1
00:00:00,728 --> 00:00:02,318
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,319 --> 00:00:03,616
Damon dah tiada.
3
00:00:03,662 --> 00:00:06,305
Saya nak awak pukau saya untuk
lupakan yang saya penah menyintainya.
4
00:00:06,380 --> 00:00:07,642
Siapa Damon Salvatore?
5
00:00:07,643 --> 00:00:09,148
Dia raksasa.
6
00:00:09,149 --> 00:00:12,417
Untuk pulang, kita akan menyerap
kuasa gerhana dengan relik mistik.
7
00:00:12,419 --> 00:00:14,085
Tidak.
8
00:00:17,658 --> 00:00:19,457
Puntianak membunuh isteri saya.
9
00:00:19,459 --> 00:00:21,826
Saya akan paksa dia beritahu
nama kawan puntianaknya.
10
00:00:21,828 --> 00:00:23,194
Perlukan bantuan?
11
00:00:28,068 --> 00:00:32,570
Meskipun awak pernah terfikir
untuk kembali periksa saya,
12
00:00:32,572 --> 00:00:34,973
jangan pergi.
13
00:00:34,975 --> 00:00:37,208
Saya tidak begitu baik, Damon.
14
00:00:37,210 --> 00:00:39,711
Saya dah sesat, abang.
15
00:00:41,248 --> 00:00:46,251
Panjang ceritanya, adik.
tapi saya dah kembali.
16
00:00:52,659 --> 00:00:54,526
Tolong lepaskan saya.
17
00:00:54,528 --> 00:00:59,931
Saya tahu ini agak kejam,
tapi jangan tersinggung.
18
00:01:01,068 --> 00:01:02,901
Kenapa awak buat ini?
19
00:01:02,903 --> 00:01:08,940
Panjang ceritanya, tapi bukan
kehidupan ini yang awak mahukan...
20
00:01:09,776 --> 00:01:11,643
Jika itu yang awak anggap.
21
00:01:17,451 --> 00:01:19,718
Baiklah. Ayuh.
22
00:01:31,264 --> 00:01:34,332
Apa itu?
Apakah itu?
23
00:01:34,334 --> 00:01:39,270
Apa yang berlaku?
24
00:01:40,375 --> 00:01:44,375
♪The Vampire Diaries 6x06 ♪
The More You Ignore Me, the Closer I Get
25
00:01:44,376 --> 00:01:48,376
== Sarikata Oleh RADI MOHD ==
@radimohd
26
00:01:48,582 --> 00:01:52,083
Saya juga merindui awak, kawan.
27
00:01:52,085 --> 00:01:54,686
Saya tak percaya.
28
00:01:56,390 --> 00:01:58,423
Saya fikir awak dah mati.
29
00:01:58,425 --> 00:02:00,992
Awak fikir saya dah mati?
30
00:02:00,994 --> 00:02:03,361
Meninggalkan awak dalam
kesesalan berpanjangan.
31
00:02:05,532 --> 00:02:07,966
Dia dah kembali?
32
00:02:07,968 --> 00:02:09,434
Bagaimana?
33
00:02:09,436 --> 00:02:11,069
Saya tak tahu.
34
00:02:11,071 --> 00:02:12,604
Sejujurnya, segala yang
Stefan beritahu
35
00:02:12,606 --> 00:02:15,306
selepas, "Damon dah kembali,"
agak kabur.
36
00:02:15,308 --> 00:02:16,808
Bagaimana dengan Bonnie?
37
00:02:16,810 --> 00:02:19,978
Dia mengorbankan dirinya
untuk saya kembali.
38
00:02:19,980 --> 00:02:21,513
Saya tak nak sesiapa tahu.
39
00:02:21,515 --> 00:02:24,082
Tidak perlu merumitkan
lagi keadaan.
40
00:02:24,084 --> 00:02:26,351
Apa yang akan kita
beritahu semua orang?
41
00:02:26,353 --> 00:02:28,820
Dia kata dia tidak ke sana.
42
00:02:28,822 --> 00:02:31,489
Di mana di sana sebenarnya?
43
00:02:31,491 --> 00:02:34,692
Mystic Falls, 1994?
Saya tahu.
44
00:02:34,694 --> 00:02:38,363
Sekumpulan ahli sihir
mencipta alam barzakh masa.
45
00:02:38,365 --> 00:02:39,864
Awak fikir mereka akan pilih
tahun yang lebih baik dari...
46
00:02:39,866 --> 00:02:42,300
tahun Kurt Cobain bunuh diri.
47
00:02:42,302 --> 00:02:44,536
Segalanya penuh tekanan.
48
00:02:44,538 --> 00:02:46,838
Bagaimana awak kembali?
49
00:02:46,840 --> 00:02:48,440
Panjang ceritanya,
satu cahaya yang besar,
50
00:02:48,442 --> 00:02:49,808
dua dekad buat saya mabuk.
51
00:02:49,810 --> 00:02:51,543
Saya akan ceritakan
perjalanan saya...
52
00:02:51,545 --> 00:02:53,278
ketika melepaskan diri,
tapi terlebih dulu,
53
00:02:53,280 --> 00:02:56,014
saya nak pergi
jumpa seseorang.
54
00:02:56,016 --> 00:02:58,416
Saya tak berjumpanya.
55
00:02:58,418 --> 00:03:02,787
Saya faham, tapi itu yang
awak rasakan sekarang, Elena.
56
00:03:02,789 --> 00:03:06,291
Jika awak terfikir akan bertemu
dengan Damon lagi, awak takkan...
57
00:03:06,293 --> 00:03:08,927
suruh saya padamkan
semua memori awak menyayanginya.
58
00:03:08,929 --> 00:03:10,895
Dia buat apa?
59
00:03:10,897 --> 00:03:13,565
Dia suruh Alaric lakukannya.
60
00:03:13,567 --> 00:03:15,533
Damon akan bunuh saya.
61
00:03:15,535 --> 00:03:16,968
Awak tak boleh di bunuh.
62
00:03:16,970 --> 00:03:18,636
Tak bermakna dia
takkan mencuba.
63
00:03:18,638 --> 00:03:20,738
Awak fikir apa akan berlaku
bila saya berjumpanya?
64
00:03:20,740 --> 00:03:22,740
Saya perlu berjumpanya, Stefan.
65
00:03:22,742 --> 00:03:24,409
Kami akan bertentangan mata,
cetusan bunga api meletus,
66
00:03:24,411 --> 00:03:27,846
dan keseimbangan alam
akan kembali.
67
00:03:27,848 --> 00:03:29,547
Dia menyintai saya.
68
00:03:29,549 --> 00:03:31,015
Dia pembunuh kejam.
69
00:03:31,017 --> 00:03:33,818
Awak rasa begitu kerana awak
padam segala yang baik tentangnya.
70
00:03:33,820 --> 00:03:37,388
Saya tak nampak di mana
keseimbangan sesuatu yang kejam.
71
00:03:37,390 --> 00:03:40,592
Berjanjilah awak takkan
tarik balik pukauan.
72
00:03:40,594 --> 00:03:43,695
Berjanjilah dengan saya.
- Saya takkan lakukan...
I won't, ok,
73
00:03:43,697 --> 00:03:45,697
sehingga awak suruh saya
menariknya balik.
74
00:03:45,699 --> 00:03:48,466
Terima kasih.
- Tapi, Elena...
75
00:03:48,468 --> 00:03:50,902
saya harap awak akan minta.
76
00:03:50,904 --> 00:03:53,371
Saya harus pergi. Saya bekerja
di hospital.
77
00:03:53,373 --> 00:03:54,772
Sejak bila?
78
00:03:54,774 --> 00:03:57,609
Sejak Damon kembali dan saya
cuba mengelak darinya.
79
00:03:57,611 --> 00:04:02,514
Jika awak mengelak darinya,
pergi cari Jo.
80
00:04:02,516 --> 00:04:03,915
Saya dah pukaunya untuk
lupakan temujanji kami...
81
00:04:03,917 --> 00:04:05,717
pada malam itu, tapi
tak menjadi.
82
00:04:05,719 --> 00:04:07,118
Apa maksud awak tak menjadi?
83
00:04:07,120 --> 00:04:10,355
Sama ada dia di kuasai Vervain
atau ada sebab lain,
84
00:04:10,357 --> 00:04:12,090
tapi dia tak boleh di pukau.
85
00:04:12,092 --> 00:04:15,093
Siasat jika awak dapat
tahu kenapa.
86
00:04:15,095 --> 00:04:17,729
Ok. Ya. Baiklah.
87
00:04:17,731 --> 00:04:20,431
Boleh awak telefon Jeremy?
88
00:04:20,433 --> 00:04:23,535
Saya perlu beritahunya
tentang Bonnie di telefon.
89
00:04:23,537 --> 00:04:27,572
Awak dapat bayangkan
apa akan berlaku.
90
00:04:29,376 --> 00:04:31,709
Awak nak ke mana?
- Keluar.
91
00:04:31,711 --> 00:04:33,678
Awak berjanji akan bantu saya
mencari keluarga saya.
92
00:04:33,680 --> 00:04:36,381
Kemudian, ok?
93
00:04:36,383 --> 00:04:38,950
Jeremy, awak hanya beritahu,
"Zach Salvatore ayah awak.
94
00:04:38,952 --> 00:04:40,952
Malangnya dia dah mati,"
dan kemudian, "terimalah."
95
00:04:40,954 --> 00:04:42,787
Bukan sekarang.
96
00:04:42,789 --> 00:04:46,791
Apa yang begitu penting sehingga
awak bangkit dari sofa?
97
00:04:46,793 --> 00:04:49,494
Saya tahu bukan sekolah,
atau kerja.
98
00:04:49,496 --> 00:04:51,996
Jika ada gadis lain,
saya pergi mandi dulu.
99
00:04:55,802 --> 00:04:58,469
Saya hanya perlu keluar
dari sini.
100
00:05:06,313 --> 00:05:09,180
Budak suruhan Tripp dah kembali.
101
00:05:11,217 --> 00:05:14,686
Salah saya.
102
00:05:14,688 --> 00:05:16,988
Tak mengapa, kawan.
103
00:05:16,990 --> 00:05:19,524
Bersandar saja, dan saya
akan minum terus dari sumbernya.
104
00:05:19,526 --> 00:05:21,559
Tak mengapalah.
105
00:05:21,561 --> 00:05:23,962
Ya? Ayuhlah.
106
00:05:23,964 --> 00:05:26,664
Saya perlukan tenaga saya kembali
bila awak bantu saya melepaskan diri.
107
00:05:26,666 --> 00:05:30,702
Maaf. Jika Stefan yang tangkap
awak, mungkin awak berhak.
108
00:05:30,704 --> 00:05:35,173
Bila moral Stefan
menjadi petunjuknya?
109
00:05:35,175 --> 00:05:39,143
Bukankah dia yang melarikan
diri ke pekan kecil sementara...
110
00:05:39,145 --> 00:05:40,511
biarkan orang lain fikir
yang dia masih
111
00:05:40,513 --> 00:05:42,614
mencari abangnya?
112
00:05:42,616 --> 00:05:45,350
Bukan langkah seorang wira,
jika awak tanya saya.
113
00:05:45,352 --> 00:05:48,786
Tapi, saya fikir orang awam
lebih selamat jika awak di sini.
114
00:05:48,788 --> 00:05:55,994
Ya. Mungkin betul, kecuali
Elena, Stefan, Caroline, awak.
115
00:05:55,996 --> 00:05:57,895
Awak fikir apa akan berlaku jika...
116
00:05:57,897 --> 00:06:03,434
saya beritahu tentang puntianak
yang saya kenal dan kumpulannya?
117
00:06:05,805 --> 00:06:09,340
Buang masa ke Savannah.
118
00:06:09,342 --> 00:06:12,010
Hanya beberapa beg darah
di rumah yang awak beritahu,
119
00:06:12,012 --> 00:06:13,711
dah kosong.
120
00:06:13,713 --> 00:06:16,648
Pelik. Mungkin dia dah tahu
awak akan datang.
121
00:06:16,650 --> 00:06:23,588
Mengejutkan, tapi saya berjumpa
dengan gadis yang awak beritahu.
122
00:06:23,590 --> 00:06:26,257
Berhampiran dengan Whitmore,
123
00:06:26,259 --> 00:06:31,429
500 batu dari tempat
yang awak beritahu.
124
00:06:31,431 --> 00:06:35,733
Ini Ivy?
- Itu dia.
125
00:06:35,735 --> 00:06:41,039
Jadi hari ini saya nak awak
beritahu lokasi kawan puntianak awak.
126
00:06:41,041 --> 00:06:47,779
Atau awak dan saya akan pergi
bersiar-siar di Mystic Falls.
127
00:06:58,925 --> 00:07:01,526
Kenapa awak tak beritahu saya
Enzo di kurung selama ini?
128
00:07:01,528 --> 00:07:03,561
Sejujurnya saya tak tahu
ada orang merinduinya.
129
00:07:03,563 --> 00:07:05,463
Matt!
- Maafkan saya.
130
00:07:05,465 --> 00:07:09,100
Saya keliru puntianak mana
yang kita suka atau benci.
131
00:07:09,102 --> 00:07:13,104
Ok. Bagaimana dengan Ivy?
Dia juga di sana?
132
00:07:13,106 --> 00:07:16,607
Tripp bawa dia dan dua lagi
melintasi sempadan malam tadi.
133
00:07:16,609 --> 00:07:19,277
Oh, Tuhan.
134
00:07:19,279 --> 00:07:21,579
Awak tahu di mana Tripp sekarang?
135
00:07:21,581 --> 00:07:24,115
Dia sedang ikut petunjuk lain,
tapi dia tak beritahu saya.
136
00:07:24,117 --> 00:07:25,616
Awak boleh siasat?
137
00:07:25,618 --> 00:07:27,151
Kita perlu tahu sasarannya
yang seterusnya.
138
00:07:27,153 --> 00:07:29,754
Jika Enzo bersuara,
kamu semua sasarannya.
139
00:07:29,756 --> 00:07:33,424
Itu takkan berlaku sebab
kita dah bantu dia keluar, betul.
140
00:07:33,426 --> 00:07:37,628
Jika tiada sebab lain saya akan
belasah dia kerana perangkap kita.
141
00:07:37,630 --> 00:07:41,399
Awak tahu bagaimana dia
menangkap Enzo?
142
00:07:41,401 --> 00:07:44,969
Bukan dia.
Saya yang serahkan Enzo.
143
00:07:56,483 --> 00:07:58,382
Siapa?
144
00:07:58,384 --> 00:08:00,852
Saya ni.
145
00:08:00,854 --> 00:08:04,222
Saya hanya nak berbual.
146
00:08:04,224 --> 00:08:07,658
Tak boleh, bukan sekarang.
147
00:08:08,928 --> 00:08:12,563
Saya tahu kenapa awak buat begitu.
148
00:08:12,565 --> 00:08:14,966
Itu tak benar.
149
00:08:14,968 --> 00:08:19,270
Awak tahu apa yang benar?
Perasaan awak terhadap saya.
150
00:08:20,507 --> 00:08:22,673
Awak pernah beritahu itu
adalah perkara paling benar
151
00:08:22,675 --> 00:08:25,877
awak pernah rasai
dalam hidup awak.
152
00:08:29,349 --> 00:08:31,215
Perasaan itu dah tiada.
153
00:08:31,217 --> 00:08:33,184
Tolonglah, Elena.
154
00:08:33,186 --> 00:08:39,457
Awak dah memukau ramai orang
untuk sembunyikan kebenaran.
155
00:08:39,459 --> 00:08:42,560
Seteruk manapun
awak lakukannya,
156
00:08:42,562 --> 00:08:49,300
tiada bezanya dengan penipuan,
betul?
157
00:08:57,677 --> 00:09:00,244
Saya dengar awak bernafas.
158
00:09:01,815 --> 00:09:05,850
Dah lama saya ingin mendengar
awak bernafas.
159
00:09:18,932 --> 00:09:21,766
Buka pintu,
Elena.
160
00:09:23,036 --> 00:09:26,337
Segalanya akan kembali sediakala.
161
00:09:31,744 --> 00:09:38,549
Tolong buka pintu, Elena.
162
00:09:41,588 --> 00:09:45,756
Atau, tolong ke tepi kerana
saya akan pecahkan pintu.
163
00:10:24,405 --> 00:10:26,748
Biar betul? Awak lompat
keluar tingkat?
164
00:10:26,749 --> 00:10:28,114
Bagaimana jika ada orang nampak?
165
00:10:28,116 --> 00:10:30,249
Saya tahu. Saya panik.
Entahlah.
166
00:10:30,251 --> 00:10:32,982
Dia terperangkap di sana
selama berbulan.
167
00:10:32,982 --> 00:10:34,448
Dia hanya nak berjumpa awak.
168
00:10:34,450 --> 00:10:36,783
Saya tahu apa yang
patut saya rasa,
169
00:10:36,785 --> 00:10:38,418
tapi saya tahu apa
yang saya rasa sebenarnya,
170
00:10:38,420 --> 00:10:41,155
dan saya gembira sekarang.
171
00:10:41,157 --> 00:10:44,758
Bagaimana jika saya memandangnya
dan perasaan lama saya muncul kembali?
172
00:10:44,760 --> 00:10:48,462
Tak mungkin, tapi jika berlaku,
itu perkara buruk?
173
00:10:48,464 --> 00:10:52,933
Ya. Saya mulakan hidup baru
sama seperti awak, ok?
174
00:10:52,935 --> 00:10:57,571
Saya buat pilihan bijak
untuk diri dan masa depan saya.
175
00:10:58,073 --> 00:11:01,241
Stefan, saya cium
Liam malam tadi.
176
00:11:01,243 --> 00:11:04,811
Tolong lupakan awak
beritahu saya
177
00:11:04,813 --> 00:11:07,514
dan jangan sesekali
beritahu Damon.
178
00:11:07,516 --> 00:11:09,249
Kerana dia akan membunuhnya,
179
00:11:09,251 --> 00:11:11,518
sama seperti bunuh adik saya.
180
00:11:11,520 --> 00:11:14,020
Saya nak kata dia
akan patah hati.
181
00:11:14,022 --> 00:11:15,321
Apa awak akan buat?
182
00:11:15,323 --> 00:11:16,790
Lambat laun awak akan berjumpanya.
183
00:11:16,792 --> 00:11:21,961
Saya tahu, tapi bukan hari ini.
184
00:11:21,963 --> 00:11:28,001
Saya belum bersedia.
185
00:11:28,003 --> 00:11:30,003
Saya harus pergi.
186
00:11:47,889 --> 00:11:50,824
Elena.
187
00:11:50,826 --> 00:11:52,392
Saya tak sangka
awak akan datang hari ini.
188
00:11:52,394 --> 00:11:54,861
Ya. Tidak. Saya tukar
jadual saya.
189
00:11:54,863 --> 00:11:59,232
Ok. Ikut saya.
190
00:12:15,484 --> 00:12:18,151
Sarah, apa yang awak buat?
191
00:12:18,153 --> 00:12:20,019
Saya boleh tanya awak
soalan yang sama.
192
00:12:20,021 --> 00:12:21,654
Awak tak patut
berada di sini.
193
00:12:21,656 --> 00:12:23,022
Dari riak wajah awak,
194
00:12:23,024 --> 00:12:24,491
sama ada awak muat turun lucah
195
00:12:24,493 --> 00:12:26,426
atau awak pun tak patut
berada di sini.
196
00:12:26,428 --> 00:12:29,262
Apa yang awak buat
di pejabat Tripp?
197
00:12:29,264 --> 00:12:30,764
Apa yang awak nak?
198
00:12:30,766 --> 00:12:33,666
Maklumat tentang seseorang
yang pernah menetap di sini.
199
00:12:33,668 --> 00:12:35,468
Awak kenal kerluaga Salvatore?
200
00:12:35,470 --> 00:12:36,936
Tak juga.
201
00:12:36,938 --> 00:12:40,540
Menurut Jeremy,
Zach Salvatore ayah saya.
202
00:12:40,542 --> 00:12:42,842
Dia mati kerana
serangan haiwan,
203
00:12:42,844 --> 00:12:45,044
dan kebetulan, emak saya juga.
204
00:12:45,046 --> 00:12:47,080
Tapi saya tahu.
205
00:12:47,082 --> 00:12:48,748
Apa sebenarnya yang berlaku.
206
00:12:48,750 --> 00:12:53,086
Majikan awak tahu banyak
tentang serangan haiwan buas, jadi--
207
00:12:53,088 --> 00:12:55,221
Jadi awak fikir memecah masuk
ke sini satu idea yang baik.
208
00:12:55,223 --> 00:12:57,423
Mungkin kita ada satu persamaan.
209
00:12:57,425 --> 00:13:00,159
Sekarang, sama ada awak bantu saya
atau mula fikirkan satu penipuan yang baik
210
00:13:00,159 --> 00:13:02,629
bila saya beritahu majikan
awak yang awak menceroboh.
211
00:13:04,866 --> 00:13:08,701
Fail serangan haiwan
ada di sana.
212
00:13:12,641 --> 00:13:15,942
Profesor Saltzman.
213
00:13:15,944 --> 00:13:19,646
Kenapa awak tak pukau
phD untuk diri awak?
214
00:13:19,648 --> 00:13:21,681
Saya tak percaya
awak kembali.
215
00:13:21,683 --> 00:13:23,616
Saya kembali.
216
00:13:26,288 --> 00:13:30,356
Awak apa khabar?
217
00:13:30,358 --> 00:13:31,691
Baiklah, Ric.
218
00:13:31,693 --> 00:13:34,794
Saya mencari jalan keluar
dari zaman retro,
219
00:13:34,796 --> 00:13:38,565
hanya untuk mencari
pakaian baru
220
00:13:38,567 --> 00:13:43,236
sebab ruang anti magik ini
menghalang saya pulang.
221
00:13:43,238 --> 00:13:45,004
Kemudian saya dapati
kawan baik saya,
222
00:13:45,006 --> 00:13:46,673
tak buat apa-apa,
223
00:13:46,675 --> 00:13:52,245
memutuskan untuk memukau kekasih
saya yang cantik dan manis
224
00:13:52,247 --> 00:13:54,347
supaya melupakan yang
dia pernah menyintai saya.
225
00:13:54,349 --> 00:13:57,617
Saya sihat sejahtera, Ric.
Terima kasih kerana bertanya.
226
00:13:57,619 --> 00:13:58,918
Dengar sini, Damon.
227
00:13:58,920 --> 00:14:00,787
Saya tahu di tak keruan
tanpa saya, ok,
228
00:14:00,789 --> 00:14:03,990
tapi memadam mindanya,
biar betul?
229
00:14:03,992 --> 00:14:08,561
Dia terlalu menyintai awak,
dan itu membunuhnya.
230
00:14:08,563 --> 00:14:13,800
Saya kagum, tapi saya
dah kembali.
231
00:14:13,802 --> 00:14:18,171
Jadi mari kita hentikan
pukauan ini?
232
00:14:18,173 --> 00:14:22,308
Baiklah, asalkan Elena
beritahu itu yang di mahukannya.
233
00:14:22,310 --> 00:14:26,446
Ya. Beginilah.
234
00:14:26,448 --> 00:14:31,150
Dia tak nak mansuh pukauan
jika dia tak ingat kenapa
235
00:14:31,152 --> 00:14:33,086
dia nak mansuhkan pukauan.
236
00:14:33,088 --> 00:14:35,154
Mm-hmm. Ayam, telur.
237
00:14:35,156 --> 00:14:38,791
Saya tahu, dan
saya minta maaf.
238
00:14:38,793 --> 00:14:43,129
Maaf? Dia langsung
tak nak jumpa saya, Ric.
239
00:14:43,131 --> 00:14:46,966
Saya faham, Damon,
tapi dia gembira,
240
00:14:46,968 --> 00:14:50,870
dan saya takkan rampas darinya
sehingga dia memintanya.
241
00:14:50,872 --> 00:14:52,472
Saya bukannya tak nak
Elena gembira.
242
00:14:52,474 --> 00:14:54,908
Saya nak dia gembira
dengan saya.
243
00:14:58,613 --> 00:15:00,146
Ya.
244
00:15:10,926 --> 00:15:12,725
Enzo tak berhati-hati.
245
00:15:12,727 --> 00:15:13,927
Lambat laun Tripp
akan menangkapnya,
246
00:15:13,929 --> 00:15:15,595
dan itu bermakna
kita semua dalam bahaya.
247
00:15:15,597 --> 00:15:19,265
Betul. Jadi awak serahkan Enzo supaya
kita tak jadi sasaran, dan sekarang...
248
00:15:19,267 --> 00:15:21,901
awak selamatkannya supaya
kita tak di jadikan sasaran.
249
00:15:21,903 --> 00:15:23,169
Begitulah.
250
00:15:23,171 --> 00:15:24,270
Saya fikir Tripp
akan membunuhnya.
251
00:15:24,272 --> 00:15:26,606
Saya fikir dia takkan benarkannya
hidup untuk maklumat.
252
00:15:26,608 --> 00:15:30,376
Jika begitu, seolah-olah awak
bersikap praktikal.
253
00:15:30,378 --> 00:15:31,644
Awak yang mendedahkan Ivy?
254
00:15:31,646 --> 00:15:33,112
Apa?
255
00:15:33,114 --> 00:15:34,280
Lagipun, awak tak nak ada
kaitan dengannya lagi.
256
00:15:34,282 --> 00:15:35,581
Awak nak dia pergi,
dan sekarang dia dah tiada.
257
00:15:35,583 --> 00:15:36,950
Awak tahu apa?
258
00:15:36,952 --> 00:15:38,217
Awak patut hantar nota
terima kasih kepada Tripp.
259
00:15:38,219 --> 00:15:39,886
Sekejap. Enzo yang
mengubah Ivy, betul?
260
00:15:39,888 --> 00:15:41,921
Pemburu yang membunuhnya,
tapi saya yang jahat?
261
00:15:41,923 --> 00:15:43,423
Bukan saya yang mengugut
untuk serahkan...
262
00:15:43,425 --> 00:15:45,191
puntianak lain hanya
untuk selamatkan diri.
263
00:15:45,193 --> 00:15:49,429
Awaklah yang serahkan
puntianak lain, Stefan.
264
00:15:49,431 --> 00:15:51,030
Itu sebabnya awak membantu---
265
00:15:51,032 --> 00:15:53,266
rasa bersalah kerana buat
kawan Damon tertangkap.
266
00:15:53,268 --> 00:15:56,669
Ya. Damon abang saya, dan saya
pernah putus asa dengannya.
267
00:15:56,671 --> 00:15:57,804
Enzo tidak pernah.
268
00:15:57,806 --> 00:16:00,273
Jika menyelamatkan rakannya
dapat menebus kesilapan kepadanya.
269
00:16:00,275 --> 00:16:01,307
Itu yang saya akan buat.
270
00:16:01,309 --> 00:16:02,642
Bagus. Baguslah begitu.
271
00:16:02,644 --> 00:16:05,845
Beritahu saya bila awak nak
tebus kesilapan awak terhadap saya.
272
00:16:23,798 --> 00:16:26,599
Ayuh ke sana.
273
00:16:32,340 --> 00:16:34,741
Di mana dia?
274
00:16:39,080 --> 00:16:42,882
Saya sukakan dengan gelang awak.
Ianya di buat dari apa?
275
00:16:42,884 --> 00:16:44,851
Tak tahu.
276
00:16:44,853 --> 00:16:47,053
Memandangkan awak di sini, boleh
saya tanya pendapat awak tentang sesuatu?
277
00:16:47,055 --> 00:16:48,121
Ya. Dah tentu.
278
00:16:48,123 --> 00:16:49,188
Seorang pesakit wanita--
279
00:16:49,190 --> 00:16:50,423
di pukul objek tumpul
di kepalanya,
280
00:16:50,425 --> 00:16:51,758
pendarahan dalaman
yang teruk,
281
00:16:51,760 --> 00:16:54,127
pelbagai kepatahan tulang.
282
00:16:54,129 --> 00:16:58,197
Dia adalah mangsa di Corn Maze.
283
00:16:58,199 --> 00:17:00,166
Di mana dia?
284
00:17:00,168 --> 00:17:02,802
Mungkin sedang ulangkaji.
285
00:17:02,804 --> 00:17:04,704
Saya tak faham.
286
00:17:04,706 --> 00:17:06,339
Saya juga.
287
00:17:06,341 --> 00:17:08,274
Pesakit tak pernah masuk wad,
288
00:17:08,276 --> 00:17:10,276
meskipun dengan
kecederaan yang teruk.
289
00:17:10,278 --> 00:17:12,512
Liam kata awak rawatnya
di tempat kejadian.
290
00:17:12,514 --> 00:17:15,648
Agak hebat bagi seorang pelajar
tahun pertengahan pra-perubatan.
291
00:17:15,650 --> 00:17:20,887
Ya. Saya rasa mereka hanya
mengatakan dia cedera teruk.
292
00:17:20,889 --> 00:17:23,156
Ketika itu gelap, dan
ada banyak darah.
293
00:17:23,158 --> 00:17:25,158
Jangan. Saya tahu siapa Alaric.
294
00:17:25,160 --> 00:17:26,726
Saya tahu siapa awak.
295
00:17:26,728 --> 00:17:31,864
Jika ada beg darah hilang,
saya tahu nak cari siapa.
296
00:17:49,481 --> 00:17:52,849
Dia memang tekad.
297
00:18:02,161 --> 00:18:04,594
Tiada gambar Damon di mana-mana.
298
00:18:19,577 --> 00:18:23,145
Menakutkan dengan hanya
berdiri di sana.
299
00:18:23,147 --> 00:18:26,982
Kata orang pelik yang
mengendap kakak saya.
300
00:18:26,984 --> 00:18:31,687
Sebenarnya, saya sedang
menunggunya.
301
00:18:35,659 --> 00:18:38,494
Kenapa Bonnie tak kembali?
302
00:18:41,699 --> 00:18:43,932
Kenapa dia tak kembali?
303
00:18:45,870 --> 00:18:48,537
Sebab dia tiada di sana.
304
00:18:48,539 --> 00:18:50,539
Hanya saya di sana.
305
00:18:58,616 --> 00:19:00,649
Saya bayar bil telefonnya
306
00:19:00,651 --> 00:19:04,820
untuk menghubunginya dan mendengar
6 patah perkataan yang sama setiap hari.
307
00:19:05,990 --> 00:19:09,925
Idea yang baik.
Saya akan menghubunginya.
308
00:19:09,927 --> 00:19:13,028
Kenapa? Dia bencikan awak.
309
00:19:17,134 --> 00:19:19,334
Bonnie tiada di sana
bersama saya, Jeremy,
310
00:19:19,336 --> 00:19:23,438
sebab dia dah temui
ketenangan.
311
00:19:25,943 --> 00:19:28,844
Dia di tempat
yang lebih baik.
312
00:19:34,585 --> 00:19:36,585
Bagaimana awak tahu?
313
00:19:36,587 --> 00:19:38,020
Saya tak percaya awak
tak boleh merawat
314
00:19:38,022 --> 00:19:39,321
penetrasi di bahagian abdomen
315
00:19:39,323 --> 00:19:41,156
tanpa peti kecemasan?
316
00:19:41,158 --> 00:19:42,324
Saya yakin awak awak
tak mencari
317
00:19:42,326 --> 00:19:44,226
stevia dalam kopi saya.
318
00:19:44,228 --> 00:19:45,861
Alaric saya tak 100% tak pasti.
319
00:19:45,863 --> 00:19:47,763
Dia cuba pukau saya,
tapi saya masih ingat.
320
00:19:47,765 --> 00:19:50,232
Saya bernasib malang
dengan cinta saya.
321
00:19:50,234 --> 00:19:53,936
Jadi betullah pujaan hati saya
adalah seorang puntianak.
322
00:19:53,938 --> 00:19:56,371
Jadi awak siapa?
- Sibuk.
323
00:19:56,373 --> 00:19:58,073
Jika awak masih nak berada di sini,
ada bekas makanan
324
00:19:58,075 --> 00:19:59,908
di tingkat tiga perlu di cuci.
325
00:19:59,910 --> 00:20:02,711
Begitu?
Awak benarkan saya kekal?
326
00:20:02,713 --> 00:20:05,380
Awak selamatkan gadis itu
bukannya jadikannya hidangan.
327
00:20:05,382 --> 00:20:06,949
Sudah memadai bagi saya.
328
00:20:06,951 --> 00:20:09,251
Awak tak takut,
329
00:20:09,253 --> 00:20:11,920
tak rasa terganggu
dengan masalah itu.
330
00:20:11,922 --> 00:20:14,590
Hanya satu benda dapat
menahan pukauan
331
00:20:14,592 --> 00:20:17,793
tanpa memerlukan Vervain,
adalah seorang ahli sihir.
332
00:20:19,663 --> 00:20:22,764
Awak ahli sihir.
333
00:20:22,766 --> 00:20:25,233
Bagaimana jika kita
buat perjanjian?
334
00:20:25,235 --> 00:20:26,802
Jangan bertanya tentang saya,
335
00:20:26,804 --> 00:20:29,671
dan saya takkan bertanya
tentang awak.
336
00:20:29,673 --> 00:20:30,806
Setuju.
337
00:20:30,808 --> 00:20:34,977
Beritahu Alaric, jika dia ingin
mengelak dari hubungan yang rumit.
338
00:20:34,979 --> 00:20:39,748
Dia tak perlu bersembunyi dari
pukauan untuk lakukannya.
339
00:20:48,626 --> 00:20:50,792
Mungkin ada baiknya saya
tak membesar di sini.
340
00:20:50,794 --> 00:20:52,561
Awak berasal dari mana?
341
00:20:52,563 --> 00:20:56,131
Beritahu tahun bila, saya akan beritahu
bandar dan rumah anak yatim mana.
342
00:20:56,133 --> 00:20:59,468
Oh, bagus.
343
00:20:59,470 --> 00:21:01,203
Apa yang ada dalam ini.
344
00:21:01,205 --> 00:21:02,471
Ianya terkunci.
345
00:21:02,473 --> 00:21:05,040
Di kunci bermakna penting.
346
00:21:09,680 --> 00:21:11,179
Hey, Care,
awak dah jumpa dia?
347
00:21:11,181 --> 00:21:12,648
Tidak. Enzo tiada di sini.
348
00:21:12,650 --> 00:21:17,285
Mana lagi Tripp mungkin
membawanya selain dari sini?
349
00:21:17,287 --> 00:21:20,288
Tunggu.
Saya nak melihatnya.
350
00:21:21,759 --> 00:21:24,026
Caroline, kita ada
masalah lain.
351
00:21:24,028 --> 00:21:27,029
Tripp...
Ada telefon Ivy.
352
00:21:27,031 --> 00:21:28,964
Dan? Dia seorang pembunuh.
353
00:21:28,966 --> 00:21:30,966
Mencuri adalah kerja sampingannya.
354
00:21:30,968 --> 00:21:35,470
Ya, tapi nama awak di senarai
teratas panggilan keluar.
355
00:21:35,472 --> 00:21:38,006
Oh, Tuhanku. Dia tahu siapa saya.
356
00:21:38,008 --> 00:21:41,977
Mungkin dia tahu
di mana nak cari awak.
357
00:21:57,394 --> 00:21:59,494
Bonnie di sini.
Sila tinggalkan pesanan.
358
00:22:01,198 --> 00:22:03,365
Itu saja?
359
00:22:03,367 --> 00:22:06,201
Itu mesej keluar awak?
Betul?
360
00:22:06,203 --> 00:22:11,673
Ketika saya ingin mendengar
suara awak, itu saja.
361
00:22:11,675 --> 00:22:15,177
Bagus.
362
00:22:15,179 --> 00:22:18,847
Saya berada dalam bilik awak.
363
00:22:18,849 --> 00:22:22,284
Tidak sepelik yang awak dengar.
364
00:22:22,286 --> 00:22:24,853
Saya ingin katakan,
365
00:22:24,855 --> 00:22:28,757
atas apa yang awak
dah buat untuk saya,
366
00:22:28,759 --> 00:22:33,361
hari ini saya dapat
berjumpa Elena.
367
00:22:33,363 --> 00:22:36,531
Terima kasih,
368
00:22:36,533 --> 00:22:40,202
dan saya minta maaf.
369
00:22:40,204 --> 00:22:43,538
Selain dari itu,
saya tak tahu nak kata apa
370
00:22:43,540 --> 00:22:47,943
atau apa yang patut saya
katakan selain itu.
371
00:22:47,945 --> 00:22:57,586
Dalam menghadapi masalah global,
mungkin saya merindui awak sedikit.
372
00:22:59,389 --> 00:23:01,590
Saya harus pergi.
373
00:23:04,061 --> 00:23:06,561
Awak tak lupa
nombor telefon saya.
374
00:23:06,563 --> 00:23:08,230
Satu permulaan yang baik.
375
00:23:08,232 --> 00:23:11,733
Ya. Saya menekan butang Damon
dan lihat apa yang berlaku.
376
00:23:11,735 --> 00:23:14,803
Apa yang berlaku?
377
00:23:14,805 --> 00:23:16,538
Saya tak tahu.
378
00:23:16,540 --> 00:23:18,140
Malah saya tak tahu
apa yang saya buat.
379
00:23:18,142 --> 00:23:23,945
Saya rasa kita mesti berjumpa.
380
00:23:23,947 --> 00:23:26,114
Saya tak boleh melarikan diri
dari awak selama-lamanya.
381
00:23:26,116 --> 00:23:28,784
Jadi datang ke asrama saya?
382
00:23:28,786 --> 00:23:31,286
Ya. Ya.
Saya akan ke sini. Sana.
383
00:23:31,288 --> 00:23:34,122
Saya pasti akan ke sana,
sekejap lagi.
384
00:23:34,124 --> 00:23:37,592
Jumpa awak sekejap lagi.
- Ok.
385
00:24:03,887 --> 00:24:07,522
Cepat awak datang.
386
00:24:18,735 --> 00:24:21,036
Siapa awak?
387
00:24:49,787 --> 00:24:52,021
Damon?
388
00:25:01,299 --> 00:25:02,346
Elena, bertenang.
389
00:25:02,347 --> 00:25:04,247
Cari Caroline dan
pergi ke Miller Road.
390
00:25:04,249 --> 00:25:05,848
Kita akan selamatkan mereka.
391
00:25:12,924 --> 00:25:15,858
Saya dah berbual dengan Elena.
392
00:25:15,860 --> 00:25:17,260
Ya, dan saya nak
dengar kesemuanya,
393
00:25:17,262 --> 00:25:18,661
tapi bukan sekarang.
394
00:25:18,663 --> 00:25:20,696
Kenapa terburu-buru,
ada kuliah alam ghaib?
395
00:25:20,698 --> 00:25:22,098
Ya. Saya perlu ke satu tempat.
396
00:25:22,100 --> 00:25:23,900
Jika awak tak kisah--
397
00:25:23,902 --> 00:25:26,836
Kenapa awak tak pukau saya ke tepi?
398
00:25:26,838 --> 00:25:30,740
Awak tak fikir tiba masanya
kita berterus terang?
399
00:25:30,742 --> 00:25:34,010
Ok. Bagaimana begini?
400
00:25:34,012 --> 00:25:36,746
Kawan baik saya, baru
kembali dari alam kematian,
401
00:25:36,748 --> 00:25:38,548
tapi sekarang saya
perlu selamatkannya
402
00:25:38,550 --> 00:25:40,209
dari pemburu puntianak
sebelum di bawa
403
00:25:40,210 --> 00:25:43,077
melintasi sempadan anti magik
dan membunuhnya lagi.
404
00:25:43,079 --> 00:25:45,480
Ini nasihat saya.
405
00:25:45,482 --> 00:25:50,218
Mungkin ada baiknya awak
menjauhi saya.
406
00:26:04,901 --> 00:26:06,701
Selamat pagi, matahari.
407
00:26:06,703 --> 00:26:08,903
Enzo?
408
00:26:08,905 --> 00:26:12,406
Mengingatkan kembali
memori lama.
409
00:26:12,408 --> 00:26:14,609
Saya gembira awak kembali, kawan.
410
00:26:14,611 --> 00:26:16,544
Malangnya pertemuan semula kita
sekejap saja.
411
00:26:16,546 --> 00:26:19,847
Kita menuju ke Mystic Falls,
yang terkenal dengan jambatannya,
412
00:26:19,849 --> 00:26:21,616
pekan kecil yang pelik
dan menarik,
413
00:26:21,618 --> 00:26:25,052
dan puntianak yang ramai.
414
00:26:25,054 --> 00:26:27,889
Stefan patut beritahu saya
yang ada pemburu di sini.
415
00:26:27,891 --> 00:26:33,928
Mungkin dia terlupa kerana dia
punca saya di penjarakan semula.
416
00:26:33,930 --> 00:26:35,696
Kenapa dia buat begitu?
417
00:26:35,698 --> 00:26:37,899
Mungkin cemburu dengan
loghat saya.
418
00:26:37,901 --> 00:26:40,902
Mungkin kerana saya bunuh
kekasih barunya.
419
00:26:40,904 --> 00:26:43,404
Ya.
Itu sebabnya.
420
00:26:46,509 --> 00:26:48,476
Maaf, mak.
421
00:26:48,478 --> 00:26:52,179
Elena sedang ujibakat
untuk rancangan "Top Gear."
422
00:26:52,181 --> 00:26:55,416
Ya. Ok.
423
00:26:55,418 --> 00:26:56,951
Bye.
424
00:26:56,953 --> 00:26:58,786
Mak saya dah tutup jalan
di Route 13.
425
00:26:58,788 --> 00:27:00,321
Tripp perlu patah balik,
426
00:27:00,323 --> 00:27:01,889
dan hanya ada dua jalan
melintasi sempadan.
427
00:27:01,891 --> 00:27:05,326
Tayar mana yang awak berkenan,
depan atau belakang?
428
00:27:05,328 --> 00:27:08,262
Tiada? Ok.
429
00:27:10,099 --> 00:27:13,334
Mungkin dia akan percaya
kenapa kita terbabas.
430
00:27:13,336 --> 00:27:16,470
Apa pendapat awak?
Elena?
431
00:27:18,508 --> 00:27:21,275
Saya nak memori saya kembali.
432
00:27:21,277 --> 00:27:24,345
Tunggu. Apa?
433
00:27:24,347 --> 00:27:26,781
Saya dah buat keputusan.
434
00:27:26,783 --> 00:27:33,020
Jika Damon selamat, saya nak
Alaric mansuhkan pukauan.
435
00:27:33,022 --> 00:27:36,524
Saya tak dapat bayangkan
pernah menyintainya.
436
00:27:36,526 --> 00:27:44,765
Saya juga tak boleh abaikan yang
saya tak suka mengelak dari kebenaran.
437
00:27:44,767 --> 00:27:51,005
Bagaimana saya nak buat keputusan
jika saya tahu separuh dari cerita?
438
00:28:12,662 --> 00:28:15,363
Awak tak perlu cabut
semua bahagian enjin.
439
00:28:15,365 --> 00:28:18,466
Kita hanya perlu menarik perhatian
Tripp untuk menyelamatkan mereka.
440
00:28:21,404 --> 00:28:24,405
Ini bukan salah awak.
441
00:28:24,407 --> 00:28:26,807
Ini salah saya.
442
00:28:26,809 --> 00:28:29,543
Bukan awak saja yang putus asa.
443
00:28:31,247 --> 00:28:34,015
Setiap saat pada
4 bulan kebelakangan,
444
00:28:34,017 --> 00:28:36,217
saya hanya memikirkan bila
saya akan minum darah lagi,
445
00:28:36,217 --> 00:28:41,355
bila saya akan jadi liar
dan cederakan seseorang.
446
00:28:41,357 --> 00:28:45,593
Kenapa saya hidup kembali
hanya untuk jadi begini.
447
00:28:45,595 --> 00:28:48,596
Saya pernah memburu puntianak
448
00:28:48,598 --> 00:28:51,766
dan tiba-tiba saya
adalah puntianak.
449
00:28:51,768 --> 00:28:57,605
Hanya dengan mencari Damon
buat saya melupakannya.
450
00:28:57,607 --> 00:29:02,076
Secara asasnya saya mengikutinya
451
00:29:02,078 --> 00:29:07,448
sebagai selingan,
sejujurnya, Stefan,
452
00:29:07,450 --> 00:29:10,284
saya pun dah putus asa.
453
00:29:15,425 --> 00:29:18,259
Itu.
454
00:29:18,261 --> 00:29:20,361
Itu dia. Awak patut
berada dalam kereta.
455
00:29:20,363 --> 00:29:21,562
Dia kenal awak.
456
00:29:21,564 --> 00:29:22,763
Dia fikir saya di pihaknya.
457
00:29:22,765 --> 00:29:24,432
Ya, melainkan Enzo
beritahu yang sebaliknya.
458
00:29:24,434 --> 00:29:26,634
Beritahu Elena
dia di sini.
459
00:29:35,745 --> 00:29:37,878
Selamat petang.
460
00:29:37,880 --> 00:29:39,914
Saya nak bawa kawan saya
ke parti bujang,
461
00:29:39,916 --> 00:29:41,449
dan kereta kami
tiba-tiba berhenti.
462
00:29:41,451 --> 00:29:43,050
Awak boleh bantu kami?
463
00:29:43,052 --> 00:29:44,985
Saya tak tahu apa-apa
tentang kereta.
464
00:29:44,987 --> 00:29:46,287
Ya.
465
00:29:46,289 --> 00:29:49,323
Mungkin awak boleh
tumpangkan kami.
466
00:29:49,325 --> 00:29:50,658
Siapa itu?
467
00:29:50,660 --> 00:29:54,462
Ric. Dia merancang sesuatu.
468
00:29:54,464 --> 00:29:57,331
Lebih baik berjaya.
Dia berhutang dengan saya.
469
00:29:57,333 --> 00:30:00,034
Maaf. Saya nak cepat.
470
00:30:00,036 --> 00:30:03,337
Ya. Kami juga.
471
00:30:40,845 --> 00:30:42,645
Stefan.
472
00:30:45,383 --> 00:30:47,049
Stefan,
apa yang berlaku?
473
00:30:47,051 --> 00:30:50,353
Damon dan Alaric
melintasi sempadan.
474
00:30:50,355 --> 00:30:52,989
Saya harus pergi.
475
00:30:52,991 --> 00:30:55,358
Oh, Tuhanku.
476
00:31:16,748 --> 00:31:19,649
Saya kembali untuk ini?
477
00:31:19,651 --> 00:31:24,353
Santapan tidak menyeronokkan
semasa kali pertama saya kembali.
478
00:31:31,229 --> 00:31:33,095
Tak apa. Saya di sini.
479
00:31:33,097 --> 00:31:34,263
Bagaimana?
480
00:31:34,265 --> 00:31:36,899
Saya mengekori awak
seperti pengendap gila,
481
00:31:36,901 --> 00:31:38,701
bukan yang terbaik.
482
00:31:38,703 --> 00:31:41,904
Tidak. Selamatkannya.
483
00:31:54,452 --> 00:31:57,720
Bawa saya melintasi sempadan.
484
00:31:57,722 --> 00:32:00,623
Ia akan menghapuskan magik.
Saya akan mati.
485
00:32:00,625 --> 00:32:02,458
Awak akan mati
jika saya gerakkan awak.
486
00:32:02,460 --> 00:32:04,227
Saya perlu hentikan pendarahan.
487
00:32:04,229 --> 00:32:05,862
Terkena pada aorta awak.
488
00:32:05,864 --> 00:32:07,630
Saya tahu. Itu punca saya mati.
489
00:32:07,632 --> 00:32:09,799
Dulu awak tiada saya,
490
00:32:09,801 --> 00:32:12,034
dan awak tak ada
kain kasa hemostatik.
491
00:32:12,036 --> 00:32:15,905
Sedarlah.
492
00:32:31,189 --> 00:32:33,756
Apa yang berlaku?
493
00:32:33,758 --> 00:32:36,225
Awak masih bersama saya?
494
00:32:36,227 --> 00:32:39,462
Sementara saya menutup luka ini,
awak fikirkan bagaimana awak cuba
495
00:32:39,464 --> 00:32:41,130
memukau salah seorang
wanita terbijak di kampus=
496
00:32:41,132 --> 00:32:43,266
untuk lupakan temujanji
bersama awak,
497
00:32:43,268 --> 00:32:45,635
pada hari saya seorang diri menyelamatkan
498
00:32:45,637 --> 00:32:50,473
ramai nyawa tanpa
merosakkan mekap saya.
499
00:32:50,475 --> 00:32:54,176
Alaric? Bertahalah.
500
00:32:54,178 --> 00:32:56,479
Jangan pengsan.
501
00:32:56,481 --> 00:32:59,849
Saya perlu pastikan
jantung mengepam semula.
502
00:32:59,851 --> 00:33:04,120
Beritahu kata-kata terakhir
awak kepada saya.
503
00:33:04,122 --> 00:33:05,988
Alaric!
504
00:33:08,026 --> 00:33:10,593
Alaric!
505
00:33:17,402 --> 00:33:20,169
Bertahanlah.
506
00:33:31,883 --> 00:33:35,785
Ada sesuatu tak kena.
507
00:33:35,787 --> 00:33:37,320
Jangan bergerak.
508
00:33:37,322 --> 00:33:39,689
Ada sesuatu tak kena.
509
00:33:39,691 --> 00:33:41,857
Saya tak patut masih hidup.
510
00:33:41,859 --> 00:33:43,926
Tiada sebab awak patut mati.
511
00:33:43,928 --> 00:33:45,795
Saya dah tutup luka.
512
00:33:45,797 --> 00:33:49,231
Kami akan hantar awak ke hospital.
513
00:33:57,023 --> 00:33:58,122
Ya. Saya akan beritahu dia.
514
00:33:58,716 --> 00:34:00,416
Terima kasih.
515
00:34:03,765 --> 00:34:06,399
Saya dah pergi ke Route 9,
516
00:34:06,401 --> 00:34:08,134
ada kemalangan, tapi
mereka tiada di sana.
517
00:34:08,136 --> 00:34:09,235
Ya. Saya tahu.
518
00:34:09,237 --> 00:34:10,803
Mereka perlu keluar dari sana.
519
00:34:10,805 --> 00:34:13,206
Apa yang berlaku?
520
00:34:13,208 --> 00:34:16,342
Stefan kata--
521
00:34:16,344 --> 00:34:18,778
Apa, Caroline?
Apa?
522
00:34:21,049 --> 00:34:25,184
Alaric dah melintasi sempadan,
523
00:34:25,186 --> 00:34:28,454
tapi Jo di sana menyelamatkannya.
524
00:34:29,791 --> 00:34:32,792
Dia tak apa-apa.
525
00:34:32,794 --> 00:34:34,760
Dia tak apa-apa, betul?
526
00:34:34,762 --> 00:34:37,096
Ya, Elena.
Dia selamat.
527
00:34:37,098 --> 00:34:41,367
Kenapa riak wajah awak begitu?
528
00:34:41,369 --> 00:34:43,803
Apa yang berlaku,
Caroline?
529
00:34:43,805 --> 00:34:45,738
Semua magiknya dah di lucutkan,
530
00:34:45,740 --> 00:34:49,475
tapi Jo dah selamatkannya
sebelum dia mati.
531
00:34:49,477 --> 00:34:51,244
Apa?
532
00:34:51,246 --> 00:34:54,480
Saya tak tahu apa
maksud awak, Caroline.
533
00:34:54,482 --> 00:34:58,284
Alaric bukan puntianak lagi, Elena.
534
00:34:58,286 --> 00:35:00,319
Dia manusia.
535
00:35:05,493 --> 00:35:07,246
Terima kasih kerana tumpangkan.
- Ya.
536
00:35:07,247 --> 00:35:10,915
Saya dah selamatkan awak
dari mencuri kereta lain.
537
00:35:10,917 --> 00:35:12,684
Itu tak kelakar.
538
00:35:12,686 --> 00:35:15,386
Jangan harap,
Donovan.
539
00:35:15,388 --> 00:35:18,389
Jika saya beritahu saya
kenal keluarga awak,
540
00:35:18,391 --> 00:35:20,391
berjanjilah awak akan
dengar nasihat saya?
541
00:35:20,393 --> 00:35:21,893
Sekejap.
542
00:35:21,895 --> 00:35:23,328
Awak kenal keluarga saya?
543
00:35:23,330 --> 00:35:26,197
Baca mana-mana buku sejarah
tentang ahli pengasas bandar.
544
00:35:26,199 --> 00:35:27,999
Orang yang menetap
di rumah ini
545
00:35:28,001 --> 00:35:30,835
adalah Damon dan Stefan
Salvatore.
546
00:35:30,837 --> 00:35:33,104
Kenapa awak baru beritahu
saya sekarang?
547
00:35:33,106 --> 00:35:36,007
Sebab...
548
00:35:36,009 --> 00:35:38,443
Mereka adalah puntianak,
dan ke mana mereka pergi,
549
00:35:38,445 --> 00:35:40,278
penderitaan dan kematian
akan mengikuti.
550
00:35:40,280 --> 00:35:44,415
Jika awak mencari keluarga,
awak takkan jumpa di sini.
551
00:35:44,417 --> 00:35:47,886
Pergi sejauh mungkin dari sini.
552
00:35:51,658 --> 00:35:55,159
Tak guna!
553
00:35:55,161 --> 00:35:56,928
Jer--
554
00:35:56,930 --> 00:35:59,364
Saya terus mencuba untuk
batalkan bil telefon Bonnie,
555
00:35:59,366 --> 00:36:02,767
tapi saya tak boleh buat
tanpa pin.
556
00:36:02,769 --> 00:36:04,802
Kenapa saya tak ingat
nombor pin dia?
557
00:36:14,814 --> 00:36:16,481
Lepaskan!
558
00:36:16,483 --> 00:36:19,250
Hei, tak apa.
- Tidak!
559
00:36:22,822 --> 00:36:25,056
Dia dah tiada.
560
00:36:26,159 --> 00:36:28,459
Bonnie dah tiada.
561
00:36:31,264 --> 00:36:35,466
Jo seorang penyelamat.
Apa yang awak rasa?
562
00:36:35,468 --> 00:36:37,669
Sangat sakit.
563
00:36:37,671 --> 00:36:40,204
Malang sekali tiada puntianak
di Mystic Falls
564
00:36:40,206 --> 00:36:41,973
untuk sembuhkan awak.
565
00:36:41,975 --> 00:36:45,343
Mereka dah berikan Morphine.
566
00:36:45,345 --> 00:36:49,013
Itu sebaiknya.
567
00:36:49,015 --> 00:36:53,318
Elena, saya minta maaf.
568
00:36:53,320 --> 00:36:55,186
Tidak, Alaric.
569
00:36:55,188 --> 00:36:58,256
Saya gembira awak selamat.
570
00:36:58,258 --> 00:37:00,525
Sehingga sejam yang lepas,
571
00:37:00,527 --> 00:37:03,361
saya tak nak memori saya kembali.
572
00:37:03,363 --> 00:37:05,597
Saya memilih untuk padamkannya.
573
00:37:05,599 --> 00:37:08,666
Sekarang saya perlu hidup
dengan kenyataan
574
00:37:08,668 --> 00:37:12,370
awak tak dapat berikannya
semula kepada saya.
575
00:37:12,372 --> 00:37:14,339
Saya tahu awak benci
jadi puntianak.
576
00:37:14,341 --> 00:37:17,842
Saya gembira salah seorang dari
kita dapat apa yang di mahukannya.
577
00:37:17,844 --> 00:37:21,613
Itu yang awak mahukan?
578
00:37:21,615 --> 00:37:26,050
Menatap mata Damon,
579
00:37:26,052 --> 00:37:27,986
untuk mengetahui
segala yang saya tahu
580
00:37:27,988 --> 00:37:30,254
dan semua yang saya
tak tahu,
581
00:37:30,256 --> 00:37:33,691
dan...
582
00:37:33,693 --> 00:37:36,794
Apa yang saya
rasakan terhadapnya.
583
00:37:36,796 --> 00:37:40,865
Saya ingin mempercayai
apa yang saya rasakan.
584
00:37:40,867 --> 00:37:43,334
Saya harap awak dapat.
585
00:37:43,336 --> 00:37:44,769
Selamat berjaya, ok?
586
00:37:50,076 --> 00:37:51,309
Hospital ini teruk.
587
00:37:51,311 --> 00:37:53,611
Saya tak percaya ada sesiapa
yang selamat di sini.
588
00:37:53,613 --> 00:37:54,779
Biasanya tiada.
589
00:37:54,781 --> 00:37:57,281
Saya akan pindahkan awak
ke Whitmore secepat mungkin.
590
00:37:57,283 --> 00:37:58,850
Terima kasih.
591
00:37:58,852 --> 00:38:01,352
Hanya menjalankan tugas.
592
00:38:03,823 --> 00:38:07,458
Awak buat lebih dari itu.
593
00:38:07,460 --> 00:38:10,495
Awak kembalikan kehidupan saya.
594
00:38:10,497 --> 00:38:13,264
Terima kasih.
595
00:38:18,338 --> 00:38:22,607
Nyaris-nyaris.
596
00:38:22,609 --> 00:38:25,476
Saya tahu. Maaf.
597
00:38:25,478 --> 00:38:27,812
Saya faham.
Semua orang menyesal.
598
00:38:27,814 --> 00:38:29,514
Awak menyesal kerana
putus asa dengan saya,
599
00:38:29,516 --> 00:38:31,749
menyesal kerana serahkan Enzo
kepada pemburu itu.
600
00:38:31,751 --> 00:38:33,117
Ric menyesal kerana pukauan itu.
601
00:38:33,119 --> 00:38:34,519
Saya yakin jika Elena
teringat apa-apa.
602
00:38:34,521 --> 00:38:35,853
Dia pun akan menyesal.
603
00:38:35,855 --> 00:38:37,989
Awak perlu faham sekarang
amat rumit baginya.
604
00:38:37,991 --> 00:38:40,858
Saya dah penat mendengar
segalanya rumit baginya.
605
00:38:40,860 --> 00:38:42,860
Ianya rumit bagi saya juga.
606
00:38:42,862 --> 00:38:45,364
Sekurangnya awak tahu awak
ada rumah untuk balik.
607
00:38:45,365 --> 00:38:46,431
Dia tiada apa-apa.
608
00:38:46,433 --> 00:38:48,900
Baginya, awak dah tiada.
609
00:38:48,902 --> 00:38:50,601
Mungkin masih lagi.
610
00:38:53,139 --> 00:38:56,441
Ric kata dia gembira tanpa saya
sejak dia melupakan saya.
611
00:38:56,443 --> 00:38:59,310
Awak tahu? Saya tak nak
dia gembira.
612
00:38:59,312 --> 00:39:03,181
Saya nak dia menderita
sama seperti saya.
613
00:39:03,183 --> 00:39:05,349
Awak dah selesai?
614
00:39:05,351 --> 00:39:07,185
Ya. Saya dah selesai.
- Bagus.
615
00:39:07,187 --> 00:39:09,320
Jangan buang masa.
616
00:39:09,322 --> 00:39:11,723
Ada gadis yang awak perlu jumpa.
617
00:39:11,725 --> 00:39:14,358
Bagaimana jika tidak berjaya?
618
00:39:14,360 --> 00:39:17,662
Bagaimana jika kami tak cukup
kuat untuk hapuskan pukauan?
619
00:39:17,664 --> 00:39:21,866
Awak takkan tahu dengan hanya
duduk di sana, bukan?
620
00:39:23,737 --> 00:39:26,771
Beginilah segalanya.
621
00:39:42,856 --> 00:39:45,456
Jadi...
622
00:39:45,458 --> 00:39:50,328
Saya persinggahan terakhir jelajah
permohonan maaf Stefan Salvatore?
623
00:39:50,330 --> 00:39:55,500
Boleh kita lupakan saja?
624
00:39:55,502 --> 00:40:00,004
Saya sedang cuba.
- Dengar, Caroline.
625
00:40:00,006 --> 00:40:02,273
Apa yang awak nak saya buat?
626
00:40:02,275 --> 00:40:03,741
Jangan buat saya meneka lagi
dan beritahu saya
627
00:40:03,743 --> 00:40:06,377
supaya kita boleh berkawan lagi.
628
00:40:07,514 --> 00:40:10,314
Ya. Itu masalahnya, Stefan.
629
00:40:10,316 --> 00:40:18,455
Selepas semua ini, saya tak nak
berkawan dengan awak lagi.
630
00:40:15,521 --> 00:40:18,455
I don't want
to be friends anymore.
631
00:40:18,479 --> 00:40:24,979
== Sarikata Oleh RADI MOHD ==
@radimohd