1 00:00:00,728 --> 00:00:02,318 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,319 --> 00:00:03,616 Damon dah tiada. 3 00:00:03,662 --> 00:00:06,305 Saya nak awak pukau saya untuk lupakan yang saya penah menyintainya. 4 00:00:06,380 --> 00:00:07,642 Siapa Damon Salvatore? 5 00:00:07,643 --> 00:00:09,148 Dia raksasa. 6 00:00:09,149 --> 00:00:12,417 Untuk pulang, kita akan menyerap kuasa gerhana dengan relik mistik. 7 00:00:12,419 --> 00:00:14,085 Tidak. 8 00:00:17,658 --> 00:00:19,457 Puntianak membunuh isteri saya. 9 00:00:19,459 --> 00:00:21,826 Saya akan paksa dia beritahu nama kawan puntianaknya. 10 00:00:21,828 --> 00:00:23,194 Perlukan bantuan? 11 00:00:28,068 --> 00:00:32,570 Meskipun awak pernah terfikir untuk kembali periksa saya, 12 00:00:32,572 --> 00:00:34,973 jangan pergi. 13 00:00:34,975 --> 00:00:37,208 Saya tidak begitu baik, Damon. 14 00:00:37,210 --> 00:00:39,711 Saya dah sesat, abang. 15 00:00:41,248 --> 00:00:46,251 Panjang ceritanya, adik. tapi saya dah kembali. 16 00:00:52,659 --> 00:00:54,526 Tolong lepaskan saya. 17 00:00:54,528 --> 00:00:59,931 Saya tahu ini agak kejam, tapi jangan tersinggung. 18 00:01:01,068 --> 00:01:02,901 Kenapa awak buat ini? 19 00:01:02,903 --> 00:01:08,940 Panjang ceritanya, tapi bukan kehidupan ini yang awak mahukan... 20 00:01:09,776 --> 00:01:11,643 Jika itu yang awak anggap. 21 00:01:17,451 --> 00:01:19,718 Baiklah. Ayuh. 22 00:01:31,264 --> 00:01:34,332 Apa itu? Apakah itu? 23 00:01:34,334 --> 00:01:39,270 Apa yang berlaku? 24 00:01:40,375 --> 00:01:44,375 ♪The Vampire Diaries 6x06 ♪ The More You Ignore Me, the Closer I Get 25 00:01:44,376 --> 00:01:48,376 == Sarikata Oleh RADI MOHD == @radimohd 26 00:01:48,582 --> 00:01:52,083 Saya juga merindui awak, kawan. 27 00:01:52,085 --> 00:01:54,686 Saya tak percaya. 28 00:01:56,390 --> 00:01:58,423 Saya fikir awak dah mati. 29 00:01:58,425 --> 00:02:00,992 Awak fikir saya dah mati? 30 00:02:00,994 --> 00:02:03,361 Meninggalkan awak dalam kesesalan berpanjangan. 31 00:02:05,532 --> 00:02:07,966 Dia dah kembali? 32 00:02:07,968 --> 00:02:09,434 Bagaimana? 33 00:02:09,436 --> 00:02:11,069 Saya tak tahu. 34 00:02:11,071 --> 00:02:12,604 Sejujurnya, segala yang Stefan beritahu 35 00:02:12,606 --> 00:02:15,306 selepas, "Damon dah kembali," agak kabur. 36 00:02:15,308 --> 00:02:16,808 Bagaimana dengan Bonnie? 37 00:02:16,810 --> 00:02:19,978 Dia mengorbankan dirinya untuk saya kembali. 38 00:02:19,980 --> 00:02:21,513 Saya tak nak sesiapa tahu. 39 00:02:21,515 --> 00:02:24,082 Tidak perlu merumitkan lagi keadaan. 40 00:02:24,084 --> 00:02:26,351 Apa yang akan kita beritahu semua orang? 41 00:02:26,353 --> 00:02:28,820 Dia kata dia tidak ke sana. 42 00:02:28,822 --> 00:02:31,489 Di mana di sana sebenarnya? 43 00:02:31,491 --> 00:02:34,692 Mystic Falls, 1994? Saya tahu. 44 00:02:34,694 --> 00:02:38,363 Sekumpulan ahli sihir mencipta alam barzakh masa. 45 00:02:38,365 --> 00:02:39,864 Awak fikir mereka akan pilih tahun yang lebih baik dari... 46 00:02:39,866 --> 00:02:42,300 tahun Kurt Cobain bunuh diri. 47 00:02:42,302 --> 00:02:44,536 Segalanya penuh tekanan. 48 00:02:44,538 --> 00:02:46,838 Bagaimana awak kembali? 49 00:02:46,840 --> 00:02:48,440 Panjang ceritanya, satu cahaya yang besar, 50 00:02:48,442 --> 00:02:49,808 dua dekad buat saya mabuk. 51 00:02:49,810 --> 00:02:51,543 Saya akan ceritakan perjalanan saya... 52 00:02:51,545 --> 00:02:53,278 ketika melepaskan diri, tapi terlebih dulu, 53 00:02:53,280 --> 00:02:56,014 saya nak pergi jumpa seseorang. 54 00:02:56,016 --> 00:02:58,416 Saya tak berjumpanya. 55 00:02:58,418 --> 00:03:02,787 Saya faham, tapi itu yang awak rasakan sekarang, Elena. 56 00:03:02,789 --> 00:03:06,291 Jika awak terfikir akan bertemu dengan Damon lagi, awak takkan... 57 00:03:06,293 --> 00:03:08,927 suruh saya padamkan semua memori awak menyayanginya. 58 00:03:08,929 --> 00:03:10,895 Dia buat apa? 59 00:03:10,897 --> 00:03:13,565 Dia suruh Alaric lakukannya. 60 00:03:13,567 --> 00:03:15,533 Damon akan bunuh saya. 61 00:03:15,535 --> 00:03:16,968 Awak tak boleh di bunuh. 62 00:03:16,970 --> 00:03:18,636 Tak bermakna dia takkan mencuba. 63 00:03:18,638 --> 00:03:20,738 Awak fikir apa akan berlaku bila saya berjumpanya? 64 00:03:20,740 --> 00:03:22,740 Saya perlu berjumpanya, Stefan. 65 00:03:22,742 --> 00:03:24,409 Kami akan bertentangan mata, cetusan bunga api meletus, 66 00:03:24,411 --> 00:03:27,846 dan keseimbangan alam akan kembali. 67 00:03:27,848 --> 00:03:29,547 Dia menyintai saya. 68 00:03:29,549 --> 00:03:31,015 Dia pembunuh kejam. 69 00:03:31,017 --> 00:03:33,818 Awak rasa begitu kerana awak padam segala yang baik tentangnya. 70 00:03:33,820 --> 00:03:37,388 Saya tak nampak di mana keseimbangan sesuatu yang kejam. 71 00:03:37,390 --> 00:03:40,592 Berjanjilah awak takkan tarik balik pukauan. 72 00:03:40,594 --> 00:03:43,695 Berjanjilah dengan saya. - Saya takkan lakukan... I won't, ok, 73 00:03:43,697 --> 00:03:45,697 sehingga awak suruh saya menariknya balik. 74 00:03:45,699 --> 00:03:48,466 Terima kasih. - Tapi, Elena... 75 00:03:48,468 --> 00:03:50,902 saya harap awak akan minta. 76 00:03:50,904 --> 00:03:53,371 Saya harus pergi. Saya bekerja di hospital. 77 00:03:53,373 --> 00:03:54,772 Sejak bila? 78 00:03:54,774 --> 00:03:57,609 Sejak Damon kembali dan saya cuba mengelak darinya. 79 00:03:57,611 --> 00:04:02,514 Jika awak mengelak darinya, pergi cari Jo. 80 00:04:02,516 --> 00:04:03,915 Saya dah pukaunya untuk lupakan temujanji kami... 81 00:04:03,917 --> 00:04:05,717 pada malam itu, tapi tak menjadi. 82 00:04:05,719 --> 00:04:07,118 Apa maksud awak tak menjadi? 83 00:04:07,120 --> 00:04:10,355 Sama ada dia di kuasai Vervain atau ada sebab lain, 84 00:04:10,357 --> 00:04:12,090 tapi dia tak boleh di pukau. 85 00:04:12,092 --> 00:04:15,093 Siasat jika awak dapat tahu kenapa. 86 00:04:15,095 --> 00:04:17,729 Ok. Ya. Baiklah. 87 00:04:17,731 --> 00:04:20,431 Boleh awak telefon Jeremy? 88 00:04:20,433 --> 00:04:23,535 Saya perlu beritahunya tentang Bonnie di telefon. 89 00:04:23,537 --> 00:04:27,572 Awak dapat bayangkan apa akan berlaku. 90 00:04:29,376 --> 00:04:31,709 Awak nak ke mana? - Keluar. 91 00:04:31,711 --> 00:04:33,678 Awak berjanji akan bantu saya mencari keluarga saya. 92 00:04:33,680 --> 00:04:36,381 Kemudian, ok? 93 00:04:36,383 --> 00:04:38,950 Jeremy, awak hanya beritahu, "Zach Salvatore ayah awak. 94 00:04:38,952 --> 00:04:40,952 Malangnya dia dah mati," dan kemudian, "terimalah." 95 00:04:40,954 --> 00:04:42,787 Bukan sekarang. 96 00:04:42,789 --> 00:04:46,791 Apa yang begitu penting sehingga awak bangkit dari sofa? 97 00:04:46,793 --> 00:04:49,494 Saya tahu bukan sekolah, atau kerja. 98 00:04:49,496 --> 00:04:51,996 Jika ada gadis lain, saya pergi mandi dulu. 99 00:04:55,802 --> 00:04:58,469 Saya hanya perlu keluar dari sini. 100 00:05:06,313 --> 00:05:09,180 Budak suruhan Tripp dah kembali. 101 00:05:11,217 --> 00:05:14,686 Salah saya. 102 00:05:14,688 --> 00:05:16,988 Tak mengapa, kawan. 103 00:05:16,990 --> 00:05:19,524 Bersandar saja, dan saya akan minum terus dari sumbernya. 104 00:05:19,526 --> 00:05:21,559 Tak mengapalah. 105 00:05:21,561 --> 00:05:23,962 Ya? Ayuhlah. 106 00:05:23,964 --> 00:05:26,664 Saya perlukan tenaga saya kembali bila awak bantu saya melepaskan diri. 107 00:05:26,666 --> 00:05:30,702 Maaf. Jika Stefan yang tangkap awak, mungkin awak berhak. 108 00:05:30,704 --> 00:05:35,173 Bila moral Stefan menjadi petunjuknya? 109 00:05:35,175 --> 00:05:39,143 Bukankah dia yang melarikan diri ke pekan kecil sementara... 110 00:05:39,145 --> 00:05:40,511 biarkan orang lain fikir yang dia masih 111 00:05:40,513 --> 00:05:42,614 mencari abangnya? 112 00:05:42,616 --> 00:05:45,350 Bukan langkah seorang wira, jika awak tanya saya. 113 00:05:45,352 --> 00:05:48,786 Tapi, saya fikir orang awam lebih selamat jika awak di sini. 114 00:05:48,788 --> 00:05:55,994 Ya. Mungkin betul, kecuali Elena, Stefan, Caroline, awak. 115 00:05:55,996 --> 00:05:57,895 Awak fikir apa akan berlaku jika... 116 00:05:57,897 --> 00:06:03,434 saya beritahu tentang puntianak yang saya kenal dan kumpulannya? 117 00:06:05,805 --> 00:06:09,340 Buang masa ke Savannah. 118 00:06:09,342 --> 00:06:12,010 Hanya beberapa beg darah di rumah yang awak beritahu, 119 00:06:12,012 --> 00:06:13,711 dah kosong. 120 00:06:13,713 --> 00:06:16,648 Pelik. Mungkin dia dah tahu awak akan datang. 121 00:06:16,650 --> 00:06:23,588 Mengejutkan, tapi saya berjumpa dengan gadis yang awak beritahu. 122 00:06:23,590 --> 00:06:26,257 Berhampiran dengan Whitmore, 123 00:06:26,259 --> 00:06:31,429 500 batu dari tempat yang awak beritahu. 124 00:06:31,431 --> 00:06:35,733 Ini Ivy? - Itu dia. 125 00:06:35,735 --> 00:06:41,039 Jadi hari ini saya nak awak beritahu lokasi kawan puntianak awak. 126 00:06:41,041 --> 00:06:47,779 Atau awak dan saya akan pergi bersiar-siar di Mystic Falls. 127 00:06:58,925 --> 00:07:01,526 Kenapa awak tak beritahu saya Enzo di kurung selama ini? 128 00:07:01,528 --> 00:07:03,561 Sejujurnya saya tak tahu ada orang merinduinya. 129 00:07:03,563 --> 00:07:05,463 Matt! - Maafkan saya. 130 00:07:05,465 --> 00:07:09,100 Saya keliru puntianak mana yang kita suka atau benci. 131 00:07:09,102 --> 00:07:13,104 Ok. Bagaimana dengan Ivy? Dia juga di sana? 132 00:07:13,106 --> 00:07:16,607 Tripp bawa dia dan dua lagi melintasi sempadan malam tadi. 133 00:07:16,609 --> 00:07:19,277 Oh, Tuhan. 134 00:07:19,279 --> 00:07:21,579 Awak tahu di mana Tripp sekarang? 135 00:07:21,581 --> 00:07:24,115 Dia sedang ikut petunjuk lain, tapi dia tak beritahu saya. 136 00:07:24,117 --> 00:07:25,616 Awak boleh siasat? 137 00:07:25,618 --> 00:07:27,151 Kita perlu tahu sasarannya yang seterusnya. 138 00:07:27,153 --> 00:07:29,754 Jika Enzo bersuara, kamu semua sasarannya. 139 00:07:29,756 --> 00:07:33,424 Itu takkan berlaku sebab kita dah bantu dia keluar, betul. 140 00:07:33,426 --> 00:07:37,628 Jika tiada sebab lain saya akan belasah dia kerana perangkap kita. 141 00:07:37,630 --> 00:07:41,399 Awak tahu bagaimana dia menangkap Enzo? 142 00:07:41,401 --> 00:07:44,969 Bukan dia. Saya yang serahkan Enzo. 143 00:07:56,483 --> 00:07:58,382 Siapa? 144 00:07:58,384 --> 00:08:00,852 Saya ni. 145 00:08:00,854 --> 00:08:04,222 Saya hanya nak berbual. 146 00:08:04,224 --> 00:08:07,658 Tak boleh, bukan sekarang. 147 00:08:08,928 --> 00:08:12,563 Saya tahu kenapa awak buat begitu. 148 00:08:12,565 --> 00:08:14,966 Itu tak benar. 149 00:08:14,968 --> 00:08:19,270 Awak tahu apa yang benar? Perasaan awak terhadap saya. 150 00:08:20,507 --> 00:08:22,673 Awak pernah beritahu itu adalah perkara paling benar 151 00:08:22,675 --> 00:08:25,877 awak pernah rasai dalam hidup awak. 152 00:08:29,349 --> 00:08:31,215 Perasaan itu dah tiada. 153 00:08:31,217 --> 00:08:33,184 Tolonglah, Elena. 154 00:08:33,186 --> 00:08:39,457 Awak dah memukau ramai orang untuk sembunyikan kebenaran. 155 00:08:39,459 --> 00:08:42,560 Seteruk manapun awak lakukannya, 156 00:08:42,562 --> 00:08:49,300 tiada bezanya dengan penipuan, betul? 157 00:08:57,677 --> 00:09:00,244 Saya dengar awak bernafas. 158 00:09:01,815 --> 00:09:05,850 Dah lama saya ingin mendengar awak bernafas. 159 00:09:18,932 --> 00:09:21,766 Buka pintu, Elena. 160 00:09:23,036 --> 00:09:26,337 Segalanya akan kembali sediakala. 161 00:09:31,744 --> 00:09:38,549 Tolong buka pintu, Elena. 162 00:09:41,588 --> 00:09:45,756 Atau, tolong ke tepi kerana saya akan pecahkan pintu. 163 00:10:24,405 --> 00:10:26,748 Biar betul? Awak lompat keluar tingkat? 164 00:10:26,749 --> 00:10:28,114 Bagaimana jika ada orang nampak? 165 00:10:28,116 --> 00:10:30,249 Saya tahu. Saya panik. Entahlah. 166 00:10:30,251 --> 00:10:32,982 Dia terperangkap di sana selama berbulan. 167 00:10:32,982 --> 00:10:34,448 Dia hanya nak berjumpa awak. 168 00:10:34,450 --> 00:10:36,783 Saya tahu apa yang patut saya rasa, 169 00:10:36,785 --> 00:10:38,418 tapi saya tahu apa yang saya rasa sebenarnya, 170 00:10:38,420 --> 00:10:41,155 dan saya gembira sekarang. 171 00:10:41,157 --> 00:10:44,758 Bagaimana jika saya memandangnya dan perasaan lama saya muncul kembali? 172 00:10:44,760 --> 00:10:48,462 Tak mungkin, tapi jika berlaku, itu perkara buruk? 173 00:10:48,464 --> 00:10:52,933 Ya. Saya mulakan hidup baru sama seperti awak, ok? 174 00:10:52,935 --> 00:10:57,571 Saya buat pilihan bijak untuk diri dan masa depan saya. 175 00:10:58,073 --> 00:11:01,241 Stefan, saya cium Liam malam tadi. 176 00:11:01,243 --> 00:11:04,811 Tolong lupakan awak beritahu saya 177 00:11:04,813 --> 00:11:07,514 dan jangan sesekali beritahu Damon. 178 00:11:07,516 --> 00:11:09,249 Kerana dia akan membunuhnya, 179 00:11:09,251 --> 00:11:11,518 sama seperti bunuh adik saya. 180 00:11:11,520 --> 00:11:14,020 Saya nak kata dia akan patah hati. 181 00:11:14,022 --> 00:11:15,321 Apa awak akan buat? 182 00:11:15,323 --> 00:11:16,790 Lambat laun awak akan berjumpanya. 183 00:11:16,792 --> 00:11:21,961 Saya tahu, tapi bukan hari ini. 184 00:11:21,963 --> 00:11:28,001 Saya belum bersedia. 185 00:11:28,003 --> 00:11:30,003 Saya harus pergi. 186 00:11:47,889 --> 00:11:50,824 Elena. 187 00:11:50,826 --> 00:11:52,392 Saya tak sangka awak akan datang hari ini. 188 00:11:52,394 --> 00:11:54,861 Ya. Tidak. Saya tukar jadual saya. 189 00:11:54,863 --> 00:11:59,232 Ok. Ikut saya. 190 00:12:15,484 --> 00:12:18,151 Sarah, apa yang awak buat? 191 00:12:18,153 --> 00:12:20,019 Saya boleh tanya awak soalan yang sama. 192 00:12:20,021 --> 00:12:21,654 Awak tak patut berada di sini. 193 00:12:21,656 --> 00:12:23,022 Dari riak wajah awak, 194 00:12:23,024 --> 00:12:24,491 sama ada awak muat turun lucah 195 00:12:24,493 --> 00:12:26,426 atau awak pun tak patut berada di sini. 196 00:12:26,428 --> 00:12:29,262 Apa yang awak buat di pejabat Tripp? 197 00:12:29,264 --> 00:12:30,764 Apa yang awak nak? 198 00:12:30,766 --> 00:12:33,666 Maklumat tentang seseorang yang pernah menetap di sini. 199 00:12:33,668 --> 00:12:35,468 Awak kenal kerluaga Salvatore? 200 00:12:35,470 --> 00:12:36,936 Tak juga. 201 00:12:36,938 --> 00:12:40,540 Menurut Jeremy, Zach Salvatore ayah saya. 202 00:12:40,542 --> 00:12:42,842 Dia mati kerana serangan haiwan, 203 00:12:42,844 --> 00:12:45,044 dan kebetulan, emak saya juga. 204 00:12:45,046 --> 00:12:47,080 Tapi saya tahu. 205 00:12:47,082 --> 00:12:48,748 Apa sebenarnya yang berlaku. 206 00:12:48,750 --> 00:12:53,086 Majikan awak tahu banyak tentang serangan haiwan buas, jadi-- 207 00:12:53,088 --> 00:12:55,221 Jadi awak fikir memecah masuk ke sini satu idea yang baik. 208 00:12:55,223 --> 00:12:57,423 Mungkin kita ada satu persamaan. 209 00:12:57,425 --> 00:13:00,159 Sekarang, sama ada awak bantu saya atau mula fikirkan satu penipuan yang baik 210 00:13:00,159 --> 00:13:02,629 bila saya beritahu majikan awak yang awak menceroboh. 211 00:13:04,866 --> 00:13:08,701 Fail serangan haiwan ada di sana. 212 00:13:12,641 --> 00:13:15,942 Profesor Saltzman. 213 00:13:15,944 --> 00:13:19,646 Kenapa awak tak pukau phD untuk diri awak? 214 00:13:19,648 --> 00:13:21,681 Saya tak percaya awak kembali. 215 00:13:21,683 --> 00:13:23,616 Saya kembali. 216 00:13:26,288 --> 00:13:30,356 Awak apa khabar? 217 00:13:30,358 --> 00:13:31,691 Baiklah, Ric. 218 00:13:31,693 --> 00:13:34,794 Saya mencari jalan keluar dari zaman retro, 219 00:13:34,796 --> 00:13:38,565 hanya untuk mencari pakaian baru 220 00:13:38,567 --> 00:13:43,236 sebab ruang anti magik ini menghalang saya pulang. 221 00:13:43,238 --> 00:13:45,004 Kemudian saya dapati kawan baik saya, 222 00:13:45,006 --> 00:13:46,673 tak buat apa-apa, 223 00:13:46,675 --> 00:13:52,245 memutuskan untuk memukau kekasih saya yang cantik dan manis 224 00:13:52,247 --> 00:13:54,347 supaya melupakan yang dia pernah menyintai saya. 225 00:13:54,349 --> 00:13:57,617 Saya sihat sejahtera, Ric. Terima kasih kerana bertanya. 226 00:13:57,619 --> 00:13:58,918 Dengar sini, Damon. 227 00:13:58,920 --> 00:14:00,787 Saya tahu di tak keruan tanpa saya, ok, 228 00:14:00,789 --> 00:14:03,990 tapi memadam mindanya, biar betul? 229 00:14:03,992 --> 00:14:08,561 Dia terlalu menyintai awak, dan itu membunuhnya. 230 00:14:08,563 --> 00:14:13,800 Saya kagum, tapi saya dah kembali. 231 00:14:13,802 --> 00:14:18,171 Jadi mari kita hentikan pukauan ini? 232 00:14:18,173 --> 00:14:22,308 Baiklah, asalkan Elena beritahu itu yang di mahukannya. 233 00:14:22,310 --> 00:14:26,446 Ya. Beginilah. 234 00:14:26,448 --> 00:14:31,150 Dia tak nak mansuh pukauan jika dia tak ingat kenapa 235 00:14:31,152 --> 00:14:33,086 dia nak mansuhkan pukauan. 236 00:14:33,088 --> 00:14:35,154 Mm-hmm. Ayam, telur. 237 00:14:35,156 --> 00:14:38,791 Saya tahu, dan saya minta maaf. 238 00:14:38,793 --> 00:14:43,129 Maaf? Dia langsung tak nak jumpa saya, Ric. 239 00:14:43,131 --> 00:14:46,966 Saya faham, Damon, tapi dia gembira, 240 00:14:46,968 --> 00:14:50,870 dan saya takkan rampas darinya sehingga dia memintanya. 241 00:14:50,872 --> 00:14:52,472 Saya bukannya tak nak Elena gembira. 242 00:14:52,474 --> 00:14:54,908 Saya nak dia gembira dengan saya. 243 00:14:58,613 --> 00:15:00,146 Ya. 244 00:15:10,926 --> 00:15:12,725 Enzo tak berhati-hati. 245 00:15:12,727 --> 00:15:13,927 Lambat laun Tripp akan menangkapnya, 246 00:15:13,929 --> 00:15:15,595 dan itu bermakna kita semua dalam bahaya. 247 00:15:15,597 --> 00:15:19,265 Betul. Jadi awak serahkan Enzo supaya kita tak jadi sasaran, dan sekarang... 248 00:15:19,267 --> 00:15:21,901 awak selamatkannya supaya kita tak di jadikan sasaran. 249 00:15:21,903 --> 00:15:23,169 Begitulah. 250 00:15:23,171 --> 00:15:24,270 Saya fikir Tripp akan membunuhnya. 251 00:15:24,272 --> 00:15:26,606 Saya fikir dia takkan benarkannya hidup untuk maklumat. 252 00:15:26,608 --> 00:15:30,376 Jika begitu, seolah-olah awak bersikap praktikal. 253 00:15:30,378 --> 00:15:31,644 Awak yang mendedahkan Ivy? 254 00:15:31,646 --> 00:15:33,112 Apa? 255 00:15:33,114 --> 00:15:34,280 Lagipun, awak tak nak ada kaitan dengannya lagi. 256 00:15:34,282 --> 00:15:35,581 Awak nak dia pergi, dan sekarang dia dah tiada. 257 00:15:35,583 --> 00:15:36,950 Awak tahu apa? 258 00:15:36,952 --> 00:15:38,217 Awak patut hantar nota terima kasih kepada Tripp. 259 00:15:38,219 --> 00:15:39,886 Sekejap. Enzo yang mengubah Ivy, betul? 260 00:15:39,888 --> 00:15:41,921 Pemburu yang membunuhnya, tapi saya yang jahat? 261 00:15:41,923 --> 00:15:43,423 Bukan saya yang mengugut untuk serahkan... 262 00:15:43,425 --> 00:15:45,191 puntianak lain hanya untuk selamatkan diri. 263 00:15:45,193 --> 00:15:49,429 Awaklah yang serahkan puntianak lain, Stefan. 264 00:15:49,431 --> 00:15:51,030 Itu sebabnya awak membantu--- 265 00:15:51,032 --> 00:15:53,266 rasa bersalah kerana buat kawan Damon tertangkap. 266 00:15:53,268 --> 00:15:56,669 Ya. Damon abang saya, dan saya pernah putus asa dengannya. 267 00:15:56,671 --> 00:15:57,804 Enzo tidak pernah. 268 00:15:57,806 --> 00:16:00,273 Jika menyelamatkan rakannya dapat menebus kesilapan kepadanya. 269 00:16:00,275 --> 00:16:01,307 Itu yang saya akan buat. 270 00:16:01,309 --> 00:16:02,642 Bagus. Baguslah begitu. 271 00:16:02,644 --> 00:16:05,845 Beritahu saya bila awak nak tebus kesilapan awak terhadap saya. 272 00:16:23,798 --> 00:16:26,599 Ayuh ke sana. 273 00:16:32,340 --> 00:16:34,741 Di mana dia? 274 00:16:39,080 --> 00:16:42,882 Saya sukakan dengan gelang awak. Ianya di buat dari apa? 275 00:16:42,884 --> 00:16:44,851 Tak tahu. 276 00:16:44,853 --> 00:16:47,053 Memandangkan awak di sini, boleh saya tanya pendapat awak tentang sesuatu? 277 00:16:47,055 --> 00:16:48,121 Ya. Dah tentu. 278 00:16:48,123 --> 00:16:49,188 Seorang pesakit wanita-- 279 00:16:49,190 --> 00:16:50,423 di pukul objek tumpul di kepalanya, 280 00:16:50,425 --> 00:16:51,758 pendarahan dalaman yang teruk, 281 00:16:51,760 --> 00:16:54,127 pelbagai kepatahan tulang. 282 00:16:54,129 --> 00:16:58,197 Dia adalah mangsa di Corn Maze. 283 00:16:58,199 --> 00:17:00,166 Di mana dia? 284 00:17:00,168 --> 00:17:02,802 Mungkin sedang ulangkaji. 285 00:17:02,804 --> 00:17:04,704 Saya tak faham. 286 00:17:04,706 --> 00:17:06,339 Saya juga. 287 00:17:06,341 --> 00:17:08,274 Pesakit tak pernah masuk wad, 288 00:17:08,276 --> 00:17:10,276 meskipun dengan kecederaan yang teruk. 289 00:17:10,278 --> 00:17:12,512 Liam kata awak rawatnya di tempat kejadian. 290 00:17:12,514 --> 00:17:15,648 Agak hebat bagi seorang pelajar tahun pertengahan pra-perubatan. 291 00:17:15,650 --> 00:17:20,887 Ya. Saya rasa mereka hanya mengatakan dia cedera teruk. 292 00:17:20,889 --> 00:17:23,156 Ketika itu gelap, dan ada banyak darah. 293 00:17:23,158 --> 00:17:25,158 Jangan. Saya tahu siapa Alaric. 294 00:17:25,160 --> 00:17:26,726 Saya tahu siapa awak. 295 00:17:26,728 --> 00:17:31,864 Jika ada beg darah hilang, saya tahu nak cari siapa. 296 00:17:49,481 --> 00:17:52,849 Dia memang tekad. 297 00:18:02,161 --> 00:18:04,594 Tiada gambar Damon di mana-mana. 298 00:18:19,577 --> 00:18:23,145 Menakutkan dengan hanya berdiri di sana. 299 00:18:23,147 --> 00:18:26,982 Kata orang pelik yang mengendap kakak saya. 300 00:18:26,984 --> 00:18:31,687 Sebenarnya, saya sedang menunggunya. 301 00:18:35,659 --> 00:18:38,494 Kenapa Bonnie tak kembali? 302 00:18:41,699 --> 00:18:43,932 Kenapa dia tak kembali? 303 00:18:45,870 --> 00:18:48,537 Sebab dia tiada di sana. 304 00:18:48,539 --> 00:18:50,539 Hanya saya di sana. 305 00:18:58,616 --> 00:19:00,649 Saya bayar bil telefonnya 306 00:19:00,651 --> 00:19:04,820 untuk menghubunginya dan mendengar 6 patah perkataan yang sama setiap hari. 307 00:19:05,990 --> 00:19:09,925 Idea yang baik. Saya akan menghubunginya. 308 00:19:09,927 --> 00:19:13,028 Kenapa? Dia bencikan awak. 309 00:19:17,134 --> 00:19:19,334 Bonnie tiada di sana bersama saya, Jeremy, 310 00:19:19,336 --> 00:19:23,438 sebab dia dah temui ketenangan. 311 00:19:25,943 --> 00:19:28,844 Dia di tempat yang lebih baik. 312 00:19:34,585 --> 00:19:36,585 Bagaimana awak tahu? 313 00:19:36,587 --> 00:19:38,020 Saya tak percaya awak tak boleh merawat 314 00:19:38,022 --> 00:19:39,321 penetrasi di bahagian abdomen 315 00:19:39,323 --> 00:19:41,156 tanpa peti kecemasan? 316 00:19:41,158 --> 00:19:42,324 Saya yakin awak awak tak mencari 317 00:19:42,326 --> 00:19:44,226 stevia dalam kopi saya. 318 00:19:44,228 --> 00:19:45,861 Alaric saya tak 100% tak pasti. 319 00:19:45,863 --> 00:19:47,763 Dia cuba pukau saya, tapi saya masih ingat. 320 00:19:47,765 --> 00:19:50,232 Saya bernasib malang dengan cinta saya. 321 00:19:50,234 --> 00:19:53,936 Jadi betullah pujaan hati saya adalah seorang puntianak. 322 00:19:53,938 --> 00:19:56,371 Jadi awak siapa? - Sibuk. 323 00:19:56,373 --> 00:19:58,073 Jika awak masih nak berada di sini, ada bekas makanan 324 00:19:58,075 --> 00:19:59,908 di tingkat tiga perlu di cuci. 325 00:19:59,910 --> 00:20:02,711 Begitu? Awak benarkan saya kekal? 326 00:20:02,713 --> 00:20:05,380 Awak selamatkan gadis itu bukannya jadikannya hidangan. 327 00:20:05,382 --> 00:20:06,949 Sudah memadai bagi saya. 328 00:20:06,951 --> 00:20:09,251 Awak tak takut, 329 00:20:09,253 --> 00:20:11,920 tak rasa terganggu dengan masalah itu. 330 00:20:11,922 --> 00:20:14,590 Hanya satu benda dapat menahan pukauan 331 00:20:14,592 --> 00:20:17,793 tanpa memerlukan Vervain, adalah seorang ahli sihir. 332 00:20:19,663 --> 00:20:22,764 Awak ahli sihir. 333 00:20:22,766 --> 00:20:25,233 Bagaimana jika kita buat perjanjian? 334 00:20:25,235 --> 00:20:26,802 Jangan bertanya tentang saya, 335 00:20:26,804 --> 00:20:29,671 dan saya takkan bertanya tentang awak. 336 00:20:29,673 --> 00:20:30,806 Setuju. 337 00:20:30,808 --> 00:20:34,977 Beritahu Alaric, jika dia ingin mengelak dari hubungan yang rumit. 338 00:20:34,979 --> 00:20:39,748 Dia tak perlu bersembunyi dari pukauan untuk lakukannya. 339 00:20:48,626 --> 00:20:50,792 Mungkin ada baiknya saya tak membesar di sini. 340 00:20:50,794 --> 00:20:52,561 Awak berasal dari mana? 341 00:20:52,563 --> 00:20:56,131 Beritahu tahun bila, saya akan beritahu bandar dan rumah anak yatim mana. 342 00:20:56,133 --> 00:20:59,468 Oh, bagus. 343 00:20:59,470 --> 00:21:01,203 Apa yang ada dalam ini. 344 00:21:01,205 --> 00:21:02,471 Ianya terkunci. 345 00:21:02,473 --> 00:21:05,040 Di kunci bermakna penting. 346 00:21:09,680 --> 00:21:11,179 Hey, Care, awak dah jumpa dia? 347 00:21:11,181 --> 00:21:12,648 Tidak. Enzo tiada di sini. 348 00:21:12,650 --> 00:21:17,285 Mana lagi Tripp mungkin membawanya selain dari sini? 349 00:21:17,287 --> 00:21:20,288 Tunggu. Saya nak melihatnya. 350 00:21:21,759 --> 00:21:24,026 Caroline, kita ada masalah lain. 351 00:21:24,028 --> 00:21:27,029 Tripp... Ada telefon Ivy. 352 00:21:27,031 --> 00:21:28,964 Dan? Dia seorang pembunuh. 353 00:21:28,966 --> 00:21:30,966 Mencuri adalah kerja sampingannya. 354 00:21:30,968 --> 00:21:35,470 Ya, tapi nama awak di senarai teratas panggilan keluar. 355 00:21:35,472 --> 00:21:38,006 Oh, Tuhanku. Dia tahu siapa saya. 356 00:21:38,008 --> 00:21:41,977 Mungkin dia tahu di mana nak cari awak. 357 00:21:57,394 --> 00:21:59,494 Bonnie di sini. Sila tinggalkan pesanan. 358 00:22:01,198 --> 00:22:03,365 Itu saja? 359 00:22:03,367 --> 00:22:06,201 Itu mesej keluar awak? Betul? 360 00:22:06,203 --> 00:22:11,673 Ketika saya ingin mendengar suara awak, itu saja. 361 00:22:11,675 --> 00:22:15,177 Bagus. 362 00:22:15,179 --> 00:22:18,847 Saya berada dalam bilik awak. 363 00:22:18,849 --> 00:22:22,284 Tidak sepelik yang awak dengar. 364 00:22:22,286 --> 00:22:24,853 Saya ingin katakan, 365 00:22:24,855 --> 00:22:28,757 atas apa yang awak dah buat untuk saya, 366 00:22:28,759 --> 00:22:33,361 hari ini saya dapat berjumpa Elena. 367 00:22:33,363 --> 00:22:36,531 Terima kasih, 368 00:22:36,533 --> 00:22:40,202 dan saya minta maaf. 369 00:22:40,204 --> 00:22:43,538 Selain dari itu, saya tak tahu nak kata apa 370 00:22:43,540 --> 00:22:47,943 atau apa yang patut saya katakan selain itu. 371 00:22:47,945 --> 00:22:57,586 Dalam menghadapi masalah global, mungkin saya merindui awak sedikit. 372 00:22:59,389 --> 00:23:01,590 Saya harus pergi. 373 00:23:04,061 --> 00:23:06,561 Awak tak lupa nombor telefon saya. 374 00:23:06,563 --> 00:23:08,230 Satu permulaan yang baik. 375 00:23:08,232 --> 00:23:11,733 Ya. Saya menekan butang Damon dan lihat apa yang berlaku. 376 00:23:11,735 --> 00:23:14,803 Apa yang berlaku? 377 00:23:14,805 --> 00:23:16,538 Saya tak tahu. 378 00:23:16,540 --> 00:23:18,140 Malah saya tak tahu apa yang saya buat. 379 00:23:18,142 --> 00:23:23,945 Saya rasa kita mesti berjumpa. 380 00:23:23,947 --> 00:23:26,114 Saya tak boleh melarikan diri dari awak selama-lamanya. 381 00:23:26,116 --> 00:23:28,784 Jadi datang ke asrama saya? 382 00:23:28,786 --> 00:23:31,286 Ya. Ya. Saya akan ke sini. Sana. 383 00:23:31,288 --> 00:23:34,122 Saya pasti akan ke sana, sekejap lagi. 384 00:23:34,124 --> 00:23:37,592 Jumpa awak sekejap lagi. - Ok. 385 00:24:03,887 --> 00:24:07,522 Cepat awak datang. 386 00:24:18,735 --> 00:24:21,036 Siapa awak? 387 00:24:49,787 --> 00:24:52,021 Damon? 388 00:25:01,299 --> 00:25:02,346 Elena, bertenang. 389 00:25:02,347 --> 00:25:04,247 Cari Caroline dan pergi ke Miller Road. 390 00:25:04,249 --> 00:25:05,848 Kita akan selamatkan mereka. 391 00:25:12,924 --> 00:25:15,858 Saya dah berbual dengan Elena. 392 00:25:15,860 --> 00:25:17,260 Ya, dan saya nak dengar kesemuanya, 393 00:25:17,262 --> 00:25:18,661 tapi bukan sekarang. 394 00:25:18,663 --> 00:25:20,696 Kenapa terburu-buru, ada kuliah alam ghaib? 395 00:25:20,698 --> 00:25:22,098 Ya. Saya perlu ke satu tempat. 396 00:25:22,100 --> 00:25:23,900 Jika awak tak kisah-- 397 00:25:23,902 --> 00:25:26,836 Kenapa awak tak pukau saya ke tepi? 398 00:25:26,838 --> 00:25:30,740 Awak tak fikir tiba masanya kita berterus terang? 399 00:25:30,742 --> 00:25:34,010 Ok. Bagaimana begini? 400 00:25:34,012 --> 00:25:36,746 Kawan baik saya, baru kembali dari alam kematian, 401 00:25:36,748 --> 00:25:38,548 tapi sekarang saya perlu selamatkannya 402 00:25:38,550 --> 00:25:40,209 dari pemburu puntianak sebelum di bawa 403 00:25:40,210 --> 00:25:43,077 melintasi sempadan anti magik dan membunuhnya lagi. 404 00:25:43,079 --> 00:25:45,480 Ini nasihat saya. 405 00:25:45,482 --> 00:25:50,218 Mungkin ada baiknya awak menjauhi saya. 406 00:26:04,901 --> 00:26:06,701 Selamat pagi, matahari. 407 00:26:06,703 --> 00:26:08,903 Enzo? 408 00:26:08,905 --> 00:26:12,406 Mengingatkan kembali memori lama. 409 00:26:12,408 --> 00:26:14,609 Saya gembira awak kembali, kawan. 410 00:26:14,611 --> 00:26:16,544 Malangnya pertemuan semula kita sekejap saja. 411 00:26:16,546 --> 00:26:19,847 Kita menuju ke Mystic Falls, yang terkenal dengan jambatannya, 412 00:26:19,849 --> 00:26:21,616 pekan kecil yang pelik dan menarik, 413 00:26:21,618 --> 00:26:25,052 dan puntianak yang ramai. 414 00:26:25,054 --> 00:26:27,889 Stefan patut beritahu saya yang ada pemburu di sini. 415 00:26:27,891 --> 00:26:33,928 Mungkin dia terlupa kerana dia punca saya di penjarakan semula. 416 00:26:33,930 --> 00:26:35,696 Kenapa dia buat begitu? 417 00:26:35,698 --> 00:26:37,899 Mungkin cemburu dengan loghat saya. 418 00:26:37,901 --> 00:26:40,902 Mungkin kerana saya bunuh kekasih barunya. 419 00:26:40,904 --> 00:26:43,404 Ya. Itu sebabnya. 420 00:26:46,509 --> 00:26:48,476 Maaf, mak. 421 00:26:48,478 --> 00:26:52,179 Elena sedang ujibakat untuk rancangan "Top Gear." 422 00:26:52,181 --> 00:26:55,416 Ya. Ok. 423 00:26:55,418 --> 00:26:56,951 Bye. 424 00:26:56,953 --> 00:26:58,786 Mak saya dah tutup jalan di Route 13. 425 00:26:58,788 --> 00:27:00,321 Tripp perlu patah balik, 426 00:27:00,323 --> 00:27:01,889 dan hanya ada dua jalan melintasi sempadan. 427 00:27:01,891 --> 00:27:05,326 Tayar mana yang awak berkenan, depan atau belakang? 428 00:27:05,328 --> 00:27:08,262 Tiada? Ok. 429 00:27:10,099 --> 00:27:13,334 Mungkin dia akan percaya kenapa kita terbabas. 430 00:27:13,336 --> 00:27:16,470 Apa pendapat awak? Elena? 431 00:27:18,508 --> 00:27:21,275 Saya nak memori saya kembali. 432 00:27:21,277 --> 00:27:24,345 Tunggu. Apa? 433 00:27:24,347 --> 00:27:26,781 Saya dah buat keputusan. 434 00:27:26,783 --> 00:27:33,020 Jika Damon selamat, saya nak Alaric mansuhkan pukauan. 435 00:27:33,022 --> 00:27:36,524 Saya tak dapat bayangkan pernah menyintainya. 436 00:27:36,526 --> 00:27:44,765 Saya juga tak boleh abaikan yang saya tak suka mengelak dari kebenaran. 437 00:27:44,767 --> 00:27:51,005 Bagaimana saya nak buat keputusan jika saya tahu separuh dari cerita? 438 00:28:12,662 --> 00:28:15,363 Awak tak perlu cabut semua bahagian enjin. 439 00:28:15,365 --> 00:28:18,466 Kita hanya perlu menarik perhatian Tripp untuk menyelamatkan mereka. 440 00:28:21,404 --> 00:28:24,405 Ini bukan salah awak. 441 00:28:24,407 --> 00:28:26,807 Ini salah saya. 442 00:28:26,809 --> 00:28:29,543 Bukan awak saja yang putus asa. 443 00:28:31,247 --> 00:28:34,015 Setiap saat pada 4 bulan kebelakangan, 444 00:28:34,017 --> 00:28:36,217 saya hanya memikirkan bila saya akan minum darah lagi, 445 00:28:36,217 --> 00:28:41,355 bila saya akan jadi liar dan cederakan seseorang. 446 00:28:41,357 --> 00:28:45,593 Kenapa saya hidup kembali hanya untuk jadi begini. 447 00:28:45,595 --> 00:28:48,596 Saya pernah memburu puntianak 448 00:28:48,598 --> 00:28:51,766 dan tiba-tiba saya adalah puntianak. 449 00:28:51,768 --> 00:28:57,605 Hanya dengan mencari Damon buat saya melupakannya. 450 00:28:57,607 --> 00:29:02,076 Secara asasnya saya mengikutinya 451 00:29:02,078 --> 00:29:07,448 sebagai selingan, sejujurnya, Stefan, 452 00:29:07,450 --> 00:29:10,284 saya pun dah putus asa. 453 00:29:15,425 --> 00:29:18,259 Itu. 454 00:29:18,261 --> 00:29:20,361 Itu dia. Awak patut berada dalam kereta. 455 00:29:20,363 --> 00:29:21,562 Dia kenal awak. 456 00:29:21,564 --> 00:29:22,763 Dia fikir saya di pihaknya. 457 00:29:22,765 --> 00:29:24,432 Ya, melainkan Enzo beritahu yang sebaliknya. 458 00:29:24,434 --> 00:29:26,634 Beritahu Elena dia di sini. 459 00:29:35,745 --> 00:29:37,878 Selamat petang. 460 00:29:37,880 --> 00:29:39,914 Saya nak bawa kawan saya ke parti bujang, 461 00:29:39,916 --> 00:29:41,449 dan kereta kami tiba-tiba berhenti. 462 00:29:41,451 --> 00:29:43,050 Awak boleh bantu kami? 463 00:29:43,052 --> 00:29:44,985 Saya tak tahu apa-apa tentang kereta. 464 00:29:44,987 --> 00:29:46,287 Ya. 465 00:29:46,289 --> 00:29:49,323 Mungkin awak boleh tumpangkan kami. 466 00:29:49,325 --> 00:29:50,658 Siapa itu? 467 00:29:50,660 --> 00:29:54,462 Ric. Dia merancang sesuatu. 468 00:29:54,464 --> 00:29:57,331 Lebih baik berjaya. Dia berhutang dengan saya. 469 00:29:57,333 --> 00:30:00,034 Maaf. Saya nak cepat. 470 00:30:00,036 --> 00:30:03,337 Ya. Kami juga. 471 00:30:40,845 --> 00:30:42,645 Stefan. 472 00:30:45,383 --> 00:30:47,049 Stefan, apa yang berlaku? 473 00:30:47,051 --> 00:30:50,353 Damon dan Alaric melintasi sempadan. 474 00:30:50,355 --> 00:30:52,989 Saya harus pergi. 475 00:30:52,991 --> 00:30:55,358 Oh, Tuhanku. 476 00:31:16,748 --> 00:31:19,649 Saya kembali untuk ini? 477 00:31:19,651 --> 00:31:24,353 Santapan tidak menyeronokkan semasa kali pertama saya kembali. 478 00:31:31,229 --> 00:31:33,095 Tak apa. Saya di sini. 479 00:31:33,097 --> 00:31:34,263 Bagaimana? 480 00:31:34,265 --> 00:31:36,899 Saya mengekori awak seperti pengendap gila, 481 00:31:36,901 --> 00:31:38,701 bukan yang terbaik. 482 00:31:38,703 --> 00:31:41,904 Tidak. Selamatkannya. 483 00:31:54,452 --> 00:31:57,720 Bawa saya melintasi sempadan. 484 00:31:57,722 --> 00:32:00,623 Ia akan menghapuskan magik. Saya akan mati. 485 00:32:00,625 --> 00:32:02,458 Awak akan mati jika saya gerakkan awak. 486 00:32:02,460 --> 00:32:04,227 Saya perlu hentikan pendarahan. 487 00:32:04,229 --> 00:32:05,862 Terkena pada aorta awak. 488 00:32:05,864 --> 00:32:07,630 Saya tahu. Itu punca saya mati. 489 00:32:07,632 --> 00:32:09,799 Dulu awak tiada saya, 490 00:32:09,801 --> 00:32:12,034 dan awak tak ada kain kasa hemostatik. 491 00:32:12,036 --> 00:32:15,905 Sedarlah. 492 00:32:31,189 --> 00:32:33,756 Apa yang berlaku? 493 00:32:33,758 --> 00:32:36,225 Awak masih bersama saya? 494 00:32:36,227 --> 00:32:39,462 Sementara saya menutup luka ini, awak fikirkan bagaimana awak cuba 495 00:32:39,464 --> 00:32:41,130 memukau salah seorang wanita terbijak di kampus= 496 00:32:41,132 --> 00:32:43,266 untuk lupakan temujanji bersama awak, 497 00:32:43,268 --> 00:32:45,635 pada hari saya seorang diri menyelamatkan 498 00:32:45,637 --> 00:32:50,473 ramai nyawa tanpa merosakkan mekap saya. 499 00:32:50,475 --> 00:32:54,176 Alaric? Bertahalah. 500 00:32:54,178 --> 00:32:56,479 Jangan pengsan. 501 00:32:56,481 --> 00:32:59,849 Saya perlu pastikan jantung mengepam semula. 502 00:32:59,851 --> 00:33:04,120 Beritahu kata-kata terakhir awak kepada saya. 503 00:33:04,122 --> 00:33:05,988 Alaric! 504 00:33:08,026 --> 00:33:10,593 Alaric! 505 00:33:17,402 --> 00:33:20,169 Bertahanlah. 506 00:33:31,883 --> 00:33:35,785 Ada sesuatu tak kena. 507 00:33:35,787 --> 00:33:37,320 Jangan bergerak. 508 00:33:37,322 --> 00:33:39,689 Ada sesuatu tak kena. 509 00:33:39,691 --> 00:33:41,857 Saya tak patut masih hidup. 510 00:33:41,859 --> 00:33:43,926 Tiada sebab awak patut mati. 511 00:33:43,928 --> 00:33:45,795 Saya dah tutup luka. 512 00:33:45,797 --> 00:33:49,231 Kami akan hantar awak ke hospital. 513 00:33:57,023 --> 00:33:58,122 Ya. Saya akan beritahu dia. 514 00:33:58,716 --> 00:34:00,416 Terima kasih. 515 00:34:03,765 --> 00:34:06,399 Saya dah pergi ke Route 9, 516 00:34:06,401 --> 00:34:08,134 ada kemalangan, tapi mereka tiada di sana. 517 00:34:08,136 --> 00:34:09,235 Ya. Saya tahu. 518 00:34:09,237 --> 00:34:10,803 Mereka perlu keluar dari sana. 519 00:34:10,805 --> 00:34:13,206 Apa yang berlaku? 520 00:34:13,208 --> 00:34:16,342 Stefan kata-- 521 00:34:16,344 --> 00:34:18,778 Apa, Caroline? Apa? 522 00:34:21,049 --> 00:34:25,184 Alaric dah melintasi sempadan, 523 00:34:25,186 --> 00:34:28,454 tapi Jo di sana menyelamatkannya. 524 00:34:29,791 --> 00:34:32,792 Dia tak apa-apa. 525 00:34:32,794 --> 00:34:34,760 Dia tak apa-apa, betul? 526 00:34:34,762 --> 00:34:37,096 Ya, Elena. Dia selamat. 527 00:34:37,098 --> 00:34:41,367 Kenapa riak wajah awak begitu? 528 00:34:41,369 --> 00:34:43,803 Apa yang berlaku, Caroline? 529 00:34:43,805 --> 00:34:45,738 Semua magiknya dah di lucutkan, 530 00:34:45,740 --> 00:34:49,475 tapi Jo dah selamatkannya sebelum dia mati. 531 00:34:49,477 --> 00:34:51,244 Apa? 532 00:34:51,246 --> 00:34:54,480 Saya tak tahu apa maksud awak, Caroline. 533 00:34:54,482 --> 00:34:58,284 Alaric bukan puntianak lagi, Elena. 534 00:34:58,286 --> 00:35:00,319 Dia manusia. 535 00:35:05,493 --> 00:35:07,246 Terima kasih kerana tumpangkan. - Ya. 536 00:35:07,247 --> 00:35:10,915 Saya dah selamatkan awak dari mencuri kereta lain. 537 00:35:10,917 --> 00:35:12,684 Itu tak kelakar. 538 00:35:12,686 --> 00:35:15,386 Jangan harap, Donovan. 539 00:35:15,388 --> 00:35:18,389 Jika saya beritahu saya kenal keluarga awak, 540 00:35:18,391 --> 00:35:20,391 berjanjilah awak akan dengar nasihat saya? 541 00:35:20,393 --> 00:35:21,893 Sekejap. 542 00:35:21,895 --> 00:35:23,328 Awak kenal keluarga saya? 543 00:35:23,330 --> 00:35:26,197 Baca mana-mana buku sejarah tentang ahli pengasas bandar. 544 00:35:26,199 --> 00:35:27,999 Orang yang menetap di rumah ini 545 00:35:28,001 --> 00:35:30,835 adalah Damon dan Stefan Salvatore. 546 00:35:30,837 --> 00:35:33,104 Kenapa awak baru beritahu saya sekarang? 547 00:35:33,106 --> 00:35:36,007 Sebab... 548 00:35:36,009 --> 00:35:38,443 Mereka adalah puntianak, dan ke mana mereka pergi, 549 00:35:38,445 --> 00:35:40,278 penderitaan dan kematian akan mengikuti. 550 00:35:40,280 --> 00:35:44,415 Jika awak mencari keluarga, awak takkan jumpa di sini. 551 00:35:44,417 --> 00:35:47,886 Pergi sejauh mungkin dari sini. 552 00:35:51,658 --> 00:35:55,159 Tak guna! 553 00:35:55,161 --> 00:35:56,928 Jer-- 554 00:35:56,930 --> 00:35:59,364 Saya terus mencuba untuk batalkan bil telefon Bonnie, 555 00:35:59,366 --> 00:36:02,767 tapi saya tak boleh buat tanpa pin. 556 00:36:02,769 --> 00:36:04,802 Kenapa saya tak ingat nombor pin dia? 557 00:36:14,814 --> 00:36:16,481 Lepaskan! 558 00:36:16,483 --> 00:36:19,250 Hei, tak apa. - Tidak! 559 00:36:22,822 --> 00:36:25,056 Dia dah tiada. 560 00:36:26,159 --> 00:36:28,459 Bonnie dah tiada. 561 00:36:31,264 --> 00:36:35,466 Jo seorang penyelamat. Apa yang awak rasa? 562 00:36:35,468 --> 00:36:37,669 Sangat sakit. 563 00:36:37,671 --> 00:36:40,204 Malang sekali tiada puntianak di Mystic Falls 564 00:36:40,206 --> 00:36:41,973 untuk sembuhkan awak. 565 00:36:41,975 --> 00:36:45,343 Mereka dah berikan Morphine. 566 00:36:45,345 --> 00:36:49,013 Itu sebaiknya. 567 00:36:49,015 --> 00:36:53,318 Elena, saya minta maaf. 568 00:36:53,320 --> 00:36:55,186 Tidak, Alaric. 569 00:36:55,188 --> 00:36:58,256 Saya gembira awak selamat. 570 00:36:58,258 --> 00:37:00,525 Sehingga sejam yang lepas, 571 00:37:00,527 --> 00:37:03,361 saya tak nak memori saya kembali. 572 00:37:03,363 --> 00:37:05,597 Saya memilih untuk padamkannya. 573 00:37:05,599 --> 00:37:08,666 Sekarang saya perlu hidup dengan kenyataan 574 00:37:08,668 --> 00:37:12,370 awak tak dapat berikannya semula kepada saya. 575 00:37:12,372 --> 00:37:14,339 Saya tahu awak benci jadi puntianak. 576 00:37:14,341 --> 00:37:17,842 Saya gembira salah seorang dari kita dapat apa yang di mahukannya. 577 00:37:17,844 --> 00:37:21,613 Itu yang awak mahukan? 578 00:37:21,615 --> 00:37:26,050 Menatap mata Damon, 579 00:37:26,052 --> 00:37:27,986 untuk mengetahui segala yang saya tahu 580 00:37:27,988 --> 00:37:30,254 dan semua yang saya tak tahu, 581 00:37:30,256 --> 00:37:33,691 dan... 582 00:37:33,693 --> 00:37:36,794 Apa yang saya rasakan terhadapnya. 583 00:37:36,796 --> 00:37:40,865 Saya ingin mempercayai apa yang saya rasakan. 584 00:37:40,867 --> 00:37:43,334 Saya harap awak dapat. 585 00:37:43,336 --> 00:37:44,769 Selamat berjaya, ok? 586 00:37:50,076 --> 00:37:51,309 Hospital ini teruk. 587 00:37:51,311 --> 00:37:53,611 Saya tak percaya ada sesiapa yang selamat di sini. 588 00:37:53,613 --> 00:37:54,779 Biasanya tiada. 589 00:37:54,781 --> 00:37:57,281 Saya akan pindahkan awak ke Whitmore secepat mungkin. 590 00:37:57,283 --> 00:37:58,850 Terima kasih. 591 00:37:58,852 --> 00:38:01,352 Hanya menjalankan tugas. 592 00:38:03,823 --> 00:38:07,458 Awak buat lebih dari itu. 593 00:38:07,460 --> 00:38:10,495 Awak kembalikan kehidupan saya. 594 00:38:10,497 --> 00:38:13,264 Terima kasih. 595 00:38:18,338 --> 00:38:22,607 Nyaris-nyaris. 596 00:38:22,609 --> 00:38:25,476 Saya tahu. Maaf. 597 00:38:25,478 --> 00:38:27,812 Saya faham. Semua orang menyesal. 598 00:38:27,814 --> 00:38:29,514 Awak menyesal kerana putus asa dengan saya, 599 00:38:29,516 --> 00:38:31,749 menyesal kerana serahkan Enzo kepada pemburu itu. 600 00:38:31,751 --> 00:38:33,117 Ric menyesal kerana pukauan itu. 601 00:38:33,119 --> 00:38:34,519 Saya yakin jika Elena teringat apa-apa. 602 00:38:34,521 --> 00:38:35,853 Dia pun akan menyesal. 603 00:38:35,855 --> 00:38:37,989 Awak perlu faham sekarang amat rumit baginya. 604 00:38:37,991 --> 00:38:40,858 Saya dah penat mendengar segalanya rumit baginya. 605 00:38:40,860 --> 00:38:42,860 Ianya rumit bagi saya juga. 606 00:38:42,862 --> 00:38:45,364 Sekurangnya awak tahu awak ada rumah untuk balik. 607 00:38:45,365 --> 00:38:46,431 Dia tiada apa-apa. 608 00:38:46,433 --> 00:38:48,900 Baginya, awak dah tiada. 609 00:38:48,902 --> 00:38:50,601 Mungkin masih lagi. 610 00:38:53,139 --> 00:38:56,441 Ric kata dia gembira tanpa saya sejak dia melupakan saya. 611 00:38:56,443 --> 00:38:59,310 Awak tahu? Saya tak nak dia gembira. 612 00:38:59,312 --> 00:39:03,181 Saya nak dia menderita sama seperti saya. 613 00:39:03,183 --> 00:39:05,349 Awak dah selesai? 614 00:39:05,351 --> 00:39:07,185 Ya. Saya dah selesai. - Bagus. 615 00:39:07,187 --> 00:39:09,320 Jangan buang masa. 616 00:39:09,322 --> 00:39:11,723 Ada gadis yang awak perlu jumpa. 617 00:39:11,725 --> 00:39:14,358 Bagaimana jika tidak berjaya? 618 00:39:14,360 --> 00:39:17,662 Bagaimana jika kami tak cukup kuat untuk hapuskan pukauan? 619 00:39:17,664 --> 00:39:21,866 Awak takkan tahu dengan hanya duduk di sana, bukan? 620 00:39:23,737 --> 00:39:26,771 Beginilah segalanya. 621 00:39:42,856 --> 00:39:45,456 Jadi... 622 00:39:45,458 --> 00:39:50,328 Saya persinggahan terakhir jelajah permohonan maaf Stefan Salvatore? 623 00:39:50,330 --> 00:39:55,500 Boleh kita lupakan saja? 624 00:39:55,502 --> 00:40:00,004 Saya sedang cuba. - Dengar, Caroline. 625 00:40:00,006 --> 00:40:02,273 Apa yang awak nak saya buat? 626 00:40:02,275 --> 00:40:03,741 Jangan buat saya meneka lagi dan beritahu saya 627 00:40:03,743 --> 00:40:06,377 supaya kita boleh berkawan lagi. 628 00:40:07,514 --> 00:40:10,314 Ya. Itu masalahnya, Stefan. 629 00:40:10,316 --> 00:40:18,455 Selepas semua ini, saya tak nak berkawan dengan awak lagi. 630 00:40:15,521 --> 00:40:18,455 I don't want to be friends anymore. 631 00:40:18,479 --> 00:40:24,979 == Sarikata Oleh RADI MOHD == @radimohd