razna, 257 00:12:28,283 --> 00:12:30,384 și dacă nu ai observat, este întuneric afară, 258 00:12:30,385 --> 00:12:34,041 așa că fiecare fată moartă în seara asta, va fi din vina ta. 259 00:12:49,021 --> 00:12:52,506 Le sortezi după forme? 260 00:12:52,507 --> 00:12:54,312 Știi, asta de abia este o adâncitură. 261 00:12:54,709 --> 00:12:57,444 Totuși nu mă poți învinui că am încercat. 262 00:12:57,445 --> 00:12:58,691 Vrei? 263 00:12:58,697 --> 00:13:02,916 Nu. Am venit să iau una de aici pentru Luke. 264 00:13:02,917 --> 00:13:04,818 Lasă-mă să ghicesc. 265 00:13:04,819 --> 00:13:09,823 Ai jucat cartea: "Damon e mort, și e numai vina ta". 266 00:13:09,824 --> 00:13:11,537 Ce vrei, Ștefan? 267 00:13:11,543 --> 00:13:15,046 Enzo a transformat pe cineva în vampir când el și Caroline m-au găsit. 268 00:13:15,047 --> 00:13:17,460 Adică prietena ta din Savannah. 269 00:13:19,866 --> 00:13:21,534 Cea pe care în mod greșit m-ai lăsat să cred că 270 00:13:21,535 --> 00:13:25,171 este o vrăjitoare care știe cum să-i ajute pe Damon și Bonnie? 271 00:13:25,172 --> 00:13:27,073 Numele ei este Ivy. 272 00:13:27,074 --> 00:13:31,278 Mă gândeam să o constrângi pentru a înțelege cum merg lucrurile, 273 00:13:31,279 --> 00:13:34,681 să se ducă undeva departe de mine, și să aibă o viață plăcută. 274 00:13:34,682 --> 00:13:36,583 Îmi ceri să te ajut cu o despărțire? 275 00:13:36,584 --> 00:13:38,585 Îți cer doar să-i oferi un nou început. 276 00:13:38,586 --> 00:13:41,984 Adică să-ți ofer ție unul. 277 00:13:41,990 --> 00:13:44,290 Îmi pare rău, Ștefan. Nu este așa de ușor. 278 00:13:44,291 --> 00:13:45,592 A fost când ai constrâns-o pe Elena 279 00:13:45,593 --> 00:13:46,926 să uite de Damon. 280 00:13:46,927 --> 00:13:49,829 Ei bine, amice, tu ai uitat de el. 281 00:13:49,830 --> 00:13:51,160 A fost fratele meu. 282 00:13:51,166 --> 00:13:54,497 Da și a fost cel mai bun prieten al meu. 283 00:13:54,503 --> 00:13:56,436 De ce nu dispari din fața mea 284 00:13:56,437 --> 00:13:58,137 înainte de a te constrânge să fii tipul 285 00:13:58,138 --> 00:13:59,919 pe care-l cunoșteam? 286 00:14:20,993 --> 00:14:22,483 M-ai speriat. 287 00:14:22,489 --> 00:14:25,665 Serios? Nu a fost înspăimântător, 288 00:14:25,666 --> 00:14:27,280 dar asta este. 289 00:14:35,675 --> 00:14:38,958 Uite. Am apucat, am mâncat, 290 00:14:38,964 --> 00:14:41,294 acum șterg. 291 00:14:41,715 --> 00:14:42,965 Ce ștergi? 292 00:14:43,051 --> 00:14:45,451 Ce naiba îmi faci? 293 00:14:45,452 --> 00:14:49,051 Nu cred că am făcut cum trebuie, 294 00:14:49,456 --> 00:14:51,657 și încă îmi este foame. 295 00:14:51,658 --> 00:14:53,931 Dumnezeule. Chiar te voi ucide. 296 00:14:53,937 --> 00:14:57,795 Ar trebui să pleci. Fugi. Serios. 297 00:15:01,000 --> 00:15:04,483 Sunt de toată jena la asta. 298 00:15:06,806 --> 00:15:08,841 Știi este o șansă foarte mare 299 00:15:08,842 --> 00:15:10,531 să-ți sapi propriul mormânt 300 00:15:10,537 --> 00:15:13,311 și să nu te deranjeze. 301 00:15:20,519 --> 00:15:23,127 Se pare că m-am întors la fix. 302 00:15:26,825 --> 00:15:29,127 Zimă, Grunge, 303 00:15:29,128 --> 00:15:32,433 fiecare cartonaș de colecție cu Alex Rodriguez 304 00:15:32,434 --> 00:15:34,299 și un pager. Serios? 305 00:15:34,300 --> 00:15:37,202 555-Hiya-Kai. În niciun caz nu renunț la numerele astea. 306 00:15:37,203 --> 00:15:38,871 Astea erau proviziile importante pe care trebuia să le iei? 307 00:15:38,872 --> 00:15:40,436 Uite. Viitorul sună grozav, bine? 308 00:15:40,442 --> 00:15:42,313 Sunt superîncântat cu Internetul, 309 00:15:42,319 --> 00:15:45,232 dar 1994 a fost casa mea aproape toată viața. 310 00:15:45,238 --> 00:15:47,012 Aș urî să mi se facă dor de casă. 311 00:15:47,013 --> 00:15:50,048 Deci hai să mergem acolo. Nu. 312 00:15:50,535 --> 00:15:55,520 Nu mai mergem niciunde până nu-mi arăți vraja. 313 00:15:55,521 --> 00:15:57,203 Ok. 314 00:16:02,060 --> 00:16:05,397 Chiar nu mai mergem niciunde? 315 00:16:05,398 --> 00:16:07,499 Bine. Nu vrei să îmi arăți vraja, 316 00:16:07,500 --> 00:16:09,034 atunci fă-o tu. 317 00:16:09,035 --> 00:16:11,133 Vrei magia mea. 318 00:16:12,933 --> 00:16:14,406 Ia-o. 319 00:16:14,407 --> 00:16:16,975 Face pe curajoasă. 320 00:16:16,976 --> 00:16:18,443 Vorbesc serios. Asta a fost o mare amenințare, 321 00:16:18,444 --> 00:16:19,711 nu? 322 00:16:19,712 --> 00:16:21,313 Dacă fac vraja și ne scap de aici, 323 00:16:21,314 --> 00:16:22,881 doar îmi veți lua puterile, mă veți lăsa să mor, 324 00:16:22,882 --> 00:16:26,484 și vei face vraja singură. Deci dă-i drumul. 325 00:16:26,485 --> 00:16:28,943 Ia-le pe toate. 326 00:16:31,156 --> 00:16:32,423 Nu mă deranjează să fac asta. 327 00:16:34,160 --> 00:16:35,393 Bonnie? 328 00:16:35,394 --> 00:16:37,326 E ok. Nu o să mă omoare. 329 00:16:37,332 --> 00:16:39,412 De aici se vede altceva. 330 00:16:40,502 --> 00:16:41,899 Hei, Bonnie. 331 00:16:41,900 --> 00:16:43,332 Hei, băieți. 332 00:16:43,338 --> 00:16:44,667 Stop! 333 00:16:54,078 --> 00:16:57,882 Nu știe vraja, 334 00:16:58,353 --> 00:17:02,184 deci nu avem nevoie de el. 335 00:17:02,190 --> 00:17:03,436 Motus. 336 00:17:03,922 --> 00:17:07,273 Nu! Nu! 337 00:17:07,279 --> 00:17:08,733 Bonnie! 338 00:17:13,297 --> 00:17:15,131 Bună treabă, Bonnie. 339 00:17:18,302 --> 00:17:21,138 Cred că recunosc aceasta sperietoare de ciori. 340 00:17:21,139 --> 00:17:24,308 Ai spus asta despre fiecare sperietoare de ciori. 341 00:17:24,309 --> 00:17:28,679 Ok. Atunci suntem, oficial, rătăciți. 342 00:17:28,680 --> 00:17:30,981 De fapt, sunt 2 la stânga și 3 la dreapta. 343 00:17:30,982 --> 00:17:32,316 Am văzut o imagine prin satelit 344 00:17:32,317 --> 00:17:34,018 a acestui labirint înainte să vin. 345 00:17:34,019 --> 00:17:36,253 Genul competitiv. Am înțeles. 346 00:17:36,254 --> 00:17:38,936 Întrebarea este: Eu sunt genul tău? 347 00:17:40,025 --> 00:17:42,058 Sincer, nu, 348 00:17:42,064 --> 00:17:45,362 dar oamenii se pot schimba, nu? 349 00:17:45,363 --> 00:17:46,896 Hopa. 350 00:17:46,902 --> 00:17:48,147 Ce? 351 00:17:48,153 --> 00:17:49,732 Încă ții la fostul tău prieten. 352 00:17:49,738 --> 00:17:51,635 O studentă la Medicină foarte ambițioasă, 353 00:17:51,636 --> 00:17:53,871 disperată să devină doctor ca să îi poată dovedi 354 00:17:53,872 --> 00:17:56,974 celui care a părăsit-o că a făcut o mare greșeală. 355 00:17:56,975 --> 00:17:59,843 De fapt, a murit. 356 00:17:59,844 --> 00:18:01,845 Sau asta. 357 00:18:01,846 --> 00:18:05,048 Îmi pare rău. Credeam că Ștefan a fost... Nu. 358 00:18:05,049 --> 00:18:08,085 Drăguț. Da. 359 00:18:08,086 --> 00:18:10,320 E ok, e ok. 360 00:18:10,321 --> 00:18:15,292 Numele lui era Damon, dar seara asta nu e despre el. 361 00:18:15,293 --> 00:18:17,259 E despre tine și mine. 362 00:18:25,036 --> 00:18:28,813 Nu a fost frumos! 363 00:18:31,275 --> 00:18:34,845 Profesor Bourbon. Perfectă sincronizare. 364 00:18:34,846 --> 00:18:36,880 Imaginează-ți că vezi lucruri mai urâte în camera de urgențe. 365 00:18:36,881 --> 00:18:38,315 Tot ce văd acolo e natural, 366 00:18:38,316 --> 00:18:39,483 scârbos, dar natural. 367 00:18:39,484 --> 00:18:42,743 Zombii, fantome, morții vii nu sunt deloc ok. 368 00:18:42,749 --> 00:18:44,387 Bine de știut. 369 00:18:44,388 --> 00:18:46,656 Nu ai văzut-o cumva pe Elena, nu? 370 00:18:46,657 --> 00:18:49,626 Practic m-a șantajat să vin aici. 371 00:18:49,627 --> 00:18:51,962 Lasă-mă să ghicesc. Ți-a zis să ieși din sala de curs, 372 00:18:51,963 --> 00:18:52,962 să trăiești puțin? 373 00:18:54,465 --> 00:18:56,599 E o înscenare. Ok. 374 00:18:56,600 --> 00:18:59,235 Ce-ar fi să fii un gentleman și să mă scoți naiba de aici 375 00:18:59,236 --> 00:19:00,630 pentru că suntem prea în vârstă pentru petrecerea asta, 376 00:19:00,631 --> 00:19:03,347 și am nevoie de o băutură urgent. 377 00:19:06,982 --> 00:19:10,145 Credeam că ești un germafob. O să fac o excepție. 378 00:19:28,086 --> 00:19:31,266 Vezi? Ți-am spus că o să fie distractiv. 379 00:20:01,540 --> 00:20:03,007 Dumnezeule. 380 00:20:19,225 --> 00:20:20,257 Nu. 381 00:20:27,312 --> 00:20:29,308 Ajutor. 382 00:20:32,304 --> 00:20:35,005 Hei, hei, hei. Hei, hei. 383 00:20:45,350 --> 00:20:46,885 Elena! 384 00:20:46,886 --> 00:20:51,656 Elena, vino încoace. 385 00:20:51,657 --> 00:20:53,749 Doamne. Dumnezeule. 386 00:20:53,755 --> 00:20:55,626 Cât de rău este? 387 00:20:58,593 --> 00:21:01,165 Ok. Mă descurc eu. 388 00:21:01,166 --> 00:21:03,300 Nu sunt sigură că se mai poate face ceva. 389 00:21:03,306 --> 00:21:04,836 O să faC tot ce pot. 390 00:21:04,837 --> 00:21:07,099 Doar du-te și vezi dacă poți ajuta pe altcineva, ok? 391 00:21:11,231 --> 00:21:12,310 Haide. Du-te. 392 00:21:31,710 --> 00:21:33,247 Ascultă-mă. 393 00:21:33,253 --> 00:21:35,433 Te-ai dat din cale la timp. 394 00:21:35,434 --> 00:21:37,101 Ai avut mult noroc. Acum pleacă de aici 395 00:21:37,102 --> 00:21:39,303 și ia câți oameni poți, ok? 396 00:21:39,304 --> 00:21:40,587 Haide. 397 00:21:45,344 --> 00:21:46,635 Tyler? 398 00:21:46,641 --> 00:21:49,146 Eu conduceam camionul, Elena. Ce? 399 00:21:49,147 --> 00:21:50,681 Apoi acest tip apare fix în fața mea, 400 00:21:50,687 --> 00:21:52,783 și e rănit rău. 401 00:21:52,784 --> 00:21:54,919 Dacă moare, 402 00:21:54,920 --> 00:21:56,287 sunt un vârcolac din nou, ok? 403 00:21:56,288 --> 00:21:57,688 Am nevoie să vii aici. Suntem într-o încurcătură. 404 00:21:57,689 --> 00:21:59,490 Nu știu unde, dar am nevoie de tine acum, 405 00:21:59,491 --> 00:22:00,724 deci grăbește-te, te rog. 406 00:22:00,725 --> 00:22:01,892 Tyler, nu înțelegi. 407 00:22:01,893 --> 00:22:03,736 Ai condus chiar prin labirint. 408 00:22:03,742 --> 00:22:06,597 Sunt oameni răniți peste tot. 409 00:22:06,598 --> 00:22:09,133 Ce naiba ar trebui să fac? 410 00:22:09,134 --> 00:22:12,303 Doar... ascultă. Doar stai. 411 00:22:12,304 --> 00:22:14,788 Asigură-te că îl menții treaz. 412 00:22:14,794 --> 00:22:17,875 Îngrijește-i rana cât mă duc să îi caut pe Jo și pe Alaric. 413 00:22:23,180 --> 00:22:24,515 Sângerezi. 414 00:22:24,516 --> 00:22:25,716 Sunt bine. 415 00:22:25,717 --> 00:22:28,685 Nu, nu ești. Lasă-mă să văd. 416 00:22:28,686 --> 00:22:31,180 Stai. Ce naiba? 417 00:22:31,186 --> 00:22:32,890 Nu cred că e sângele meu. 418 00:22:32,891 --> 00:22:35,524 Ok. Asta o să facă situația și mai dificilă. 419 00:22:35,526 --> 00:22:37,394 Chiar cred că ar trebui să plec de aici. 420 00:22:37,400 --> 00:22:39,829 Nu. Asta nu e o opțiune. 421 00:22:41,613 --> 00:22:44,034 Ești palid. Ți se face rău când vezi sânge? 422 00:22:44,035 --> 00:22:45,369 Da. Ceva de genul. 423 00:22:45,370 --> 00:22:47,154 Nu-ți face griji. Sunt obișnuit. 424 00:22:47,160 --> 00:22:50,619 Sună la 911, urmează-mă. Ok. 425 00:23:06,223 --> 00:23:08,300 Slavă Domnului! 426 00:23:08,306 --> 00:23:09,526 Ai pierdut-o? 427 00:23:09,527 --> 00:23:10,760 Deci te hotărăști să îți asculți mesajele 428 00:23:10,761 --> 00:23:12,429 un milion de ore mai târziu? 429 00:23:12,435 --> 00:23:14,730 Nu. Nu am pierdut-o. Mi-a frânt gâtul. 430 00:23:14,731 --> 00:23:17,067 Ce naiba ți-a luat atât? Am avut treabă. 431 00:23:17,068 --> 00:23:18,602 Ai avut treabă făcând ce? 432 00:23:18,608 --> 00:23:22,343 Să conduc până la jumătatea ieșirii din oraș. Plecai? 433 00:23:23,574 --> 00:23:25,609 Am strecurat inelul de zi al lui Ivy pe sub ușa ta de la intrare. 434 00:23:25,615 --> 00:23:29,079 Nu! Nu-mi pasă de un inel tâmpit, Ștefan. 435 00:23:29,080 --> 00:23:31,281 Chiar erai pe cale să îți arunci 436 00:23:31,287 --> 00:23:33,216 fosta ta prietenă vampiroaică în poala mea 437 00:23:33,706 --> 00:23:35,369 și apoi să fugi din oraș? 438 00:23:38,087 --> 00:23:40,723 Doamne, cine ești acum? 439 00:23:40,724 --> 00:23:42,358 Sunt cineva care încearcă să aibă un nou început 440 00:23:42,359 --> 00:23:45,003 și apoi, deodată, tu și Enzo apăreți, 441 00:23:45,009 --> 00:23:46,696 și acum am vânători pe urmele mele 442 00:23:46,697 --> 00:23:48,331 și o nouă vampirița care vrea să mă omoare 443 00:23:48,332 --> 00:23:50,217 și pe oricine din calea ei, 444 00:23:50,223 --> 00:23:52,768 și așa cineva trebuie să o ia de la început, Caroline. 445 00:23:55,571 --> 00:23:58,392 Știi care e cea mai rea parte din toate astea? 446 00:23:58,398 --> 00:24:01,077 Cam cu o lună în urmă, mi-am dorit ca Damon să se întoarcă 447 00:24:01,078 --> 00:24:03,730 pentru că știam că dacă asta se întâmpla, 448 00:24:03,736 --> 00:24:07,083 te vei întoarce și tu, 449 00:24:07,084 --> 00:24:08,951 dar acum, tot ce îmi doresc este ca tu 450 00:24:08,952 --> 00:24:12,239 să urci în mașină și să pleci. 451 00:24:33,110 --> 00:24:34,243 Unde ești? 452 00:24:34,244 --> 00:24:35,678 Am făcut un lucru foarte rău. 453 00:24:35,679 --> 00:24:38,223 Adică mi-ai rupt gâtul? Da, am observat. 454 00:24:38,229 --> 00:24:42,102 Ok. Două lucruri rele. Uite. Îmi pare rău. 455 00:24:42,108 --> 00:24:44,286 Spune-mi unde ești exact și rămâi acolo 456 00:24:44,287 --> 00:24:46,315 și vin să te iau. 457 00:24:47,655 --> 00:24:49,193 Mmm. Mmm, mmm, mmm. 458 00:24:49,659 --> 00:24:52,428 Poți să te oprești și să mă lași să mă concentrez? 459 00:24:52,911 --> 00:24:55,365 Partea bună e ca băutura asta nu e așa rea. 460 00:24:55,371 --> 00:24:57,733 Are gust de fructe și e acidulată. 461 00:24:57,734 --> 00:24:59,335 Damon, lucrez la ceva. 462 00:24:59,336 --> 00:25:01,603 Partea nu așa bună e inteligenta ta 463 00:25:01,604 --> 00:25:03,272 pentru că ai luat singura șansă 464 00:25:03,273 --> 00:25:04,473 de a ieși de aici și l-ai transformat 465 00:25:04,474 --> 00:25:06,975 într-un uriaș... 466 00:25:06,976 --> 00:25:08,210 Douchekabob. 467 00:25:08,211 --> 00:25:09,630 Gândește-te, Damon. 468 00:25:09,636 --> 00:25:11,580 Ce închisoare îi dă unui pușcăriaș o cheie? 469 00:25:11,581 --> 00:25:13,081 E o întrebare capcană, 470 00:25:13,082 --> 00:25:15,117 sau chestia ăsta începe să își facă efectul în sfârșit? 471 00:25:15,118 --> 00:25:18,430 Cred că sabatul Gemini a folosit o vrajă Bennett să creeze locul ăsta. 472 00:25:18,436 --> 00:25:20,289 Dacă de asta bunica m-a trimis aici? 473 00:25:20,290 --> 00:25:24,394 Asta e fata pe care o fac când nu te înțeleg. 474 00:25:27,141 --> 00:25:31,644 Știi, ultimul lucru pe care mi l-a spus bunica a fost să rămân puternică. 475 00:25:33,102 --> 00:25:35,003 Dacă asta a fost felul ei de a-mi spune 476 00:25:35,004 --> 00:25:36,538 că am puterea să ne scot de aici? 477 00:25:36,539 --> 00:25:37,873 Am puterea, 478 00:25:37,874 --> 00:25:40,244 un eveniment celestial, masiv din care să o sustrag, 479 00:25:40,250 --> 00:25:43,038 și o dorință arzătoare de a de scăpa de tine. 480 00:26:00,662 --> 00:26:02,763 De asta nu m-ar fi omorât Kai. 481 00:26:04,566 --> 00:26:06,368 Avea nevoie de o Bennett. 482 00:26:06,369 --> 00:26:09,022 Eram singura cale de a ieși de aici. 483 00:26:11,489 --> 00:26:14,008 Unde te duci? 484 00:26:14,009 --> 00:26:16,177 Acasă. 485 00:26:16,178 --> 00:26:17,578 Vii? 486 00:26:40,922 --> 00:26:45,267 Ce s-a întâmplat? Am lovit un copil pe drum. 487 00:26:47,597 --> 00:26:50,355 Nu a fost vina mea. A fost un accident. 488 00:26:50,361 --> 00:26:53,275 Da, dar asta e un lucru bun, nu? 489 00:26:53,281 --> 00:26:58,039 Știi ce vreau să spun. Nu contează. 490 00:26:58,040 --> 00:26:59,573 Dacă moare, sunt.. 491 00:27:02,511 --> 00:27:04,245 Sun-o pe Elena. 492 00:27:05,400 --> 00:27:07,001 Ambulantele sunt pe drum. 493 00:27:07,002 --> 00:27:09,833 Bun. Vino încoace. Am nevoie de mâinile tale. 494 00:27:10,239 --> 00:27:11,046 Ok. 495 00:27:11,132 --> 00:27:14,942 Pune-ți degetele aici. Asta ar trebui să oprească sângerarea. 496 00:27:14,943 --> 00:27:17,310 Cât timp mă ocup de restul. 497 00:27:18,579 --> 00:27:21,762 Ești ok? Da, sunt bine. Wow. 498 00:27:21,768 --> 00:27:23,951 Doar ține-ți degetul pe artera femurală. 499 00:27:23,952 --> 00:27:24,951 Ok. 500 00:27:27,021 --> 00:27:28,356 Pulsul lui continua să scadă. 501 00:27:28,357 --> 00:27:29,724 Asta nu e primul tău rodeo? 502 00:27:29,725 --> 00:27:31,525 Ascultă, m-am înscris în armata imediat după Medicina. 503 00:27:31,526 --> 00:27:33,940 Probleme în familie. Trebuia să scap cumva. 504 00:27:40,703 --> 00:27:43,070 Dr. Laughlin, prietenul meu, Tyler, are probleme 505 00:27:43,071 --> 00:27:45,952 și sună foarte rău și nu știu unde e. 506 00:27:45,958 --> 00:27:47,746 Sună-mă, Jo. Pune-l pe difuzor. 507 00:27:47,752 --> 00:27:48,925 Ok. 508 00:27:48,926 --> 00:27:51,846 Tyler, mă auzi? Nu știu ce să fac. 509 00:27:51,847 --> 00:27:53,047 Cred că își pierde cunoștința. 510 00:27:53,048 --> 00:27:55,349 Am nevoie să îmi răspunzi la întrebări cât mai sincer. 511 00:27:55,350 --> 00:27:57,818 E sânge acolo? Tone. 512 00:27:57,819 --> 00:27:59,053 Curge încă? Sângerează acum? 513 00:27:59,054 --> 00:28:01,288 Nu. Eu... pare că s-ar fi oprit. 514 00:28:01,289 --> 00:28:03,123 Îi iese cumva și pe nas sau gură? 515 00:28:03,124 --> 00:28:04,158 Da. 516 00:28:04,159 --> 00:28:06,327 Ce culoare are? E roșu sau negru? 517 00:28:06,328 --> 00:28:08,809 E negru. E al naibii de negru. 518 00:28:08,815 --> 00:28:12,432 Ce facem? Ia-i mâna. 519 00:28:16,503 --> 00:28:18,005 Și acum? 520 00:28:18,006 --> 00:28:20,340 Doar încearcă să îl faci să se simtă confortabil. 521 00:28:20,341 --> 00:28:21,874 Nu va mai dura mult. 522 00:29:05,185 --> 00:29:07,020 E timpul, Damon. 523 00:29:07,021 --> 00:29:11,357 În regulă. Hai să devenim ciudați. 524 00:29:15,339 --> 00:29:16,529 Așa? 525 00:29:16,530 --> 00:29:18,030 Da. 526 00:29:21,334 --> 00:29:22,569 Sunt sigură că sunt aproape un miliard de oameni 527 00:29:22,570 --> 00:29:24,369 cu care ai vrea să fii mai degrabă. 528 00:29:27,507 --> 00:29:29,810 Nu chiar. 529 00:29:32,545 --> 00:29:33,852 Să mergem... 530 00:29:37,518 --> 00:29:39,051 Ai uitat pe cineva? 531 00:29:46,746 --> 00:29:49,116 Chiar crezi că nu am mai încercat 532 00:29:49,117 --> 00:29:50,484 să mă sinucid înainte? 533 00:29:50,485 --> 00:29:54,247 Pentru că am încercat, de multe ori, 534 00:29:54,253 --> 00:29:56,423 în multe feluri. 535 00:29:58,132 --> 00:30:01,133 Apucă asta și următoarea săgeata merge către inima ei. 536 00:30:01,134 --> 00:30:03,256 Alegerea ta. 537 00:30:06,038 --> 00:30:07,406 Te-am prins. 538 00:30:07,407 --> 00:30:09,179 NU! 539 00:30:09,185 --> 00:30:11,309 Damon! Nu! 540 00:30:21,222 --> 00:30:23,860 Haide, omule. Te rog, trebuie să supraviețuiești. 541 00:30:25,326 --> 00:30:26,533 Haide, prietene. 542 00:30:26,534 --> 00:30:30,663 Haide, omule. Nu poți muri! 543 00:30:30,664 --> 00:30:33,732 Oprește-te! Tyler, oprește-te! 544 00:30:33,733 --> 00:30:36,001 Doar încetează, ok? 545 00:30:36,002 --> 00:30:37,916 Nu mai poți face nimic. 546 00:30:41,274 --> 00:30:43,909 L-am omorât. 547 00:30:43,910 --> 00:30:45,298 Nu, nu l-ai omorât. 548 00:30:45,304 --> 00:30:47,822 Ba da, Liv. 549 00:30:48,882 --> 00:30:51,617 Tot ce am încercat să facem să ne ferim de asta, 550 00:30:51,618 --> 00:30:55,892 și tot ce a trebuit să se întâmple a fost ca un tip să se arunce pe șosea. 551 00:30:58,860 --> 00:31:00,146 Ce faci? 552 00:31:00,152 --> 00:31:02,816 Liv, oprește-te, oprește-te! 553 00:31:02,822 --> 00:31:04,862 Ce naiba faci? 554 00:31:19,344 --> 00:31:23,482 Nu l-ai omorât tu, Tyler. 555 00:31:23,483 --> 00:31:25,005 Ci eu. 556 00:31:32,557 --> 00:31:34,492 Hei. Au ajuns ambulanțele. 557 00:31:34,493 --> 00:31:36,328 Jo le-a spus paramedicilor să preia de aici. 558 00:31:36,329 --> 00:31:37,684 Nu cred că poate aștepta. 559 00:31:39,798 --> 00:31:41,032 Traheea ei, este... 560 00:31:41,033 --> 00:31:42,133 Deviata e termenul medical. 561 00:31:42,134 --> 00:31:43,802 Distrusă pare mai apropiat. 562 00:31:43,803 --> 00:31:45,804 În orice caz, nu primește suficient aer. 563 00:31:45,805 --> 00:31:47,405 Liam, pot ajuta. 564 00:31:47,406 --> 00:31:49,779 Bun. Stabilizează-i gâtul cât îi fac o traheostomie. 565 00:31:52,210 --> 00:31:53,950 Ai mai făcut asta până acum? 566 00:31:53,956 --> 00:31:56,848 Am exersat pe un grapefruit. Nu a ieșit bine. 567 00:31:56,849 --> 00:31:58,249 Nu, Liam. Nu la asta mă refer. 568 00:31:58,250 --> 00:31:59,748 Pot, de fapt... 569 00:32:08,427 --> 00:32:09,591 A funcționat. 570 00:32:14,933 --> 00:32:18,669 Chiar ai reușit. Să nu pari așa surprinsă. 571 00:33:07,154 --> 00:33:10,151 Bonnie, ieși de aici. 572 00:33:10,157 --> 00:33:11,695 Nu voi reuși. 573 00:33:14,625 --> 00:33:17,327 Ba da. Motus. 574 00:33:24,034 --> 00:33:25,709 Nu o face! 575 00:33:27,675 --> 00:33:30,088 Nu. 576 00:33:30,094 --> 00:33:31,607 Nu! 577 00:33:55,414 --> 00:33:57,849 Cum te simți? 578 00:33:57,850 --> 00:33:59,150 Chiar vrei să știi? 579 00:33:59,151 --> 00:34:00,869 Pentru că am luat o supradoză de calmante pentru durere 580 00:34:00,875 --> 00:34:03,087 și sunt destul de zăpăcita cât să îți spun. 581 00:34:03,088 --> 00:34:06,591 Îmi asum riscul. 582 00:34:06,592 --> 00:34:09,026 Cred că ești grozav. 583 00:34:09,027 --> 00:34:11,796 Ești curajos, amuzant, 584 00:34:11,797 --> 00:34:14,198 ca să nu spun că ești probabil cel mai atractiv bărbat 585 00:34:14,199 --> 00:34:16,701 pe care l-am văzut vreodată 586 00:34:16,702 --> 00:34:19,103 și mă simt confortabil să îți spun asta 587 00:34:19,104 --> 00:34:21,139 pentru că sunt destul de mare ca să știu ce îmi doresc. 588 00:34:21,145 --> 00:34:22,159 Și spune-mi să sunt nebună, 589 00:34:22,160 --> 00:34:24,674 dar cred că am fost destinați să ne întâlnim. 590 00:34:28,412 --> 00:34:30,690 Asta e partea în care spui ceva 591 00:34:30,696 --> 00:34:35,553 sau mă săruți sau o iei la fugă. 592 00:34:35,554 --> 00:34:37,739 Da. 593 00:34:41,325 --> 00:34:44,875 Cred că ești minunată, excepțională, 594 00:34:45,583 --> 00:34:48,833 și una dintre cele mai sexy femei pe care le-am întâlnit 595 00:34:48,839 --> 00:34:52,269 și mi-ar plăcea să cred că tu și eu 596 00:34:52,270 --> 00:34:53,797 am fost destinați să fim împreună 597 00:34:53,803 --> 00:34:55,706 pentru că mi-ar plăcea să cred că a exista un plan pentru mine, 598 00:34:55,707 --> 00:34:58,760 altul decât viața pe care o duc acum. 599 00:35:01,685 --> 00:35:06,050 Dar seara aceasta a fost un dezastru. 600 00:35:06,051 --> 00:35:09,521 Ai crezut că sunt plictisitor și un alcoolic, 601 00:35:09,527 --> 00:35:13,357 și pentru că nu mă cunoști, nu pe adevăratul eu, 602 00:35:13,358 --> 00:35:15,225 nu vrei să mă săruți, 603 00:35:15,226 --> 00:35:18,488 și chiar vrei ca eu să o iau la fugă. 604 00:35:22,699 --> 00:35:23,967 Ai dreptate. 605 00:35:23,968 --> 00:35:26,069 Seara asta a fost un dezastru complet, 606 00:35:26,070 --> 00:35:28,623 și tu ești cu siguranță un alcoolic... 607 00:35:36,246 --> 00:35:38,581 dar este departe de a fi plictisitor, Ric. 608 00:35:49,493 --> 00:35:51,194 Unde ești? Stau aici 609 00:35:51,195 --> 00:35:52,929 de o sută de ani. 610 00:35:52,930 --> 00:35:56,165 Nu exagera. Aproape am ajuns. 611 00:36:08,836 --> 00:36:10,123 Ai nevoie de ajutor. 612 00:36:14,317 --> 00:36:17,964 Am auzit despre marele accident din campus. 613 00:36:17,970 --> 00:36:20,223 Am auzit că cineva a fost rănit sau ceva. 614 00:36:20,224 --> 00:36:21,676 Sunt bine. 615 00:36:21,682 --> 00:36:23,059 De fapt, sângerezi. 616 00:36:23,060 --> 00:36:24,394 E posibil să fii în stare de șoc. 617 00:36:24,395 --> 00:36:25,862 Doar pleacă, te rog. 618 00:36:25,863 --> 00:36:27,891 Nu cred... 619 00:36:30,774 --> 00:36:32,401 Așa. 620 00:36:34,820 --> 00:36:36,805 Ok. 621 00:36:47,450 --> 00:36:51,020 Deci fata aia îmbrăcată ca Lady Whitmore, 622 00:36:51,021 --> 00:36:53,022 eram gata să renunț la ea, 623 00:36:53,023 --> 00:36:56,559 și tu ai fost în stare să o salvezi. Cum? 624 00:36:56,560 --> 00:36:58,828 Nu știu. Norocul începătorului? 625 00:36:58,829 --> 00:37:01,130 Elena, ar fi trebuit să moară. 626 00:37:01,131 --> 00:37:03,833 Și nu a murit. 627 00:37:03,834 --> 00:37:08,437 În lume sunt multe lucruri nebune și misterioase, 628 00:37:08,438 --> 00:37:10,840 adică, unele lucruri pe care știința nu le poate explica. 629 00:37:10,841 --> 00:37:12,875 Numește unul. 630 00:37:12,876 --> 00:37:15,411 Ok. 631 00:37:15,412 --> 00:37:17,346 De ce un bebeluș respira pentru prima oară? 632 00:37:17,347 --> 00:37:20,215 Din reflex. Fluidul din plămânii unui nou născut este... 633 00:37:27,915 --> 00:37:33,496 Credeam că a mă săruta e o soartă mai rea decât moartea. 634 00:37:33,497 --> 00:37:37,168 M-ai întrebat care este genul meu. 635 00:37:37,174 --> 00:37:41,928 Ai fost un erou astă-seară, un erou incredibil 636 00:37:41,929 --> 00:37:46,275 ce nu aparține acestei lumii. 637 00:37:46,276 --> 00:37:47,595 Asta e genul meu. 638 00:37:57,253 --> 00:37:58,273 Am închis. 639 00:37:58,279 --> 00:37:59,755 Am vorbit cu Elena. 640 00:37:59,756 --> 00:38:01,857 Tot am închis. 641 00:38:01,858 --> 00:38:04,320 A zis că toți au supraviețuit. 642 00:38:04,728 --> 00:38:07,296 Nu vrei să vorbești despre ce s-a întâmplat? 643 00:38:07,297 --> 00:38:09,330 Nu am ce să spun. 644 00:38:11,800 --> 00:38:14,497 Ai omorât pe cineva în seara asta. 645 00:38:15,338 --> 00:38:18,407 Nu te poți preface că asta nu s-a întâmplat. 646 00:38:23,779 --> 00:38:26,718 Privește-mă. Liv. 647 00:38:29,268 --> 00:38:30,347 Liv. 648 00:38:34,189 --> 00:38:36,691 Era mort. 649 00:38:36,692 --> 00:38:38,760 Nu era nimic ce se putea face pentru a-l salva, 650 00:38:38,761 --> 00:38:41,962 așa că m-ai salvat pe mine, în schimb. 651 00:38:48,670 --> 00:38:52,744 M-ai salvat. 652 00:38:52,750 --> 00:38:55,243 Nu te voi putea răsplăti pentru asta niciodată. 653 00:38:55,244 --> 00:39:00,881 Tot ce pot face e să îți promit că nu va fi în zadar. 654 00:39:33,181 --> 00:39:34,581 Da. 655 00:39:36,417 --> 00:39:38,498 Chiar se întâmpla asta. 656 00:39:38,504 --> 00:39:41,789 Voi vorbi cu voce tare cu o... 657 00:39:41,790 --> 00:39:45,091 Cripta în care se afla familia mea moartă. 658 00:39:49,697 --> 00:39:53,201 Toți în afară de tine, Damon. 659 00:39:53,202 --> 00:39:56,837 Pentru că oriunde ai fi, 660 00:39:56,838 --> 00:39:58,438 nu ești aici. 661 00:40:04,011 --> 00:40:05,712 Trebuie să spun... 662 00:40:08,482 --> 00:40:11,584 Nu mi-e prea bine fără tine. 663 00:40:13,187 --> 00:40:16,924 Am tot încercat să o iau de la zero, 664 00:40:16,925 --> 00:40:18,424 dar... 665 00:40:19,794 --> 00:40:21,561 Nu pot ajunge nicăieri... 666 00:40:24,598 --> 00:40:27,734 Pentru că m-am pierdut, frate. 667 00:40:32,940 --> 00:40:34,774 Sunt pierdut. 668 00:40:46,687 --> 00:40:48,555 Și ce? Am plecat câteva luni, 669 00:40:48,556 --> 00:40:49,890 și crezi că e ok să irosești o perfectă 670 00:40:49,891 --> 00:40:51,696 sticla de Bourbon? 671 00:40:56,431 --> 00:40:59,933 Damon? Da. 672 00:40:59,934 --> 00:41:02,536 În carne și oase. 673 00:41:02,537 --> 00:41:06,739 Cum de pot să te văd? Pentru că nu sunt mort, Ștefan. 674 00:41:10,762 --> 00:41:12,612 Adică, chestia asta e bună, dar nu e 675 00:41:12,613 --> 00:41:14,147 "Văd oameni morți" de bună. 676 00:41:19,313 --> 00:41:20,887 E o poveste a naibii de lungă, frate, 677 00:41:20,888 --> 00:41:24,228 dar m-am întors. 678 00:41:27,160 --> 00:41:29,662 M-am întors. 679 00:41:36,169 --> 00:41:37,575 Da. 680 00:41:45,240 --> 00:41:46,845 M-am întors.