1
00:00:00,735 --> 00:00:02,422
Précédemment...
2
00:00:02,423 --> 00:00:03,795
Damon est mort.
3
00:00:03,796 --> 00:00:06,182
Contrains-moi
à oublier que je l'ai aimé.
4
00:00:06,183 --> 00:00:09,017
- Qui est Damon Salvatore ?
- C'est un monstre.
5
00:00:09,018 --> 00:00:10,468
Pour rentrer,
on exploitera le pouvoir
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,601
de l'éclipse en utilisant
une relique mystique.
7
00:00:17,585 --> 00:00:19,308
Les vampires ont tué ma femme.
8
00:00:19,309 --> 00:00:21,754
Je vais le faire citer
tous ses potes vampires.
9
00:00:21,755 --> 00:00:23,122
Besoin d'aide ?
10
00:00:27,994 --> 00:00:30,163
Si rien qu'une petite part de toi
11
00:00:30,164 --> 00:00:32,498
est venue voir comment j'allais,
12
00:00:32,499 --> 00:00:34,223
alors reste.
13
00:00:34,824 --> 00:00:37,136
Je ne vais pas si bien, Damon.
14
00:00:37,137 --> 00:00:39,281
Je suis perdu, frangin.
15
00:00:41,515 --> 00:00:42,976
C'est une très longue histoire,
16
00:00:42,977 --> 00:00:44,512
mais je suis de retour.
17
00:00:52,426 --> 00:00:54,453
Laissez-moi partir.
18
00:00:54,454 --> 00:00:56,455
Ça peut sembler un peu barbare,
19
00:00:56,456 --> 00:00:59,535
mais je te promets,
il n'y a rien de personnel.
20
00:01:00,993 --> 00:01:02,827
Pourquoi faites-vous ça ?
21
00:01:02,829 --> 00:01:04,664
C'est une longue histoire,
on a pas le temps,
22
00:01:04,665 --> 00:01:08,543
mais crois-moi,
tu veux pas de cette vie...
23
00:01:09,702 --> 00:01:11,570
Si on peut l'appeler comme ça.
24
00:01:30,898 --> 00:01:34,260
C'est quoi ça ?
25
00:01:34,261 --> 00:01:38,545
Que se passe-t-il ?
26
00:01:42,689 --> 00:01:47,574
Episode 6
27
00:01:49,915 --> 00:01:54,612
- Toi aussi, tu m'as manqué, mon pote.
- J'arrive pas y croire.
28
00:01:56,315 --> 00:01:58,350
Je te croyais parti.
29
00:01:58,351 --> 00:02:00,919
Tu ne pensais pas que
j'étais parti, parti ?
30
00:02:00,920 --> 00:02:03,287
Je t'ai promis
une éternité de misère.
31
00:02:05,458 --> 00:02:06,904
Il est de retour ?
32
00:02:07,894 --> 00:02:10,996
- Comment ?
- Je sais pas.
33
00:02:10,997 --> 00:02:12,531
Honnêtement, ce que Stefan a dit
34
00:02:12,532 --> 00:02:15,233
après "Damon est de retour",
est un peu flou.
35
00:02:15,234 --> 00:02:16,492
Et Bonnie ?
36
00:02:16,493 --> 00:02:19,905
Elle s'est sacrifiée
pour que je revienne.
37
00:02:19,906 --> 00:02:21,440
Personne ne doit le savoir.
38
00:02:21,441 --> 00:02:22,706
Inutile de rendre ça
39
00:02:22,708 --> 00:02:24,009
plus dur que ça l'est déjà.
40
00:02:24,010 --> 00:02:26,278
On va leur dire quoi ?
41
00:02:26,279 --> 00:02:28,746
Il a dit qu'elle n'était pas là-bas.
42
00:02:28,748 --> 00:02:31,415
Où, exactement ?
43
00:02:31,416 --> 00:02:34,619
- Mystic Falls, en 1994 ?
- Je sais.
44
00:02:34,620 --> 00:02:36,121
Des sorcières se sont rassemblées
45
00:02:36,122 --> 00:02:38,290
pour créer
un purgatoire espace-temps,
46
00:02:38,291 --> 00:02:39,791
elles auraient pu choisir
47
00:02:39,792 --> 00:02:42,227
une meilleure année
que celle du suicide de Kurt Cobain.
48
00:02:42,228 --> 00:02:44,462
Tout était très déprimant.
49
00:02:44,463 --> 00:02:46,765
T'es revenu comment ?
50
00:02:46,766 --> 00:02:48,366
Longue histoire...
gros flash,
51
00:02:48,367 --> 00:02:49,734
décalage horaire de 20 ans.
52
00:02:49,735 --> 00:02:51,469
Je t'expliquerai
toutes mes aventures
53
00:02:51,470 --> 00:02:53,204
dans cet enfer de flanelle,
mais d'abord,
54
00:02:53,205 --> 00:02:55,940
je dois voir quelqu'un.
55
00:02:55,941 --> 00:02:58,343
Je ne veux pas le voir.
56
00:02:58,344 --> 00:03:00,411
Je comprends,
57
00:03:00,412 --> 00:03:02,225
mais tu ressens ça maintenant.
58
00:03:02,715 --> 00:03:04,082
Si t'avais cru possible
59
00:03:04,083 --> 00:03:06,217
de revoir Damon,
tu m'aurais jamais
60
00:03:06,218 --> 00:03:08,593
demandé de te contraindre
à oublier ton amour pour lui.
61
00:03:08,594 --> 00:03:10,822
Elle a fait quoi ?
62
00:03:10,823 --> 00:03:13,490
Elle a demandé à Alaric de le faire.
63
00:03:13,492 --> 00:03:16,829
- Damon va me tuer.
- T'es invincible.
64
00:03:16,830 --> 00:03:18,272
Ça ne veut pas dire
qu'il n'essayera pas.
65
00:03:18,273 --> 00:03:20,664
À ton avis, tout reviendra
quand je le verrai ?
66
00:03:20,666 --> 00:03:22,667
Je dois la voir, Stefan.
67
00:03:22,668 --> 00:03:24,335
Nos yeux se croiseront,
68
00:03:24,336 --> 00:03:27,579
le feux d'artifice repartira,
et l'équilibre naturel sera restauré.
69
00:03:27,850 --> 00:03:29,473
Elle m'aime.
70
00:03:29,475 --> 00:03:32,109
- C'est un tueur psychopathe.
- Tu ressens ça parce que
71
00:03:32,110 --> 00:03:33,744
j'ai effacé le positif.
72
00:03:33,745 --> 00:03:36,563
Je ne vois rien
pouvant compenser le négatif.
73
00:03:37,706 --> 00:03:40,517
Promets-moi
de ne pas annuler la contrainte.
74
00:03:40,519 --> 00:03:43,621
- Promets-le moi.
- Je ne le ferai pas,
75
00:03:43,622 --> 00:03:45,623
pas avant que tu me le demandes.
76
00:03:45,624 --> 00:03:48,392
Mais, Elena,
77
00:03:48,393 --> 00:03:50,244
j'espère que tu me le demanderas.
78
00:03:50,829 --> 00:03:53,297
Je dois y aller.
Je suis de garde à l'hôpital.
79
00:03:53,298 --> 00:03:56,000
- Depuis quand ?
- Depuis que Damon est revenu
80
00:03:56,001 --> 00:03:57,535
et que j'essaie
désespérément de l'éviter.
81
00:03:57,536 --> 00:04:00,037
Très bien,
mais si tu évites des personnes,
82
00:04:00,038 --> 00:04:02,440
ajoute Jo à ta liste.
83
00:04:02,441 --> 00:04:03,841
Je l'ai contrainte
à oublier notre rencard
84
00:04:03,842 --> 00:04:05,643
l'autre nuit,
et ça n'a pas marché.
85
00:04:05,644 --> 00:04:07,044
Comment ça,
ça n'a pas marché ?
86
00:04:07,045 --> 00:04:10,281
Soit elle est sous verveine
soit il y a une autre raison,
87
00:04:10,282 --> 00:04:12,016
mais elle ne peut pas
être contrainte.
88
00:04:12,017 --> 00:04:17,655
- Donc, si tu peux découvrir pourquoi.
- Je le ferai.
89
00:04:17,656 --> 00:04:20,357
Tu vas appeler Jeremy ?
90
00:04:20,358 --> 00:04:23,460
J'ai dû lui parler de Bonnie
par téléphone.
91
00:04:23,461 --> 00:04:27,530
Imagine comment ça s'est passé.
92
00:04:29,299 --> 00:04:31,635
- Tu vas où ?
- Dehors.
93
00:04:31,636 --> 00:04:33,604
T'as promis de m'aider
à retrouver ma famille.
94
00:04:33,605 --> 00:04:36,306
Plus tard.
95
00:04:36,307 --> 00:04:38,876
Tu ne peux pas dire,
"Zach Salvatore était ton père.
96
00:04:38,877 --> 00:04:40,878
dommage il est mort"
et après, "à plus".
97
00:04:40,879 --> 00:04:42,713
Je ne peux pas faire ça maintenant.
98
00:04:42,714 --> 00:04:44,414
Il y a quoi de si urgent
pour te faire
99
00:04:44,415 --> 00:04:46,716
enfin lever ton cul du canapé ?
100
00:04:46,718 --> 00:04:49,419
Je sais que c'est pas l'école.
Ni le boulot.
101
00:04:49,420 --> 00:04:51,954
Si c'est pour une fille,
je prendrais une douche d'abord.
102
00:04:55,726 --> 00:04:57,980
Je dois sortir d'ici.
103
00:05:06,236 --> 00:05:09,104
Le coursier de Tripp revient.
104
00:05:11,141 --> 00:05:14,611
Autant pour moi !
105
00:05:14,612 --> 00:05:16,913
C'est bon, mon pote.
106
00:05:16,914 --> 00:05:18,114
Penche-toi,
107
00:05:18,115 --> 00:05:19,449
je me servirai direct à la source.
108
00:05:19,450 --> 00:05:21,484
Je vais passer.
109
00:05:23,888 --> 00:05:26,786
Je dois récupérer ma force
pour que tu m'aides à m'échapper.
110
00:05:26,787 --> 00:05:29,527
Désolé. Si Stefan t'a dénoncé,
t'as dû le mériter.
111
00:05:30,796 --> 00:05:34,573
Depuis quand la morale de Stefan
est devenue la bonne parole ?
112
00:05:35,392 --> 00:05:37,233
N'est-ce pas lui qui a fuit
113
00:05:37,234 --> 00:05:39,068
comme un merdeux,
dans une petite ville
114
00:05:39,069 --> 00:05:40,437
laissant tout le monde croire
115
00:05:40,438 --> 00:05:42,539
qu'il cherchait toujours son frère ?
116
00:05:42,540 --> 00:05:45,275
Pas très héroïque,
si tu me demandes.
117
00:05:45,276 --> 00:05:47,143
À mon avis, les habitants
118
00:05:47,144 --> 00:05:48,711
sont plus en sécurité si tu es là.
119
00:05:48,712 --> 00:05:50,580
Tu as sûrement raison,
120
00:05:50,581 --> 00:05:52,815
sauf pour Elena...
121
00:05:52,816 --> 00:05:55,919
Stefan, Caroline et toi.
122
00:05:55,920 --> 00:05:57,820
À ton avis,
il se passerait quoi si
123
00:05:57,821 --> 00:06:00,757
je racontais à ton patron
que tu connais des vampires
124
00:06:00,758 --> 00:06:03,359
et leurs fans ?
125
00:06:05,729 --> 00:06:09,265
Savannah était une perte de temps.
126
00:06:09,266 --> 00:06:11,934
À part quelques poches de sang,
la maison dont tu nous as parlé
127
00:06:11,935 --> 00:06:13,636
était vide.
128
00:06:13,637 --> 00:06:16,572
Bizarre.
Ils ont dû te sentir arriver.
129
00:06:16,573 --> 00:06:18,608
Ça aurait pu être un échec total,
130
00:06:18,609 --> 00:06:20,643
sauf que je suis tombé sur une fille
131
00:06:20,644 --> 00:06:23,513
qui correspond à ta description.
132
00:06:23,514 --> 00:06:26,182
Près de Whitmore,
133
00:06:26,183 --> 00:06:30,894
à 800 km de là où tu disais.
134
00:06:31,355 --> 00:06:35,658
- C'est Ivy ?
- L'unique.
135
00:06:35,659 --> 00:06:38,661
Je te donne la journée pour trouver
136
00:06:38,662 --> 00:06:40,963
l'emplacement de tes potes vampires,
137
00:06:40,964 --> 00:06:44,333
où toi et moi irons
faire une excursion
138
00:06:44,334 --> 00:06:47,735
à Mystic Falls.
139
00:06:58,709 --> 00:06:59,949
Pourquoi ne pas nous avoir dit
140
00:06:59,950 --> 00:07:01,450
qu'Enzo était enfermé
depuis le début ?
141
00:07:01,451 --> 00:07:03,485
Franchement,
je pensais qu'il manquerait à personne.
142
00:07:03,486 --> 00:07:05,387
Je suis désolé.
143
00:07:05,388 --> 00:07:07,523
Je ne savais plus
quels vampires on aimait bien
144
00:07:07,524 --> 00:07:09,024
et ceux qu'on n'aimait pas.
145
00:07:09,025 --> 00:07:13,028
Et Ivy ?
Elle est aussi là-bas ?
146
00:07:13,029 --> 00:07:16,532
Tripp l'a fait passer la frontière
avec deux autres hier soir.
147
00:07:19,202 --> 00:07:21,503
Tu sais où est Tripp ?
148
00:07:21,504 --> 00:07:22,838
Il suit une autre piste,
149
00:07:22,839 --> 00:07:24,038
mais il m'a pas dit laquelle.
150
00:07:24,040 --> 00:07:25,541
Tu peux le découvrir ?
151
00:07:25,542 --> 00:07:27,075
On doit savoir
qui sera sa prochaine cible.
152
00:07:27,076 --> 00:07:29,677
Si Enzo parle, ce sera vous.
153
00:07:29,679 --> 00:07:31,546
Ça n'arrivera pas
154
00:07:31,547 --> 00:07:33,348
car on va le faire sortir,
155
00:07:33,349 --> 00:07:35,717
pour que je puisse
lui botter les fesses
156
00:07:35,718 --> 00:07:37,552
de s'être fait prendre
en premier lieu.
157
00:07:37,553 --> 00:07:39,254
Tu sais comment il s'est débrouillé
158
00:07:39,255 --> 00:07:41,323
pour mettre la main dessus ?
159
00:07:41,324 --> 00:07:44,516
Il en sait rien.
Je l'ai dénoncé.
160
00:07:56,404 --> 00:07:58,306
Qui c'est ?
161
00:07:58,307 --> 00:08:00,775
C'est moi.
162
00:08:00,776 --> 00:08:04,145
Je voulais juste parler.
163
00:08:04,146 --> 00:08:07,202
Je ne peux pas.
Pas maintenant.
164
00:08:08,850 --> 00:08:12,487
Je sais pourquoi
t'as fait ce que t'as fait.
165
00:08:12,488 --> 00:08:14,889
Ce n'est pas réel.
166
00:08:14,890 --> 00:08:18,819
Tu sais ce qui est réel ?
Ce que tu ressentais pour moi.
167
00:08:20,183 --> 00:08:22,597
Tu m'as dit une fois que
c'était la chose la plus réelle
168
00:08:22,598 --> 00:08:24,826
que tu n'aies jamais ressentie
dans ta vie.
169
00:08:29,433 --> 00:08:33,107
- Ces sentiments ont disparu.
- Allez, Elena.
170
00:08:33,108 --> 00:08:35,766
Tu as contraint assez
de monde pour savoir
171
00:08:37,317 --> 00:08:39,380
que ce n'est qu'un moyen
de camoufler la vérité,
172
00:08:39,381 --> 00:08:42,483
et peu importe à quel point
tu le veux,
173
00:08:42,484 --> 00:08:46,007
ça reste qu'un mensonge.
174
00:08:57,598 --> 00:08:59,672
Je t'entends respirer.
175
00:09:01,893 --> 00:09:05,393
Tu ne sais pas à quel point
je voulais t'entendre respirer.
176
00:09:18,853 --> 00:09:21,721
Ouvre la porte, Elena.
177
00:09:22,957 --> 00:09:26,292
Tout peut redevenir comme avant.
178
00:09:35,970 --> 00:09:38,099
Ouvre la porte...
179
00:09:41,215 --> 00:09:43,377
Ou au moins, écarte-toi
180
00:09:43,378 --> 00:09:45,712
car je vais défoncer la porte.
181
00:10:24,415 --> 00:10:27,016
Sérieusement ?
T'as sauté par la fenêtre ?
182
00:10:27,017 --> 00:10:28,147
Et si on t'avait vu ?
183
00:10:28,148 --> 00:10:31,218
Je sais. J'ai paniqué.
Je ne sais pas.
184
00:10:31,219 --> 00:10:33,171
Il a été coincé là-bas
seul durant des mois.
185
00:10:33,172 --> 00:10:34,472
Il veut juste te voir.
186
00:10:34,473 --> 00:10:36,974
Je sais comment je devrais me sentir,
187
00:10:36,975 --> 00:10:41,344
mais je sais comment je me sens
en réalité et je suis heureuse.
188
00:10:41,346 --> 00:10:43,447
Et si en le regardant,
mes anciens sentiments
189
00:10:43,448 --> 00:10:44,949
refaisaient surface ?
190
00:10:44,950 --> 00:10:46,317
Ça n'arrivera pas,
mais sinon,
191
00:10:46,318 --> 00:10:48,652
est-ce si mal que ça ?
192
00:10:48,653 --> 00:10:53,124
J'ai recommencé à zéro,
comme toi.
193
00:10:53,125 --> 00:10:54,992
J'ai fait un choix intelligent
pour moi
194
00:10:54,993 --> 00:10:57,761
et pour mon futur.
195
00:10:57,762 --> 00:11:00,931
Stefan, j'ai embrassé Liam hier soir.
196
00:11:00,932 --> 00:11:04,502
Oublie m'avoir dit ça
197
00:11:04,503 --> 00:11:07,204
et ne le dis pas à Damon.
198
00:11:07,205 --> 00:11:08,939
Car il va le tuer,
199
00:11:08,940 --> 00:11:11,207
comme il a tué mon frère.
200
00:11:11,209 --> 00:11:13,711
J'allais dire
que ça lui briserait le cœur.
201
00:11:13,712 --> 00:11:15,012
Que veux-tu faire ?
202
00:11:15,013 --> 00:11:16,480
Tu devras bien le voir un jour.
203
00:11:16,481 --> 00:11:19,149
Je sais, mais je ne veux pas
204
00:11:19,150 --> 00:11:21,652
que ce soit aujourd'hui.
205
00:11:23,488 --> 00:11:27,691
Je ne suis pas prête.
206
00:11:27,692 --> 00:11:29,725
Je dois y aller.
207
00:11:50,515 --> 00:11:52,082
J'ignorais que
tu venais aujourd'hui.
208
00:11:52,083 --> 00:11:54,551
J'ai changé mon planning.
209
00:11:54,552 --> 00:11:58,426
Suis-moi.
210
00:12:14,942 --> 00:12:17,841
Sarah, que fais-tu ?
211
00:12:17,842 --> 00:12:19,709
Je pourrais te poser
la même question.
212
00:12:19,710 --> 00:12:21,344
Tu ne peux pas être ici.
213
00:12:21,345 --> 00:12:24,180
D'après ton visage,
soit tu télécharges du porno,
214
00:12:24,181 --> 00:12:26,116
soit tu n'es pas censé être là,
non plus.
215
00:12:26,117 --> 00:12:28,952
Que fais-tu dans le bureau de Tripp ?
216
00:12:28,953 --> 00:12:30,453
Tu veux quoi ?
217
00:12:30,454 --> 00:12:33,356
Des infos sur ceux qui ont vécu ici.
218
00:12:33,357 --> 00:12:35,158
Tu sais quelque chose
sur les Salvatore ?
219
00:12:35,159 --> 00:12:36,626
Pas vraiment.
220
00:12:36,627 --> 00:12:39,939
D'après Jeremy,
Zach Salvatore était mon père.
221
00:12:39,940 --> 00:12:42,532
Il est censé être mort
d'une attaque d'animal,
222
00:12:42,533 --> 00:12:44,767
et, comme par hasard,
ma mère aussi,
223
00:12:44,768 --> 00:12:46,803
mais j'ai été attentive.
224
00:12:46,804 --> 00:12:48,471
Je sais ce que signifie ce code,
225
00:12:48,472 --> 00:12:50,306
et ton patron
semble en savoir beaucoup
226
00:12:50,307 --> 00:12:52,809
sur les animaux sauvages
meurtriers, alors...
227
00:12:52,810 --> 00:12:54,944
Tu crois que t'introduire ici
était une bonne idée.
228
00:12:54,945 --> 00:12:57,146
Je suppose qu'on a ça en commun.
229
00:12:57,147 --> 00:12:59,282
Soit tu m'aides,
soit tu te trouves
230
00:12:59,283 --> 00:13:02,384
un bon mensonge pour quand
je dirai à ton patron que tu fouinais.
231
00:13:04,587 --> 00:13:08,457
Les attaques d'animaux
sont classées par ici.
232
00:13:12,361 --> 00:13:15,665
Professeur Saltzman.
233
00:13:15,666 --> 00:13:19,368
Quoi, t'as pas pu
te contraindre à avoir un doctorat ?
234
00:13:19,369 --> 00:13:22,850
- J'y crois pas que tu sois de retour.
- Je le suis.
235
00:13:26,253 --> 00:13:31,180
- Alors, comment ça va ?
- Voyons, Ric.
236
00:13:31,181 --> 00:13:32,615
Je me suis frayé un chemin
237
00:13:32,616 --> 00:13:34,517
pour sortir
d'un univers rétro de poche,
238
00:13:34,518 --> 00:13:36,886
tout ça pour découvrir que
je devais me contraindre
239
00:13:36,887 --> 00:13:38,287
à m'acheter de nouvelles fringues
240
00:13:38,288 --> 00:13:40,990
car cette boule d'hamster anti-magie
241
00:13:40,991 --> 00:13:42,958
m'empêche de rentrer chez moi.
242
00:13:42,959 --> 00:13:44,726
Et après je découvre
que mon meilleur ami
243
00:13:44,728 --> 00:13:46,395
au lieu de m'aider,
244
00:13:46,396 --> 00:13:49,398
a décidé que c'était mieux
de passer son temps
245
00:13:49,399 --> 00:13:51,967
à contraindre
ma belle et adorable copine
246
00:13:51,968 --> 00:13:54,069
à oublier qu'elle m'aimait.
247
00:13:54,070 --> 00:13:57,338
Je vais bien, Ric.
Merci de le demander.
248
00:13:58,642 --> 00:14:00,509
Je sais qu'elle était
une épave sans moi,
249
00:14:00,510 --> 00:14:03,712
mais tout lui effacer,
sérieusement ?
250
00:14:03,713 --> 00:14:08,283
Elle t'aimait tellement
que ça la tuait.
251
00:14:08,284 --> 00:14:10,546
Je suis flatté,
252
00:14:11,020 --> 00:14:12,866
mais je suis de retour.
253
00:14:13,523 --> 00:14:16,358
Alors jetons cette contrainte
254
00:14:16,359 --> 00:14:17,893
aux oubliettes.
255
00:14:17,894 --> 00:14:22,030
Dès qu'Elena m'aura dit
que c'est ce qu'elle veut.
256
00:14:22,031 --> 00:14:25,930
D'accord.
Voilà le truc.
257
00:14:25,931 --> 00:14:28,714
Elle ne voudra pas
retrouver la mémoire
258
00:14:28,715 --> 00:14:32,808
si elle ne se rappelle pas
pourquoi elle voulait être contrainte.
259
00:14:32,809 --> 00:14:34,876
L’œuf ou la poule ?
260
00:14:34,877 --> 00:14:38,094
Je sais, et je suis désolé.
261
00:14:38,095 --> 00:14:42,850
Désolé ?
Elle veut même pas me voir, Ric.
262
00:14:42,852 --> 00:14:46,688
J'ai compris, Damon,
mais elle est heureuse,
263
00:14:46,689 --> 00:14:48,623
et je lui retirerai pas ça
264
00:14:48,624 --> 00:14:50,592
avant qu'elle ne me le demande.
265
00:14:50,593 --> 00:14:52,194
Je refuse pas
qu'Elena soit heureuse.
266
00:14:52,195 --> 00:14:54,662
Je veux qu'elle soit
heureuse avec moi.
267
00:15:10,367 --> 00:15:12,414
Enzo n'était pas prudent.
268
00:15:12,415 --> 00:15:13,615
Tripp aurait fini par l'attraper,
269
00:15:13,616 --> 00:15:15,283
et ça signifie danger pour nous tous.
270
00:15:15,284 --> 00:15:17,352
D'accord.
Donc t'as livré Enzo
271
00:15:17,353 --> 00:15:18,953
pour qu'on ne soit plus ciblés,
272
00:15:18,954 --> 00:15:21,589
et là, tu le sauves
pour qu'on ne soit plus ciblés.
273
00:15:21,590 --> 00:15:22,857
Félicitations.
274
00:15:22,858 --> 00:15:23,958
J'ai cru que Tripp le tuerait.
275
00:15:23,959 --> 00:15:26,294
Pas qu'il le garderait en vie
pour lui soutirer des infos.
276
00:15:26,295 --> 00:15:28,363
Dans ce cas, on dirait
277
00:15:28,364 --> 00:15:30,064
que tu as été utile.
278
00:15:30,065 --> 00:15:32,438
- T'as aussi dénoncé Ivy ?
- Quoi ?
279
00:15:32,439 --> 00:15:33,968
Tu ne voulais plus
avoir à faire à elle.
280
00:15:33,969 --> 00:15:35,269
Tu voulais qu'elle parte.
C'est fait.
281
00:15:35,270 --> 00:15:36,638
Tu devrais écrire à Tripp
282
00:15:36,639 --> 00:15:37,905
un mot de remerciement.
283
00:15:37,906 --> 00:15:39,574
Une seconde.
Enzo transforme Ivy.
284
00:15:39,575 --> 00:15:41,609
Un chasseur la tue,
et c'est moi le méchant ?
285
00:15:41,610 --> 00:15:43,111
C'est pas moi
qui menace de dénoncer
286
00:15:43,112 --> 00:15:45,038
d'autres vampires
pour sauver sa peau.
287
00:15:45,039 --> 00:15:47,081
Le seul à dénoncer d'autres vampires
288
00:15:47,082 --> 00:15:49,117
c'est toi, Stefan.
289
00:15:49,118 --> 00:15:50,718
C'est pour ça que tu aides...
290
00:15:50,719 --> 00:15:53,374
Tu te sens coupable d'avoir fait
capturer l'ami de Damon.
291
00:15:53,375 --> 00:15:56,357
Damon est mon frère,
et je l'ai abandonné en premier.
292
00:15:56,358 --> 00:15:57,491
Enzo non.
293
00:15:57,492 --> 00:15:58,626
Donc si sauver son idiot d'ami
294
00:15:58,627 --> 00:15:59,961
peut rattraper le coup,
295
00:15:59,962 --> 00:16:00,995
c'est ce que je vais faire.
296
00:16:00,996 --> 00:16:02,330
Tant mieux pour toi.
297
00:16:02,331 --> 00:16:03,598
Préviens-moi quand tu sauras
298
00:16:03,599 --> 00:16:05,533
comment rattraper le coup avec moi.
299
00:16:23,484 --> 00:16:25,735
Entrons.
300
00:16:31,823 --> 00:16:33,977
Où est-il ?
301
00:16:38,766 --> 00:16:42,570
J'aime bien ton bracelet.
Il est fait de quoi ?
302
00:16:42,571 --> 00:16:44,538
Aucune idée.
303
00:16:44,539 --> 00:16:46,740
Tant que tu es là,
je peux avoir ton avis sur un truc ?
304
00:16:46,741 --> 00:16:47,808
Bien sûr.
305
00:16:47,809 --> 00:16:48,876
Une patiente...
306
00:16:48,877 --> 00:16:51,445
Trauma à la tête,
grosse hémorragie interne.
307
00:16:51,446 --> 00:16:53,813
plusieurs fractures.
308
00:16:53,815 --> 00:16:56,009
C'était une victime
du labyrinthe de maïs.
309
00:16:57,886 --> 00:16:59,852
Où est-elle ?
310
00:16:59,854 --> 00:17:02,489
Une étudiante en 1ère année
peut l'expliquer.
311
00:17:02,490 --> 00:17:04,391
Je ne comprends pas.
312
00:17:04,392 --> 00:17:06,026
Moi non plus.
313
00:17:06,027 --> 00:17:07,961
La patiente n'a jamais été admise,
314
00:17:07,962 --> 00:17:09,963
malgré des lésions très étendues.
315
00:17:09,964 --> 00:17:11,993
Selon Liam,
tu l'as traitée sur place.
316
00:17:11,994 --> 00:17:13,667
C'est plutôt un bon sauvetage
pour quelqu'un
317
00:17:13,668 --> 00:17:15,335
avec un demi-semestre
de pré-médecine.
318
00:17:15,336 --> 00:17:18,605
Je pense qu'ils ont exagéré
319
00:17:18,606 --> 00:17:20,574
son état de santé.
320
00:17:20,575 --> 00:17:22,843
Il faisait noir
et il y avait beaucoup de sang.
321
00:17:22,844 --> 00:17:26,413
Arrête. Je sais ce qu'Alaric est.
Je sais ce que tu es.
322
00:17:26,414 --> 00:17:28,482
Si une autre poche de sang disparait,
323
00:17:28,483 --> 00:17:31,550
je sais vers qui me tourner.
324
00:17:48,312 --> 00:17:51,713
Quelqu'un a été minutieux.
325
00:18:00,990 --> 00:18:03,458
Aucune photo de Damon nulle part.
326
00:18:19,008 --> 00:18:20,943
C'est flippant,
que tu te tiennes là
327
00:18:20,944 --> 00:18:22,578
tout imposant et menaçant.
328
00:18:22,579 --> 00:18:26,415
Dit le mec bizarre
qui traque ma sœur.
329
00:18:26,416 --> 00:18:31,119
Techniquement, je suis à l'affût.
330
00:18:35,071 --> 00:18:37,926
Pourquoi Bonnie n'est pas revenue ?
331
00:18:41,130 --> 00:18:43,398
Pourquoi elle n'est pas revenue ?
332
00:18:45,301 --> 00:18:47,970
Parce qu'elle n'était pas là-bas.
333
00:18:47,971 --> 00:18:50,004
Il n'y avait que moi.
334
00:18:58,047 --> 00:19:00,082
J'ai payé sa facture téléphonique
335
00:19:00,083 --> 00:19:01,884
pour pouvoir lui téléphoner
336
00:19:01,885 --> 00:19:04,285
et l'écouter dire
les 6 même mots chaque jour ?
337
00:19:05,421 --> 00:19:09,358
Parfait.
Je lui passerai un coup de fil.
338
00:19:09,359 --> 00:19:12,493
Pourquoi ?
Elle te détestait.
339
00:19:16,565 --> 00:19:18,767
Bonnie n'était pas avec moi, Jeremy,
340
00:19:18,768 --> 00:19:22,870
parce qu'elle a trouvé la paix.
341
00:19:25,372 --> 00:19:28,309
Elle est dans un meilleur endroit.
342
00:19:34,016 --> 00:19:36,018
Comment l'as-tu su ?
343
00:19:36,019 --> 00:19:37,452
Je n'arrivais pas à croire
que tu aies fermé
344
00:19:37,453 --> 00:19:38,754
un trauma abdominal
345
00:19:38,755 --> 00:19:40,589
sans trousse de 1er secours ?
346
00:19:40,590 --> 00:19:43,659
Je suis sûre que tu ne cherchais pas
de stévia dans mon café.
347
00:19:43,660 --> 00:19:45,293
Pour Alaric,
j'étais pas sûre à 100 %,
348
00:19:45,295 --> 00:19:47,195
il a tenté de me contraindre
puis je me suis
349
00:19:47,196 --> 00:19:49,664
souvenue que j'avais
la poisse en amour.
350
00:19:49,665 --> 00:19:51,833
Donc bien sûr,
mon nouveau prof sexy, craquant
351
00:19:51,834 --> 00:19:53,368
devait être un vampire.
352
00:19:53,369 --> 00:19:55,804
- T'es quoi ?
- Occupée.
353
00:19:55,805 --> 00:19:57,506
Si tu veux traîner ici,
des plateaux de nourriture
354
00:19:57,507 --> 00:19:59,341
au 3e étage
doivent être nettoyés.
355
00:19:59,342 --> 00:20:02,143
C'est tout ?
Tu vas me laisser rester ?
356
00:20:02,144 --> 00:20:04,813
Tu as sauvé cette fille
au lieu de te nourrir.
357
00:20:04,814 --> 00:20:08,683
- Pour moi, c'est suffisant.
- Tu n'as même pas peur,
358
00:20:08,684 --> 00:20:11,353
même pas décontenancée.
359
00:20:11,354 --> 00:20:14,022
Une seule chose
résiste à la contrainte
360
00:20:14,023 --> 00:20:16,942
sans verveine
et c'est une sorcière.
361
00:20:19,092 --> 00:20:22,197
Tu es une sorcière.
362
00:20:22,198 --> 00:20:24,666
Et si on faisait un marché ?
363
00:20:24,667 --> 00:20:26,234
Tu t'interroges pas sur moi,
364
00:20:26,235 --> 00:20:29,104
et je le fais pas sur toi.
365
00:20:29,105 --> 00:20:30,238
Marché conclu.
366
00:20:30,239 --> 00:20:31,740
Et tu peux dire à Alaric,
367
00:20:31,741 --> 00:20:34,409
que s'il veut éviter
une relation compliquée,
368
00:20:34,410 --> 00:20:38,962
il n'a pas à se cacher
derrière la contrainte pour ça.
369
00:20:47,996 --> 00:20:50,224
C'était sûrement mieux
que je n'ai pas grandi ici.
370
00:20:50,225 --> 00:20:51,993
Alors d'où viens-tu ?
371
00:20:51,994 --> 00:20:53,261
Donne-moi un an et je te donnerai
372
00:20:53,262 --> 00:20:55,563
la ville et le foyer d'accueil.
373
00:20:55,564 --> 00:20:58,900
Bien.
374
00:20:58,901 --> 00:21:00,635
Je me demande ce qu'il y a là-dedans.
375
00:21:00,636 --> 00:21:01,902
C'est fermé.
376
00:21:01,904 --> 00:21:04,471
Verrouillé veut dire important.
377
00:21:09,110 --> 00:21:12,391
- Care, tu l'as trouvé ?
- Enzo n'est pas là.
378
00:21:12,392 --> 00:21:14,015
Une idée d'où Tripp aurait pu
379
00:21:14,016 --> 00:21:16,717
l'emmener autre qu'ici évident ?
380
00:21:16,718 --> 00:21:19,444
Attends.
Laisse-moi voir ça.
381
00:21:21,995 --> 00:21:23,456
Caroline,
on a un autre problème.
382
00:21:23,457 --> 00:21:26,460
Tripp a le téléphone d'Ivy.
383
00:21:26,461 --> 00:21:28,396
Et ?
Le mec est un meurtier.
384
00:21:28,397 --> 00:21:30,398
Un petit vol n'est pas grave.
385
00:21:30,399 --> 00:21:32,900
Mais ton nom est en haut
386
00:21:32,901 --> 00:21:34,536
de la liste des appels récents.
387
00:21:34,903 --> 00:21:37,438
Il sait ce que je suis.
388
00:21:37,439 --> 00:21:41,408
Je suppose qu'il sait où te trouver.
389
00:21:56,824 --> 00:21:58,926
C'est Bonnie.
Laissez-moi un message.
390
00:22:00,629 --> 00:22:02,796
C'est tout ?
391
00:22:02,797 --> 00:22:05,632
C'est ça ton répondeur ?
Vraiment ?
392
00:22:05,633 --> 00:22:07,801
La seule fois
où je recherche activement
393
00:22:07,802 --> 00:22:11,105
le son de ta voix,
c'est tout ce que j'ai.
394
00:22:11,106 --> 00:22:14,608
Parfait.
395
00:22:14,609 --> 00:22:18,278
Bref,
je suis dans ta chambre,
396
00:22:18,279 --> 00:22:21,715
ce qui est moins bizarre
que ça semble.
397
00:22:21,716 --> 00:22:24,283
Je voulais juste dire que
398
00:22:25,045 --> 00:22:28,188
grâce à ce que tu as fait pour moi,
399
00:22:28,189 --> 00:22:31,927
aujourd'hui est le jour
où je vais revoir Elena.
400
00:22:32,999 --> 00:22:34,496
Alors merci,
401
00:22:36,564 --> 00:22:39,633
et je suis désolé.
402
00:22:39,634 --> 00:22:41,528
À part ça,
je ne sais pas quoi dire
403
00:22:42,970 --> 00:22:46,274
ou ce que je suis censé dire
à part ça,
404
00:22:47,820 --> 00:22:52,575
défiant tous les scénarios possibles,
405
00:22:54,015 --> 00:22:57,017
tu me manques peut-être un peu.
406
00:22:58,819 --> 00:23:00,711
Je dois y aller.
407
00:23:03,490 --> 00:23:07,294
T'as pas oublié mon numéro.
C'est un bon début.
408
00:23:07,295 --> 00:23:09,696
Je me suis dit que j'allais
presser la touche "Damon"
409
00:23:09,697 --> 00:23:11,164
et voir ce qu'il se passerait.
410
00:23:11,165 --> 00:23:15,680
- Et il se passe quoi ?
- Je ne sais pas.
411
00:23:15,681 --> 00:23:17,570
Je ne sais même pas
ce que je fais.
412
00:23:17,571 --> 00:23:19,539
Je suis juste...
413
00:23:19,540 --> 00:23:23,376
Je pense que l'on devrait
se voir face à face.
414
00:23:23,377 --> 00:23:25,411
Je ne peux pas te fuir
pour toujours.
415
00:23:25,412 --> 00:23:28,213
On se rejoint dans ma chambre ?
416
00:23:28,215 --> 00:23:30,717
Je serai ici.
Là-bas.
417
00:23:30,718 --> 00:23:33,553
Je serai là-bas dans peu de temps.
418
00:23:33,554 --> 00:23:37,023
On se voit dans peu de temps.
419
00:24:03,316 --> 00:24:06,985
Ça a été rapide.
420
00:24:18,164 --> 00:24:20,466
Qui es-tu ?
421
00:25:00,390 --> 00:25:02,225
Elena, calme-toi.
422
00:25:02,226 --> 00:25:04,127
Trouve Caroline
et va à la vieille route Miller.
423
00:25:04,128 --> 00:25:05,728
On va le récupérer.
424
00:25:12,802 --> 00:25:16,145
J'ai eu une conversation intéressante
avec Elena.
425
00:25:16,146 --> 00:25:18,255
Et je veux tout savoir
mais pas maintenant.
426
00:25:18,256 --> 00:25:21,016
C'est quoi la course,
une urgence de sciences occultes ?
427
00:25:21,017 --> 00:25:22,176
Je dois aller quelque part.
428
00:25:22,177 --> 00:25:23,780
Donc si ça ne te dérange pas...
429
00:25:23,781 --> 00:25:26,716
Pourquoi tu ne me contrains pas
à m'écarter ?
430
00:25:26,717 --> 00:25:27,984
Tu penses pas que
431
00:25:27,985 --> 00:25:29,655
c'est le moment de tout se dire ?
432
00:25:31,431 --> 00:25:33,890
Comme ça ?
433
00:25:33,891 --> 00:25:36,626
Mon meilleur ami vient
de revenir d'entre les morts,
434
00:25:36,627 --> 00:25:38,427
mais là, je dois le sauver
435
00:25:38,428 --> 00:25:40,086
d'un chasseur de vampire
436
00:25:40,087 --> 00:25:42,665
avant qu'il franchise
une frontière anti-magie et retué.
437
00:25:42,666 --> 00:25:45,067
Donc voilà un conseil amical.
438
00:25:45,068 --> 00:25:47,136
C'est probablement mieux de rester
439
00:25:47,137 --> 00:25:49,838
aussi loin de moi que possible.
440
00:26:04,488 --> 00:26:08,491
Bonjour, rayon de soleil.
441
00:26:08,492 --> 00:26:11,994
Ça me rappelle des souvenirs.
442
00:26:11,995 --> 00:26:14,196
Ravi que tu ais trouvé
un moyen de revenir, mon pote.
443
00:26:14,197 --> 00:26:16,131
Je crains que
ces retrouvailles soient courtes.
444
00:26:16,132 --> 00:26:19,435
On se dirige vers Mystic Falls,
connu pour ses ponts,
445
00:26:19,436 --> 00:26:21,203
une petite ville
charmante et pittoresque,
446
00:26:21,204 --> 00:26:24,640
et une grosse machine
à tuer les vampires.
447
00:26:24,641 --> 00:26:27,476
Stefan aurait pu me dire
qu'il y avait un chasseur en ville.
448
00:26:27,477 --> 00:26:29,678
Ça lui a dû sortir de l'esprit
car il est
449
00:26:29,679 --> 00:26:33,515
responsable
de mon retour en incarcération.
450
00:26:33,516 --> 00:26:35,284
Pourquoi il ferait ça ?
451
00:26:35,285 --> 00:26:37,486
Il doit être jaloux de mon accent.
452
00:26:37,487 --> 00:26:38,887
Il a dû le faire parce que
453
00:26:38,888 --> 00:26:40,489
j'ai tué sa nouvelle copine.
454
00:26:40,490 --> 00:26:42,991
Ça va le faire.
455
00:26:46,095 --> 00:26:48,063
Désolée, maman.
456
00:26:48,064 --> 00:26:51,766
Elena auditionne pour "Top Gear".
457
00:26:56,539 --> 00:26:58,373
Ma mère ferme la route 13.
458
00:26:58,374 --> 00:26:59,908
Trip devra faire demi tour,
459
00:26:59,909 --> 00:27:01,476
et il n'y a que 2 autres routes
pour passer la frontière.
460
00:27:01,477 --> 00:27:05,233
Tu as un pneu préféré...
devant ou derrière ?
461
00:27:09,684 --> 00:27:12,921
Ça équivaut à un dérapage.
462
00:27:12,922 --> 00:27:16,090
T'en penses quoi ?
463
00:27:18,254 --> 00:27:20,500
Je veux récupérer mes souvenirs.
464
00:27:20,863 --> 00:27:23,932
Attends.
Quoi ?
465
00:27:23,933 --> 00:27:26,368
J'ai pris ma décision.
466
00:27:26,369 --> 00:27:28,503
Si Damon survit à ça,
467
00:27:28,504 --> 00:27:32,607
je veux
qu'Alaric m'annule la contrainte.
468
00:27:32,608 --> 00:27:36,111
Je n'arrive pas à imaginer
que je l'ai aimé.
469
00:27:36,112 --> 00:27:40,448
Je ne peux pas non plus ignorer
470
00:27:40,449 --> 00:27:44,158
ce que j'aime pas
juste pour éviter la vérité.
471
00:27:44,159 --> 00:27:46,921
Comment prendre des décisions
472
00:27:46,922 --> 00:27:50,624
si je ne connais que
la moitié de l'histoire ?
473
00:28:12,246 --> 00:28:14,949
Inutile de démonter tout le moteur.
474
00:28:14,950 --> 00:28:18,084
Il faut juste appâter Tripp
pour les récupérer.
475
00:28:20,988 --> 00:28:23,505
C'est pas de ta faute.
476
00:28:23,992 --> 00:28:26,393
Un peu quand même.
477
00:28:26,953 --> 00:28:29,129
T'es pas le seul à avoir abandonné.
478
00:28:31,939 --> 00:28:33,923
Chaque seconde
de ces 4 derniers mois,
479
00:28:33,924 --> 00:28:36,003
je pensais qu'à
480
00:28:36,004 --> 00:28:38,172
ma prochaine gorgée de sang.
Quand j'allais
481
00:28:38,173 --> 00:28:40,941
merder.
Et faire du mal à quelqu'un.
482
00:28:40,942 --> 00:28:42,276
Pourquoi je suis revenu à la vie
483
00:28:42,277 --> 00:28:45,179
si c'était pour être cette chose.
484
00:28:45,180 --> 00:28:48,182
Je chassais les vampires
485
00:28:48,183 --> 00:28:50,077
et soudainement, j'en étais un.
486
00:28:52,167 --> 00:28:54,488
Chercher Damon était la seule chose
487
00:28:54,489 --> 00:28:57,191
qui pouvait me sortir ça de l'esprit,
488
00:28:57,192 --> 00:29:01,662
mais je suivais bêtement cet objectif
489
00:29:01,663 --> 00:29:07,034
comme une distraction parce que,
honnêtement, Stefan,
490
00:29:07,035 --> 00:29:09,902
j'aurais aussi abandonné.
491
00:29:15,008 --> 00:29:17,845
Là.
492
00:29:17,846 --> 00:29:19,947
C'est lui.
Tu devrais rester dans la voiture.
493
00:29:19,948 --> 00:29:22,348
- Il sait à quoi tu ressembles.
- Il pense que je suis de son côté.
494
00:29:22,350 --> 00:29:24,017
Sauf si Enzo lui a dit autre chose.
495
00:29:24,018 --> 00:29:26,252
Préviens Elena qu'il est là.
496
00:29:35,329 --> 00:29:37,464
Bonsoir.
497
00:29:37,465 --> 00:29:39,499
J’amenais mon pote
à un enterrement de vie de garçon,
498
00:29:39,500 --> 00:29:41,034
et notre voiture s'est arrêtée.
499
00:29:41,035 --> 00:29:42,636
Vous pouvez nous aider ?
500
00:29:42,637 --> 00:29:44,571
J'y connais rien en voiture.
501
00:29:45,873 --> 00:29:48,909
Vous pourriez nous ramener, alors.
502
00:29:48,910 --> 00:29:50,243
Qui c'est ?
503
00:29:50,244 --> 00:29:54,047
Ric.
Il prépare quelque chose.
504
00:29:54,048 --> 00:29:56,917
J'espère que ça marchera.
Ce bâtard m'est redevable.
505
00:29:56,918 --> 00:29:59,619
Désolé.
Je suis pressé.
506
00:29:59,620 --> 00:30:02,435
Nous aussi.
507
00:30:44,517 --> 00:30:46,185
Que se passe-t-il ?
508
00:30:46,186 --> 00:30:49,489
Damon et Alaric
ont franchi la frontière.
509
00:30:49,490 --> 00:30:52,125
Je dois y aller.
510
00:31:15,881 --> 00:31:18,784
Je suis revenu pour ça ?
511
00:31:18,785 --> 00:31:20,720
Ce n'était pas marrant
512
00:31:20,721 --> 00:31:23,488
la première fois non plus.
513
00:31:30,362 --> 00:31:32,231
C'est bon.
Je suis là.
514
00:31:32,232 --> 00:31:33,399
Comment ?
515
00:31:33,400 --> 00:31:36,035
Je t'ai suivi
comme une harceleuse folle,
516
00:31:36,036 --> 00:31:37,836
c'est pas mon moment
le plus glorieux.
517
00:31:37,837 --> 00:31:41,358
Occupe-toi de lui.
518
00:31:53,585 --> 00:31:56,855
Tu dois me faire passer la frontière.
519
00:31:56,856 --> 00:31:59,758
Elle dépouille la magie.
Je vais mourir.
520
00:31:59,759 --> 00:32:01,593
Tu mourras si tu bouges.
521
00:32:01,594 --> 00:32:03,361
Je dois stopper l'hémorragie.
522
00:32:03,363 --> 00:32:04,997
Ton aorte descendante est entaillée.
523
00:32:04,998 --> 00:32:06,765
Je sais.
C'est ce qui m'a tué.
524
00:32:06,766 --> 00:32:08,933
Tu m'avais pas à l'époque.
525
00:32:08,935 --> 00:32:11,169
Et tu n'avais rien
pour stopper l'hémorragie.
526
00:32:11,170 --> 00:32:15,072
Lève-toi.
527
00:32:30,323 --> 00:32:32,891
Que se passe-t-il ?
528
00:32:32,892 --> 00:32:35,360
Tu es toujours avec moi ?
529
00:32:35,361 --> 00:32:37,095
Pendant que je bouche la plaie,
530
00:32:37,096 --> 00:32:38,597
pense au fait
que tu aies tenté
531
00:32:38,598 --> 00:32:40,265
de contraindre l'une
des plus malines du campus
532
00:32:40,266 --> 00:32:42,399
à oublier son rencard avec toi,
533
00:32:42,401 --> 00:32:44,769
celui où j'ai réussi
à sauver toute seule
534
00:32:44,770 --> 00:32:49,607
une douzaine de vies sans
que mon maquillage coule.
535
00:32:49,608 --> 00:32:53,311
Tiens bon.
536
00:32:53,312 --> 00:32:55,613
Reste avec moi.
537
00:32:55,614 --> 00:32:58,983
On a un cœur à faire battre.
538
00:32:58,984 --> 00:33:03,254
T'auras pas
le dernier mot avec moi.
539
00:33:16,534 --> 00:33:19,304
Reste avec moi.
540
00:33:31,016 --> 00:33:34,919
Quelque chose ne va pas.
541
00:33:34,920 --> 00:33:36,453
Ne bouge pas.
542
00:33:36,455 --> 00:33:38,823
Quelque chose ne va pas.
543
00:33:38,824 --> 00:33:40,992
Je ne suis pas censé être en vie.
544
00:33:40,993 --> 00:33:43,060
Aucune raison
que tu ne le sois pas.
545
00:33:43,061 --> 00:33:44,929
J'ai bouché la plaie.
546
00:33:44,930 --> 00:33:48,398
Il faut t'emmener à l'hôpital.
547
00:33:57,745 --> 00:33:58,846
Je lui dirai.
548
00:34:02,717 --> 00:34:05,352
J'étais sur la route 9,
549
00:34:05,353 --> 00:34:07,087
et il y a eu un accident,
mais ils n'étaient pas là.
550
00:34:07,088 --> 00:34:08,188
Je sais.
551
00:34:08,189 --> 00:34:09,757
Ils ont dû partir.
552
00:34:09,758 --> 00:34:12,159
Que s'est-il passé ?
553
00:34:12,160 --> 00:34:15,295
Stefan a dit que...
554
00:34:15,296 --> 00:34:17,764
Quoi, Caroline ?
Quoi ?
555
00:34:20,000 --> 00:34:24,137
Alaric a franchi la frontière,
556
00:34:24,138 --> 00:34:27,406
mais Jo était là,
et elle l'a sauvé.
557
00:34:28,742 --> 00:34:31,745
Il va bien.
558
00:34:31,746 --> 00:34:33,714
Ça veut dire qu'il va bien, non ?
559
00:34:33,715 --> 00:34:36,049
Il va bien.
560
00:34:36,050 --> 00:34:40,320
Alors pourquoi t'as ce regard ?
561
00:34:40,321 --> 00:34:42,756
Que s'est-il passé ?
562
00:34:42,757 --> 00:34:44,691
Toute la magie a été éliminée,
563
00:34:44,692 --> 00:34:48,428
mais Jo l'a sauvé
juste avant qu'il ne meure.
564
00:34:48,429 --> 00:34:50,197
Quoi ?
565
00:34:50,198 --> 00:34:53,433
Je ne sais pas
ce que ça veut dire, Caroline.
566
00:34:53,434 --> 00:34:57,237
Alaric n'est plus un vampire, Elena.
567
00:34:57,238 --> 00:34:59,305
Il est humain.
568
00:35:04,444 --> 00:35:06,613
Merci de m'avoir ramenée.
569
00:35:06,614 --> 00:35:08,114
Je pensais t'éviter
570
00:35:08,115 --> 00:35:10,283
de revoler une autre voiture.
571
00:35:10,284 --> 00:35:12,052
C'était presque marrant.
572
00:35:12,053 --> 00:35:14,754
Il reste de l'espoir pour toi.
573
00:35:14,755 --> 00:35:17,757
Si je te dis ce que
je sais sur ta famille,
574
00:35:17,758 --> 00:35:19,759
promets-moi de tenir compte
d'un avis amical ?
575
00:35:19,760 --> 00:35:21,261
Attends.
576
00:35:21,262 --> 00:35:22,695
Tu sais qui est ma famille ?
577
00:35:22,696 --> 00:35:23,930
J'ai beaucoup lu
578
00:35:23,931 --> 00:35:25,565
sur les familles fondatrices.
579
00:35:25,566 --> 00:35:27,367
Les gars qui vivent
dans cette maison
580
00:35:27,368 --> 00:35:30,202
sont Damon et Stefan Salvatore.
581
00:35:30,204 --> 00:35:32,472
Pourquoi tu me dis ça maintenant ?
582
00:35:32,473 --> 00:35:35,375
Parce que...
583
00:35:35,376 --> 00:35:37,810
Ce sont des vampires
et partout où ils vont,
584
00:35:37,811 --> 00:35:39,645
la mort et la souffrance
suivent toujours.
585
00:35:39,646 --> 00:35:41,748
Donc si tu cherches une famille,
586
00:35:41,749 --> 00:35:43,783
tu ne la trouveras pas ici.
587
00:35:43,784 --> 00:35:45,251
Rends-toi service et
588
00:35:45,252 --> 00:35:47,253
pars aussi loin que possible d'ici.
589
00:35:54,528 --> 00:35:56,295
Jer...
590
00:35:56,296 --> 00:35:58,731
J'essaie d'annuler
l'abonnement de Bonnie,
591
00:35:58,732 --> 00:36:02,134
mais je ne peux pas
sans son code PIN.
592
00:36:02,135 --> 00:36:04,170
Pourquoi je ne m'en rappelle pas ?
593
00:36:14,181 --> 00:36:15,848
Lâche-moi !
594
00:36:15,849 --> 00:36:18,616
- C'est bon.
- Non.
595
00:36:22,188 --> 00:36:24,455
Elle est partie.
596
00:36:25,524 --> 00:36:27,859
Bonnie est partie.
597
00:36:30,629 --> 00:36:34,834
Jo est une sauveuse.
Ça fait quoi ?
598
00:36:34,835 --> 00:36:37,036
Très mal.
599
00:36:37,037 --> 00:36:39,572
Dommage qu'il n'y ait pas
de vampires à Mystic Falls
600
00:36:39,573 --> 00:36:41,340
pour t'aider à guérir.
601
00:36:41,341 --> 00:36:44,710
Ils m'ont mis sous morphine.
602
00:36:44,711 --> 00:36:47,521
C'est toujours ça de pris.
603
00:36:48,868 --> 00:36:52,684
Je suis désolé.
604
00:36:54,554 --> 00:36:57,623
Je suis contente que tu ailles bien.
605
00:36:57,624 --> 00:36:59,892
Il y a encore une heure,
606
00:36:59,893 --> 00:37:02,728
je ne voulais même pas
récupérer mes souvenirs.
607
00:37:02,729 --> 00:37:04,963
C'est moi qui ai fait
le choix de les perdre.
608
00:37:04,964 --> 00:37:08,033
Maintenant je dois vivre avec le fait
609
00:37:08,034 --> 00:37:11,737
que tu puisses pas me les rendre.
610
00:37:11,738 --> 00:37:13,805
Je sais à quel point
tu détestais être vampire.
611
00:37:13,806 --> 00:37:17,209
Je suis contente que
l'un de nous ait eu ce qu'il voulait.
612
00:37:17,210 --> 00:37:19,105
Et tu veux quoi ?
613
00:37:21,758 --> 00:37:25,417
Pouvoir regarder Damon dans les yeux,
614
00:37:25,418 --> 00:37:27,352
savoir tout ce que je sais
615
00:37:27,353 --> 00:37:30,532
et tout ce que j'ignore,
et...
616
00:37:33,389 --> 00:37:36,161
Voir ce que je ressens pour lui.
617
00:37:36,162 --> 00:37:40,232
Je veux croire ce que je ressens.
618
00:37:40,233 --> 00:37:44,304
J'espère que tu le pourras.
Bonne chance.
619
00:37:49,542 --> 00:37:51,149
Cet hôpital craint.
620
00:37:51,150 --> 00:37:53,319
J'arrive pas à croire
qu'on puisse en sortir en vie.
621
00:37:53,320 --> 00:37:54,571
C'est rare.
622
00:37:54,572 --> 00:37:56,748
Je te fais transférer
à Whitmore dès que possible.
623
00:37:58,959 --> 00:38:01,296
Je fais juste mon travail.
624
00:38:04,586 --> 00:38:07,402
Tu as fait plus que ça.
625
00:38:07,403 --> 00:38:08,931
Tu m'as ramené à la vie.
626
00:38:18,280 --> 00:38:22,549
J'étais à ça, à ça.
627
00:38:22,551 --> 00:38:25,419
Je sais.
Désolé.
628
00:38:25,420 --> 00:38:27,754
J'ai compris.
Tout le monde est désolé.
629
00:38:27,756 --> 00:38:29,457
T'es désolé d'avoir arrêté
de me chercher,
630
00:38:29,458 --> 00:38:31,692
désolé d'avoir changé Enzo
en chasseur.
631
00:38:31,693 --> 00:38:33,060
Ric est désolé pour la contrainte.
632
00:38:33,061 --> 00:38:34,462
Si Elena pouvait se souvenir,
633
00:38:34,463 --> 00:38:35,795
elle serait aussi désolée,
634
00:38:35,797 --> 00:38:37,932
Tu dois comprendre
que c'était dur pour elle.
635
00:38:37,933 --> 00:38:40,801
J'en ai marre d'entendre ça.
636
00:38:40,802 --> 00:38:43,128
Ça a été aussi dur pour moi.
637
00:38:43,129 --> 00:38:45,306
Au moins tu savais que tu avais
une maison où retourner.
638
00:38:45,307 --> 00:38:47,988
Elle n'avait rien.
Pour elle, tu étais juste parti.
639
00:38:48,844 --> 00:38:50,577
Je suppose que c'est toujours le cas.
640
00:38:53,080 --> 00:38:55,927
Selon Ric, elle était heureuse sans moi
depuis qu'elle m'a effacé.
641
00:38:55,928 --> 00:38:59,253
Tu sais quoi ?
Je veux pas qu'elle soit heureuse.
642
00:38:59,254 --> 00:39:03,123
Je veux qu'elle soit
malheureuse comme moi.
643
00:39:03,124 --> 00:39:05,292
T'as fini ?
644
00:39:05,293 --> 00:39:07,127
- Oui.
- Bien.
645
00:39:07,128 --> 00:39:09,263
Arrête de pleurnicher.
646
00:39:09,264 --> 00:39:11,665
Tu dois aller voir une fille.
647
00:39:11,666 --> 00:39:14,301
Et si ça ne fonctionne pas ?
648
00:39:14,302 --> 00:39:15,803
Et si ce que l'on avait
n'est pas
649
00:39:15,804 --> 00:39:17,603
assez fort
pour briser la contrainte ?
650
00:39:17,605 --> 00:39:21,841
Tu le découvriras pas
en restant assis là.
651
00:39:23,527 --> 00:39:26,713
Rien ne va plus.
652
00:39:45,400 --> 00:39:47,467
Je suis ton dernier arrêt
653
00:39:47,468 --> 00:39:50,270
sur la tournée d'excuses
de Stefan Salvatore ?
654
00:39:50,271 --> 00:39:55,441
On peut dépasser ça ?
655
00:39:55,850 --> 00:39:59,946
J'essaie.
656
00:39:59,947 --> 00:40:02,215
Tu veux que je fasse quoi ?
657
00:40:02,216 --> 00:40:03,683
Arrête de me faire deviner
658
00:40:03,684 --> 00:40:06,352
et parle-moi pour
qu'on redeviennne amis.
659
00:40:07,454 --> 00:40:10,257
C'est ça le truc, Stefan.
660
00:40:10,258 --> 00:40:13,456
Après tout ça, je...
661
00:40:15,462 --> 00:40:18,150
Je ne veux plus qu'on soit amis.