1
00:00:01,256 --> 00:00:03,101
Anteriormente...
2
00:00:03,102 --> 00:00:05,565
Quero que me faça
esquecer que eu o amei.
3
00:00:05,566 --> 00:00:08,102
- Quem é Damon Salvatore?
- Ele é um monstro.
4
00:00:08,103 --> 00:00:10,779
- Onde estamos?
- 1994.
5
00:00:10,780 --> 00:00:13,588
- Nunca vamos sair daqui.
- Há outra pessoa aqui.
6
00:00:13,589 --> 00:00:15,540
Para voltar, usaremos o eclipse
7
00:00:15,541 --> 00:00:18,692
utilizando uma relíquia mística.
É chamado de Ascendente.
8
00:00:20,863 --> 00:00:22,292
Esqueceram de alguém?
9
00:00:27,041 --> 00:00:28,757
Eu voltei.
10
00:00:28,758 --> 00:00:30,355
Sei o que o Alaric é.
11
00:00:30,356 --> 00:00:32,304
- O que você é.
- Você é uma bruxa.
12
00:00:32,305 --> 00:00:35,164
- Você é de Mystic Falls?
- Nascido e criado.
13
00:00:35,165 --> 00:00:37,560
Da família dos
fundadores, na verdade.
14
00:00:37,561 --> 00:00:40,149
Stefan podia ter dito
que há um caçador.
15
00:00:40,150 --> 00:00:42,262
- Quero minhas lembranças.
- O quê?
16
00:00:42,263 --> 00:00:44,506
Quero que o Alaric
reverta a hipnose.
17
00:00:46,800 --> 00:00:48,216
Alaric!
18
00:00:49,189 --> 00:00:50,794
Eu não devia estar vivo.
19
00:00:50,795 --> 00:00:53,808
Alaric não é mais um vampiro.
Ele é humano.
20
00:00:53,809 --> 00:00:55,599
Você precisa ir ver uma garota.
21
00:01:06,317 --> 00:01:08,783
Certo, vou começar.
22
00:01:09,308 --> 00:01:12,152
Sei que Alaric apagou
nosso relacionamento,
23
00:01:12,153 --> 00:01:15,128
mas, por favor, diga
que está se lembrando.
24
00:01:15,129 --> 00:01:18,184
Ou pelo menos uma parte,
porque imaginar esse momento
25
00:01:18,185 --> 00:01:20,108
foi o que me motivou
nesses meses.
26
00:01:25,051 --> 00:01:27,339
Não sei o que dizer.
27
00:01:27,340 --> 00:01:29,514
É fácil. Apenas diga que...
28
00:01:29,515 --> 00:01:31,915
sentiu saudades de mim.
29
00:01:37,156 --> 00:01:38,840
Eu lembro...
30
00:01:39,870 --> 00:01:41,389
da dor.
31
00:01:42,006 --> 00:01:46,935
Lembro de coisas horríveis que
fez com pessoas que gosto.
32
00:01:46,936 --> 00:01:50,211
Honestamente, não lembro
de nada de bom entre nós.
33
00:01:51,181 --> 00:01:55,568
Pensei que se te visse,
mudaria algo, mas...
34
00:01:55,569 --> 00:01:59,116
- Talvez você precise de tempo.
- Damon, sei que te amava.
35
00:01:59,762 --> 00:02:03,084
E sei que, aparentemente,
perdoei...
36
00:02:03,085 --> 00:02:05,401
todas as coisas
ruins que você fez.
37
00:02:05,402 --> 00:02:07,722
Mas eu não me lembro.
38
00:02:09,584 --> 00:02:10,997
Desculpa, eu...
39
00:02:12,164 --> 00:02:13,565
Eu só...
40
00:02:14,503 --> 00:02:16,962
Não sinto mais isso.
41
00:02:20,028 --> 00:02:21,572
Sinto muito.
42
00:02:26,585 --> 00:02:28,442
Eu...
43
00:02:30,021 --> 00:02:31,671
É.
44
00:02:35,328 --> 00:02:39,412
Damon, eu sinto muito. Mesmo.
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,771
UNITED Apresenta.
46
00:02:46,772 --> 00:02:48,873
S06E07 Do You Remember
the First Time.
47
00:02:48,874 --> 00:02:51,192
Legenda: Caio I Nano
I DSergio I Aninha.
48
00:02:51,193 --> 00:02:53,483
Legenda: Samuholmes
I Nei I leeht.
49
00:02:53,484 --> 00:02:56,658
Acho que não devia estar
brincando com essas coisas.
50
00:02:57,506 --> 00:03:00,491
Vou continuar.
Estamos com sorte.
51
00:03:01,385 --> 00:03:03,719
Tudo que fiz com pessoas
que a Elena gosta.
52
00:03:03,720 --> 00:03:07,054
Vejamos... Transformei Caroline
na minha fonte de sangue,
53
00:03:07,055 --> 00:03:09,322
transformei a irmã
do Matt em vampira,
54
00:03:09,323 --> 00:03:11,276
e ameacei a Bon-Bon
algumas vezes.
55
00:03:11,277 --> 00:03:14,143
- Mais que "algumas"
- Às vezes, era piada.
56
00:03:14,144 --> 00:03:17,047
Matou a melhor amiga do
Stefan no aniversário dele.
57
00:03:17,898 --> 00:03:19,829
Foi só coincidência.
58
00:03:19,830 --> 00:03:23,430
E quebrou o pescoço do Jeremy
pois Elena não o amava.
59
00:03:23,431 --> 00:03:25,781
Pensando bem, vamos
pensar nas coisas boas
60
00:03:25,782 --> 00:03:27,923
que tirou da memória
da minha namorada.
61
00:03:27,924 --> 00:03:30,552
Se eu pudesse
reverter, eu o faria.
62
00:03:30,553 --> 00:03:32,073
Eu sei.
63
00:03:33,255 --> 00:03:34,655
E escute...
64
00:03:34,656 --> 00:03:39,205
apesar e sua morte estar
na minha lista de feitos,
65
00:03:40,047 --> 00:03:41,675
fico feliz por você estar bem.
66
00:03:41,676 --> 00:03:43,801
Obrigado.
67
00:03:46,053 --> 00:03:50,410
Se bem que se morresse vampiro
ao invés de virar humano,
68
00:03:50,411 --> 00:03:52,949
a hipnose teria sumido
e Elena seria minha.
69
00:03:52,950 --> 00:03:55,936
Tocante. Obrigado.
70
00:03:55,937 --> 00:04:00,032
Agora ela só se lembra das
coisas ruins que fiz.
71
00:04:00,033 --> 00:04:02,383
Se me matar, morrerei
para valer dessa vez.
72
00:04:02,384 --> 00:04:03,804
Você lembra disso.
73
00:04:07,329 --> 00:04:09,047
Bom dia.
74
00:04:09,048 --> 00:04:12,180
- Não sei se é uma boa hora.
- Um aviso, doutora...
75
00:04:12,181 --> 00:04:14,914
será muito procurada
por vampiros
76
00:04:14,915 --> 00:04:17,828
que querem voltar a ser
humanos se puder curá-los,
77
00:04:17,829 --> 00:04:19,903
como fez com o Ric ontem.
78
00:04:19,904 --> 00:04:21,480
Só um aviso...
79
00:04:21,481 --> 00:04:24,330
Salvei o Alaric pois o
ferimento era tratável.
80
00:04:24,331 --> 00:04:27,416
Estava lá na hora certa,
e com medo de perder
81
00:04:27,417 --> 00:04:29,590
o cara mais interessante
que já conheci.
82
00:04:29,591 --> 00:04:33,036
Não tem como eu repetir isso,
por isso não contará a ninguém.
83
00:04:33,037 --> 00:04:34,712
Ela é mandona.
84
00:04:34,713 --> 00:04:36,171
Eu gostei dela.
85
00:04:38,188 --> 00:04:40,603
Você tem um terno e um
par de meias limpas?
86
00:04:40,604 --> 00:04:42,224
Acho que sim.
87
00:04:42,225 --> 00:04:43,899
Que bom. Vou te dar alta.
88
00:04:43,900 --> 00:04:45,620
Festa de caridade do hospital.
89
00:04:45,621 --> 00:04:48,195
Farei os estagiários
irem, preciso de um par.
90
00:04:48,196 --> 00:04:49,647
Começarei com a papelada.
91
00:04:54,978 --> 00:04:56,378
Olá, de novo.
92
00:04:56,379 --> 00:04:59,280
Você fez uma bela bagunça
ontem na fronteira.
93
00:04:59,281 --> 00:05:01,706
Bater e correr...
94
00:05:02,502 --> 00:05:05,304
Que bom que Matt estava
perto para lhe dar carona.
95
00:05:05,962 --> 00:05:07,362
Você me trouxe aqui?
96
00:05:07,363 --> 00:05:09,464
Foi atrás dos meus amigos.
O que acha?
97
00:05:09,465 --> 00:05:11,717
Seus amigos que matam pessoas.
98
00:05:11,718 --> 00:05:14,007
Vamos, Enzo. Pergunte
o que quer saber.
99
00:05:14,008 --> 00:05:18,299
- Vamos acabar com isso.
- Stefan já deu a ideia
100
00:05:18,300 --> 00:05:19,817
de quebramos o seu pescoço.
101
00:05:19,818 --> 00:05:21,882
Mas, surpreendentemente,
102
00:05:21,883 --> 00:05:25,598
optei por pensar e conseguir
informações antes de matá-lo.
103
00:05:25,599 --> 00:05:28,100
Não seja idiota. Podemos
tirar a verbena dele,
104
00:05:28,101 --> 00:05:30,855
fazê-lo esquecer tudo e não
voltar a Mystic Falls.
105
00:05:30,856 --> 00:05:34,620
Não acha que ele
trabalha sozinho, acha?
106
00:05:36,176 --> 00:05:39,241
Quando Tripp me torturou
pelo nome dos seus amigos,
107
00:05:39,242 --> 00:05:41,714
presenciei algumas
ligações urgentes
108
00:05:41,715 --> 00:05:44,195
e visitas de alguns ajudantes.
109
00:05:44,196 --> 00:05:48,737
Alguns vestiam o mesmo
uniforme que você.
110
00:05:48,738 --> 00:05:50,912
Só gostaria de saber
o que eles tramam
111
00:05:50,913 --> 00:05:52,482
já que ele está conosco.
112
00:06:01,466 --> 00:06:04,381
Estão fazendo o mesmo que
estavam fazendo comigo.
113
00:06:04,382 --> 00:06:07,673
Estão localizando vampiros, como
sua amiga, Caroline Forbes.
114
00:06:09,457 --> 00:06:12,700
Você tem duas horas. Descubra
os nomes e o que sabem.
115
00:06:12,701 --> 00:06:15,307
Depois, não servirá para nada.
Livrem-se dele.
116
00:06:17,302 --> 00:06:18,816
Você não sentiu nada?
117
00:06:18,817 --> 00:06:21,568
Senti medo...
118
00:06:21,569 --> 00:06:23,348
E culpada.
119
00:06:23,349 --> 00:06:28,280
Os olhos dele eram azuis
e bonitos, mas não.
120
00:06:28,281 --> 00:06:30,429
Não lembro de amar ele.
121
00:06:30,430 --> 00:06:32,773
Então você não lembra. Que seja.
122
00:06:32,774 --> 00:06:36,083
- É seu conselho.
- Elena, olhe sua vida.
123
00:06:36,084 --> 00:06:38,886
Está indo bem na faculdade,
seguindo seus sonhos,
124
00:06:38,887 --> 00:06:42,240
conheceu o Liam, que também
tem olhos bonitos...
125
00:06:42,241 --> 00:06:45,002
- E ele nunca matou seu irmão.
- Verdade.
126
00:06:45,003 --> 00:06:46,699
Eu briguei com o Stefan.
127
00:06:46,700 --> 00:06:50,295
Talvez devêssemos dar um
tempo dos Salvatores.
128
00:06:51,105 --> 00:06:55,080
Olha, o bonitão está vindo.
Tenho que ir.
129
00:06:55,081 --> 00:06:56,645
- Até mais.
- Tchau.
130
00:06:59,827 --> 00:07:03,428
Adivinha quem foi ao hospital
fazer uma artroscopia do ombro.
131
00:07:03,429 --> 00:07:07,199
- Oi para você também.
- Lady Whitmore, da fogueira.
132
00:07:07,200 --> 00:07:10,768
A que você salvou da
morte e não sei como.
133
00:07:10,769 --> 00:07:14,585
Ela tinha uma bolsa por esporte
antes de acabar com o braço.
134
00:07:14,586 --> 00:07:17,043
Precisa limpar a
cartilagem a cada 6 meses.
135
00:07:17,044 --> 00:07:19,010
Ainda está obcecado por isso.
136
00:07:19,011 --> 00:07:20,460
A parte louca é essa.
137
00:07:20,461 --> 00:07:23,628
Ela não lembra do acidente
no labirinto de milho.
138
00:07:23,629 --> 00:07:26,172
Ela devia estar muito bêbada.
139
00:07:26,173 --> 00:07:28,110
Vou dar uma olhada nos exames,
140
00:07:28,111 --> 00:07:31,296
ver se não é alienígena,
super soldado ou algo assim.
141
00:07:32,776 --> 00:07:36,520
Desde quando voluntários podem
ver exames de pacientes?
142
00:07:36,521 --> 00:07:38,788
Desde nunca, mas, se me dedurar,
143
00:07:38,789 --> 00:07:41,012
não pode ir comigo ao
evento beneficente.
144
00:07:41,013 --> 00:07:44,340
Nós temos que ir. Jo
diz que é obrigatório.
145
00:07:44,341 --> 00:07:46,093
Ainda pode ser um encontro.
146
00:08:04,989 --> 00:08:06,389
Olha quem acordou.
147
00:08:07,654 --> 00:08:09,154
Como se sente?
148
00:08:09,155 --> 00:08:11,624
Como se tivesse me
atirado uma flecha.
149
00:08:11,625 --> 00:08:16,563
Certo. Enfim, não sei como
conseguiu quebrar o ascendente,
150
00:08:16,564 --> 00:08:20,544
mas precisamos montá-lo
antes do eclipse às 0h28.
151
00:08:20,545 --> 00:08:24,023
Quer ajudar? Você gosta
de quebra-cabeças.
152
00:08:24,024 --> 00:08:27,340
Não quero ajudar.
Você é um psicopata.
153
00:08:27,341 --> 00:08:29,991
Esse lugar é sua prisão,
não vou te soltar.
154
00:08:29,992 --> 00:08:32,148
E você me mataria
assim que saíssemos.
155
00:08:33,939 --> 00:08:35,583
Você passou por um trauma.
156
00:08:35,584 --> 00:08:37,668
Sua memória deve
estar meio embaçada,
157
00:08:37,669 --> 00:08:40,115
então pode achar que sua
mágica te protegerá,
158
00:08:40,116 --> 00:08:42,799
mas só preciso segurar sua mão
159
00:08:42,800 --> 00:08:44,731
e sua mágica passa para mim.
160
00:08:45,751 --> 00:08:47,194
O que disse?
161
00:08:47,195 --> 00:08:49,266
O quê?
162
00:08:49,267 --> 00:08:52,082
Vai fazer o feitiço e
nos levar para casa?
163
00:09:17,750 --> 00:09:20,586
- Isso é estranho.
- O quê?
164
00:09:20,587 --> 00:09:22,816
Não é da sua conta,
não somos amigos,
165
00:09:22,817 --> 00:09:26,597
então você não pode simplesmente
aparecer aqui. Tchau.
166
00:09:26,598 --> 00:09:28,762
Caroline. Você não está segura.
167
00:09:28,763 --> 00:09:30,486
Os homens do Tripp têm seu nome.
168
00:09:30,487 --> 00:09:32,962
E daí? Veio me proteger?
169
00:09:32,963 --> 00:09:34,883
Novidades! Não
preciso de proteção,
170
00:09:34,884 --> 00:09:37,175
e, mais importante, não a quero.
171
00:09:39,382 --> 00:09:43,738
Mãe, posso ligar depois? Estou
tirando chicle do sapato.
172
00:09:43,739 --> 00:09:45,895
Na verdade, querida,
não pode esperar.
173
00:09:47,678 --> 00:09:50,189
Sabe onde Tripp Cook pode estar?
174
00:09:50,190 --> 00:09:52,718
Tripp? Não. Não sei, por quê?
175
00:09:52,719 --> 00:09:55,201
Porque um dos homens
dele está comigo,
176
00:09:55,869 --> 00:09:58,234
e vão me matar se não
recuperarem ele.
177
00:10:05,558 --> 00:10:07,987
Atenda o telefone, Enzo!
178
00:10:07,988 --> 00:10:10,631
Não liguei para ela hoje.
179
00:10:10,632 --> 00:10:13,218
Sempre ligo, todo
sábado de manhã,
180
00:10:13,219 --> 00:10:17,834
mas hoje eu queria dormir
e ia ligar amanhã.
181
00:10:17,835 --> 00:10:21,388
- Já estamos chegando.
- Já estamos chegando?
182
00:10:21,389 --> 00:10:23,853
Você disse, duas horas
e depois o mate.
183
00:10:23,854 --> 00:10:26,632
Sabe há quanto tempo disse isso?
184
00:10:26,633 --> 00:10:30,106
Que tipo de pessoa faz um
prazo sem arrumar o relógio?
185
00:10:31,579 --> 00:10:34,831
- Diga que Tripp está vivo.
- Tripp está vivo,
186
00:10:34,832 --> 00:10:37,556
muito resistente à
tortura, mas vivo.
187
00:10:38,226 --> 00:10:40,552
Por que demorou para atender?
188
00:10:40,553 --> 00:10:43,629
Tinha sangue nos meus dedos
e o touch não funcionava.
189
00:10:43,630 --> 00:10:47,113
Não o mate, certo? Um cara
dele pegou minha mãe,
190
00:10:47,114 --> 00:10:51,816
então fique longe dele até
eu recuperá-la, certo?
191
00:10:51,817 --> 00:10:53,485
Enzo, por favor.
192
00:10:55,125 --> 00:10:58,182
Pensei que o mundo seria melhor
se eu me livrasse deles,
193
00:10:58,183 --> 00:11:02,215
ensinasse vocês a se
defenderem, mas olhe só você.
194
00:11:02,216 --> 00:11:05,096
- Está no lado errado.
- Não estou, cara.
195
00:11:05,097 --> 00:11:08,719
Só que meu lado é
bem complicado.
196
00:11:09,807 --> 00:11:11,307
Novidades.
197
00:11:12,356 --> 00:11:15,618
Um capanga do Tripp sequestrou
a xerife de Mystic Falls.
198
00:11:15,619 --> 00:11:17,655
- O quê?
- Um plano de contingência,
199
00:11:17,656 --> 00:11:19,166
caso algo aconteça comigo.
200
00:11:19,167 --> 00:11:20,905
É isso que chama de lado certo?
201
00:11:20,906 --> 00:11:24,043
Podem marcar na fronteira,
perto da estrada Miller.
202
00:11:24,044 --> 00:11:25,569
Podem fazer a troca lá.
203
00:11:25,570 --> 00:11:28,048
Sabem que estarei seguro
for a dos limites.
204
00:11:28,049 --> 00:11:29,619
E mandem o Matt.
205
00:11:30,780 --> 00:11:32,180
Confiam nele.
206
00:11:55,239 --> 00:11:56,639
Antibióticos.
207
00:11:59,683 --> 00:12:01,083
Analgésicos.
208
00:12:20,997 --> 00:12:23,546
Uma hora e 43 minutos.
209
00:12:24,120 --> 00:12:25,520
Eu consigo.
210
00:12:40,560 --> 00:12:41,960
Sério?
211
00:12:42,570 --> 00:12:45,515
Não sabe encher uma
taça de champanhe?
212
00:12:45,516 --> 00:12:47,560
Eu nunca disse que
era profissional.
213
00:12:48,229 --> 00:12:50,724
Primeira regra e mais óbvia...
214
00:12:53,081 --> 00:12:57,061
precisam estar cheios
iguais e sem transbordar.
215
00:12:57,703 --> 00:13:00,866
- Obrigado.
- Por não te demitir?
216
00:13:01,917 --> 00:13:03,854
Nem estou te pagando.
217
00:13:03,855 --> 00:13:06,335
Por me deixar compensar.
218
00:13:07,608 --> 00:13:11,431
Matei alguém para não ativar
219
00:13:11,432 --> 00:13:12,943
sua maldição de lobisomem
220
00:13:12,944 --> 00:13:16,422
e acha que trabalhar no bar
por uma noite é suficiente?
221
00:13:16,423 --> 00:13:18,856
Prefiro me acorrentar
em uma cela
222
00:13:18,857 --> 00:13:21,692
e transformar todo mês a
usar essa gravata horrível.
223
00:13:21,693 --> 00:13:23,375
Que não está reta.
224
00:13:24,133 --> 00:13:26,599
Deveria se arrumar melhor.
225
00:13:37,010 --> 00:13:39,206
Você é a convidada de honra?
226
00:13:39,207 --> 00:13:42,359
Ganhei um prêmio por uma
pinça de campo de batalha.
227
00:13:42,360 --> 00:13:45,127
Whitmore gosta de me exibir
quando quer dinheiro.
228
00:13:45,128 --> 00:13:47,330
Então você é uma gênia.
229
00:13:49,369 --> 00:13:51,198
Ou tem uma vantagem de bruxa.
230
00:13:53,070 --> 00:13:55,845
É segredo que ela é bruxa?
231
00:13:55,846 --> 00:13:59,202
Não pratico a magia,
então nada de vantagem.
232
00:13:59,203 --> 00:14:00,603
Só trabalho duro.
233
00:14:00,604 --> 00:14:03,110
- Quem o convidou?
- Ele se convidou,
234
00:14:03,111 --> 00:14:05,804
principalmente para
perseguir Elena.
235
00:14:05,805 --> 00:14:07,433
Não seja cínico.
236
00:14:07,434 --> 00:14:09,135
Estou aqui para passar um tempo
237
00:14:09,136 --> 00:14:12,404
com meu antes morto e agora
humano melhor amigo.
238
00:14:20,080 --> 00:14:21,500
Quem é aquele?
239
00:14:25,185 --> 00:14:27,220
Aquele seria Liam Davis,
240
00:14:27,221 --> 00:14:29,422
o orador oficial,
calouro nota 10,
241
00:14:29,423 --> 00:14:31,157
pelas aulas de nível júnior,
242
00:14:31,158 --> 00:14:33,659
sem falar da
linhagem de médicos.
243
00:14:33,660 --> 00:14:35,828
Nada mal os olhos também.
244
00:14:35,829 --> 00:14:37,630
Parece que ele é o par de Elena.
245
00:14:37,631 --> 00:14:39,485
Já disse que gostei de você?
246
00:14:41,034 --> 00:14:42,778
Quis dizer o contrário.
247
00:14:44,204 --> 00:14:46,375
Sabe que essas coisas
são falsas, certo?
248
00:14:47,074 --> 00:14:50,062
É mais uma das suas
teorias conspiratórias?
249
00:14:50,063 --> 00:14:51,978
Super soldados dominando o mundo
250
00:14:51,979 --> 00:14:54,604
para realizar esquemas
beneficentes?
251
00:14:54,605 --> 00:14:56,989
Você falando assim,
pareço um perdedor.
252
00:14:56,990 --> 00:14:59,780
Quando ganhar minha viagem
a Fiji, não precisa vir.
253
00:15:04,224 --> 00:15:06,314
Certo. Talvez você possa vir.
254
00:15:09,863 --> 00:15:13,588
- Pode pegar bebidas para nós?
- Claro.
255
00:15:16,602 --> 00:15:18,714
Desculpa, eu não sabia
que estava aqui.
256
00:15:18,715 --> 00:15:20,580
Vinho ou cerveja?
257
00:15:21,675 --> 00:15:24,410
Não importa, o que quiser.
258
00:15:24,411 --> 00:15:26,979
Oi. Damon Salvatore,
ex da Elena.
259
00:15:26,980 --> 00:15:29,289
- Prazer em conhecê-lo...
- Liam.
260
00:15:29,290 --> 00:15:31,677
- Liam.
- Espere. Damon?
261
00:15:31,678 --> 00:15:34,824
- Damon.
- O ex que morreu?
262
00:15:36,256 --> 00:15:39,714
Certo. Isso é o que eu...
263
00:15:40,327 --> 00:15:43,296
disse a você. Obviamente,
não é verdade.
264
00:15:43,297 --> 00:15:46,020
Figura de linguagem. É
mais uma morte emocional.
265
00:15:46,021 --> 00:15:48,089
Sabe, foi um rompimento
muito confuso,
266
00:15:48,090 --> 00:15:51,371
mas passamos disso, certo?
267
00:15:51,372 --> 00:15:53,635
Estamos na fase da amizade.
268
00:15:53,636 --> 00:15:55,242
- Certo.
- Sim.
269
00:15:55,243 --> 00:15:56,649
Sim.
270
00:15:57,644 --> 00:16:00,276
Então o ex conhece o cara novo.
271
00:16:00,881 --> 00:16:03,016
Quanto apavorado
você está agora?
272
00:16:03,017 --> 00:16:06,052
Sinto-me um pouco ameaçado,
mas acho que posso domá-lo.
273
00:16:06,053 --> 00:16:08,253
Confiante. Sexy.
274
00:16:08,254 --> 00:16:10,422
- Damon.
- Desculpa, o que está havendo?
275
00:16:10,423 --> 00:16:14,271
Concentre-se. Vá ao bar,
pegue um Chardonnay.
276
00:16:15,696 --> 00:16:18,421
- Eu odeio Chardonnay.
- Eu sei.
277
00:16:19,000 --> 00:16:22,080
- O que está fazendo?
- Explicarei na pista de dança.
278
00:16:23,470 --> 00:16:24,870
Posso?
279
00:16:35,400 --> 00:16:36,806
Olá, linda.
280
00:16:39,680 --> 00:16:42,797
- O que fez com ele?
- Ele está bem.
281
00:16:43,000 --> 00:16:44,725
Só teve uma perda de sangue.
282
00:16:44,726 --> 00:16:47,154
Acho que ele pode ter
deficiência de ferro.
283
00:16:47,155 --> 00:16:50,459
Pare com isso. A vida da
mãe dela está em jogo.
284
00:16:50,460 --> 00:16:52,622
Espere aí. Só para esclarecer.
285
00:16:52,623 --> 00:16:56,071
Para você tratar Caroline
com um pouco de respeito
286
00:16:56,072 --> 00:16:58,304
ela parou de dar atenção.
É assim?
287
00:16:58,305 --> 00:17:01,298
Cala a boca, Enzo. E
precisava de 3 correntes?
288
00:17:01,299 --> 00:17:04,359
- Digo, ele é o Hulk?
- Eu não o contive.
289
00:17:04,360 --> 00:17:06,937
Não, mas deixou seu
amiguinho Enzo.
290
00:17:06,938 --> 00:17:09,661
O que pode dar errado ao
seu unir com seu inimigo?
291
00:17:10,308 --> 00:17:13,343
Que brilhante.
292
00:17:13,344 --> 00:17:15,412
Por isso ela te odeia.
293
00:17:15,413 --> 00:17:18,015
Por isso você trabalhou
em Savannah.
294
00:17:18,016 --> 00:17:20,384
Por isso ela mandou você pastar.
295
00:17:20,385 --> 00:17:23,986
Ela te odeia porque
ela não te odeia.
296
00:17:25,723 --> 00:17:27,280
Desculpa. Ainda está falando?
297
00:17:27,281 --> 00:17:28,909
Ela gosta de você, parceiro.
298
00:17:31,700 --> 00:17:33,701
Diga à sua mãe que
mandei lembranças.
299
00:17:46,110 --> 00:17:49,659
O que ele disse não
será discutido, certo?
300
00:17:58,420 --> 00:17:59,870
Por que está fazendo isso?
301
00:17:59,871 --> 00:18:02,926
Por quê? Porque sou
um dançarino incrível
302
00:18:02,927 --> 00:18:07,605
e seria uma pena não partilhar
meu talento com o mundo.
303
00:18:10,668 --> 00:18:13,125
Não se preocupe. Não
vi seu sorriso.
304
00:18:18,100 --> 00:18:19,500
Miss Mystic Falls.
305
00:18:20,900 --> 00:18:23,823
A primeira vez que dançamos.
Stefan te deu um bolo.
306
00:18:23,824 --> 00:18:26,700
Problema com sangue, surpresa!
307
00:18:26,701 --> 00:18:28,276
Então eu apareci.
308
00:18:28,277 --> 00:18:30,222
Você está tentando
remexer memórias.
309
00:18:30,223 --> 00:18:33,832
- Não é uma boa ideia.
- Eu apareci, lindamente,
310
00:18:33,833 --> 00:18:36,399
e te salvei de uma
humilhação completa.
311
00:18:36,400 --> 00:18:38,350
Claro, estava
preocupada com Stefan,
312
00:18:38,351 --> 00:18:40,643
mas houve um momento
313
00:18:40,644 --> 00:18:43,129
onde todos sumiram
314
00:18:43,130 --> 00:18:45,164
e éramos só nós dois.
315
00:18:49,340 --> 00:18:50,908
Estou com alguém, Damon.
316
00:18:50,909 --> 00:18:54,020
Você não pode aparecer sem
avisar e arruinar a noite.
317
00:18:54,021 --> 00:18:55,803
Sem avisar? Do que está falando?
318
00:18:55,804 --> 00:18:59,195
Eu literalmente passei por tempo
e espaço para estar com você.
319
00:18:59,817 --> 00:19:01,420
Eu sei, mas...
320
00:19:01,421 --> 00:19:03,607
Quer que eu me sinta culpada?
321
00:19:03,608 --> 00:19:06,190
Porque, acredite Damon,
eu me sinto, certo?
322
00:19:06,191 --> 00:19:09,521
Eu me sinto horrível, e
eu sinto muito, mas...
323
00:19:09,522 --> 00:19:11,495
não sei o que lhe dizer.
O que quer?
324
00:19:11,496 --> 00:19:12,963
Eu não lembro de nós.
325
00:19:12,964 --> 00:19:16,166
Eu lembro. E não importa
o quanto senti sua falta
326
00:19:16,167 --> 00:19:17,601
ou quanta dor senti,
327
00:19:17,602 --> 00:19:20,304
eu nunca apagaria
tudo que tivemos.
328
00:19:20,305 --> 00:19:22,139
Mesmo me afogando em pesar,
329
00:19:22,140 --> 00:19:25,742
eu preferiria me ater a
cada momento com você,
330
00:19:25,743 --> 00:19:27,310
ou cada risada sua,
331
00:19:27,311 --> 00:19:29,846
todos fragmentos de
felicidade que tivemos.
332
00:19:29,847 --> 00:19:33,016
Eu preferiria passar
cada momento em agonia
333
00:19:33,017 --> 00:19:35,418
do que apagar cada memória sua.
334
00:19:40,900 --> 00:19:42,421
Preciso de um pouco de ar.
335
00:19:46,898 --> 00:19:49,175
Parece estar indo bem.
336
00:19:49,176 --> 00:19:53,620
Sim. A culpa é minha. Eu não
devia tê-la hipnotizado.
337
00:19:53,621 --> 00:19:56,572
Não se mistura analgésico e álcool.
O que fez por ela,
338
00:19:56,573 --> 00:19:59,243
foi escolha dela. Lembre disso.
Sem trocadilhos.
339
00:19:59,244 --> 00:20:02,086
Não usei analgésicos. Na
verdade, me sinto horrível,
340
00:20:02,087 --> 00:20:06,267
mas estou curtindo cada momento
miserável de dor humana.
341
00:20:06,268 --> 00:20:08,288
Por ser impotente e mundano.
342
00:20:08,289 --> 00:20:09,700
Saúde.
343
00:20:12,218 --> 00:20:16,051
Então acho fomos
seres sobrenaturais.
344
00:20:16,052 --> 00:20:18,658
Devemos começar um
grupo de apoio?
345
00:20:18,659 --> 00:20:21,110
Bem, tecnicamente, abri
mão da minha magia
346
00:20:21,111 --> 00:20:22,520
e guardei por proteção.
347
00:20:22,521 --> 00:20:24,019
Não sabia disso.
348
00:20:24,020 --> 00:20:26,000
Digamos que escolhi me remover
349
00:20:26,001 --> 00:20:27,971
de uma trágica família
disfuncional,
350
00:20:27,972 --> 00:20:30,019
e não me arrependo disso.
351
00:20:31,576 --> 00:20:33,337
Quem deixou você entrar?
352
00:20:33,338 --> 00:20:35,814
Uma radiologista que
conheci na faculdade.
353
00:20:35,815 --> 00:20:37,745
Então, qual a
história com Tyler?
354
00:20:37,746 --> 00:20:40,550
É uma pequena história
chamada "cuide da sua vida".
355
00:20:40,551 --> 00:20:43,330
Liv, não estou dizendo para
não se divertir, certo?
356
00:20:43,331 --> 00:20:45,110
Pois é por isso
que estamos aqui.
357
00:20:45,111 --> 00:20:47,891
Mas quando o clã nos
chama para casa,
358
00:20:47,892 --> 00:20:50,126
não se importam se
estamos apaixonados.
359
00:20:50,127 --> 00:20:52,904
Você parece o papai,
e não é um elogio.
360
00:20:54,065 --> 00:20:56,043
- Liv...
- Divirta-se com sua amiga.
361
00:20:56,044 --> 00:20:57,589
Deixe-me sozinha.
362
00:21:16,451 --> 00:21:17,851
Onde está a última parte?
363
00:21:19,049 --> 00:21:20,449
Onde está?
364
00:21:21,743 --> 00:21:23,243
Isso não está acontecendo.
365
00:21:49,089 --> 00:21:50,489
Procurando por isso?
366
00:21:52,000 --> 00:21:55,854
Você roubou o ascendente,
menina impertinente.
367
00:21:55,855 --> 00:21:58,835
Não pensava em usar e me
deixando para trás, não é?
368
00:21:59,717 --> 00:22:02,316
Você deixou um rastro
de sangue na calçada.
369
00:22:02,317 --> 00:22:05,217
Pensei onde mais iria parar
e brincar de enfermeira?
370
00:22:33,473 --> 00:22:36,140
- Largue-me!
- Pensei em tirar as chaves,
371
00:22:36,141 --> 00:22:39,733
mas seria como tirar queijo
da ratoeira, não é, Bonnie?
372
00:22:40,414 --> 00:22:42,590
Embora, seja divertido.
373
00:22:42,591 --> 00:22:45,203
Na verdade, ratos não
gostam de queijo.
374
00:22:45,204 --> 00:22:46,842
Isso não é ótimo?
375
00:22:51,734 --> 00:22:53,134
Então, nós temos...
376
00:22:54,003 --> 00:22:56,616
Uma hora até o eclipse.
377
00:22:56,617 --> 00:22:58,875
Está na hora de ir
para casa, Bonnie.
378
00:23:16,107 --> 00:23:17,539
Eu quero lembrar.
379
00:23:17,540 --> 00:23:19,890
Está um dia de atrasada
e um dólar a menos.
380
00:23:19,891 --> 00:23:22,016
Quer dizer, eu quero tentar.
381
00:23:22,017 --> 00:23:24,124
Saber que existe toda essa...
382
00:23:24,125 --> 00:23:26,694
parte da minha vida
perdida está...
383
00:23:26,695 --> 00:23:29,190
Está me deixando
maluca, está bem?
384
00:23:29,191 --> 00:23:32,602
Então, tenho que ao menos
tentar recuperá-la.
385
00:23:32,603 --> 00:23:34,303
Sim.
386
00:23:34,304 --> 00:23:36,098
Como pretende fazer isso?
387
00:23:36,099 --> 00:23:38,378
Sei que não há nada a
fazer com a hipnose,
388
00:23:38,379 --> 00:23:42,144
mas talvez liberar
as memórias antigas.
389
00:23:43,037 --> 00:23:44,537
Algo pode desencadear algo
390
00:23:44,538 --> 00:23:46,850
e talvez elas voltem, certo?
391
00:23:47,510 --> 00:23:51,032
Sim, claro! Diga o que
quer que eu faça.
392
00:23:52,818 --> 00:23:55,681
Leve-me ao último lugar
onde eu disse que te amava.
393
00:24:00,671 --> 00:24:02,071
Eu te trouxe um presente.
394
00:24:08,632 --> 00:24:10,812
Srta. Abraços!
395
00:24:10,813 --> 00:24:12,968
Pensei que quisesse
levá-la junto.
396
00:24:12,969 --> 00:24:14,369
Obrigado.
397
00:24:16,461 --> 00:24:18,322
Sei que pensa que
sou um monstro.
398
00:24:18,953 --> 00:24:23,904
Matei e mutilei a maior
parte da minha família.
399
00:24:23,905 --> 00:24:26,813
Mas depois de um longo
período de autorreflexão,
400
00:24:26,814 --> 00:24:29,967
cheguei à conclusão que posso
lidar melhor com a raiva.
401
00:24:29,968 --> 00:24:31,865
Disse que queria sair daqui...
402
00:24:31,866 --> 00:24:34,308
e disse: "Para dar ao
resto do clã Gemini"
403
00:24:34,309 --> 00:24:36,445
uma morte excruciante!"
404
00:24:36,446 --> 00:24:38,269
Não quis dizer isso.
405
00:24:38,270 --> 00:24:41,564
Honestamente, eu daria
qualquer coisa,
406
00:24:41,565 --> 00:24:43,724
para ter minha família de volta.
407
00:24:43,725 --> 00:24:45,667
E o que eu mais temo
408
00:24:45,668 --> 00:24:48,516
é tentar descobrir como
viver no mundo de novo.
409
00:24:49,770 --> 00:24:52,995
De certa forma espero que seja
uma boa influência para mim.
410
00:24:53,520 --> 00:24:55,739
Você é uma boa pessoa, Bonnie.
411
00:24:55,740 --> 00:25:00,296
Você é corajosa, leal, paciente.
412
00:25:00,916 --> 00:25:02,517
Quero ser assim como você.
413
00:25:08,299 --> 00:25:09,699
O que me diz?
414
00:25:10,759 --> 00:25:12,159
Amigos?
415
00:25:13,667 --> 00:25:15,224
Só vamos para casa.
416
00:25:32,405 --> 00:25:33,805
Eles estão aqui.
417
00:25:51,833 --> 00:25:53,401
Mãe?
418
00:25:53,402 --> 00:25:56,304
Caroline, pare! A fronteira.
419
00:25:56,305 --> 00:25:58,406
Está sangrando? O
que fez com ela?
420
00:25:58,407 --> 00:26:00,433
- Estou bem.
- Certo, faremos assim.
421
00:26:00,434 --> 00:26:02,213
Deixe-a ir e pode tê-lo.
422
00:26:02,214 --> 00:26:04,778
- Tripp primeiro.
- Deixe-a ir ou te mato.
423
00:26:04,779 --> 00:26:07,540
Querida, está tudo bem.
Stefan, deixe Tripp ir.
424
00:26:10,734 --> 00:26:12,485
Ele já passou, agora a deixe ir.
425
00:26:17,592 --> 00:26:18,992
Você está bem?
426
00:26:19,928 --> 00:26:23,130
O que está havendo comigo?
427
00:26:25,233 --> 00:26:26,633
Meu Deus!
428
00:26:36,677 --> 00:26:39,394
- O que diabos você fez?
- Não fui eu.
429
00:26:40,228 --> 00:26:43,461
Enzo deve tê-lo transformado
em vampiro antes de chegarmos.
430
00:26:58,141 --> 00:26:59,541
É agora ou nunca.
431
00:27:11,388 --> 00:27:13,852
Só caso pense em
tentar ir sem mim.
432
00:27:30,356 --> 00:27:32,613
Até logo 1994.
433
00:27:36,579 --> 00:27:38,079
O que diabos está havendo?
434
00:27:38,080 --> 00:27:39,480
Eu não sei.
435
00:27:41,050 --> 00:27:42,775
- Continue, rápido.
- Não posso.
436
00:27:42,776 --> 00:27:45,321
- Continue.
- Não posso, perdi minha magia.
437
00:27:45,322 --> 00:27:47,831
Do que esta falando?
Só faça o feitiço!
438
00:27:50,694 --> 00:27:53,064
Não há nada. Não tem magia.
439
00:27:53,065 --> 00:27:55,142
É tão estranho, me
pergunto se eu,
440
00:27:55,143 --> 00:27:56,969
a coloquei em algum lugar.
441
00:27:56,970 --> 00:28:00,353
Lembro-me agora. Coloquei
em um lugar seguro.
442
00:28:04,368 --> 00:28:08,836
Onde você colocou sua magia?
443
00:28:08,837 --> 00:28:11,933
Lembra-se de dizer que
queria parecer mais comigo?
444
00:28:11,934 --> 00:28:16,437
Corajoso, leal, paciente?
445
00:28:17,997 --> 00:28:19,424
Você colocou no urso...
446
00:28:21,082 --> 00:28:22,576
Não é?
447
00:28:34,256 --> 00:28:36,591
Qual é!
448
00:28:39,428 --> 00:28:42,564
Onde está o maldito urso?
449
00:28:42,565 --> 00:28:47,233
Já era. Acho que estamos
presos aqui para sempre.
450
00:28:49,004 --> 00:28:50,404
Desculpa.
451
00:29:04,086 --> 00:29:06,982
Não me lembro de estar aqui
com você naquela noite.
452
00:29:08,924 --> 00:29:10,826
Certo.
453
00:29:10,827 --> 00:29:12,294
O que você se lembra?
454
00:29:12,295 --> 00:29:14,830
Como você foi reconectada?
455
00:29:14,831 --> 00:29:17,812
Lembro que precisávamos
deter os viajantes.
456
00:29:17,813 --> 00:29:19,368
Você tinha um plano,
457
00:29:19,369 --> 00:29:21,069
não disse o que estava fazendo,
458
00:29:21,070 --> 00:29:23,972
e a próxima coisa que
lembro é de você morto.
459
00:29:23,973 --> 00:29:25,974
Soube que você
dirigiu para o Grill
460
00:29:25,975 --> 00:29:29,811
e bateu o carro para que
pudesse provocar uma explosão.
461
00:29:29,812 --> 00:29:33,137
Tem só uma parte dessa
história que você não sabe.
462
00:29:33,138 --> 00:29:36,085
- Você estava no carro comigo.
- O quê?
463
00:29:36,086 --> 00:29:38,198
Eu estava pronto para
ir, a porta abre,
464
00:29:38,199 --> 00:29:40,491
você entra e diz
"estamos nessa juntos".
465
00:29:40,492 --> 00:29:42,826
E você não aceitaria
um não como resposta.
466
00:29:42,827 --> 00:29:45,866
E então percebi que você era
a garota perfeita para mim
467
00:29:45,867 --> 00:29:48,439
porque você era tão
louca quanto eu.
468
00:29:49,434 --> 00:29:53,525
Certo. Conte-me mais.
Algo feliz.
469
00:29:53,526 --> 00:29:55,024
Certo, feliz.
470
00:29:55,025 --> 00:29:58,942
Tem as histórias da máquina
de gelo do motel em Denver.
471
00:29:59,945 --> 00:30:01,545
O que mais?
472
00:30:01,546 --> 00:30:04,195
Não posso esquecer a
noite da sua formatura.
473
00:30:04,196 --> 00:30:06,617
Eu me esqueci, então...
474
00:30:06,618 --> 00:30:10,621
Que vergonha. Provavelmente foi
um dos seus melhores discursos.
475
00:30:10,622 --> 00:30:14,757
Com seu jeitinho você disse que
estava apaixonada por mim.
476
00:30:14,758 --> 00:30:17,594
E você não vai se
desculpar por isso.
477
00:30:17,595 --> 00:30:19,711
Minha memória favorita
de nós dois...
478
00:30:20,698 --> 00:30:24,230
uma que revivi milhares de vezes
nos últimos quatro meses.
479
00:30:24,231 --> 00:30:28,797
Uma noite de verão que tivemos
antes de você ir para faculdade.
480
00:30:28,798 --> 00:30:31,375
Você queria me mostrar
uma chuva de meteoros,
481
00:30:31,376 --> 00:30:34,878
então dirigimos para
o meio da nada,
482
00:30:34,879 --> 00:30:38,228
e quando as estrelas
cadentes começaram a cair...
483
00:30:39,138 --> 00:30:42,033
começou a chover, chover muito.
484
00:30:42,034 --> 00:30:44,174
Você estava tão
certa que passaria,
485
00:30:44,175 --> 00:30:46,174
que foi tão fácil
acreditar em você.
486
00:30:47,019 --> 00:30:48,425
Eu peguei a sua mão...
487
00:31:00,370 --> 00:31:02,917
Isso não está funcionando.
Sinto muito.
488
00:31:04,008 --> 00:31:06,048
Talvez só precisemos
tentar mais.
489
00:31:06,049 --> 00:31:07,477
Eu estou tentando!
490
00:31:07,478 --> 00:31:10,179
Entendo que tivemos uma
vida incrível juntos,
491
00:31:10,180 --> 00:31:14,669
e sei que eu amei o fato
de você ser imprudente,
492
00:31:14,670 --> 00:31:18,990
e isso provavelmente me
fez sentir bem livre...
493
00:31:20,023 --> 00:31:23,042
Mas agora quando olho
para seus olhos, eu...
494
00:31:23,043 --> 00:31:27,162
O quê? Como você se sente?
495
00:31:33,080 --> 00:31:35,124
Sinto como se...
496
00:31:38,107 --> 00:31:40,884
Como se estivesse olhando
para um estranho.
497
00:31:41,412 --> 00:31:44,524
Porque eu nunca vou ser capaz
de lhe dar o que você quer,
498
00:31:44,525 --> 00:31:46,542
Porque não consigo me lembrar.
499
00:31:46,543 --> 00:31:50,432
Há coisas que não dá para
apagar e você sabe disso.
500
00:31:59,896 --> 00:32:01,329
Desculpa.
501
00:32:03,229 --> 00:32:04,869
Onde está indo?
502
00:32:04,870 --> 00:32:07,532
Onde você está indo? Elena!
503
00:32:07,533 --> 00:32:09,138
Elena!
504
00:32:19,210 --> 00:32:20,650
Elena!
505
00:32:22,927 --> 00:32:24,386
O que você está fazendo?
506
00:32:24,387 --> 00:32:26,455
Mais 90 segundos e
você estaria morta.
507
00:32:27,921 --> 00:32:29,935
Estou tentando
desfazer a compulsão.
508
00:32:30,729 --> 00:32:32,282
É o único jeito.
509
00:32:32,929 --> 00:32:35,431
Não, não, não. Ouça...
510
00:32:35,432 --> 00:32:37,967
Eu daria qualquer coisa
para você se lembrar,
511
00:32:37,968 --> 00:32:39,501
mas não arriscarei sua vida.
512
00:32:39,502 --> 00:32:41,603
É a última coisa que eu faria.
513
00:32:44,189 --> 00:32:47,175
Mesmo que você não se lembre.
Vamos levá-la para casa.
514
00:32:53,285 --> 00:32:55,293
Isso é totalmente desnecessário.
515
00:32:55,294 --> 00:32:56,752
Você bateu a cabeça.
516
00:32:56,753 --> 00:32:58,327
Pode ter tido uma concussão,
517
00:32:58,328 --> 00:32:59,872
e sei que não devo confiar
518
00:32:59,873 --> 00:33:02,875
que você vai fazer
um check-up depois.
519
00:33:02,876 --> 00:33:04,657
Você pode ir agora. Estamos bem.
520
00:33:05,235 --> 00:33:08,530
Querida, pode ao menos ver
quanto tempo terei de esperar?
521
00:33:08,531 --> 00:33:10,415
- Com prazer.
- Está bem.
522
00:33:11,651 --> 00:33:13,852
Vejo que ela continua
te dando um for a.
523
00:33:13,853 --> 00:33:16,488
Sim. Enfim, quer me
ajudar a arrumar isso?
524
00:33:16,489 --> 00:33:19,024
Sinto muito, Stefan.
Sou a mãe dela.
525
00:33:19,025 --> 00:33:21,759
- Não sou permitida.
- Certo.
526
00:33:25,564 --> 00:33:29,133
- Estaremos aqui for a, certo?
- Certo.
527
00:33:29,901 --> 00:33:31,312
Deixe-me ver.
528
00:33:35,202 --> 00:33:37,576
Por favor, não peça a
opinião da minha mãe.
529
00:33:37,577 --> 00:33:38,988
Você ouviu aquilo?
530
00:33:38,989 --> 00:33:41,446
Sim. Tenho super audição.
Eu ouço tudo.
531
00:33:41,447 --> 00:33:42,945
Só quando quer escutar.
532
00:33:48,554 --> 00:33:50,121
Por quê?
533
00:33:50,122 --> 00:33:51,823
Por que eu estava escutando?
534
00:33:51,824 --> 00:33:54,879
Por que você sente algo por mim?
535
00:33:54,880 --> 00:33:56,312
Não sinto.
536
00:33:57,430 --> 00:33:58,871
Certo...
537
00:33:59,832 --> 00:34:02,767
Por que você sentia
algo por mim?
538
00:34:02,768 --> 00:34:05,277
Dissemos que nunca mais
falaríamos sobre isso.
539
00:34:05,278 --> 00:34:07,726
Caroline, por favor,
converse comigo.
540
00:34:07,727 --> 00:34:10,559
Diga-me como, e por quê.
541
00:34:10,560 --> 00:34:13,478
Por favor, me faça entender
o que eu deixei passar.
542
00:34:13,479 --> 00:34:16,047
Que tipo de pergunta
estúpida é essa?
543
00:34:16,048 --> 00:34:18,816
Por que eu sentia algo por você?
544
00:34:18,817 --> 00:34:20,674
Não sei, Stefan.
Talvez por pensar
545
00:34:20,675 --> 00:34:22,887
que valia a pena
sentir algo por você.
546
00:34:22,888 --> 00:34:25,023
Porque quando acordei
como vampira
547
00:34:25,024 --> 00:34:27,492
você me falou que eu
superaria e eu superei.
548
00:34:27,493 --> 00:34:30,127
Porque quando vi Elena
se dar bem com seu irmão
549
00:34:30,128 --> 00:34:31,567
não pude imaginar
550
00:34:31,568 --> 00:34:34,165
por que ela perderia
alguém como você.
551
00:34:34,166 --> 00:34:36,000
Você era como meu melhor amigo.
552
00:34:36,001 --> 00:34:37,583
Porque eu confiava em você.
553
00:34:40,805 --> 00:34:42,246
Sinto muito.
554
00:34:42,908 --> 00:34:45,096
Sinto muito por não
perceber, por não...
555
00:34:45,131 --> 00:34:46,544
Sentir o mesmo?
556
00:34:46,545 --> 00:34:48,980
Não. Eu não disse isso.
557
00:34:48,981 --> 00:34:53,584
Eu não sei o que eu sentia.
Minha cabeça estava cheia...
558
00:34:55,712 --> 00:34:58,750
mas eu sinto muito pelo
jeito como tratei você.
559
00:35:01,493 --> 00:35:02,894
É, bem...
560
00:35:04,501 --> 00:35:06,345
Sei o que você sentiu, Stefan,
561
00:35:08,110 --> 00:35:12,079
porque mesmo se um pedacinho
seu sentiu por mim
562
00:35:12,080 --> 00:35:15,000
o que eu sentia por você,
você não teria ido embora,
563
00:35:16,552 --> 00:35:18,134
e eu não te odeio por isso.
564
00:35:18,135 --> 00:35:20,005
Por ficar de luto por seu irmão,
565
00:35:20,006 --> 00:35:24,522
ou por ser o maior
idiota do planeta
566
00:35:24,523 --> 00:35:25,923
enquanto isso,
567
00:35:26,734 --> 00:35:29,496
e eu aceito suas desculpas.
568
00:35:32,201 --> 00:35:35,802
Mas você ainda me odeia.
569
00:35:38,341 --> 00:35:39,741
Sim.
570
00:35:41,304 --> 00:35:42,963
Eu te odeio
571
00:35:43,681 --> 00:35:46,745
por que se eu não te odiar
por destruir nossa amizade,
572
00:35:46,746 --> 00:35:49,501
então eu terei que me
odiar por arruiná-la,
573
00:35:50,132 --> 00:35:52,475
e eu acho que mereço
mais do que isso.
574
00:36:02,316 --> 00:36:04,300
Eu lembrei de uma coisa,
575
00:36:05,244 --> 00:36:09,222
apenas fragmentos...
576
00:36:10,433 --> 00:36:12,618
Havia essas estrelas,
577
00:36:12,619 --> 00:36:16,103
e então começou a chover.
578
00:36:16,104 --> 00:36:19,059
Quando se tornou vampira,
parte de mim regorjeou-se
579
00:36:20,370 --> 00:36:22,484
porque haveria a possibilidade
580
00:36:22,485 --> 00:36:24,641
de eu te ter na minha
vida para sempre.
581
00:36:26,208 --> 00:36:28,192
Mas a outra parte
estava devastada
582
00:36:28,193 --> 00:36:31,428
porque eu percebi
que você perdeu
583
00:36:31,429 --> 00:36:33,666
a vida que queria ter.
584
00:36:33,667 --> 00:36:37,058
Começou a chover, e o
que aconteceu, Damon?
585
00:36:37,059 --> 00:36:38,788
E desde que eu parti,
586
00:36:38,789 --> 00:36:40,608
você recuperou
parte da sua vida.
587
00:36:41,452 --> 00:36:43,727
Você está radiante, está feliz.
588
00:36:43,728 --> 00:36:46,806
Talvez você fosse feliz se
tivéssemos outra chance,
589
00:36:46,807 --> 00:36:49,954
mas na verdade...
590
00:36:52,058 --> 00:36:53,744
Você está melhor sem mim.
591
00:36:55,188 --> 00:36:56,894
Do que está falando?
592
00:36:58,481 --> 00:37:01,327
Eu morri. Você recomeçou.
593
00:37:01,328 --> 00:37:03,306
Eu preciso que viva a sua vida.
594
00:37:04,050 --> 00:37:05,539
Seja feliz.
595
00:37:07,096 --> 00:37:08,956
Eu te amo, Elena.
596
00:37:13,741 --> 00:37:15,316
O bastante para te deixar ir.
597
00:37:22,694 --> 00:37:27,029
Começou a chover, e depois?
598
00:37:30,400 --> 00:37:31,923
Ficou frio e lamacento.
599
00:37:34,681 --> 00:37:37,073
Você estava péssima,
fomos para o carro e...
600
00:37:39,364 --> 00:37:40,842
Fomos para casa.
601
00:38:00,783 --> 00:38:02,435
Certo.
602
00:38:06,642 --> 00:38:09,442
Talvez eu repense essa
coisa do analgésico.
603
00:38:09,443 --> 00:38:12,005
Preciso tirar esse vestido
e pedir uma pizza.
604
00:38:12,664 --> 00:38:14,118
Está bem.
605
00:38:33,229 --> 00:38:36,552
Isso? Eu sofri um acidente
quando eu era mais jovem.
606
00:38:36,553 --> 00:38:38,852
- Eu perdi o baço.
- Acidente de carro?
607
00:38:38,853 --> 00:38:40,760
Não foi bem um acidente.
608
00:38:40,761 --> 00:38:43,530
Meu irmão tentou me
estrangular com uma faca.
609
00:38:43,531 --> 00:38:46,529
Como eu disse, uma família
tragicamente disfuncional.
610
00:38:48,402 --> 00:38:50,200
Quebrei o clima, não foi?
611
00:38:50,201 --> 00:38:54,272
Não. Vamos dizer
612
00:38:54,273 --> 00:38:57,523
que ambos temos histórias
complicadas, trágicas,
613
00:38:57,524 --> 00:38:59,238
e disfuncionais.
614
00:39:03,051 --> 00:39:04,712
Acho que combinamos.
615
00:39:20,129 --> 00:39:22,028
Você ainda está falando comigo.
616
00:39:22,029 --> 00:39:23,932
Desculpe ter fugido
daquele jeito.
617
00:39:27,490 --> 00:39:28,890
O que é isso?
618
00:39:28,891 --> 00:39:31,271
Dei uma olhada no
laboratório de Whitmore.
619
00:39:31,272 --> 00:39:34,100
A mandaram para casa sem
a cirurgia no ombro,
620
00:39:34,101 --> 00:39:36,853
porque o machucado desapareceu.
621
00:39:36,854 --> 00:39:39,397
Parece ter se curado
espontaneamente,
622
00:39:39,398 --> 00:39:42,227
e isso depois de ter
encontrado seu namorado morto?
623
00:39:42,228 --> 00:39:43,742
Nada disso se encaixa.
624
00:39:43,743 --> 00:39:46,373
A única coisa clara é
que, além de mentirosa,
625
00:39:46,374 --> 00:39:48,152
você tem segredos,
626
00:39:48,768 --> 00:39:51,542
então me conte a verdade,
ou descobrirei sozinho.
627
00:40:06,922 --> 00:40:09,462
Um para você, um para mim.
628
00:40:11,522 --> 00:40:13,607
Saúde, Horatio Fell.
629
00:40:35,707 --> 00:40:38,033
Vamos. É hora de
abandonar o navio.
630
00:40:38,034 --> 00:40:41,193
Não, não, espere.
Só mais um segundo.
631
00:40:41,194 --> 00:40:42,745
Vai passar.
632
00:41:03,314 --> 00:41:05,233
Prometa-me que isso é eterno.
633
00:41:07,301 --> 00:41:08,715
Eu prometo.
634
00:41:34,795 --> 00:41:36,441
Ao otimismo.
635
00:41:44,202 --> 00:41:45,640
Bonnie.
636
00:41:51,232 --> 00:41:52,734
Você ainda está viva.
637
00:41:55,599 --> 00:42:00,596
UNITED Quality is everything!