1 00:00:00,034 --> 00:00:01,634 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:01,635 --> 00:00:03,895 Tidligere i The Vampire Diaries Damon er væk. 3 00:00:03,896 --> 00:00:06,282 Tving mig til at glemme, at jeg har elsket ham. 4 00:00:06,283 --> 00:00:09,017 - Hvem er Damon Salvatore? - Han er et monster. 5 00:00:09,018 --> 00:00:10,868 For at komme hjem, høster vi kraften - 6 00:00:10,869 --> 00:00:14,301 - fra solformørkelsen, ved hjælp af en mystisk talisman. 7 00:00:17,585 --> 00:00:19,308 Vampyrer dræbte min kone. 8 00:00:19,309 --> 00:00:21,754 Jeg får ham til at navngive hans vampyr venner. 9 00:00:21,755 --> 00:00:23,322 Brug for hjælp? 10 00:00:27,994 --> 00:00:30,163 Selvom kun en lille del af dig, - 11 00:00:30,164 --> 00:00:34,423 - kom tilbage for at se til mig. Så bliv. 12 00:00:34,824 --> 00:00:39,481 Går ikke så godt, Damon. Jeg er fortabt. 13 00:00:41,515 --> 00:00:44,712 Det er en lang historie bror, men jeg er tilbage. 14 00:00:52,426 --> 00:00:54,453 Vær sød at lade mig gå. 15 00:00:54,454 --> 00:00:56,455 Jeg ved det virker lidt barbarisk, - 16 00:00:56,456 --> 00:00:59,735 - men jeg lover det ikke er noget personligt. 17 00:01:00,993 --> 00:01:02,828 Hvorfor går du det her? 18 00:01:02,829 --> 00:01:05,364 Det er en lang historie, den har vi ikke tid til, - 19 00:01:05,365 --> 00:01:09,443 - men stol på mig, du ønsker ikke dette liv. 20 00:01:09,702 --> 00:01:11,770 Hvis du kan kalde det et liv. 21 00:01:17,201 --> 00:01:23,151 Kom så! Kom så! 22 00:01:30,898 --> 00:01:36,845 Hvad er det? Hvad sker der? 23 00:01:38,770 --> 00:01:40,970 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 24 00:01:49,915 --> 00:01:54,812 - Jeg savner også dig, min ven. - Jeg kan ikke tro på det. 25 00:01:56,315 --> 00:01:58,350 Jeg troede du var væk. 26 00:01:58,351 --> 00:02:00,919 Du troede da ikke jeg var "væk" væk, gjorde du? 27 00:02:00,920 --> 00:02:06,904 - Jeg lovede dig en evighed af elendighed. - Han er tilbage. 28 00:02:07,894 --> 00:02:12,531 - Hvordan? - Ved det ikke, det eneste Stefan sagde - 29 00:02:12,532 --> 00:02:15,233 - efter, "Damon er tilbage," står lidt utydeligt. 30 00:02:15,234 --> 00:02:16,492 Hvad med Bonnie? 31 00:02:16,493 --> 00:02:19,405 Hun ofrede sig selv, så jeg kunne komme tilbage. 32 00:02:19,606 --> 00:02:21,440 Jeg ønsker ikke nogen skal vide det. 33 00:02:21,441 --> 00:02:24,109 Det giver ikke mening at gøre dette sværere end det er. 34 00:02:24,110 --> 00:02:26,278 Hvad fortæller vi folk? 35 00:02:26,279 --> 00:02:31,415 - Han sagde, hun ikke var der. - Hvor er "der"? 36 00:02:31,416 --> 00:02:34,619 - Mystic Falls, 1994? - Jeg ved det. 37 00:02:34,620 --> 00:02:36,121 En flok hekse mødtes og - 38 00:02:36,122 --> 00:02:38,290 - skabte en slags tids-dimension lomme. 39 00:02:38,291 --> 00:02:40,591 Man skulle tror, de kunne finde et bedre år - 40 00:02:40,592 --> 00:02:42,627 - end det år Kurt Cobain begik selvmord. 41 00:02:42,628 --> 00:02:44,462 Det hele var meget deprimerende. 42 00:02:44,463 --> 00:02:48,366 - Hvordan kom du tilbage? - Lang historie, stort lysglimt, - 43 00:02:48,367 --> 00:02:49,734 - 20 års jet lag. 44 00:02:49,735 --> 00:02:51,769 Jeg skal nok fortælle alle mine eventyr - 45 00:02:51,770 --> 00:02:53,504 - i det helvede, men først - 46 00:02:53,505 --> 00:02:58,243 - er der en jeg skal se. - Jeg vil ikke se ham. 47 00:02:58,344 --> 00:03:02,025 Jeg forstår, men det er hvad du føler nu, Elena. 48 00:03:02,115 --> 00:03:04,082 Hvis du troede, der var en chance for - 49 00:03:04,083 --> 00:03:06,417 - at du skulle se Damon igen, ville du aldrig - 50 00:03:06,418 --> 00:03:08,793 - havde spurt mig, om at tvinge hans minde væk. 51 00:03:08,794 --> 00:03:13,491 - Hun gjorde hvad? - Hun fik Alaric til det. 52 00:03:13,492 --> 00:03:16,429 - Damon vil dræbe mig. - Du er udødelig. 53 00:03:16,430 --> 00:03:18,272 Betyder ikke, at han ikke forsøger. 54 00:03:18,273 --> 00:03:20,665 Hvad tror du der sker, når jeg ser ham? 55 00:03:20,666 --> 00:03:22,667 Jeg har brug for at se hende, Stefan. 56 00:03:22,668 --> 00:03:24,835 Vorres blik vil mødes, fyrværkeri starte, - 57 00:03:24,836 --> 00:03:27,479 - og naturens balance er rettet. 58 00:03:27,850 --> 00:03:29,474 Hun elsker mig. 59 00:03:29,475 --> 00:03:32,109 - Han er en psykotisk morder. - Sådan føler du kun, - 60 00:03:32,110 --> 00:03:33,844 - fordi jeg slettede alt det gode. 61 00:03:33,845 --> 00:03:36,863 Hvad kan rette op på noget så slemt? 62 00:03:37,706 --> 00:03:40,518 Lov du ikke vil løfte tvangen. 63 00:03:40,519 --> 00:03:45,623 - Lov det? - Jeg lover, indtil du selv spørger. 64 00:03:45,624 --> 00:03:50,444 - Tak. - Jeg håber du spørger, Elena. 65 00:03:50,829 --> 00:03:53,297 Jeg skal gå, jeg har en vagt på hospitalet. 66 00:03:53,298 --> 00:03:56,000 - Siden hvornår? - Siden Damon kom tilbage, - 67 00:03:56,001 --> 00:03:58,035 - og jeg forsøger desperat at undgå ham. 68 00:03:58,036 --> 00:04:01,740 Okay, men hvis du undgår folk, så tilføj Jo til din liste. 69 00:04:01,741 --> 00:04:03,841 Jeg tvang hende til at glemme vores date - 70 00:04:03,842 --> 00:04:05,743 - den anden aften, og det virkede ikke. 71 00:04:05,744 --> 00:04:07,244 Hvad mener du, "virkede ikke"? 72 00:04:07,245 --> 00:04:10,281 Enten er hun på jernurt, eller er der en anden grund, - 73 00:04:10,282 --> 00:04:12,016 - men hun kan ikke tvinges. 74 00:04:12,017 --> 00:04:17,655 - Prøv at finde ud af hvorfor. - Jeg skal prøve. 75 00:04:17,656 --> 00:04:20,357 Vil du ringe til Jeremy? 76 00:04:20,358 --> 00:04:23,460 Jeg fortalte ham om Bonnie i telefonen. 77 00:04:23,461 --> 00:04:27,730 Det kan du forestille dig, hvordan det gik. 78 00:04:29,299 --> 00:04:31,635 - Hvor går du hen? - Ud. 79 00:04:31,636 --> 00:04:34,404 Du lovede, du ville hjælpe med at finde mine slægtninge. 80 00:04:34,405 --> 00:04:36,306 Senere okay? 81 00:04:36,307 --> 00:04:39,276 Jeremy, du kan ikke bare sige "Zach Salvatore var din far, - 82 00:04:39,277 --> 00:04:40,978 - ærgerligt han er død", og så slut. 83 00:04:40,979 --> 00:04:44,414 - Jeg kan ikke gøre det nu. - Hvad er så vigtig, at du endelig - 84 00:04:44,415 --> 00:04:46,717 - får lettet din røv fra sofaen? 85 00:04:46,718 --> 00:04:49,419 Det er ikke skole eller arbejde, - 86 00:04:49,420 --> 00:04:52,254 - hvis det er en anden pige, ville jeg tage et bad først. 87 00:04:55,726 --> 00:04:58,180 Jeg skal bare ud herfra. 88 00:05:06,236 --> 00:05:09,304 Tripps bydreng er tilbage. 89 00:05:11,141 --> 00:05:17,114 - Min fejl. - Det er okay, bare hold den - 90 00:05:18,115 --> 00:05:21,484 - så tar jeg det fra hanen. - Jeg springer over. 91 00:05:21,485 --> 00:05:23,887 Kom nu! 92 00:05:23,888 --> 00:05:26,786 Jeg skal have min styrke tilbage, når du bryder mig ud. 93 00:05:26,787 --> 00:05:30,027 Beklager, hvis Stefan har skabt dig, så har du nok fortjent det. 94 00:05:30,796 --> 00:05:34,773 Siden hvornår er Stefans morale kompas, blevet den magnetiske nordpol? 95 00:05:35,392 --> 00:05:37,233 Var det ikke han der stak af - 96 00:05:37,234 --> 00:05:39,068 - til en lille bondeby, - 97 00:05:39,069 --> 00:05:42,539 - mens han lod alle tro, han søgte efter sin bror? 98 00:05:42,540 --> 00:05:45,275 Ikke ligefrem en helt hvis du spørger mig. 99 00:05:45,276 --> 00:05:47,143 Men jeg tror du, at befolkningen - 100 00:05:47,144 --> 00:05:50,580 - er sikre når du er her. - Du har nok ret. 101 00:05:50,581 --> 00:05:55,919 Undtaget for Elena... Stefan, Caroline, dig. 102 00:05:55,920 --> 00:05:57,820 Hvad tror du der ville sker, hvis - 103 00:05:57,821 --> 00:06:00,757 - jeg fortalte din chef om vampyrer - 104 00:06:00,758 --> 00:06:03,559 - og deres disciple? 105 00:06:05,729 --> 00:06:09,265 Savannah var spild af benzin - 106 00:06:09,266 --> 00:06:11,934 - og et par blod poser, det hus du nævnte - 107 00:06:11,935 --> 00:06:16,572 - var tomt. - Mærkeligt, de må have kunne lugte dig. 108 00:06:16,573 --> 00:06:18,608 Det ville være total spild, - 109 00:06:18,609 --> 00:06:20,643 - hvis jeg ikke mødte en pige, - 110 00:06:20,644 --> 00:06:23,513 - der passede på den beskrivelse du gav mig. 111 00:06:23,514 --> 00:06:26,182 Det var tøt på Whitmore, - 112 00:06:26,183 --> 00:06:31,094 - 800 km fra det sted, du sagde hun ville være. 113 00:06:31,355 --> 00:06:35,658 - er det Ivy? - Den samme, ja. 114 00:06:35,659 --> 00:06:38,661 Du har i dag til at give mig - 115 00:06:38,662 --> 00:06:40,963 - lokalisationen på dine vampyr venner, - 116 00:06:40,964 --> 00:06:46,935 - ellers tager jeg selv på sightseeing i Mystic Falls. 117 00:06:58,309 --> 00:06:59,949 Hvorfor har du ikke sagt, Enzo - 118 00:06:59,950 --> 00:07:01,450 - hav været fanget hele tiden? 119 00:07:01,451 --> 00:07:03,685 Jeg troede ærlig talt ikke nogen savnede ham. 120 00:07:03,686 --> 00:07:05,387 - Matt! - Beklager. 121 00:07:05,388 --> 00:07:07,923 Jeg var forvirret om hvilke vampyrer vi kan lide, - 122 00:07:07,924 --> 00:07:09,424 - og hvilke vi ikke kan lide. 123 00:07:09,425 --> 00:07:12,928 Hvad med Ivy? Er hun også her? 124 00:07:13,029 --> 00:07:16,532 Tripp kørte hende og to andre over grænsen i går. 125 00:07:16,533 --> 00:07:21,503 Ved du hvor Tripp er nu? 126 00:07:21,504 --> 00:07:22,938 Han følger et andet spor, - 127 00:07:22,939 --> 00:07:25,541 - men han sagde ikke hvor. - Kan du finde ud af det? 128 00:07:25,542 --> 00:07:27,075 Vi skal vide hans næste mål. 129 00:07:27,076 --> 00:07:29,678 Hvis Enzo taler, er det til jer fyre. 130 00:07:29,679 --> 00:07:31,546 Det sker ikke, - 131 00:07:31,547 --> 00:07:33,348 - fordi vi bryder ham ud nu, ikke? 132 00:07:33,349 --> 00:07:36,317 Hvis ikke for andet, så for at jeg kan sparke ham i røven, - 133 00:07:36,318 --> 00:07:37,752 - for at blive fanget. 134 00:07:37,753 --> 00:07:39,454 Har du en ide om, - 135 00:07:39,455 --> 00:07:44,916 - hvordan han fik fat i den? - Det gjorde han ikke, jeg meldte ham. 136 00:07:56,404 --> 00:08:01,902 - Hvem er det? - Det er mig. 137 00:08:02,127 --> 00:08:05,427 - Jeg vil bare snakke. - Det kan jeg ikke nu. 138 00:08:08,850 --> 00:08:14,789 Jeg ved hvorfor du handlede som du gjorde, det er ikke virkeligt. 139 00:08:14,890 --> 00:08:19,019 Ved du hvad der er virkeligt? Hvad du føler for mig. 140 00:08:20,183 --> 00:08:22,597 Du har sagt, at det var det mest virkelige - 141 00:08:22,598 --> 00:08:25,026 - du har følt i dit liv. 142 00:08:29,433 --> 00:08:33,107 - De følelser er væk. - Kom nu, Elena. 143 00:08:33,108 --> 00:08:35,966 Du har tvunget nok mennesker til at vide, - 144 00:08:37,317 --> 00:08:39,780 - at det er bare en måde at skjule sandheden på, - 145 00:08:39,781 --> 00:08:42,883 - og uanset hvor meget du ønsker det, - 146 00:08:42,884 --> 00:08:46,607 - så gør det ikke en mindre løgn. 147 00:08:46,742 --> 00:08:49,456 Okay? 148 00:08:57,598 --> 00:08:59,872 Jeg kan høre din vejrtrækning. 149 00:09:01,893 --> 00:09:05,593 Du aner ikke hvor lang tid jeg har ventet på det. 150 00:09:18,853 --> 00:09:21,921 Åben nu døren, Elena. 151 00:09:22,957 --> 00:09:26,492 Alt kan vende tilbage som det var. 152 00:09:31,665 --> 00:09:33,926 Bare... 153 00:09:35,970 --> 00:09:38,299 Åben nu døren, Elena, - 154 00:09:41,215 --> 00:09:43,377 - eller gå i det mindste til side. 155 00:09:43,378 --> 00:09:45,912 Fordi jeg sparker døren ind. 156 00:10:24,415 --> 00:10:27,016 Virkelig? Du hoppede ud af et vindue? 157 00:10:27,017 --> 00:10:28,247 Hvad hvis nogen så dig? 158 00:10:28,248 --> 00:10:31,218 Jeg ved det, jeg ved det. Jeg panikkede. 159 00:10:31,219 --> 00:10:33,571 Han har været fanget derover, alene i månedsvis. 160 00:10:33,572 --> 00:10:34,772 Han vil bare se dig. 161 00:10:34,773 --> 00:10:36,974 Jeg ved hvordan jeg burde føle, - 162 00:10:36,975 --> 00:10:41,345 - men jeg ved, hvordan jeg føler nu. Jeg er lykkelig. 163 00:10:41,346 --> 00:10:43,647 Hvad hvis jeg ser på ham, og de gamle følelser - 164 00:10:43,648 --> 00:10:44,949 - gennembryder tvangen? 165 00:10:44,950 --> 00:10:46,917 Det gør de ikke, men selvom de gjorde, - 166 00:10:46,918 --> 00:10:48,652 - er det så dårligt? 167 00:10:48,653 --> 00:10:53,124 Jeg er startet på en frisk, som dig, ikke? 168 00:10:53,125 --> 00:10:57,761 Jeg har taget et smart valg for mig og min fremtid. 169 00:10:57,762 --> 00:11:00,931 Stefan, jeg kyssede Liam i går. 170 00:11:00,932 --> 00:11:04,502 Glem venligst du har fortalt mig det, - 171 00:11:04,503 --> 00:11:07,204 - og fortæl, ikke, Damon det. 172 00:11:07,205 --> 00:11:08,939 Han slår ham ihjel, okay? 173 00:11:08,940 --> 00:11:11,208 Som han dræbte min bror. 174 00:11:11,209 --> 00:11:13,711 Jeg ville sige, fordi han har hjertekvaler. 175 00:11:13,712 --> 00:11:15,012 Hvad vil du gøre? 176 00:11:15,013 --> 00:11:16,780 Jeg mener, du skal jo se ham engang. 177 00:11:16,781 --> 00:11:19,149 Det ved jeg, - 178 00:11:19,150 --> 00:11:23,487 - men "engang" er ikke i dag. Jeg tror... 179 00:11:23,488 --> 00:11:29,425 Jeg... Jeg er ikke klar... 180 00:11:47,372 --> 00:11:52,082 Elena. Jeg troldede ikke du var her i dag. 181 00:11:52,083 --> 00:11:57,726 - Jeg ændrede mit skema. - Okay, følg mig. 182 00:12:14,942 --> 00:12:19,709 - Sarah, hvad laver du? - Kunne spørge dig om det samme. 183 00:12:19,710 --> 00:12:21,344 Du kan ikke være her. 184 00:12:21,345 --> 00:12:24,180 Udefra dit ansigtsudtryk, henter du porno, - 185 00:12:24,181 --> 00:12:26,116 - burde du heller ikke værre her. 186 00:12:26,117 --> 00:12:30,453 - Hvad laver du i Tripps kontor? - Hvad vil du? 187 00:12:30,454 --> 00:12:33,356 Information om nogle mennesker, der plejede at bo her. 188 00:12:33,357 --> 00:12:36,626 - Ved du noget om Salvatores? - Ikke rigtig. 189 00:12:36,627 --> 00:12:39,939 Ifølge Jeremy, var Zach Salvatore min far. 190 00:12:39,940 --> 00:12:42,532 Han skulle være blevet dræbt af et dyr, - 191 00:12:42,533 --> 00:12:45,167 - og tilfældigvis skulle min mor også være det, - 192 00:12:45,168 --> 00:12:48,471 - men jeg har hørt efter, og ved hvad den kode er til, - 193 00:12:48,472 --> 00:12:50,306 - og din chef ved en masse om - 194 00:12:50,307 --> 00:12:52,809 - om morderiske vilddyr. 195 00:12:52,810 --> 00:12:55,044 Så su synes at bryde ind her, var en god ide? 196 00:12:55,045 --> 00:12:57,146 Det har vi nok fælles. 197 00:12:57,147 --> 00:12:59,282 Enten hjælper du mig, - 198 00:12:59,283 --> 00:13:03,084 - eller finder på en god løgn, når jeg fortæller din chef, du spionere her. 199 00:13:04,587 --> 00:13:08,657 Dyre angreb er der over. 200 00:13:12,361 --> 00:13:18,068 Professor Saltzman. kunne du ikke tvinge dig selv til en Ph.D.? 201 00:13:19,369 --> 00:13:23,050 - Jeg kan ikke tro, du er tilbage. - Det er jeg. 202 00:13:26,253 --> 00:13:31,180 - Hvordan går det? - Jo hør her, Ric. 203 00:13:31,181 --> 00:13:34,517 Jeg kradsede mig ud af et lomme univers, - 204 00:13:34,518 --> 00:13:36,886 - for derefter at tvinge mig til et sæt tøj, - 205 00:13:36,887 --> 00:13:40,990 - fordi denne antimagiske hamster bold - 206 00:13:40,991 --> 00:13:42,958 - forhindre mig i at komme hjem, - 207 00:13:42,959 --> 00:13:45,027 - og så erfare jeg, at min bedste ven , - 208 00:13:45,028 --> 00:13:46,695 - i stedet for at hjælpe mig, - 209 00:13:46,696 --> 00:13:49,398 - har brugt tiden til - 210 00:13:49,399 --> 00:13:51,967 - at tvinge min skønne kæreste - 211 00:13:51,968 --> 00:13:54,069 - til at glemme hun har elsket mig. 212 00:13:54,070 --> 00:13:58,641 - Jeg har det fint, Ric. Tak for du spurte. - Hør her, Damon... 213 00:13:58,642 --> 00:14:00,709 Jeg ved, hun var helt ødelagt uden mig, - 214 00:14:00,710 --> 00:14:03,712 - men komplet hjernevask? 215 00:14:03,713 --> 00:14:08,283 Hun elskede dig for meget, og det åd hende op. 216 00:14:08,284 --> 00:14:10,746 Jeg er beæret, - 217 00:14:11,020 --> 00:14:13,066 - men jeg er tilbage. 218 00:14:13,523 --> 00:14:17,893 Så lad os få gang i den tilbagekaldes af tvangen, okay? 219 00:14:17,894 --> 00:14:22,030 Fint, så snart Elena fortæller mig, hvad hun vil. 220 00:14:22,031 --> 00:14:25,930 Okay, hør her. 221 00:14:25,931 --> 00:14:28,714 Hun vil ikke have løftet tvangen, - 222 00:14:28,715 --> 00:14:32,808 - hvis hun ikke kan huske, hvorfor hun vil have den løftet. 223 00:14:32,809 --> 00:14:38,094 - Hønen, ægget. - Det ved jeg, beklager. 224 00:14:38,095 --> 00:14:42,851 Beklager? Hun vil ikke engang se mig, Ric. 225 00:14:42,852 --> 00:14:46,688 Jeg fatter det, Damon, men hun er lykkelig, - 226 00:14:46,689 --> 00:14:48,623 - og det vil jeg ikke tage fra hende, - 227 00:14:48,624 --> 00:14:50,592 - før hun beder mig om det. 228 00:14:50,593 --> 00:14:52,194 Jeg ønsker ikke Elena ulykkelig. 229 00:14:52,195 --> 00:14:54,862 Hun skal bare være lykkelig med mig. 230 00:15:10,367 --> 00:15:11,814 Enzo var uforsigtig. 231 00:15:11,815 --> 00:15:13,815 Tripp ville have fanget ham til sidst, - 232 00:15:13,816 --> 00:15:15,483 - og det betød fare for os alle. 233 00:15:15,484 --> 00:15:17,552 Så du har afleveret Enzo, - 234 00:15:17,553 --> 00:15:19,153 - så vi ikke var et mål, - 235 00:15:19,154 --> 00:15:22,157 - og nu redder du ham, så vi ikke er et mål, flot. 236 00:15:22,158 --> 00:15:24,058 Jeg troede Tripp ville slå ham ihjel. 237 00:15:24,059 --> 00:15:26,994 Jeg troede ikke, han ville tvinge informationer ud af ham. 238 00:15:26,995 --> 00:15:28,963 Okay, på den måde, du var - 239 00:15:28,964 --> 00:15:30,264 - praktisk. 240 00:15:30,265 --> 00:15:32,438 - Har du solgt Ivy, også? - Hvad? 241 00:15:32,439 --> 00:15:34,668 Du ville ikke have med hende at gøre, mere. 242 00:15:34,669 --> 00:15:37,238 Du ønskede hende væk, og det er hun nu. Ved du hvad? 243 00:15:37,239 --> 00:15:39,205 Du burde skrive et takkekort til Tripp. 244 00:15:39,206 --> 00:15:40,874 Vent. Enzo forvandler Ivy, ikke? 245 00:15:40,875 --> 00:15:43,109 En jæger dræber hende, og jeg er den slemme? 246 00:15:43,110 --> 00:15:44,611 Jeg er ikke ham der truer - 247 00:15:44,612 --> 00:15:47,338 - med at forråde andre vampyrer, for at redde mig selv. 248 00:15:47,339 --> 00:15:49,617 Den eneste der forråder nogen er dig, Stephan. 249 00:15:49,618 --> 00:15:50,718 Derfor du hjælper. 250 00:15:50,719 --> 00:15:53,374 Skyldfølelse for at lade Damons ven fange. 251 00:15:53,375 --> 00:15:56,357 Damon er min bror, og jeg opgav ham først. 252 00:15:56,358 --> 00:15:58,626 Det gjorde Enzo ikke, så hvis at redde - 253 00:15:58,627 --> 00:16:00,761 - hans idiotiske ven kan rette op på det, - 254 00:16:00,762 --> 00:16:02,830 - så er det hvad jeg gør. - Godt for dig. 255 00:16:02,831 --> 00:16:04,398 Lad mig vide, når du retter op - 256 00:16:04,399 --> 00:16:05,833 - på tingene for mig. 257 00:16:23,484 --> 00:16:25,935 Lad os komme derind. 258 00:16:31,823 --> 00:16:34,177 Hvor fanden er han? 259 00:16:38,766 --> 00:16:44,538 - Jeg elsker dit armbånd, hvad er det af? - Ingen ide. 260 00:16:44,539 --> 00:16:47,040 Mens du er her, kan jeg så få din mening om noget? 261 00:16:47,041 --> 00:16:49,076 - Selvfølgelig. - Kvindelige patienter... 262 00:16:49,077 --> 00:16:51,645 Massivt slag i hovedet, indre blødninger, - 263 00:16:51,646 --> 00:16:56,409 - adskillige knoglebrud, hun var et offer fra korn labyrinten. 264 00:16:57,886 --> 00:17:03,791 - Hvor er hun? - Sandsynligvis nybegynder behandling. 265 00:17:04,392 --> 00:17:07,961 Patienten er aldrig blevet indlagt, - 266 00:17:07,962 --> 00:17:09,963 - med så svære kvæstelser. 267 00:17:09,964 --> 00:17:11,993 Liam sagde du behandlede hende derude? 268 00:17:11,994 --> 00:17:13,667 Det er godt gået for en - 269 00:17:13,668 --> 00:17:15,835 - med et halv semester af læge uddannelsen. 270 00:17:15,836 --> 00:17:20,574 Jeg tror, de overdriver om hvor slemt hun var tilredt. 271 00:17:20,575 --> 00:17:22,843 Det var mørkt, og der var meget blod. 272 00:17:22,844 --> 00:17:26,413 Lad være. Jeg ved hvad Alaric er. Jeg ved, hvad du er. 273 00:17:26,414 --> 00:17:31,750 Forsvinder der flere blodposer, ved jeg, hvor jeg skal lede. 274 00:17:48,312 --> 00:17:51,913 Tja, nogen var grundig. 275 00:18:00,990 --> 00:18:03,658 Ingen billeder af Damon nogen steder. 276 00:18:19,008 --> 00:18:22,578 Det er lidt skræmmende, at du står der og grubler. 277 00:18:22,579 --> 00:18:26,415 Siger galningen, der udspionerer min søster. 278 00:18:26,416 --> 00:18:31,319 Teknisk set, ligger jeg på lur. 279 00:18:35,071 --> 00:18:38,126 Hvorfor kom Bonnie ikke tilbage? 280 00:18:41,130 --> 00:18:43,598 Hvorfor kom hun ikke tilbage? 281 00:18:45,301 --> 00:18:50,204 Fordi hun ikke var der. Der var kun mig. 282 00:18:58,047 --> 00:19:03,985 Ved du, jeg betalte hendes mobilregning, så jeg kunne høre de samme seks ord hver dag? 283 00:19:05,421 --> 00:19:09,174 Lyder godt. Jeg prøver at ringe. 284 00:19:09,199 --> 00:19:12,717 Hvorfor? Hun hadede dig. 285 00:19:16,565 --> 00:19:18,767 Bonnie var der ikke sammen med mig, Jeremy, - 286 00:19:18,768 --> 00:19:23,070 - fordi hun fandt fred. 287 00:19:25,372 --> 00:19:28,509 Hun er et bedre sted. 288 00:19:34,016 --> 00:19:37,452 - Hvordan fandt du ud af det? - Ud over ikke at tro på du stoppede - 289 00:19:37,453 --> 00:19:40,589 - en indre blødning uden så meget som et nødhjælpskasse? 290 00:19:40,590 --> 00:19:43,659 Jeg var sikker på, du ikke så efter sødemiddel i min kaffe. 291 00:19:43,660 --> 00:19:47,695 Angående Alaric, var jeg ikke sikker, han prøvede at tvinge mig, men så huskede - 292 00:19:47,696 --> 00:19:49,664 - jeg på at mit kærlighedsliv stinker. 293 00:19:49,665 --> 00:19:53,368 Så selvfølgelig skulle min nye kærlighed være en vampyr. 294 00:19:53,369 --> 00:19:55,804 - Hvad er du så? - Travl. 295 00:19:55,805 --> 00:19:59,341 Vil du blive, er der bakker på tredje sal, der skal ryddes op. 296 00:19:59,342 --> 00:20:02,143 Var det det? Du vil lade mig blive? 297 00:20:02,144 --> 00:20:04,813 Du reddede pigen i stedet for at drikke hende. 298 00:20:04,814 --> 00:20:08,683 - Det er godt nok til mig. - Du er ikke bange, - 299 00:20:08,684 --> 00:20:11,353 - ikke engang chokeret over det. 300 00:20:11,354 --> 00:20:14,022 Der er kun en ting, der kan modstå tvang - 301 00:20:14,023 --> 00:20:17,142 - uden Jernurt, og det er en heks. 302 00:20:19,092 --> 00:20:24,666 - Du er en heks. - Hvad med vi laver en aftale? 303 00:20:24,667 --> 00:20:28,845 Du lader mig være, og jeg lader dig være. 304 00:20:28,870 --> 00:20:30,238 Aftale. 305 00:20:30,239 --> 00:20:34,409 Og du kan fortælle Alaric, hvis han ønsker at undgå indviklede forhold, - 306 00:20:34,410 --> 00:20:39,162 - behøver han ikke skjule sig bag tvang. 307 00:20:47,996 --> 00:20:50,224 Måske var det godt, jeg ikke voksede op her. 308 00:20:50,225 --> 00:20:51,993 Så hvor kommer du fra? 309 00:20:51,994 --> 00:20:57,418 Giv mig et år, og jeg giver dig by og plejefamilie. Godt. 310 00:20:57,443 --> 00:21:00,635 Hvad mon der er deri. 311 00:21:00,636 --> 00:21:04,671 - Den er låst. - Låst betyder vigtig. 312 00:21:09,110 --> 00:21:12,391 - Care, fandt du ham? - Nej. Enzo er her ikke. 313 00:21:12,392 --> 00:21:14,815 Nogen ide til hvor Tripp kan have taget ham hen - 314 00:21:14,816 --> 00:21:20,444 - udover de logiske steder? - Vent lidt. Lad mig se den. 315 00:21:21,995 --> 00:21:26,460 Caroline, vi har et andet problem. Tripp... Har Ivys telefon. 316 00:21:26,461 --> 00:21:30,398 Og? Jeg mener fyren er morder. Småtyveri har ingen betydning. 317 00:21:30,399 --> 00:21:34,736 Ja, men dit navn står øverst på sidste opkaldslisten. 318 00:21:34,903 --> 00:21:37,438 Min Gud, han ved, hvad jeg er. 319 00:21:37,439 --> 00:21:41,608 Jeg tror også, han ved, hvor han skal lede. 320 00:21:56,824 --> 00:21:59,126 Det er Bonnie. Læg en besked. 321 00:22:00,629 --> 00:22:05,632 Er det den? Det er din optagelse? Virkelig? 322 00:22:05,633 --> 00:22:08,601 Jeg mener, den eneste gang jeg søger lyden af din stemme, - 323 00:22:08,602 --> 00:22:14,508 - er det, hvad jeg får. Perfekt. 324 00:22:14,609 --> 00:22:18,278 Trods alt, jeg er i dit rum, - 325 00:22:18,279 --> 00:22:21,715 - hvilket ikke er så sært, som det lyder. 326 00:22:21,716 --> 00:22:27,688 Jeg vil bare sige at på grund af, hvad du gjorde, - 327 00:22:28,189 --> 00:22:32,127 - er i dag den dag, jeg skal gense Elena. 328 00:22:32,999 --> 00:22:37,855 Så mange tak, og det gør mig ondt. 329 00:22:37,880 --> 00:22:41,752 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige, - 330 00:22:42,970 --> 00:22:46,474 - eller hvad jeg burde sige, undtagen - 331 00:22:47,820 --> 00:22:52,775 - trods alle muligheder. 332 00:22:54,015 --> 00:22:57,217 Så savner jeg dig måske, en lille smule. 333 00:22:58,819 --> 00:23:00,911 Jeg må gå. 334 00:23:03,490 --> 00:23:07,294 Så du har ikke glemt mit nummer. Det er en god begyndelse. 335 00:23:07,295 --> 00:23:11,164 Jeg prøvede at trykke på Damon knappen og se, hvad der skete. 336 00:23:11,165 --> 00:23:15,680 - Og hvad sker der? - Jeg er ikke sikker. 337 00:23:15,681 --> 00:23:19,539 Jeg ved ikke engang, hvad jeg laver. Jeg vil bare... 338 00:23:19,540 --> 00:23:23,376 Jeg tænker, vi måske burde mødes. 339 00:23:23,377 --> 00:23:28,214 Jeg kan ikke skjule mig for evigt. Så kom forbi mit værelse? 340 00:23:28,215 --> 00:23:33,553 Jeg vil være her. Der. Jeg vil helt sikkert være der, snart. 341 00:23:33,554 --> 00:23:37,223 - Ses snart. - Ok. 342 00:24:03,316 --> 00:24:07,185 Det var hurtigt. 343 00:24:18,164 --> 00:24:20,666 Hvem er du? 344 00:24:48,878 --> 00:24:51,313 Damon? 345 00:25:00,390 --> 00:25:02,225 Elena, slap af. 346 00:25:02,226 --> 00:25:05,928 Find Caroline og kom til Old Miller Road. Vi får ham tilbage. 347 00:25:12,802 --> 00:25:15,745 Jeg havde en interessant snak med Elena. 348 00:25:15,746 --> 00:25:18,255 Yeah, og jeg vil høre det hele, bare ikke lige nu. 349 00:25:18,256 --> 00:25:21,016 Hvorfor så travlt, er der ballade i okkulte studier? 350 00:25:21,017 --> 00:25:23,780 Jeg skal være et andet sted. Så hvis du ikke... 351 00:25:23,781 --> 00:25:26,716 Hvorfor tvinger du mig ikke bare væk? 352 00:25:26,717 --> 00:25:29,955 Hør, tror du ikke, det er på tide, vi er ærlige overfor hinanden? 353 00:25:31,431 --> 00:25:33,890 Ok. Hvordan er dette? 354 00:25:33,891 --> 00:25:38,427 Min bedste ven, er lige kommet tilbage fra de døde, men nu skal jeg redde ham - 355 00:25:38,428 --> 00:25:42,665 - fra en vampyr jæger, inden han krydser en antimagi grænse og dør igen. 356 00:25:42,666 --> 00:25:45,067 Så her er et kammeratligt råd. 357 00:25:45,068 --> 00:25:50,038 Det er sikkert klogt at være så langt væk fra mig som muligt. 358 00:26:01,617 --> 00:26:07,591 - Godmorgen, solskin. - Enzo? 359 00:26:08,492 --> 00:26:11,994 Det bringer minder tilbage. 360 00:26:11,995 --> 00:26:14,196 Jeg er glad for, at du fandt tilbage, makker. 361 00:26:14,197 --> 00:26:16,331 Men jeg frygter det bliver en kort glæde. 362 00:26:16,332 --> 00:26:21,203 Vi er på vej til Mystic Falls, berømt for sine broer, stille lille-by charme, - 363 00:26:21,204 --> 00:26:24,640 - og en kæmpe stor vampyr zapper. 364 00:26:24,641 --> 00:26:27,476 Stefan kunne have fortalt, der var en jæger i byen. 365 00:26:27,477 --> 00:26:33,415 Det har han sikkert glemt, han er skyld i min tilfangetagelse. 366 00:26:33,516 --> 00:26:37,486 - Hvorfor skulle han gøre det? - Han er sikkert misundelig på min accent. 367 00:26:37,487 --> 00:26:40,489 Men måske gjorde han det, fordi jeg dræbte hans nye kæreste. 368 00:26:40,490 --> 00:26:43,191 Det er grunden. 369 00:26:46,095 --> 00:26:51,827 Undskyld, mor. Elena er til prøve til "Top Gear". 370 00:26:53,952 --> 00:26:56,538 Ok. Farvel. 371 00:26:56,539 --> 00:26:58,373 Så, min mor lukker hovedvej 13. 372 00:26:58,374 --> 00:27:01,976 Tripp skal skynde sig tilbage, og der er kun to andre veje over grænsen. 373 00:27:01,977 --> 00:27:07,882 Har du et yndlingshjul... foran, bagpå? Nej? Ok. 374 00:27:09,684 --> 00:27:15,590 Jeg tror det beviser en punktering. Hvad mener du? Elena? 375 00:27:18,254 --> 00:27:23,996 - Jeg vil have mine minder tilbage. - Vent. Hvad? 376 00:27:24,021 --> 00:27:26,368 Jeg har besluttet mig. 377 00:27:26,369 --> 00:27:32,307 Hvis Damon overlever dette, beder jeg Alaric om at give mig dem tilbage. 378 00:27:32,608 --> 00:27:37,300 Jeg mener, jeg kan ikke forestille mig at elske ham. 379 00:27:37,325 --> 00:27:43,258 Men jeg kan ikke bare ignorere, de ting jeg ikke kan lide for at undgå sandheden. 380 00:27:44,159 --> 00:27:46,921 Jeg mener, hvordan kan jeg træffe beslutninger, - 381 00:27:46,922 --> 00:27:50,824 - hvis jeg kun kender halvdelen af historien? 382 00:28:12,246 --> 00:28:14,949 Du behøver ikke ødelægge hele motoren. 383 00:28:14,950 --> 00:28:18,284 Vi skal bare narre Tripp ind, så vi kan fange ham. 384 00:28:20,988 --> 00:28:23,705 Ved du, det er ikke din skyld. 385 00:28:23,992 --> 00:28:26,593 Meget af det er. 386 00:28:26,953 --> 00:28:29,329 Hør. Du er ikke den eneste, der gav op. 387 00:28:31,939 --> 00:28:36,203 Hvert eneste sekund de sidste fire måneder, er det eneste jeg har tænkt på, hvordan - 388 00:28:36,204 --> 00:28:38,172 - jeg får min næste dråbe blod. 389 00:28:38,173 --> 00:28:42,276 Lave ulykker og sårer nogen, hvorfor jeg kom tilbage til livet - 390 00:28:42,277 --> 00:28:48,182 - for at være dette, at jeg plejede at jage vampyrer, - 391 00:28:48,183 --> 00:28:50,277 - og pludselig er jeg en. 392 00:28:52,167 --> 00:28:57,191 At lede efter Damon var det eneste, der kunne få mig til at tænke på noget andet, - 393 00:28:57,192 --> 00:29:01,662 - men jeg gjorde det bare, - 394 00:29:01,663 --> 00:29:07,034 - som afledning fordi, ærligt talt, Stefan, - 395 00:29:07,035 --> 00:29:10,102 - havde jeg også givet op. 396 00:29:15,008 --> 00:29:19,547 Der. Det er ham. Du skal blive i bilen. 397 00:29:19,548 --> 00:29:22,649 - Han ved, hvordan du ser ud. - Han tror, jeg er på hans side. 398 00:29:22,650 --> 00:29:24,317 Ja, med mindre Enzo har sladret. 399 00:29:24,318 --> 00:29:26,752 Sig til Elena at han er her. 400 00:29:35,329 --> 00:29:39,499 Godaften. Jeg prøvede at få min ven til en polterabend, - 401 00:29:39,500 --> 00:29:42,636 - og bilen stoppede bare. Tror du, at du kan hjælpe? 402 00:29:42,637 --> 00:29:45,872 Uh, jeg ved intet om biler. 403 00:29:45,873 --> 00:29:50,243 - Måske kan vi så kører med. - Hvem er det? 404 00:29:50,244 --> 00:29:56,217 Ric. Han er ude på noget. Det skal være godt. Svinet skylder mig. 405 00:29:56,918 --> 00:30:02,635 - Det er jeg ked af. Jeg har lidt travlt. - Det har vi også. 406 00:30:39,979 --> 00:30:42,013 Stefan. 407 00:30:44,517 --> 00:30:46,185 Stefan, hvad sker der? 408 00:30:46,186 --> 00:30:52,125 Damon og Alaric har krydset grænsen. Jeg må gå. 409 00:30:52,126 --> 00:30:54,726 Min Gud. 410 00:31:15,881 --> 00:31:20,720 - Kom jeg tilbage for dette? - Tuberkulose var heller ikke sjov - 411 00:31:20,721 --> 00:31:23,688 - første gang. 412 00:31:30,362 --> 00:31:32,793 - Det er ok. Jeg er her. - Hvordan? 413 00:31:32,818 --> 00:31:36,035 Jeg fulgte dig som en gal lurer, - 414 00:31:36,036 --> 00:31:41,558 - ikke et af mine bedre øjeblikke. - Nej, nej. Tag ham. 415 00:31:53,585 --> 00:31:56,855 Du må få mig over bygrænsen. 416 00:31:56,856 --> 00:31:59,758 Den fjerner magien. Jeg vil dø. 417 00:31:59,759 --> 00:32:03,362 Du dør hvis jeg flytter dig. Jeg skal stoppe blødningen. 418 00:32:03,363 --> 00:32:06,965 - Strejfede din nedre aorta. - Det ved jeg. Det var det, der dræbte mig. 419 00:32:06,966 --> 00:32:11,169 Du havde ikke mig dengang, havde du, og du havde ikke hemostatic gaze. 420 00:32:11,170 --> 00:32:15,272 Kom op. Kom nu. Rejs dig. 421 00:32:30,323 --> 00:32:35,360 - Hvad sker der? - Er du stadig hos mig? 422 00:32:35,361 --> 00:32:38,597 Mens jeg lukker såret, kan du overveje, hvordan du forsøgte - 423 00:32:38,598 --> 00:32:42,400 - at tvinge en af de klogeste kvinder til at glemme jeres stævnemøde, - 424 00:32:42,401 --> 00:32:44,769 - daten hvor jeg egenhændigt reddede - 425 00:32:44,770 --> 00:32:49,977 - dusinvis af liv, uden at ødelægge min makeup. 426 00:32:50,202 --> 00:32:52,411 Alaric? Hold fast. 427 00:32:53,312 --> 00:32:58,983 Bliv hos mig. Kom nu. Få det hjerte til at slå. 428 00:32:58,984 --> 00:33:04,955 Du får ikke det sidste ord med mig. Alaric! 429 00:33:07,158 --> 00:33:09,960 Alaric! 430 00:33:16,534 --> 00:33:22,372 Bliv hos mig. Kom nu. 431 00:33:30,809 --> 00:33:34,919 No... No... Noget er forkert. 432 00:33:34,920 --> 00:33:38,823 - Lig stille. - Nej. Der er noget galt. 433 00:33:38,824 --> 00:33:40,992 Jeg burde ikke være i live. 434 00:33:40,993 --> 00:33:44,929 Der er ingen grund til, du ikke skulle. Jeg lukkede såret. 435 00:33:44,930 --> 00:33:48,598 Vi skal bare have dig på hospitalet. 436 00:33:57,745 --> 00:34:00,747 Jeg siger det til hende. Tak. 437 00:34:02,717 --> 00:34:06,820 Jeg var ved hovedvej 9, der havde været en ulykke, men de var der ikke. 438 00:34:06,845 --> 00:34:08,188 Det ved jeg. 439 00:34:08,189 --> 00:34:12,159 - De skulle væk derfra. - Hvad skete der? 440 00:34:12,160 --> 00:34:17,964 - Stefan sagde at... - Hvad, Caroline? Hvad? 441 00:34:20,000 --> 00:34:24,137 Alaric krydsede grænsen, - 442 00:34:24,138 --> 00:34:27,606 - men Jo var der, og hun reddede ham. 443 00:34:28,742 --> 00:34:30,569 Så han er ok. 444 00:34:30,594 --> 00:34:36,049 - Det betyder han er ok, ikke? - Yeah, Elena. Han er ok. 445 00:34:36,050 --> 00:34:40,320 Hvorfor har du så det udtryk i hovedet? 446 00:34:40,321 --> 00:34:44,691 - Hvad skete der, Caroline? - Al magi forsvandt, - 447 00:34:44,692 --> 00:34:50,197 - men Jo reddede ham lige før han døde. - Hvad? 448 00:34:50,198 --> 00:34:53,433 Jeg ved ikke, hvad det betyder, Caroline. 449 00:34:53,434 --> 00:34:59,405 Alaric er ikke vampyr mere, Elena. Han er menneskelig. 450 00:35:04,444 --> 00:35:08,114 - Tak for turen. - Jeg ville spare dig for problemet - 451 00:35:08,115 --> 00:35:12,052 - med at snuppe en anden bil. - Det var næsten sjovt. 452 00:35:12,053 --> 00:35:14,754 Der er stadig håb for dig, Donovan. 453 00:35:14,755 --> 00:35:17,757 Hvis jeg sagde, at jeg kender til din familie, - 454 00:35:17,758 --> 00:35:21,261 - lover du så at følge et godt råd? - Øjeblik. 455 00:35:21,262 --> 00:35:22,727 Ved du, hvem min familie er? 456 00:35:22,752 --> 00:35:25,565 Læs hvilken som helst bog om byens grundlæggere. 457 00:35:25,566 --> 00:35:30,203 Dem der bor her i huset, er Damon og Stefan Salvatore. 458 00:35:30,204 --> 00:35:35,375 - Hvorfor siger du det først nu? - Fordi... 459 00:35:35,376 --> 00:35:39,645 De er vampyrer, og hvor end de går, følges de af smerte og død. 460 00:35:39,646 --> 00:35:43,545 Så søger du familie, finder du det ikke her. 461 00:35:43,570 --> 00:35:47,783 Gør dig selv en tjeneste og tag så langt væk fra dette sted, som du kan. 462 00:35:47,808 --> 00:35:49,211 Kom nu! 463 00:35:51,823 --> 00:35:53,005 Nej. 464 00:35:53,030 --> 00:35:58,731 Pokkers også! Jeg prøver at lukke Bonnies telefon, - 465 00:35:58,732 --> 00:36:04,170 - men det kan jeg ikke uden hendes kode. Hvorfor kan jeg ikke huske hendes kode? 466 00:36:13,378 --> 00:36:16,480 Lad mig være! Giv slip! 467 00:36:16,505 --> 00:36:19,740 - Det er ok. - Nej, det er ej! 468 00:36:22,188 --> 00:36:24,655 Hun er væk. 469 00:36:25,524 --> 00:36:28,059 Bonnie er væk. 470 00:36:30,629 --> 00:36:36,536 - Jo er værd at beholde. Hvordan går det? - Det gør meget ondt. 471 00:36:37,037 --> 00:36:41,340 Tja, det er synd, der ikke er nogen vampyrer i Mystic Falls til at kurerer dig. 472 00:36:41,341 --> 00:36:44,710 Tja, jeg tror, de har mig på et morfindrop. 473 00:36:44,711 --> 00:36:47,721 Det er det næstbedste. 474 00:36:48,868 --> 00:36:54,553 - Elena, det gør mig så ondt. - Nej. Nej, Alaric. 475 00:36:54,554 --> 00:36:59,892 Jeg er bare glad for, du er i live. Jeg mener, indtil for en time siden, - 476 00:36:59,893 --> 00:37:02,728 - ville jeg ikke engang have mine minder tilbage. 477 00:37:02,729 --> 00:37:04,963 Jeg valgte at glemme dem. 478 00:37:04,964 --> 00:37:08,033 Nu skal jeg vænne mig til - 479 00:37:08,034 --> 00:37:11,737 - at du ikke kan give mig dem tilbage. 480 00:37:11,738 --> 00:37:17,209 Jeg ved, hvor meget du hadede at være vampyr. Så en af os fik noget ud af dette. 481 00:37:17,210 --> 00:37:19,305 Og hvad vil du gerne have? 482 00:37:21,758 --> 00:37:27,352 At kunne se Damon i øjnene, og huske alt hvad jeg ved - 483 00:37:27,353 --> 00:37:30,732 - og alt jeg har glemt, og... 484 00:37:33,389 --> 00:37:36,758 Se hvad mine følelser fortæller. 485 00:37:36,783 --> 00:37:40,232 Jeg vil stole på mine følelser. 486 00:37:40,233 --> 00:37:44,504 Jeg håber det lykkedes. Held og lykke, ok? 487 00:37:49,542 --> 00:37:53,419 Dette hospital stinker. Jeg kan ikke tro nogen faktisk overlever at være her. 488 00:37:53,420 --> 00:37:55,155 Det gør de normalt ikke. 489 00:37:55,180 --> 00:37:58,014 Jeg får dig overflyttet til Whitmore med det samme. 490 00:37:58,038 --> 00:37:59,158 Mange tak. 491 00:37:59,159 --> 00:38:01,496 Jeg gør bare mit job. 492 00:38:04,586 --> 00:38:09,131 Du gjorde mere end det. Du gav mig mit liv tilbage. 493 00:38:10,324 --> 00:38:13,406 Mange tak. 494 00:38:18,280 --> 00:38:22,505 Det var så tæt på, så tæt. 495 00:38:22,530 --> 00:38:25,419 Det ved jeg. Det gør mig ondt. 496 00:38:25,420 --> 00:38:27,755 Det forstår jeg. Alle er kede af det. 497 00:38:27,756 --> 00:38:31,692 Du er ked af du opgav mig, ked af du stak Enzo til vampyr jægeren. 498 00:38:31,693 --> 00:38:35,996 Ric er ked af han tvang hende. Hvis Elena kunne huske, var hun også ked af det. 499 00:38:35,997 --> 00:38:38,232 Du må forstå, hvor hårdt det var for hende. 500 00:38:38,233 --> 00:38:40,901 Jeg er træt af at høre, hvor hårdt det var for hende. 501 00:38:40,902 --> 00:38:43,128 Det var også hårdt for mig. 502 00:38:43,129 --> 00:38:48,188 Du vidste du havde noget at vende hjem til. Hun havde intet. For hende var du bare væk. 503 00:38:48,844 --> 00:38:50,777 Det er jeg stadig. 504 00:38:53,080 --> 00:38:55,927 Ric sagde hun var glad, efter hun slettede mig. 505 00:38:55,928 --> 00:38:59,253 Ved du hvad? Jeg vil ikke have hende til at være glad. 506 00:38:59,254 --> 00:39:03,783 Hun skal have det elendigt, ligesom jeg. 507 00:39:03,808 --> 00:39:05,293 Er du færdig? 508 00:39:05,293 --> 00:39:09,263 - Jeg er færdig. - Godt. Så stop selvmedlidenheden. 509 00:39:09,264 --> 00:39:14,301 - Der er en pige, du skal møde. - Hvad hvis det ikke duer? 510 00:39:14,302 --> 00:39:17,604 Hvad, hvis det vi havde, ikke var stærk nok til at bryde tvangen? 511 00:39:17,605 --> 00:39:22,041 Det finder du ikke ud af ved at sidde her, gør du? 512 00:39:23,527 --> 00:39:26,913 Så forsøger jeg. 513 00:39:43,927 --> 00:39:47,367 Så... Er jeg sidste stop - 514 00:39:47,468 --> 00:39:50,270 - på Stefan Salvatores undskyldnings tour? 515 00:39:50,271 --> 00:39:55,641 Kan vi ikke springe det over, tak? 516 00:39:55,850 --> 00:39:59,946 - Jeg forsøger. - Hør, Caroline. 517 00:39:59,947 --> 00:40:02,215 Hvad vil du have, jeg skal gøre, huh? 518 00:40:02,216 --> 00:40:06,552 Bare sig det, så vi kan være venner igen. 519 00:40:07,454 --> 00:40:13,356 Tja, det er det, Stefan. Efter alt dette, vil... 520 00:40:15,462 --> 00:40:18,350 Vil jeg ikke være ven med dig mere. 521 00:40:18,375 --> 00:40:38,375 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org