1 00:00:01,014 --> 00:00:02,570 Negli episodi precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:02,600 --> 00:00:03,990 Damon non c'e' piu'! 3 00:00:04,000 --> 00:00:06,500 Devi soggiogarmi, affinche' io dimentichi che l'abbia mai amato. 4 00:00:06,530 --> 00:00:07,839 Chi e' Damon Salvatore? 5 00:00:07,840 --> 00:00:09,120 Era un mostro. 6 00:00:09,220 --> 00:00:10,300 Dove diavolo siamo? 7 00:00:10,310 --> 00:00:11,709 Nel 1994. 8 00:00:11,710 --> 00:00:13,039 Non ne usciremo mai. 9 00:00:13,040 --> 00:00:14,389 C'e' qualcun altro qui. 10 00:00:14,390 --> 00:00:16,359 Per tornare a casa, useremo il potere dell'eclissi, 11 00:00:16,360 --> 00:00:17,749 con l'aiuto di una reliquia mistica. 12 00:00:17,750 --> 00:00:18,959 Si chiama "Ascendente". 13 00:00:18,960 --> 00:00:20,429 Lo stai facendo di nuovo. 14 00:00:20,430 --> 00:00:21,379 Cosa? 15 00:00:21,380 --> 00:00:24,460 Oh, fai la stronza con qualcuno solo perche' ti piace. 16 00:00:24,490 --> 00:00:25,679 Lei e' la mia ragazza Ivy. 17 00:00:25,680 --> 00:00:29,310 E' stata uccisa ieri sera proprio davanti ai miei occhi. 18 00:00:29,340 --> 00:00:30,582 - Ivy. - Il tuo amico Enzo 19 00:00:30,612 --> 00:00:34,503 mi ha fatto bere il suo sangue e ora... ho tanta sete. 20 00:00:36,780 --> 00:00:38,859 I vampiri hanno ucciso mia moglie. 21 00:00:38,860 --> 00:00:42,660 E io mi faro' dire da lui tutti i nomi dei suoi amichetti vampiri. 22 00:00:43,747 --> 00:00:51,969 A&D - italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 23 00:00:52,259 --> 00:00:59,990 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 24 00:01:00,510 --> 00:01:01,740 - Pronto? - Ciao. 25 00:01:01,770 --> 00:01:02,851 Sono Tripp Cook. 26 00:01:02,881 --> 00:01:06,559 Volevo solo ringraziarti per avermi passato quel vampiro, Enzo. 27 00:01:06,560 --> 00:01:08,020 E' stato molto utile. 28 00:01:08,030 --> 00:01:10,320 Enzo? Pensavo che... 29 00:01:10,730 --> 00:01:12,429 Pensavo che lo avresti ucciso. 30 00:01:12,430 --> 00:01:13,500 Oh, lo faro' 31 00:01:13,600 --> 00:01:17,143 dopo che mi avra' detto tutto quello che sa. 32 00:01:17,790 --> 00:01:19,949 Allora, che ti ha detto? 33 00:01:19,950 --> 00:01:21,479 Sembra che il problema dei vampiri 34 00:01:21,480 --> 00:01:23,840 a Mystic Falls, non e' poi cosi' complicato come pensavo. 35 00:01:24,700 --> 00:01:27,009 Voglio dire, se avesse dei nomi, me li avrebbe gia' detti. 36 00:01:27,010 --> 00:01:29,770 E credimi se ti dico che ho fatto di tutto per farlo parlare. 37 00:01:30,140 --> 00:01:32,229 Bene, questa e' una buona cosa. 38 00:01:32,230 --> 00:01:34,169 Si', sembra che il problema si sia spostato a Savannah. 39 00:01:34,170 --> 00:01:35,389 Ho mandato qualcuno dei miei ragazzi laggiu'. 40 00:01:35,390 --> 00:01:37,230 Daranno una controllata, per vagliare la situazione. 41 00:01:38,580 --> 00:01:39,929 Grazie per avermi aggiornato. 42 00:01:39,930 --> 00:01:42,100 Le famiglie fondatrici devono essere unite, giusto? 43 00:01:42,130 --> 00:01:43,486 Assolutamente. 44 00:01:51,610 --> 00:01:52,660 Ivy? 45 00:01:58,460 --> 00:02:00,227 Hai fatto delle ristrutturazioni. 46 00:02:08,280 --> 00:02:11,760 Forse dovrei dirti che ho ucciso il tuo capo Dean. 47 00:02:12,490 --> 00:02:14,840 Mi sono svegliata mentre mi stava seppellendo nel bosco. 48 00:02:15,020 --> 00:02:17,910 Ho bevuto il suo sangue fino all'ultima goccia, 49 00:02:18,700 --> 00:02:20,060 ma non mi e' bastato. 50 00:02:20,080 --> 00:02:21,490 Si', conosco la sensazione. 51 00:02:21,500 --> 00:02:23,429 Allora perche' non eri li' per aiutarmi? 52 00:02:23,430 --> 00:02:24,429 Sto cercando di aiutarti. 53 00:02:24,430 --> 00:02:28,310 Due sacche di sangue ed una lezioncina riguardo alla luce del sole? Wow! 54 00:02:28,340 --> 00:02:30,980 - Grazie infinite. - Ascolta, devo portarti via da Savannah. 55 00:02:31,010 --> 00:02:33,420 Sono morta per colpa tua. 56 00:02:33,450 --> 00:02:35,549 Perche' mi hai mentito su chi eri in realta'. 57 00:02:35,550 --> 00:02:37,100 Perche' il tuo amico Enzo mi ha trasformata in qualcosa 58 00:02:37,110 --> 00:02:39,640 che sembra uscita da "Buffy l'Ammazzavampiri". 59 00:02:39,670 --> 00:02:41,039 Ivy, calmati. Quando sei un vampiro 60 00:02:41,040 --> 00:02:42,179 le tue emozioni sono amplificate. 61 00:02:42,180 --> 00:02:44,039 Credi?! Guardami! 62 00:02:44,040 --> 00:02:45,769 Ero una brava persona. 63 00:02:45,770 --> 00:02:48,210 Ero brava a scuola, tornavo a casa per Natale, 64 00:02:48,220 --> 00:02:49,729 avevo un negozio online! 65 00:02:49,759 --> 00:02:52,539 - Ivy, ti prego. - E ora sono un'assassina 66 00:02:52,540 --> 00:02:56,290 e tutto quello faro' e' uccidere e uccidere... e ancora uccidere. 67 00:02:56,510 --> 00:02:59,200 Questa e' tutta colpa tua. 68 00:03:12,654 --> 00:03:18,782 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 06 - Episodio 05 “The World Has Turned and Left Me Here” 69 00:03:20,120 --> 00:03:21,990 Stefan? Cosa ci... 70 00:03:22,000 --> 00:03:23,220 Mi serve un favore. 71 00:03:25,140 --> 00:03:27,860 Cosa stai facendo? E cos'e' questo baule? 72 00:03:27,890 --> 00:03:29,362 Un attimo. 73 00:03:29,980 --> 00:03:31,750 Oh, mio Dio! 74 00:03:31,780 --> 00:03:34,290 Dove sono? Che cosa mi hai fatto? 75 00:03:34,320 --> 00:03:35,999 Ivy? Com'e' successo? 76 00:03:36,000 --> 00:03:37,230 L'ha trasformata Enzo. 77 00:03:37,240 --> 00:03:40,380 Dopo di che Stefan mi ha rotto il collo e io mi sono svegliata in un baule. 78 00:03:40,410 --> 00:03:42,670 Giusto, quindi ho bisogno di un po' di aiuto. 79 00:03:43,357 --> 00:03:44,674 No. 80 00:03:45,670 --> 00:03:47,169 No, no, no. 81 00:03:47,170 --> 00:03:48,619 Devi solo occupartene per un po', 82 00:03:48,620 --> 00:03:50,710 mentre chiedo a Luke di farle un anello solare. 83 00:03:50,780 --> 00:03:52,299 Insegnale le prime cose, insegnale a controllarsi, ti prego. 84 00:03:52,300 --> 00:03:55,179 - No, no, questo non e' un mio casino. - Ti supplico. 85 00:03:55,180 --> 00:03:56,109 Questo e' un casino che hai fatto tu. 86 00:03:56,110 --> 00:03:58,610 Un casino che non sarebbe mai successo se tu mi avessi lasciato in pace. 87 00:03:58,779 --> 00:04:00,058 lo sapete che io ci sento bene, vero? 88 00:04:00,088 --> 00:04:03,230 Posso sentire tutto perfettamente. 89 00:04:03,590 --> 00:04:06,820 Devo ricordarti che c'e' un cacciatore di vampiri, che e' in agguato da queste parti? 90 00:04:06,850 --> 00:04:07,829 Non e' qui. Adesso e' a Savannah. 91 00:04:07,830 --> 00:04:08,909 E' per questo che noi non siamo li'. 92 00:04:08,910 --> 00:04:10,660 Sai qual e' la vera tragedia in tutto questo? 93 00:04:10,670 --> 00:04:12,629 Io vedo che a lui non frega niente di te e... 94 00:04:12,630 --> 00:04:13,820 Chiudi il becco! 95 00:04:13,850 --> 00:04:16,823 Ascolta, Tripp Cook, non so perche', ha deciso di autoproclamarsi 96 00:04:16,853 --> 00:04:20,000 cacciatore di vampiri della costa orientale. 97 00:04:20,010 --> 00:04:23,350 Nessuno di noi e' al sicuro, se non riusciamo a controllarci. 98 00:04:23,360 --> 00:04:26,220 Se qualcuno puo' insegnarle qualcosa, quella sei solo tu. 99 00:04:26,250 --> 00:04:28,429 Davvero? Beh, non serve adularmi, perche' questo lo so gia'. 100 00:04:28,430 --> 00:04:30,549 D'accordo? Allora, solo per un paio d'ore 101 00:04:30,550 --> 00:04:34,107 e non avrai mai piu' a che fare con me, un'altra volta. 102 00:04:35,420 --> 00:04:37,520 Credi che sia quello che voglio? 103 00:04:39,261 --> 00:04:41,090 Non saprei, dimmelo tu. 104 00:04:45,450 --> 00:04:46,632 Okay. 105 00:04:57,744 --> 00:04:59,197 Quando si mangia? 106 00:05:00,970 --> 00:05:02,860 "Homecoming". 107 00:05:03,850 --> 00:05:06,109 D'accordo. Adesso alzi la mano 108 00:05:06,110 --> 00:05:11,250 chi conosce l'origine soprannaturale della festa dell'Homecoming di stasera? 109 00:05:12,850 --> 00:05:15,759 Nathan Whitmore, un soldato della guerra civile 110 00:05:15,760 --> 00:05:18,599 orribilmente sfigurato da innumerevoli battaglie 111 00:05:18,600 --> 00:05:21,339 non si sa come, riusci' a sopravvivere solo per poter ritornare a casa 112 00:05:21,340 --> 00:05:23,450 dalla donna che amava. 113 00:05:23,510 --> 00:05:26,210 Quando finalmente torno' a casa, nella sua fattoria 114 00:05:26,260 --> 00:05:28,800 trovo' sua moglie a letto con suo fratello... 115 00:05:28,990 --> 00:05:31,960 Allora egli fece quello che qualsiasi uomo sano di mente avrebbe fatto... 116 00:05:32,540 --> 00:05:35,359 uccise il fratello a sangue freddo 117 00:05:35,360 --> 00:05:37,549 e poi insegui' l'amore della sua vita 118 00:05:37,550 --> 00:05:39,469 fuori, nei campi di grano. 119 00:05:39,470 --> 00:05:42,169 Devo fare qualche giro allo stadio di football, piu' tardi. 120 00:05:42,170 --> 00:05:44,169 Se credi, posso passare a prenderti 121 00:05:44,170 --> 00:05:46,020 e possiamo andarci insieme. 122 00:05:46,440 --> 00:05:48,590 Vuoi dire, tipo, un appuntamento? 123 00:05:48,870 --> 00:05:52,130 Perche' e' un no definitivo. 124 00:05:52,550 --> 00:05:54,109 Ma la leggenda vuole... 125 00:05:54,110 --> 00:05:59,292 che la signora Whitmore vaga, ogni anno, proprio in quella notte, 126 00:05:59,322 --> 00:06:01,160 vestita di bianco, 127 00:06:01,190 --> 00:06:03,029 coperta del sangue del suo amante, 128 00:06:03,030 --> 00:06:05,100 correndo attraverso i campi di granturco 129 00:06:05,130 --> 00:06:07,221 urlando per avere salva la vita. 130 00:06:08,090 --> 00:06:10,380 E qual e' la morale della storia? 131 00:06:11,060 --> 00:06:13,559 Non ci si deve innamorare 132 00:06:13,560 --> 00:06:16,100 della ragazza del proprio fratello. 133 00:06:17,430 --> 00:06:21,011 Va bene, ragazzi divertitevi stanotte e fate attenzione. 134 00:06:25,890 --> 00:06:28,019 Sai che un racconto del genere 135 00:06:28,020 --> 00:06:31,119 avrebbe avuto un forte impatto su di me un paio di settimane fa. 136 00:06:31,120 --> 00:06:33,276 Damon potra' anche non esserci piu', ma posso sempre provare piacere 137 00:06:33,306 --> 00:06:35,600 nel giudicare le sue scelte di vita. 138 00:06:35,690 --> 00:06:38,390 A tal proposito, hai cambiato idea 139 00:06:38,400 --> 00:06:40,749 sul fatto che io ti soggioghi ancora, per farti dimenticare di lui? 140 00:06:40,750 --> 00:06:44,218 Perche' lo dici come se un giorno dovessi svegliarmi e realizzare 141 00:06:44,248 --> 00:06:45,289 che la mia vita sarebbe finita 142 00:06:45,290 --> 00:06:48,539 se non avessi il traumatico ricordo di aver amato un serial killer? 143 00:06:48,540 --> 00:06:49,589 Dovevo chiederlo. 144 00:06:49,590 --> 00:06:50,630 Sai, forse hai ragione. 145 00:06:50,660 --> 00:06:52,839 Forse sto facendo un grave errore, 146 00:06:52,840 --> 00:06:56,339 o forse ho valutato ogni aspetto di un prezioso consiglio 147 00:06:56,340 --> 00:06:58,019 che mi sono auto-consigliata 148 00:06:58,020 --> 00:06:59,600 ed ho scelto di accettarlo. 149 00:06:59,970 --> 00:07:01,019 Ci vediamo alla festa di stasera? 150 00:07:01,020 --> 00:07:02,432 Sai, io saro' quello al banco delle bevande analcoliche 151 00:07:02,462 --> 00:07:05,560 per vampiri trentenni appena resuscitati dalla morte. 152 00:07:06,130 --> 00:07:07,469 Li' non c'e' fila. 153 00:07:07,470 --> 00:07:09,049 Forza, Ric. 154 00:07:09,050 --> 00:07:11,399 Se ti mettessi una felpa con cappuccio e ti lasciassi crescere i capelli 155 00:07:11,400 --> 00:07:13,079 ti trasformeresti nel professor Shane. 156 00:07:13,080 --> 00:07:15,179 Sono ultra felice di starmene a casa 157 00:07:15,180 --> 00:07:16,419 a lasciare che mi crescano i capelli. 158 00:07:16,420 --> 00:07:17,589 Ti stai nascondendo. 159 00:07:17,590 --> 00:07:20,330 Stai diventando un vampiro eremita disgustato di se stesso. 160 00:07:20,600 --> 00:07:23,879 Ti dico una cosa. Ti e' stata data la possibilita' di un nuovo inizio. 161 00:07:23,880 --> 00:07:25,619 Coglila e sii felice. 162 00:07:25,620 --> 00:07:27,690 Io sono felice... piu' o meno. 163 00:07:27,700 --> 00:07:29,920 Esatto. Ci vediamo alle 8:00, 164 00:07:30,300 --> 00:07:32,630 ma non con quella maglietta. L'hai gia' indossata 2 volte questa settimana. 165 00:07:37,190 --> 00:07:38,670 Bene, eccoti qua. 166 00:07:39,580 --> 00:07:40,930 Esci stasera? 167 00:07:40,960 --> 00:07:43,080 Il venerdi' del fine settimana dell'Homecoming? 168 00:07:43,340 --> 00:07:44,680 No, voglio studiare. 169 00:07:44,990 --> 00:07:47,900 Sarcasmo: quando si riceve una risposta inaspettata. 170 00:07:48,950 --> 00:07:50,889 Credo che dovresti venire con me al labirinto del granturco. 171 00:07:50,890 --> 00:07:52,440 Un labirinto di granturco? 172 00:07:52,880 --> 00:07:54,990 Dorothy e Toto verranno con noi? 173 00:07:55,360 --> 00:07:56,519 Esilarante. 174 00:07:56,520 --> 00:07:58,239 Sai, c'e' un termine scientifico 175 00:07:58,240 --> 00:08:00,799 che spiega la ragione per cui la gente va a questo tipo di eventi. 176 00:08:00,800 --> 00:08:02,490 - E qual e'? - Divertimento. 177 00:08:03,120 --> 00:08:05,210 Te la senti di divertirti un po' con me? 178 00:08:05,240 --> 00:08:07,920 Dipende. Ci proverai e poi mi lascerai li', seduto con tutti gli altri tuoi amici? 179 00:08:07,950 --> 00:08:09,390 Dipende. 180 00:08:09,400 --> 00:08:11,499 Mi bacerai di nuovo all'improvviso? 181 00:08:11,500 --> 00:08:13,290 No, se lo dici in quel modo. 182 00:08:13,410 --> 00:08:15,579 Devo andare. Ho un sacco di persone da invitare. 183 00:08:15,580 --> 00:08:18,020 Per essere un appuntamento, quello di stasera, stai invitando un po' troppa gente. 184 00:08:18,050 --> 00:08:20,800 Sto invitando un bel po' di gente a divertirsi. 185 00:08:21,240 --> 00:08:22,759 Con chi avro' un appuntamento, 186 00:08:22,760 --> 00:08:24,980 beh, questo dipendera' da te. 187 00:08:28,040 --> 00:08:31,030 Per la prima volta in questo decennio, vedo che sei di buon umore 188 00:08:31,060 --> 00:08:32,129 Smettila. 189 00:08:32,130 --> 00:08:33,859 Perche' stasera ho un appuntamento galante con la mia ragazza. 190 00:08:33,860 --> 00:08:35,950 Certo, ammesso che Kai dica la verita'. 191 00:08:37,290 --> 00:08:38,950 Sto pensando a "cena e film". 192 00:08:38,980 --> 00:08:40,849 Sai cosa? Al diavolo "cena e film". 193 00:08:40,850 --> 00:08:42,279 Passiamo direttamente alla parte divertente. 194 00:08:42,280 --> 00:08:43,807 Certo... E ammesso che io riesca a fare l'incantesimo, 195 00:08:43,837 --> 00:08:46,530 e questo non lo sapro' finche' non lo faro'. 196 00:08:47,590 --> 00:08:48,710 Dov'e' finita tutta la speranza, Bon? 197 00:08:48,720 --> 00:08:50,419 MI ricordo che quando io non dicevo altro che: "Boo... Grr". 198 00:08:50,420 --> 00:08:53,040 tu non dicevi altro che: "Evviva, evviva, possiamo andarcene da qui". 199 00:08:53,070 --> 00:08:55,459 Ascolta, voglio tornare a casa piu' di ogni altra cosa, 200 00:08:55,460 --> 00:08:58,430 ma Kai e' un sociopatico. 201 00:08:58,460 --> 00:09:00,069 Chi non ci dice che ci freghera'? 202 00:09:00,070 --> 00:09:03,389 Io. Lo dico io, perche' uccidero' Kai 203 00:09:03,390 --> 00:09:06,850 e chiunque altro mi impedisca di tornare a casa. 204 00:09:07,940 --> 00:09:09,591 Ho sentito che parlavate di me. 205 00:09:09,810 --> 00:09:11,160 Cose buone, spero. 206 00:09:12,770 --> 00:09:14,800 L'eclisse avverra' proprio qui, sulle nostre teste, 207 00:09:15,320 --> 00:09:17,880 in perfetto allineamento con la costellazione dei Gemelli. 208 00:09:17,900 --> 00:09:20,780 Tu devi scavare nei tunnel sotto di noi. E' li' che faremo l'incantesimo. 209 00:09:20,810 --> 00:09:21,833 Perche'? 210 00:09:22,410 --> 00:09:25,000 Non avete mai attraversato un portale durante un'eclissi, prima d'ora? 211 00:09:26,120 --> 00:09:28,537 Okay, ascoltate bene. La luce dell'eclissi giungera' qui 212 00:09:28,567 --> 00:09:29,829 e attivera' l'Ascendente. 213 00:09:29,830 --> 00:09:32,940 Tu dirai cose da strega tipo "Woo" e poi poof! 214 00:09:33,110 --> 00:09:34,539 Tutti quelli che saranno nel cerchio di luce 215 00:09:34,540 --> 00:09:35,649 e terranno l'Ascendente, andranno a casa. 216 00:09:35,650 --> 00:09:38,210 Per cose da strega come "Woo" suppongo che tu intenda l'incantesimo. 217 00:09:39,250 --> 00:09:40,410 Mostramelo. 218 00:09:41,020 --> 00:09:42,130 Quando sara' il momento. 219 00:09:44,180 --> 00:09:45,587 Dove stai andando? 220 00:09:45,840 --> 00:09:49,500 In citta', devo prendere dei rifornimenti importanti. 221 00:10:00,110 --> 00:10:01,754 Beh, cosa ne pensi? 222 00:10:03,200 --> 00:10:05,649 Penso che tu stia indossando il mio vestito 223 00:10:05,650 --> 00:10:06,529 e forse sei sorda, 224 00:10:06,530 --> 00:10:09,020 perche' ti ho gia' detto che non andremo alla festa di stasera. 225 00:10:10,160 --> 00:10:13,239 Quindi preferisci restare chiusa in una camera del dormitorio, con una vampira pivella? 226 00:10:13,240 --> 00:10:15,469 No, io preferirei andare alla festa, 227 00:10:15,470 --> 00:10:16,979 proprio come preferirei avere degli amici 228 00:10:16,980 --> 00:10:18,239 che non mi ignorano per mesi 229 00:10:18,240 --> 00:10:20,600 e che poi si fanno vivi solo quando serve loro aiuto. 230 00:10:21,608 --> 00:10:22,805 Wow! 231 00:10:23,040 --> 00:10:26,019 Ho appena capito perche' Stefan mi ha portata qui, per imparare a controllarmi. 232 00:10:26,020 --> 00:10:27,829 Fa' un favore a te stessa, rilassati. 233 00:10:27,830 --> 00:10:29,810 Ammetti di avere un debole per lui e basta. 234 00:10:31,700 --> 00:10:32,980 Prego? 235 00:10:34,070 --> 00:10:36,889 Ho visto il modo in cui lo guardavi la sera che siete venuti a cena. 236 00:10:36,890 --> 00:10:39,080 Hai avuto praticamente mille attenzioni solo per lui. 237 00:10:39,250 --> 00:10:44,905 Sai, il mio rapporto con Stefan e' rigorosamente... complicato, okay? 238 00:10:44,935 --> 00:10:47,466 Non dovresti fare pratica come vampiro o qualcosa del genere? 239 00:10:48,133 --> 00:10:50,470 Fatto. Vedi? Sto bene. 240 00:10:50,580 --> 00:10:51,900 Ho anche gia' memorizzato il tuo numero nel mio telefono 241 00:10:51,910 --> 00:10:54,099 come contatto emergenza vampiro. 242 00:10:54,100 --> 00:10:55,269 So che al sole brucio. 243 00:10:55,270 --> 00:10:57,859 Abbiamo fatto pratica sulla compulsione e sul "prendi, mangia e cancella". 244 00:10:57,860 --> 00:10:59,849 Guarda. Sta diventato buio. Andiamo alla festa. 245 00:10:59,850 --> 00:11:03,370 Mi potrai insegnerai a mangiare qualcuno, senza doverlo uccidere. 246 00:11:03,400 --> 00:11:05,099 Stefan sara' qui molto presto 247 00:11:05,100 --> 00:11:08,650 e tu potrai fare tutto quello che vuoi... ma con lui. 248 00:11:08,780 --> 00:11:12,250 Facciamo almeno un gioco da tavolo o qualcos'altro non legato al vampirismo. 249 00:11:12,280 --> 00:11:13,850 Finalmente una buona idea. 250 00:11:13,960 --> 00:11:15,350 A cosa vuoi giocare? 251 00:11:15,590 --> 00:11:17,429 Non saprei... Scarabeo. 252 00:11:17,430 --> 00:11:21,008 Ho il torneo, il classico e quello da viaggio. 253 00:11:55,210 --> 00:11:57,130 Cosa ci fa qui la Dott.ssa Laughlin? 254 00:11:57,160 --> 00:11:58,564 Ha un aspetto fantastico. 255 00:11:59,300 --> 00:12:01,390 Pensavo che il camice bianco le fosse incollato addosso permanentemente. 256 00:12:01,630 --> 00:12:03,280 L'ho invitata io. 257 00:12:03,310 --> 00:12:04,600 E' una specie incontro combinato, 258 00:12:04,730 --> 00:12:06,680 solo che nessuno dei due lo sa. 259 00:12:07,310 --> 00:12:08,390 Forza, vieni. 260 00:12:08,420 --> 00:12:10,380 E' tempo di farti vedere il tuo Kansas. 261 00:12:13,144 --> 00:12:16,100 WITHMORE HOMECOMING LABIRINTO DI GRANTURCO 262 00:12:22,170 --> 00:12:24,449 Stefan, ehi, questo e' il terzo messaggio 263 00:12:24,450 --> 00:12:27,049 in cui ti avviso che la tua piccola vampira psicotica 264 00:12:27,050 --> 00:12:28,239 e' "assente ingiustificata", 265 00:12:28,240 --> 00:12:30,379 e se tu non l'avessi notato, fuori e' buio. 266 00:12:30,380 --> 00:12:34,260 quindi ogni morte nelle confraternite delle studentesse e' ufficialmente colpa tua. 267 00:12:49,230 --> 00:12:51,472 Correggi i compiti, eh? 268 00:12:52,900 --> 00:12:54,650 Sai, funziona a malapena. 269 00:12:55,110 --> 00:12:57,860 Non puoi incolparmi per averci provato, pero'. 270 00:12:57,890 --> 00:12:58,830 Ne vuoi un po'? 271 00:12:58,940 --> 00:13:02,579 No, sono venuto solo per farmi fare uno di questi da Luke. 272 00:13:02,580 --> 00:13:03,930 Lascia che indovini. 273 00:13:05,190 --> 00:13:08,530 Hai giocato la carta "Damon e' morto ed e' tutta colpa tua". 274 00:13:10,310 --> 00:13:11,660 Cosa vuoi, Stefan? 275 00:13:11,690 --> 00:13:14,810 Enzo ha trasformato un vampiro, quando e' venuto a trovarmi con Caroline. 276 00:13:14,910 --> 00:13:17,230 Intendi la tua ragazza di Savannah. 277 00:13:20,250 --> 00:13:21,819 Quella che mi hai fatto credere, falsamente, 278 00:13:21,820 --> 00:13:25,170 che fosse una strega che avrebbe aiutato Damon e Bonnie? 279 00:13:25,580 --> 00:13:26,780 Si chiama Ivy. 280 00:13:27,550 --> 00:13:31,649 Speravo che tu potessi soggiogarla per facilitarle delle cose, 281 00:13:31,650 --> 00:13:33,360 e farla allontanare da me. 282 00:13:33,680 --> 00:13:34,940 Farle vivere una bella vita. 283 00:13:35,020 --> 00:13:36,949 Mi stai chiedendo di aiutarti a rompere con lei? 284 00:13:36,950 --> 00:13:38,919 Ti sto solo chiedendo di concederle un nuovo inizio. 285 00:13:38,920 --> 00:13:41,211 Vuoi dire, concedere a te un nuovo inizio. 286 00:13:42,140 --> 00:13:44,210 Mi dispiace, Stefan, non e' cosi' facile. 287 00:13:44,220 --> 00:13:46,629 Beh, lo e' stato quando hai soggiogato Elena, facendole dimenticare Damon. 288 00:13:46,630 --> 00:13:49,030 Tu l'hai dimenticato per primo, amico. 289 00:13:50,240 --> 00:13:51,030 Era mio fratello. 290 00:13:51,040 --> 00:13:53,412 Si', ed era il mio migliore amico. 291 00:13:54,670 --> 00:13:56,547 Perche' non te ne vai, 292 00:13:56,910 --> 00:14:01,110 prima che io ti soggioghi e ti faccia diventare il ragazzo che conoscevo? 293 00:14:21,360 --> 00:14:22,460 Mi hai spaventato. 294 00:14:22,700 --> 00:14:25,691 Davvero? Quello che ho fatto non era spaventoso... 295 00:14:25,960 --> 00:14:27,100 ma questo si'. 296 00:14:35,800 --> 00:14:38,869 Ecco, l'ho morso, ho mangiato, 297 00:14:38,870 --> 00:14:41,370 ora... cancella. 298 00:14:41,710 --> 00:14:43,000 Cancella che cosa? 299 00:14:43,170 --> 00:14:45,254 Che diavolo mi stai facendo? 300 00:14:45,730 --> 00:14:48,717 Non... non credo di averlo fatto bene. 301 00:14:49,800 --> 00:14:51,354 Ho ancora fame. 302 00:14:51,690 --> 00:14:53,940 Oh, mio Dio, ti uccidero' sicuramente! 303 00:14:54,540 --> 00:14:57,500 Dovresti andare, scappa. Davvero! 304 00:15:01,390 --> 00:15:02,920 Sono proprio negata. 305 00:15:08,070 --> 00:15:11,591 Sai che molto probabilmente stai scavando la tua stessa fossa e... 306 00:15:12,081 --> 00:15:13,720 non importa. 307 00:15:20,890 --> 00:15:23,464 A quanto pare sono tornato appena in tempo. 308 00:15:27,120 --> 00:15:29,089 Zima, grunge, 309 00:15:29,090 --> 00:15:32,370 tutte le figurine famose di Alex Rodriguez... 310 00:15:33,040 --> 00:15:34,569 e un cercapersone. Davvero? 311 00:15:34,570 --> 00:15:37,489 "555-hiya-Kai". Non rinuncero' mai a questo codice. 312 00:15:37,490 --> 00:15:39,149 Erano queste le cose importanti che dovevi prendere? 313 00:15:39,150 --> 00:15:40,499 Senti, il futuro sembra fantastico, va bene? 314 00:15:40,500 --> 00:15:42,730 Sono super eccitato per Internet, 315 00:15:42,830 --> 00:15:45,730 ma il 1994 e' stato casa mia, per la maggior parte della mia vita. 316 00:15:45,760 --> 00:15:47,280 Non vorrei avere nostalgia di casa. 317 00:15:47,330 --> 00:15:48,249 Allora, andiamo laggiu' e... 318 00:15:48,250 --> 00:15:49,160 No. 319 00:15:50,570 --> 00:15:52,899 Noi... non andiamo da nessuna parte 320 00:15:52,900 --> 00:15:55,150 finche' non mi mostri l'incantesimo. 321 00:15:55,970 --> 00:15:57,662 Va bene. 322 00:16:02,540 --> 00:16:05,248 Non andiamo davvero da nessuna parte? 323 00:16:05,730 --> 00:16:07,619 Bene, non vuoi mostrarmi l'incantesimo? 324 00:16:07,620 --> 00:16:09,120 Allora puoi farlo da solo. 325 00:16:09,270 --> 00:16:11,536 Tu vuoi la mia magia. 326 00:16:13,450 --> 00:16:14,824 Prendila. 327 00:16:15,760 --> 00:16:16,899 Lei e' coraggiosa. 328 00:16:16,900 --> 00:16:19,550 Dico sul serio, Kai. Era questa la tua grande minaccia, no? 329 00:16:19,650 --> 00:16:21,109 Se io non faccio l'incantesimo, che ci permettera' di uscire da qui, 330 00:16:21,110 --> 00:16:24,350 tu prenderai la mia magia, mi ucciderai, e potrai fare tu stesso l'incantesimo. 331 00:16:24,380 --> 00:16:25,976 Quindi, fa' pure. 332 00:16:26,930 --> 00:16:28,540 Prendila tutta. 333 00:16:31,540 --> 00:16:32,670 Spero non ti dispiaccia. 334 00:16:34,510 --> 00:16:36,819 - Bonnie? - Va tutto bene, non mi uccidera'. 335 00:16:36,820 --> 00:16:38,640 Da qui, non sembra cosi'. 336 00:16:40,810 --> 00:16:41,610 Bonnie. 337 00:16:42,800 --> 00:16:43,710 Ragazzi... 338 00:16:43,740 --> 00:16:44,620 Fermati! 339 00:16:54,370 --> 00:16:56,880 Lui non conosce l'incantesimo. 340 00:16:58,060 --> 00:17:01,010 Il che significa che non abbiamo bisogno di lui. 341 00:17:02,410 --> 00:17:03,380 "Motus". 342 00:17:04,200 --> 00:17:06,210 No! No! 343 00:17:07,960 --> 00:17:08,830 Bonnie! 344 00:17:13,690 --> 00:17:14,860 Ottimo lavoro, Bonnie. 345 00:17:18,720 --> 00:17:21,369 Credo di riconoscere questo spaventapasseri. 346 00:17:21,370 --> 00:17:23,820 L'hai detto ad spaventapasseri. 347 00:17:24,690 --> 00:17:28,600 Okay. Bene, allora ci siamo ufficialmente persi. 348 00:17:28,720 --> 00:17:31,340 In realta', siamo andati 2 volte a sinistra e 3 a destra. 349 00:17:31,510 --> 00:17:34,340 Ho studiato un'immagine satellitare di questo labirinto prima di venire. 350 00:17:34,370 --> 00:17:36,269 Sei un tipo competitivo. Ho capito. 351 00:17:36,270 --> 00:17:38,730 La domanda e': sono il tuo tipo? 352 00:17:40,220 --> 00:17:41,758 Onestamente, no, 353 00:17:42,220 --> 00:17:44,880 ma le persone possono cambiare, giusto? 354 00:17:47,470 --> 00:17:50,060 - Che c'e'? - Sei ancora infatuata del tuo ex. 355 00:17:50,090 --> 00:17:52,049 Una studentessa di medicina, eccessivamente ambiziosa, 356 00:17:52,050 --> 00:17:54,139 che vuole disperatamente diventare un medico, per dimostrare 357 00:17:54,140 --> 00:17:57,150 al ragazzo che l'ha lasciata, che ha sbagliato alla grande. 358 00:17:57,180 --> 00:17:58,975 In realta', e' morto. 359 00:17:59,900 --> 00:18:01,304 Oppure quello. 360 00:18:02,240 --> 00:18:04,984 - Scusa, pensavo che Stefan fosse... - No. 361 00:18:05,530 --> 00:18:06,970 - Bene. - Si'. 362 00:18:08,250 --> 00:18:10,197 Va bene, va tutto bene... 363 00:18:10,850 --> 00:18:12,450 Si chiamava Damon, 364 00:18:13,850 --> 00:18:17,584 ma stanotte non riguarda lui, stanotte ci siamo tu ed io. 365 00:18:27,030 --> 00:18:28,737 Non e' divertente! 366 00:18:31,644 --> 00:18:33,420 Oh! Il Professor Bourbon. 367 00:18:33,628 --> 00:18:34,981 Tempismo perfetto. 368 00:18:35,060 --> 00:18:37,090 Suppongo che tu veda cose ben peggiori al Pronto Soccorso. 369 00:18:37,290 --> 00:18:39,770 Tutto quello che vedo li' e' naturale. Disgustoso, ma naturale. 370 00:18:39,800 --> 00:18:42,780 Zombie, fantasmi, non-morti non mi piacciono. 371 00:18:42,810 --> 00:18:44,258 Buono a sapersi. 372 00:18:44,780 --> 00:18:46,409 Hai visto Elena, da queste parti? 373 00:18:46,410 --> 00:18:49,630 Mi ha praticamente ricattato, per farmi venire qui stanotte. 374 00:18:49,820 --> 00:18:53,970 Fammi indovinare, ti ha detto di uscire dalla classe e di vivere un po'? 375 00:18:54,950 --> 00:18:57,420 Ha organizzato il nostro appuntamento, okay. 376 00:18:57,450 --> 00:18:59,230 Perche' non ti comporti da gentiluomo e mi porti via da qui? 377 00:18:59,260 --> 00:19:03,660 Siamo fin troppo vecchi per questa festa ed io ho bisogno di bere, immediatamente. 378 00:19:07,178 --> 00:19:10,290 - Pensavo fossi germofobico. - Faro' un'eccezione. 379 00:19:17,721 --> 00:19:20,295 La festa e' noiosa. Hai 5 minuti, prima che io me ne vada da qui. 380 00:19:28,810 --> 00:19:31,820 Vedi? Te l'avevo detto che sarebbe stato divertente. 381 00:19:31,850 --> 00:19:34,429 Parli del diavolo... 382 00:20:01,790 --> 00:20:03,209 Oh, Dio. 383 00:20:20,177 --> 00:20:21,501 Oh, no. 384 00:20:27,824 --> 00:20:29,129 Aiutami. 385 00:20:39,408 --> 00:20:42,119 Oh, no! Qualcuno ci aiuti, vi prego! 386 00:20:42,120 --> 00:20:44,280 Non lo so, io non riesco a trovarlo. 387 00:20:45,680 --> 00:20:46,976 Elena! 388 00:20:47,248 --> 00:20:50,050 Elena, vieni qui. 389 00:20:52,000 --> 00:20:55,546 Oh, Dio, oh, mio Dio. Quanto e' grave? 390 00:20:58,255 --> 00:21:01,352 Va bene, ci penso io. 391 00:21:01,382 --> 00:21:03,440 Non credo che si possa fare qualcosa. 392 00:21:03,480 --> 00:21:07,855 Faro' tutto quello che posso, tu va' a vedere se puoi aiutare qualcun altro, va bene? 393 00:21:10,850 --> 00:21:12,496 Forza, vai! 394 00:21:32,270 --> 00:21:33,780 Ascoltami. 395 00:21:33,810 --> 00:21:36,800 Ti sei spostata giusto in tempo, sei stata molto fortunata. 396 00:21:36,830 --> 00:21:39,660 Ora vattene e porta con te piu' persone che puoi, okay? 397 00:21:39,690 --> 00:21:41,321 Dai. 398 00:21:45,775 --> 00:21:48,260 - Tyler? - Stavo guidando il pick-up, Elena. 399 00:21:48,290 --> 00:21:50,810 - Che cosa? - Un tizio mi e' corso proprio davanti. 400 00:21:50,840 --> 00:21:52,829 E' ferito, gravemente. 401 00:21:53,209 --> 00:21:54,623 Se morisse... 402 00:21:55,170 --> 00:21:57,191 io tornerei ad essere un lupo mannaro, okay? Ho bisogno che tu venga qui. 403 00:21:57,221 --> 00:22:00,250 Siamo in un fosso. Non so dove, ma ho bisogno di te, ti prego fa' in fretta. 404 00:22:00,280 --> 00:22:02,041 Tyler, tu non capisci. 405 00:22:02,071 --> 00:22:06,021 Hai guidato attraverso il labirinto, ci sono persone ferite ovunque. 406 00:22:06,960 --> 00:22:09,068 Cosa diavolo dovrei fare? 407 00:22:09,540 --> 00:22:11,979 Ascolta... aspetta. 408 00:22:11,980 --> 00:22:14,890 Assicurati di farlo rimanere sveglio. 409 00:22:14,920 --> 00:22:18,872 Valuta le sue ferite, mentre io vado a cercare Jo e Alaric. 410 00:22:23,170 --> 00:22:24,690 Stai sanguinando. 411 00:22:24,720 --> 00:22:27,570 - Sto bene. - No, non stai bene. Fammi vedere. 412 00:22:29,150 --> 00:22:31,370 Aspetta, ma che diavolo... 413 00:22:31,400 --> 00:22:32,899 Non credo che sia il mio sangue. 414 00:22:32,900 --> 00:22:35,880 Oh, va bene, questo rendera' le cose ancora piu' difficili. 415 00:22:35,910 --> 00:22:37,149 Credo proprio che dovrei portarti via da qui. 416 00:22:37,150 --> 00:22:40,129 No, non posso andare via. 417 00:22:42,160 --> 00:22:44,089 Sei pallido, la vista del sangue ti fa venire la nausea? 418 00:22:44,090 --> 00:22:45,219 Si', qualcosa del genere. 419 00:22:45,220 --> 00:22:47,290 Non preoccuparti, ti ci abituerai. 420 00:22:47,320 --> 00:22:48,979 Chiama il 911, seguimi. 421 00:22:48,980 --> 00:22:50,452 Okay. 422 00:23:06,510 --> 00:23:07,820 Grazie a Dio! 423 00:23:08,287 --> 00:23:09,279 L'hai persa? 424 00:23:09,280 --> 00:23:12,309 Oh, allora hai deciso di ascoltare i messaggi, un milione di ore piu' tardi? 425 00:23:12,310 --> 00:23:14,760 No, non l'ho persa. Mi ha rotto l'osso del collo. 426 00:23:14,790 --> 00:23:17,030 - Perche' diavolo ci hai messo tanto? - Avevo da fare. 427 00:23:17,060 --> 00:23:20,368 - Che cosa dovevi fare? - Guidare. Stavo per lasciare la citta'. 428 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 Te ne stavi andando? 429 00:23:23,990 --> 00:23:25,979 Ho fatto scivolare l'anello solare di Ivy sotto la porta di casa tua. 430 00:23:25,980 --> 00:23:29,490 No! Non mi importa di uno stupido anello, Stefan. 431 00:23:29,550 --> 00:23:33,660 Stavi davvero per lasciarmi la tua ex-fidanzata vampiro 432 00:23:33,690 --> 00:23:35,786 e poi lasciare la citta'? 433 00:23:38,350 --> 00:23:40,920 Dio, chi sei diventato ora? 434 00:23:40,930 --> 00:23:42,869 Sono una persona che sta cercando di ricominciare. 435 00:23:42,870 --> 00:23:44,779 Poi, improvvisamente, arrivate tu ed Enzo 436 00:23:44,780 --> 00:23:46,909 e ora dei cacciatori sono sulle mie tracce, 437 00:23:46,910 --> 00:23:50,090 e un vampiro nuovo di zecca vuole uccidere me e chiunque altro incontri. 438 00:23:50,120 --> 00:23:53,169 E non e' cosi' che si ricomincia da capo, Caroline. 439 00:23:56,080 --> 00:23:58,249 Sai qual e' la parte peggiore di tutto questo? 440 00:23:58,250 --> 00:24:01,629 Circa un mese fa, volevo che Damon tornasse, 441 00:24:01,630 --> 00:24:05,949 perche' sapevo se fosse successo, saresti tornato anche tu. 442 00:24:07,590 --> 00:24:12,593 Ma adesso, voglio solo che tu torni in macchina e te ne vada. 443 00:24:33,030 --> 00:24:34,199 Dove sei? 444 00:24:34,200 --> 00:24:35,709 Ho fatto una cosa davvero brutta. 445 00:24:35,710 --> 00:24:38,150 Oh, vuoi dire, rompermi l'osso del collo? Si', l'ho notato. 446 00:24:38,580 --> 00:24:42,249 Okay, due brutte cose. Ascolta, mi dispiace. 447 00:24:42,250 --> 00:24:47,038 Dimmi esattamente dove sei e resta li'. Vengo a prenderti. 448 00:24:49,510 --> 00:24:52,549 Puoi smetterla e lasciarmi concentrare? 449 00:24:52,550 --> 00:24:54,260 Il lato positivo...? 450 00:24:54,290 --> 00:24:55,610 Questa roba non e' poi cosi' male. 451 00:24:55,680 --> 00:24:57,650 E' fruttato e frizzante. 452 00:24:57,660 --> 00:24:59,349 Damon, sto cercando lavorare su qualcosa. 453 00:24:59,350 --> 00:25:01,949 Il lato negativo? La tua intelligenza, 454 00:25:01,950 --> 00:25:03,539 visto che hai buttato via l'unica possibilita' 455 00:25:03,540 --> 00:25:06,520 di farci andare via da qui, trasformando lui in un gigante... 456 00:25:07,296 --> 00:25:08,460 spiedino di coglione. 457 00:25:08,470 --> 00:25:11,860 Pensaci, Damon. Quale prigione da' la chiave al detenuto? 458 00:25:11,890 --> 00:25:13,260 E' una domanda trabocchetto? 459 00:25:13,320 --> 00:25:15,209 Oppure questa roba sta davvero iniziando a fare effetto? 460 00:25:15,210 --> 00:25:18,340 Penso che la Congrega Gemini abbia usato un incantesimo Bennett, per creare questo luogo. 461 00:25:18,370 --> 00:25:20,429 E se fosse per questo che mia nonna mi ha mandata qui? 462 00:25:20,430 --> 00:25:24,398 Questa e' la faccia che faccio quando non ti capisco. 463 00:25:27,190 --> 00:25:32,194 Sai, l'ultima cosa che mi ha detto mia nonna e' stata di rimanere forte. 464 00:25:33,510 --> 00:25:36,689 E se questo fosse il suo modo per dirmi che io ho il potere per andare via da qui? 465 00:25:36,719 --> 00:25:40,759 Ho l'Ascendente, un imponente evento celeste a cui attingere, 466 00:25:41,040 --> 00:25:43,780 oltre ad un ardente desiderio di allontanarmi da te. 467 00:26:00,920 --> 00:26:03,570 E' per questo che Kai non mi avrebbe uccisa. 468 00:26:04,910 --> 00:26:06,560 Aveva bisogno di una Bennett. 469 00:26:06,590 --> 00:26:09,768 Ero io la sua unica via d'uscita da qui. 470 00:26:11,500 --> 00:26:13,658 Ehi, dove stai andando? 471 00:26:14,440 --> 00:26:15,872 A casa. 472 00:26:16,480 --> 00:26:18,148 Vieni? 473 00:26:41,250 --> 00:26:42,429 Cos'e' successo? 474 00:26:42,430 --> 00:26:44,648 Ho investito questo ragazzo, era in mezzo alla strada. 475 00:26:47,620 --> 00:26:48,980 Non e' stata colpa mia. 476 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 E' stato un incidente. 477 00:26:50,520 --> 00:26:52,721 Si', questo e' un bene, giusto? 478 00:26:53,940 --> 00:26:56,776 - Sai cosa voglio dire. - Non importa. 479 00:26:58,530 --> 00:27:00,452 Se lui morisse, io... 480 00:27:02,670 --> 00:27:04,223 Chiama Elena. 481 00:27:05,760 --> 00:27:07,309 Le ambulanze stanno arrivando. 482 00:27:07,310 --> 00:27:09,930 Bene. Vieni qui, ho bisogno delle tue mani. 483 00:27:10,540 --> 00:27:11,559 Va bene. 484 00:27:11,560 --> 00:27:13,319 Metti le dita proprio qui. 485 00:27:13,320 --> 00:27:15,063 Questo dovrebbe fermare l'emorragia. 486 00:27:15,310 --> 00:27:17,298 Cosi' posso controllare se ha altre ferite. 487 00:27:19,040 --> 00:27:21,823 - Stai bene? - Si', sto bene. 488 00:27:22,420 --> 00:27:24,580 Continua a tenere il dito sull'arteria femorale. 489 00:27:24,610 --> 00:27:26,016 Va bene. 490 00:27:27,450 --> 00:27:28,689 Il battito e' ancora in calo. 491 00:27:28,690 --> 00:27:30,200 Questa non e' la prima volta che ti succede? 492 00:27:30,220 --> 00:27:32,040 Mi sono arruolata nell'esercito, appena ho terminato la Facolta' di Medicina. 493 00:27:32,120 --> 00:27:33,890 Problemi in famiglia, dovevo andare via. 494 00:27:41,050 --> 00:27:43,629 Dottoressa Laughlin, il mio amico Tyler e' nei guai. 495 00:27:43,630 --> 00:27:45,910 Sembra davvero grave... e non so dov'e'. 496 00:27:45,940 --> 00:27:47,900 Chiamami Jo. Mettilo in viva-voce. 497 00:27:47,930 --> 00:27:48,989 Va bene. 498 00:27:48,990 --> 00:27:50,632 Tyler, riesci a sentirmi? 499 00:27:50,820 --> 00:27:51,859 Non so cosa fare. 500 00:27:51,860 --> 00:27:53,269 Penso che stia perdendo i sensi. 501 00:27:53,270 --> 00:27:55,560 Devi rispondere alle mie domande il piu' accuratamente possibile. 502 00:27:55,590 --> 00:27:56,980 - C'e' sangue? - Un sacco! 503 00:27:57,010 --> 00:27:58,699 Continua ad uscire? Adesso sta sanguinando? 504 00:27:58,700 --> 00:28:01,529 No, io... sembra che si sia fermato. 505 00:28:01,530 --> 00:28:03,429 Gli esce dal naso o dalla bocca? 506 00:28:03,430 --> 00:28:04,740 - Si'. - Di che colore e'? 507 00:28:04,770 --> 00:28:07,320 - E' rosso, o e' nero? - E' nero. 508 00:28:07,350 --> 00:28:09,063 E' nero da morire. 509 00:28:09,440 --> 00:28:10,858 Che cosa facciamo? 510 00:28:11,150 --> 00:28:13,001 Prendi la sua mano. 511 00:28:16,950 --> 00:28:18,360 Ed ora? 512 00:28:18,390 --> 00:28:20,400 Cercate di rassicurarlo. 513 00:28:20,750 --> 00:28:22,625 Non ci vorra' molto. 514 00:29:05,590 --> 00:29:07,209 E' giunto il momento, Damon. 515 00:29:07,400 --> 00:29:09,117 Va bene. 516 00:29:10,059 --> 00:29:12,198 Facciamo questa cosa imbarazzante. 517 00:29:15,874 --> 00:29:17,079 Cosi'? 518 00:29:17,080 --> 00:29:18,310 Si'. 519 00:29:21,487 --> 00:29:25,556 Sono certo che ci sono circa un miliardo di persone con le quali preferiresti essere. 520 00:29:27,930 --> 00:29:29,629 Non esattamente. 521 00:29:33,000 --> 00:29:34,560 Andiamo... oh! 522 00:29:37,910 --> 00:29:39,810 State dimenticando qualcuno? 523 00:29:46,627 --> 00:29:50,107 Pensavate davvero che non avessi gia' tentato di suicidarmi? 524 00:29:51,190 --> 00:29:53,460 Perche' ci ho provato, un sacco di volte. 525 00:29:54,730 --> 00:29:56,230 In un sacco di modi. 526 00:29:58,130 --> 00:30:01,310 Prendilo e la prossima freccia finira' dritta nel suo cuore. 527 00:30:01,340 --> 00:30:03,326 A te la scelta. 528 00:30:05,420 --> 00:30:07,360 Okay, ci penso io a te. 529 00:30:07,390 --> 00:30:09,240 No! Oh! 530 00:30:09,730 --> 00:30:11,130 Damon! No! 531 00:30:21,450 --> 00:30:24,284 Dai! Ti prego, devi sopravvivere! 532 00:30:24,950 --> 00:30:29,977 Dai, amico! Dai! Dai, amico, non puoi morire! 533 00:30:31,190 --> 00:30:33,546 Basta! Tyler, smettila! 534 00:30:33,730 --> 00:30:35,582 Fermati, okay? 535 00:30:36,300 --> 00:30:38,450 Non c'e' niente che tu possa fare. 536 00:30:41,550 --> 00:30:43,119 L'ho ucciso. 537 00:30:44,080 --> 00:30:47,757 - No, non l'hai ucciso. - Si' invece, Liv. 538 00:30:48,920 --> 00:30:52,000 Tutto quello che abbiamo cercato di fare per evitare che mi accadesse questo... 539 00:30:52,030 --> 00:30:56,170 ed e' bastato che un ragazzo corresse in mezzo alla strada! 540 00:30:59,190 --> 00:31:00,500 Cosa stai facendo? 541 00:31:00,630 --> 00:31:02,970 Liv! Liv, basta! 542 00:31:03,230 --> 00:31:05,080 Che diavolo stai facendo? 543 00:31:19,550 --> 00:31:21,979 Non l'hai ucciso tu, Tyler. 544 00:31:23,760 --> 00:31:25,368 L'ho ucciso io. 545 00:31:32,720 --> 00:31:34,669 Ehi, sono arrivate le ambulanze. 546 00:31:34,670 --> 00:31:36,429 Jo ha detto di lasciare che ora se ne occupino i paramedici. 547 00:31:36,430 --> 00:31:38,630 Non credo che lei possa aspettare. 548 00:31:40,020 --> 00:31:42,320 - La sua trachea e'... - Il termine medico e' "deviata". 549 00:31:42,350 --> 00:31:43,889 "Fottuta" rende meglio. 550 00:31:43,890 --> 00:31:46,040 Ad ogni modo, non entra abbastanza aria. 551 00:31:46,070 --> 00:31:47,279 Liam, io posso aiutarla. 552 00:31:47,280 --> 00:31:50,101 Bene. Tienile ferma la testa, mentre io opero la trachea. 553 00:31:52,480 --> 00:31:54,000 L'hai mai fatto prima? 554 00:31:54,010 --> 00:31:56,660 Mi sono esercitato su un pompelmo, non e' finita bene. 555 00:31:56,720 --> 00:32:00,282 No, Liam, non e' questo che intendevo. Io posso davvero... 556 00:32:08,570 --> 00:32:10,025 Ha funzionato. 557 00:32:15,100 --> 00:32:16,860 Ce l'hai fatta davvero. 558 00:32:16,890 --> 00:32:18,740 Non essere tanto sorpresa. 559 00:33:07,490 --> 00:33:09,980 Bonnie, vattene da qui! 560 00:33:09,990 --> 00:33:12,363 Io non ce la faro'. 561 00:33:14,730 --> 00:33:17,321 Ma tu si'. "Motus". 562 00:33:24,040 --> 00:33:25,508 Non farlo! 563 00:33:27,740 --> 00:33:28,870 No. 564 00:33:30,570 --> 00:33:31,929 No! 565 00:33:55,420 --> 00:33:57,095 Come va? 566 00:33:57,690 --> 00:33:58,719 Lo vuoi davvero sapere? 567 00:33:58,720 --> 00:34:03,190 Perche' gli antidolorifici mi hanno sballata e sono abbastanza odiosa da dirtelo. 568 00:34:03,220 --> 00:34:05,336 Correro' il rischio. 569 00:34:06,870 --> 00:34:08,720 Penso che tu sia grandioso. 570 00:34:09,080 --> 00:34:11,517 Sei coraggioso, divertente. 571 00:34:12,140 --> 00:34:16,129 Per non dire che forse sei l'uomo piu' attraente che io abbia mai visto. 572 00:34:16,920 --> 00:34:19,330 E mi sento completamente a mio agio a dirti questo, 573 00:34:19,380 --> 00:34:21,630 perche' sono abbastanza adulta, da sapere quello che voglio. 574 00:34:21,660 --> 00:34:25,410 E, chiamami pazza, ma credo che io fossi destinata a conoscerti. 575 00:34:28,720 --> 00:34:30,640 Questo e' il momento in cui tu dici qualcosa... 576 00:34:30,670 --> 00:34:32,100 o mi baci... 577 00:34:32,130 --> 00:34:34,392 o scappi a gambe levate. 578 00:34:35,510 --> 00:34:37,305 Si'... 579 00:34:41,550 --> 00:34:43,440 Penso che tu sia fantastica. 580 00:34:43,470 --> 00:34:45,151 Geniale. 581 00:34:46,040 --> 00:34:49,050 Una delle donne piu' sexy che io abbia mai conosciuto. 582 00:34:49,080 --> 00:34:51,926 E mi piacerebbe credere che tu ed io... 583 00:34:52,430 --> 00:34:54,100 fossimo destinati l'uno all'altra, 584 00:34:54,130 --> 00:34:55,969 perche' mi piacerebbe credere che ci fosse un piano per me 585 00:34:55,970 --> 00:34:58,570 diverso dalla vita mi ritrovo a vivere ora. 586 00:35:02,060 --> 00:35:04,886 Ma stasera e' stato un disastro. 587 00:35:06,010 --> 00:35:09,394 Hai pensato che io fossi noioso e quasi alcolizzato. 588 00:35:09,710 --> 00:35:13,490 E, dato che tu non mi conosci, non il vero me... 589 00:35:13,520 --> 00:35:15,460 tu non vuoi baciarmi. 590 00:35:15,490 --> 00:35:18,712 Vuoi assolutamente che io me ne vada. 591 00:35:22,880 --> 00:35:24,029 Hai ragione. 592 00:35:24,030 --> 00:35:26,045 Stanotte e' stato un totale disastro. 593 00:35:26,240 --> 00:35:28,833 E tu sei sicuramente un alcolizzato... 594 00:35:36,430 --> 00:35:38,508 Ma sei ben lontano dall'essere noioso, Ric. 595 00:35:49,850 --> 00:35:52,490 Dove sei? Ti sto aspettando qui da un centinaio di anni! 596 00:35:52,520 --> 00:35:55,659 Non esagerare. Sono quasi arrivata. 597 00:36:09,190 --> 00:36:10,763 Hai bisogno di aiuto? 598 00:36:14,650 --> 00:36:17,820 Ho sentito che c'e' stato un grande incidente al campus. 599 00:36:17,850 --> 00:36:20,321 Ho sentito che qualcuno e' rimasto ferito o qualcosa del genere. 600 00:36:20,351 --> 00:36:22,580 - Sto bene. - A dire il vero, stai sanguinando. 601 00:36:22,610 --> 00:36:25,740 - Potresti essere sotto shock. - La prego... vada via. 602 00:36:25,770 --> 00:36:27,371 Non credo... 603 00:36:29,100 --> 00:36:30,614 Ecco qui... 604 00:36:34,970 --> 00:36:36,415 Okay. 605 00:36:47,700 --> 00:36:50,750 Allora, quella ragazza vestita da Lady Whitmore... 606 00:36:51,290 --> 00:36:56,300 ero convinto che stesse per morire, ma tu sei riuscita a salvarla. Come? 607 00:36:56,330 --> 00:36:58,900 Non lo so, fortuna del principiante? 608 00:36:58,930 --> 00:37:01,020 Elena, lei era quasi morta. 609 00:37:01,050 --> 00:37:02,981 Ma non e' morta. 610 00:37:04,040 --> 00:37:08,210 Al mondo ci sono cose pazzesche e misteriose. 611 00:37:08,350 --> 00:37:10,800 Voglio dire, ci sono cose che la scienza non puo' spiegare. 612 00:37:10,830 --> 00:37:12,410 Dimmene una. 613 00:37:12,440 --> 00:37:14,434 Va bene... 614 00:37:15,739 --> 00:37:17,489 Perche' un bambino fa il suo primo respiro? 615 00:37:17,490 --> 00:37:20,595 Un riflesso. Il fluido nei polmoni di un neonato... 616 00:37:28,330 --> 00:37:31,930 Pensavo che baciare me fosse un destino peggiore della morte. 617 00:37:33,746 --> 00:37:35,957 Mi hai chiesto qual e' il mio tipo. 618 00:37:37,180 --> 00:37:38,992 Stasera, tu sei stato un eroe. 619 00:37:39,290 --> 00:37:43,784 Un eroe fuori dal mondo, che lascia assolutamente a bocca aperta. 620 00:37:46,267 --> 00:37:48,044 Questo e' il mio tipo. 621 00:37:57,030 --> 00:37:58,450 Siamo chiusi. 622 00:37:58,480 --> 00:37:59,920 Ho parlato con Elena. 623 00:37:59,950 --> 00:38:01,330 Siamo sempre chiusi. 624 00:38:01,552 --> 00:38:03,883 Ha detto che tutti gli altri sono sopravvissuti. 625 00:38:04,870 --> 00:38:07,320 Non vuoi parlare di quello che e' successo? 626 00:38:07,350 --> 00:38:09,573 Non ho niente da dire. 627 00:38:12,080 --> 00:38:14,150 Hai ucciso qualcuno stasera. 628 00:38:15,430 --> 00:38:18,680 Non puoi semplicemente far finta che non sia accaduto. 629 00:38:23,840 --> 00:38:25,360 Guardami, posso eccome. 630 00:38:25,390 --> 00:38:26,640 Liv. 631 00:38:29,210 --> 00:38:30,434 Liv. 632 00:38:34,400 --> 00:38:35,908 Era morto. 633 00:38:36,970 --> 00:38:39,040 Non c'era niente che avresti potuto fare per salvarlo. 634 00:38:39,050 --> 00:38:41,686 Invece hai salvato me. 635 00:38:48,750 --> 00:38:51,657 Mi hai salvato. 636 00:38:53,180 --> 00:38:55,141 Non potro' mai sdebitarmi per questo. 637 00:38:55,350 --> 00:39:00,944 Tutto quello che posso fare e' prometterti, che non sprechero' questa possibilita'. 638 00:39:33,300 --> 00:39:34,769 Si'. 639 00:39:36,707 --> 00:39:38,176 Sta accadendo davvero. 640 00:39:38,630 --> 00:39:40,880 Sto parlando ad alta voce ad una... 641 00:39:42,120 --> 00:39:44,670 una cripta piena di miei familiari morti. 642 00:39:49,900 --> 00:39:51,856 Tutti tranne te, Damon. 643 00:39:53,460 --> 00:39:55,260 Perche' ovunque ti trovi... 644 00:39:57,070 --> 00:39:58,814 non sei qui. 645 00:40:04,260 --> 00:40:05,992 Devo dire... 646 00:40:08,630 --> 00:40:11,730 che non me la sto cavando molto bene, senza di te. 647 00:40:13,450 --> 00:40:16,879 Continuo a cercare di ricominciare da capo, 648 00:40:16,880 --> 00:40:18,469 ma... 649 00:40:19,860 --> 00:40:22,460 non riesco ad arrivare da nessuna parte... 650 00:40:24,750 --> 00:40:27,343 perche' sono perso, fratello. 651 00:40:33,146 --> 00:40:34,831 Sono perso. 652 00:40:46,910 --> 00:40:48,529 Allora? Io non ci sono per un paio di mesi 653 00:40:48,530 --> 00:40:52,352 e tu pensi che si possa sprecare una buonissima bottiglia di bourbon? 654 00:40:56,480 --> 00:40:57,700 Damon? 655 00:40:58,020 --> 00:40:59,280 Si'. 656 00:40:59,910 --> 00:41:01,488 In carne e ossa. 657 00:41:02,620 --> 00:41:04,780 Come faccio a vederti in questo momento? 658 00:41:04,810 --> 00:41:06,960 Perche' io non sono morto, Stefan. 659 00:41:11,070 --> 00:41:12,095 Voglio dire, questa roba e' buona, 660 00:41:12,125 --> 00:41:15,975 ma non e' abbastanza buona da permetterti di vedere la gente morta. 661 00:41:19,639 --> 00:41:22,394 E' una lunga storia, fratello, ma... 662 00:41:22,938 --> 00:41:24,536 sono tornato. 663 00:41:27,260 --> 00:41:28,718 Sono tornato. 664 00:41:36,320 --> 00:41:37,530 Si'. 665 00:41:45,310 --> 00:41:47,109 Sono tornato, Stefan. 666 00:41:48,305 --> 00:41:54,834 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 667 00:41:55,056 --> 00:42:03,962 [ A&D - italiansubs ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it