1
00:00:01,471 --> 00:00:03,004
Sebelumnya di
"The Vampire Diaries"...
2
00:00:03,119 --> 00:00:05,788
Saya nak awak pukau saya yang
saya pernah menyintainya.
3
00:00:05,789 --> 00:00:06,920
Siapa Damon Salvatore.
4
00:00:06,922 --> 00:00:08,188
Dia raksasa.
5
00:00:08,190 --> 00:00:09,723
Di mana kita sekarang?
6
00:00:09,725 --> 00:00:10,924
1994.
7
00:00:10,926 --> 00:00:12,059
Kita takkan dapat keluar.
8
00:00:12,061 --> 00:00:13,727
Ada orang lain di sini.
9
00:00:13,729 --> 00:00:15,429
Untuk pulang kita perlu
sedut kuasa gerhana
10
00:00:15,431 --> 00:00:16,663
menggunakan peninggalan mistik.
11
00:00:16,665 --> 00:00:18,298
Ia di gelar Ascendant.
12
00:00:21,237 --> 00:00:22,503
Terlupa seseorang?
13
00:00:27,276 --> 00:00:29,243
Saya dah kembali.
14
00:00:29,245 --> 00:00:31,211
Saya tahu Alaric siapa.
Saya tahu awak siapa.
15
00:00:31,213 --> 00:00:32,379
Awak ahli sihir.
16
00:00:32,381 --> 00:00:33,981
Awak dari Mystic Falls?
17
00:00:33,983 --> 00:00:38,118
Di lahirkan dan di besarkan.
Salah seorang keluarga pengasas.
18
00:00:38,120 --> 00:00:40,354
Stefan patut beritahu saya
ada pemburu di bandar.
19
00:00:40,356 --> 00:00:41,421
Saya nak memori saya kembali.
20
00:00:41,423 --> 00:00:42,589
Apa?
21
00:00:42,591 --> 00:00:44,958
Saya nak Alaric hapuskan pukauan.
22
00:00:46,762 --> 00:00:47,928
Alaric!
23
00:00:49,431 --> 00:00:50,864
Saya tak patut hidup.
24
00:00:50,866 --> 00:00:52,966
Alaric bukan puntianak lagi, Elena.
25
00:00:52,968 --> 00:00:54,234
Dia manusia.
26
00:00:54,236 --> 00:00:55,969
Ada seseorang awak perlu jumpa.
27
00:01:06,182 --> 00:01:09,550
Ok. Saya akan mulakan.
28
00:01:09,552 --> 00:01:12,419
Saya tahu Alaric dah lupuskan
memori hubungan kita dalam ingatan awak,
29
00:01:12,421 --> 00:01:15,122
tapi tolong katakan
awak dah ingat kembali
30
00:01:15,124 --> 00:01:21,594
atau sebahagian darinya kerana ini yang
saya bayangkan sejak beberapa bulan ini.
31
00:01:24,934 --> 00:01:27,234
Saya tak tahu nak kata apa.
32
00:01:27,236 --> 00:01:31,905
Mudah saja. Katakan awak
juga merindui saya.
33
00:01:37,213 --> 00:01:41,915
Saya ingat penderitaan.
34
00:01:41,917 --> 00:01:47,354
Saya ingat semua perkara buruk yang awak
buat terhadap orang yang saya sayang.
35
00:01:47,356 --> 00:01:50,991
Sejujurnya saya tak ingat apa-apa
yang baik antara kita.
36
00:01:50,993 --> 00:01:55,429
Saya fikir jika saya berhadapan dengan
awak mungkin merubah segalanya, tapi...
37
00:01:55,431 --> 00:01:56,930
Mungkin awak perlukan
sedikit masa.
38
00:01:56,932 --> 00:01:58,899
Damon, saya tahu yang
saya cintakan awak.
39
00:01:58,901 --> 00:02:00,300
Ya.
40
00:02:00,302 --> 00:02:04,705
Dan saya tahu yang saya dah maafkan awak
atas segala perkara buruk yang awak buat.
41
00:02:04,707 --> 00:02:05,839
Ya.
42
00:02:05,841 --> 00:02:08,208
Tapi saya cuma tak ingat.
43
00:02:09,545 --> 00:02:17,117
Maaf. Saya dah tak rasai lagi.
44
00:02:20,189 --> 00:02:22,022
Maafkan saya.
45
00:02:23,525 --> 00:02:25,025
Ya.
46
00:02:26,896 --> 00:02:30,330
Saya...
47
00:02:30,332 --> 00:02:31,832
Ya.
48
00:02:35,504 --> 00:02:40,841
Damon, saya benar-benar minta maaf.
49
00:02:45,200 --> 00:02:49,200
♪The Vampire Diaries 6x07 ♪
Do You Remember the First Time
50
00:02:49,201 --> 00:02:53,701
== Sarikata Oleh RADI MOHD ==
@radimohd
51
00:02:53,722 --> 00:02:57,658
Hei. Awak tak patut
bermain dengan benda itu.
52
00:02:57,660 --> 00:03:01,228
Teruskan.
Kita akan senaraikan.
53
00:03:01,230 --> 00:03:04,364
Semua perkara buruk yang saya buat
terhadap orang yang Elena sayang.
54
00:03:04,366 --> 00:03:07,167
Saya ubah Caroline menjadi
bekalan darah peribadi.
55
00:03:07,169 --> 00:03:09,169
Saya ubah adik Matt
menjadi puntianak
56
00:03:09,171 --> 00:03:11,071
dan mengugut untuk membunuh
Bon-Bon beberapa kali.
57
00:03:11,073 --> 00:03:12,439
Lebih dari beberapa kali.
58
00:03:12,441 --> 00:03:14,007
Subjektif. Kadang-kadang,
saya buat kelakar.
59
00:03:14,009 --> 00:03:17,945
Dan awak bunuh kawan baik Stefan
di majlis harijadinya.
60
00:03:17,947 --> 00:03:20,113
Malangnya satu kebetulan.
61
00:03:20,115 --> 00:03:21,915
Awak patahkan leher Jeremy
62
00:03:21,917 --> 00:03:23,350
bila Elena beritahu yang dia
tak pernah cintakan awak.
63
00:03:23,352 --> 00:03:26,053
Kita fokuskan kepada
semua perkara indah...
64
00:03:26,055 --> 00:03:28,255
yang awak padamkan
dari fikian kekasih saya.
65
00:03:28,257 --> 00:03:30,557
Tuhan, saya akan tarik balik
jika saya mampu.
66
00:03:30,559 --> 00:03:33,593
Saya tahu.
67
00:03:33,595 --> 00:03:40,067
Meskipun dengan senarai perkara buruk
yang panjang termasuk membunuh awak.
68
00:03:40,069 --> 00:03:41,802
Saya gembira awak
masih hidup.
69
00:03:41,804 --> 00:03:43,637
Terima kasih, kawan.
70
00:03:43,639 --> 00:03:44,938
Ya.
71
00:03:46,208 --> 00:03:50,777
Tapi awak mati sebagai puntianak
dan jadi manusia kembali.
72
00:03:50,779 --> 00:03:53,146
Pukauan awak tak terhapus, dan
Elena tidak bersama saya lagi.
73
00:03:53,148 --> 00:03:55,949
Saya sangat terharu.
Saya menghargainya.
74
00:03:55,951 --> 00:04:00,220
Sekarang dia hanya mengingati diri
saya yang jahat untuk selama-lamanya.
75
00:04:00,222 --> 00:04:02,322
Jika awak bunuh saya,
saya akan mati untuk selama-lamanya.
76
00:04:02,324 --> 00:04:03,857
Awak ingat itu.
77
00:04:07,363 --> 00:04:09,262
Selamat pagi.
78
00:04:09,264 --> 00:04:10,931
Saya tak tahu jika
ini waktu yang sesuai.
79
00:04:10,933 --> 00:04:12,432
Untuk pengetahuan awak, Doc.
80
00:04:12,434 --> 00:04:15,602
Awak akan di cari oleh puntianak
yang ingin jadi manusia kembali
81
00:04:15,604 --> 00:04:17,938
jika ulang sekali lagi teknik
penyelamat awak...
82
00:04:17,940 --> 00:04:20,107
yang awak berikan kepada Alaric
di sempadan malam tadi.
83
00:04:20,109 --> 00:04:21,575
Untuk pengetahuan awak juga,
84
00:04:21,577 --> 00:04:24,644
menyelamatkan nyawa Alaric adalah
dengan menyembuhkan kecederaannya
85
00:04:24,646 --> 00:04:26,446
pada waktu tepat, dan
risaukan kehilangan
86
00:04:26,448 --> 00:04:29,116
lelaki paling menarik pernah saya
jumpa ketika saya penuh adrenalin.
87
00:04:29,118 --> 00:04:32,953
100% tak dapat di ulangi, dan
awak tak boleh beritahu sesiapa.
88
00:04:32,955 --> 00:04:34,654
Dia suka mengarah.
89
00:04:34,656 --> 00:04:36,023
Saya sukakannya.
90
00:04:38,127 --> 00:04:40,560
Awak ada sut yang cantik
dan stokin yang bersih?
91
00:04:40,562 --> 00:04:42,129
Ya, rasanya ada.
92
00:04:42,131 --> 00:04:44,164
Bagus.
Awak dah boleh keluar.
93
00:04:44,166 --> 00:04:45,799
Majlis pengumpulan dana
hospital malam ini.
94
00:04:45,801 --> 00:04:48,001
Pelatih akan pergi, jadi
saya perlukan teman.
95
00:04:48,003 --> 00:04:49,603
Mulakan kertas kerja awak.
96
00:04:55,110 --> 00:04:59,212
Helo. Agak huru-hara apa yang
awak timbulkan di sempadan malam tadi.
97
00:04:59,214 --> 00:05:02,382
Langgar lari.
Tsk, tsk, tsk.
98
00:05:02,384 --> 00:05:06,186
Mujurlah Matt ada di sana
untuk bawa awak pulang.
99
00:05:06,188 --> 00:05:07,654
Awak bawa saya ke sini?
100
00:05:07,656 --> 00:05:09,222
Awak memburu kawan-kawan saya.
Apa yang awak harapkan?
101
00:05:09,224 --> 00:05:11,525
Kawan-kawan awak bunuh orang.
102
00:05:11,527 --> 00:05:13,727
Tolonglah, Enzo. Tanya saja
apa yang awak nak tahu.
103
00:05:13,729 --> 00:05:15,328
Kita selesaikan cepat.
104
00:05:15,330 --> 00:05:19,866
Stefan tak sabar nak
patahkan leher awak,
105
00:05:21,603 --> 00:05:24,871
saya minta dia pertimbangkannya,
untukn mendapatkan semua maklumat
106
00:05:24,873 --> 00:05:26,073
sebelum membunuhnya.
107
00:05:26,075 --> 00:05:28,308
Jangan jadi bodoh. Awak boleh
keluarkan Vervain darinya,
108
00:05:28,310 --> 00:05:31,845
memukaunya untuk lupakan segalanya,
dan tidak kembali ke Mystic Falls.
109
00:05:31,847 --> 00:05:35,982
Dia bukannya bertindak keseorangan, betul?
110
00:05:35,984 --> 00:05:39,486
Semasa Tripp menyeksa saya untuk
dapat nama semua kawan-kawan awak,
111
00:05:39,488 --> 00:05:41,721
Saya dah melihat beberapa
panggilan penting
112
00:05:41,723 --> 00:05:44,257
dan lawatan dari beberapa
orang kanannya,
113
00:05:44,259 --> 00:05:49,096
kebanyakkan dari mereka memakai uniform
yang tak sama dengan mereka di sini.
114
00:05:49,098 --> 00:05:52,833
Saya cuma nak tahu apa yang mereka
rancangkan sementara dia di sini.
115
00:06:01,977 --> 00:06:04,511
Mereka buat benda yang sama
seperti saya.
116
00:06:04,513 --> 00:06:07,948
Mereka mengesan puntianak seperti
kawan awak, Caroline Forbes.
117
00:06:09,618 --> 00:06:12,719
Dua jam, dapatkan nama-nama
mereka dan apa yang mereka tahu.
118
00:06:12,721 --> 00:06:14,221
Selepas itu, dia tak berguna.
119
00:06:14,223 --> 00:06:15,655
Bunuh dia?
120
00:06:17,526 --> 00:06:19,459
Awak tak rasa apa-apa?
121
00:06:19,461 --> 00:06:26,133
Saya rasa takut dan bersalah,
dan matanya biru dan cantik.
122
00:06:26,135 --> 00:06:28,568
Tapi tidak.
123
00:06:28,570 --> 00:06:30,403
Saya tak ingat pernah menyintainya.
124
00:06:30,405 --> 00:06:32,772
Awak tak ingat. Tak apa.
125
00:06:32,774 --> 00:06:34,141
Itu nasihat awak?
126
00:06:34,143 --> 00:06:36,276
Elena, lihat kehidupan
awak sekarang.
127
00:06:36,278 --> 00:06:39,312
Awak belajar dengan baik,
awak mengejar cita-cita awak,
128
00:06:39,314 --> 00:06:42,315
awak jumpa Liam, yang juga
ada mata yang cantik,
129
00:06:42,317 --> 00:06:44,751
tak lupa dia tak pernah
membunuh adik awak.
130
00:06:44,753 --> 00:06:46,119
Betul.
131
00:06:46,121 --> 00:06:47,587
Saya baru saja buat
Stefan rasakan.
132
00:06:47,589 --> 00:06:51,091
Mungkin kita perlu lupakan
Salvatore bersaudara sekejap.
133
00:06:51,093 --> 00:06:53,927
McDreamy dah datang.
134
00:06:53,929 --> 00:06:54,995
Saya harus pergi.
135
00:06:54,997 --> 00:06:55,997
Jumpa lagi.
136
00:06:55,998 --> 00:06:57,130
Bye.
137
00:06:59,902 --> 00:07:03,503
Teka siapa yang datang ke hospital
untuk arthroscopy bahu pagi ini.
138
00:07:03,505 --> 00:07:04,771
Helo untuk awak juga.
139
00:07:04,773 --> 00:07:07,440
Lady Whitmore, gadis di unggun api,
140
00:07:07,442 --> 00:07:11,178
yang awak selamatkan nyawanya
secara ajaib dan saya tak tahu bagaimana.
141
00:07:11,180 --> 00:07:12,579
Rupa-rupanya dia merupakan
penerima biasiswa tenis
142
00:07:12,581 --> 00:07:14,548
sebelum tangannya cedera
tahun lepas.
143
00:07:14,550 --> 00:07:17,417
Sekarang dia perlu merawat
rawannya setiap 6 bulan.
144
00:07:17,419 --> 00:07:19,085
Awak masih obses dengan itu.
145
00:07:19,087 --> 00:07:20,487
Tapi ini yang peliknya.
146
00:07:20,489 --> 00:07:23,657
Dia tak ingat yang dia cedera
semasa perlanggaran di Corn Maze.
147
00:07:23,659 --> 00:07:26,092
Dia mesti sangat mabuk.
148
00:07:26,094 --> 00:07:28,428
Saya nak periksa
keputusan makmalnya
149
00:07:28,430 --> 00:07:31,131
untuk pastikan dia bukan makhluk
asing, super-askar atau apa saja.
150
00:07:32,868 --> 00:07:36,369
Sejak bila seorang sukarelawan
dapat memeriksa keputusan makmal pesakit?
151
00:07:36,371 --> 00:07:38,772
Tak pernah, tapi jika
awak beritahu sesiapa,
152
00:07:38,774 --> 00:07:41,174
awak takkan jadi teman saya semasa
majlis pengumpulan dana hospital malam ini.
153
00:07:41,176 --> 00:07:42,709
Ya? Kita terpaksa pergi.
154
00:07:42,711 --> 00:07:44,778
Jo kata ianya mandatori.
155
00:07:44,780 --> 00:07:46,646
Tak bermakna tak boleh bertemujanji.
156
00:08:05,067 --> 00:08:07,601
Lihat siapa yang bangun.
157
00:08:07,603 --> 00:08:09,035
Apa yang awak rasakan?
158
00:08:09,037 --> 00:08:11,805
Seperti awak tembak saya
dengan panah.
159
00:08:11,807 --> 00:08:17,244
Ya. Saya tak tahu bagaimana awak
rosakkan Ascendant hancur berkecai,
160
00:08:17,246 --> 00:08:20,447
tapi kita perlu perbaikinya
sebelum gerhana pada 12.28.
161
00:08:20,449 --> 00:08:22,215
Awak nak bantu?
162
00:08:22,217 --> 00:08:24,084
Saya tahu awak sukakan puzzle.
163
00:08:24,086 --> 00:08:25,585
Saya tak nak bantu.
164
00:08:25,587 --> 00:08:27,821
Awak orang gila.
165
00:08:27,823 --> 00:08:28,855
Tempat ini penjara awak.
166
00:08:28,857 --> 00:08:30,523
Awak takkan benarkan awak keluar.
167
00:08:30,525 --> 00:08:33,827
Lagipun, awak akan bunuh
saya sebaik saja kita keluar.
168
00:08:33,829 --> 00:08:35,695
Awak dah melalui trauma.
169
00:08:35,697 --> 00:08:37,530
Memori awak agak bercelaru sekarang,
170
00:08:37,532 --> 00:08:39,933
jadi awak fikir magik awak
dapat melindungi awak,
171
00:08:39,935 --> 00:08:42,702
tapi saya hanya perlu
pegang tangan awak,
172
00:08:42,704 --> 00:08:45,605
dan magik awak akan
jadi milik saya.
173
00:08:45,607 --> 00:08:49,509
Apa?
174
00:08:49,511 --> 00:08:53,647
Awak akan baca jampi dan
bawa kita pulang?
175
00:09:17,606 --> 00:09:19,639
Itu pelik.
176
00:09:19,641 --> 00:09:20,807
Apa yang pelik?
177
00:09:20,809 --> 00:09:21,841
Bukan urusan awak.
178
00:09:21,843 --> 00:09:26,279
Kita tak lagi berkawan, bermakna awak
tak boleh datang begitu saja. Selamat tinggal.
179
00:09:26,281 --> 00:09:27,781
Hei, Caroline.
180
00:09:27,783 --> 00:09:28,982
Awak tak selamat.
181
00:09:28,984 --> 00:09:30,617
Orang-orang Tripp
masih ada nama awak.
182
00:09:30,619 --> 00:09:32,919
Jadi, apa? Awak di sini
untuk melindungi saya?
183
00:09:32,921 --> 00:09:34,721
Berita terkini! Saya tak perlukan
perlindungan awak,
184
00:09:34,723 --> 00:09:37,324
dan yang lebih penting,
saya tak mahukannya.
185
00:09:39,094 --> 00:09:40,694
Hei, Mak.
Boleh saya telefon awak kemudian?
186
00:09:40,696 --> 00:09:43,897
Saya nak buang gula-gula getah
di kasut saya.
187
00:09:43,899 --> 00:09:45,765
Sebenarnya, sayang,
mak tak boleh tunggu.
188
00:09:47,736 --> 00:09:50,270
Awak tahu di mana
Tripp Cook berada?
189
00:09:50,272 --> 00:09:52,605
Tripp? Tak.
Saya tak tahu. Kenapa?
190
00:09:52,607 --> 00:09:55,775
Sebab salah seorang
orangnya jumpa mak,
191
00:09:55,777 --> 00:09:59,178
dan mereka akan bunuh mak
jika mereka tak jumpa Tripp.
192
00:10:05,526 --> 00:10:08,193
Jawab telefon awak, Enzo!
193
00:10:08,195 --> 00:10:10,762
Saya tak telefon
mak saya hari ini?
194
00:10:10,764 --> 00:10:12,731
Saya selalu telefon mak saya
pagi sabtu,
195
00:10:12,733 --> 00:10:16,168
tapi tidak hari ini, saya kata,
"tak perlulah. Saya nak tidur.
196
00:10:16,170 --> 00:10:17,569
Saya akan telefonnya esok."
197
00:10:17,571 --> 00:10:19,471
Jangan risau. Kita dah dekat.
198
00:10:19,473 --> 00:10:21,306
Kita dah dekat?
199
00:10:21,308 --> 00:10:23,542
Awak kata, dua jam
dan kemudian bunuh dia."
200
00:10:23,544 --> 00:10:26,378
Awak ingat dah berapa lama
awak kata itu?
201
00:10:26,380 --> 00:10:29,781
Siapa yang menentukan jangka waktu
tanpa tetapkan jamnya?
202
00:10:31,252 --> 00:10:32,851
Katakan yang Tripp
masih hidup.
203
00:10:32,853 --> 00:10:34,386
Tripp masih hidup.
204
00:10:34,388 --> 00:10:37,022
Meskipun di seksa dengan teruk
tapi masih hidup.
205
00:10:38,392 --> 00:10:40,292
Kenapa awak lambat
jawab panggilan?
206
00:10:40,294 --> 00:10:44,062
Jari saya di penuhi darah,
dan skrin sentuh tak menjadi.
207
00:10:44,064 --> 00:10:45,631
Jangan bunuh dia, ok?
208
00:10:45,633 --> 00:10:46,765
Salah seorang orangnya
menahan mak saya,
209
00:10:46,767 --> 00:10:48,734
jangan sentuh Tripp,
210
00:10:48,736 --> 00:10:51,370
saya nak selamatkan mak saya, ok?
211
00:10:51,372 --> 00:10:53,472
Enzo, tolong.
212
00:10:53,474 --> 00:10:58,143
Saya fikir nak jadikan dunia lebih baik
dengan menghapuskan mereka.
213
00:10:58,145 --> 00:11:01,113
Mengajar remaja seperti awak
jadi kuat dan pertahankan diri,
214
00:11:01,115 --> 00:11:02,180
tapi lihat awak.
215
00:11:02,182 --> 00:11:03,448
Awak di pihak yang salah.
216
00:11:03,450 --> 00:11:05,284
Saya bukan di pihak yang salah.
217
00:11:05,286 --> 00:11:08,120
Pihak saya agak rumit.
218
00:11:09,590 --> 00:11:15,360
Kemaskini. Orang Tripp dah menculik
syerif Mystic Falls.
219
00:11:15,362 --> 00:11:16,862
Apa?
220
00:11:16,864 --> 00:11:19,431
Itu pelan kecemasan jika
sesuatu berlaku kepada saya.
221
00:11:19,433 --> 00:11:21,300
Itu idea awak di pihak
yang benar?
222
00:11:21,302 --> 00:11:23,702
Awak boleh tetapkan perjumpaan
di hujung Jalan Miller lama.
223
00:11:23,704 --> 00:11:25,304
Buat pertukaran di sana.
224
00:11:25,306 --> 00:11:30,676
Mereka tahu mereka selamat
di sempadan. Hantar Matt.
225
00:11:30,678 --> 00:11:32,177
Mereka percayakannya.
226
00:11:54,835 --> 00:11:56,702
Antibiotik.
227
00:11:59,540 --> 00:12:01,106
Ubat tahan sakit.
228
00:12:20,728 --> 00:12:23,862
Satu jam dan 43 minit.
229
00:12:23,864 --> 00:12:25,731
Saya boleh buat ini.
230
00:12:40,214 --> 00:12:42,347
Biar betul?
231
00:12:42,349 --> 00:12:45,183
Awak tak tahu isi gelas Champagne?
232
00:12:45,185 --> 00:12:47,886
Saya tak kata saya
seorang yang profesional.
233
00:12:47,888 --> 00:12:52,891
Peraturan pertama dan jelas,
234
00:12:52,893 --> 00:12:57,396
semuanya mesti sama banyak
dan jangan tumpah.
235
00:12:57,398 --> 00:12:58,530
Terima kasih.
236
00:12:58,532 --> 00:13:01,500
Untuk apa, kerana
tidak memecat awak?
237
00:13:01,502 --> 00:13:03,702
Saya tak bayar awak pun.
238
00:13:03,704 --> 00:13:07,272
Kerana benarkan saya
membalas jasa awak.
239
00:13:07,274 --> 00:13:12,577
Saya bunuh seseorang supaya
sumpahan serigala awak tak tercetus,
240
00:13:12,579 --> 00:13:14,913
dan awak fikir dengan bekerja
di bar saya selama satu malam
241
00:13:14,915 --> 00:13:16,515
cukup untuk membalas jasa saya?
242
00:13:16,517 --> 00:13:18,717
Sejujurnya, saya lebih suka
di rantai di bilik bawah tanah
243
00:13:18,719 --> 00:13:21,353
dan bertukar setiap bulan
dari memakai tali leher ini.
244
00:13:21,355 --> 00:13:23,922
Yang mana tidak kemas.
245
00:13:23,924 --> 00:13:26,825
Awak patut berbangga
dengan penampilan awak.
246
00:13:36,870 --> 00:13:38,870
Awak siapa, tetamu terhormat?
247
00:13:38,872 --> 00:13:42,541
Saya menang anugerah pengapit
medikal medan perang yang saya cipta.
248
00:13:42,543 --> 00:13:44,643
Whitmore menggunakan saya untuk
meningkat jumlah dana.
249
00:13:44,645 --> 00:13:48,914
Secara asasnya,
awak seorang yang genius.
250
00:13:48,916 --> 00:13:52,784
Atau dia menggunakan
kelebihannya sihirnya.
251
00:13:52,786 --> 00:13:55,854
Apa, dia rahsiakan
yang dia ahli sihir?
252
00:13:55,856 --> 00:13:58,657
Saya tak mengamalkannya, jadi
tiada kelebihan sihir,
253
00:13:58,659 --> 00:14:00,492
cuma kerja kuat yang banyak.
254
00:14:00,494 --> 00:14:01,793
Siapa yang jemput dia?
255
00:14:01,795 --> 00:14:05,697
Dia jemput dirinya sendiri,
kebanyakannya untuk mengendap Elena.
256
00:14:05,699 --> 00:14:07,432
Jangan tak menyindir.
257
00:14:07,434 --> 00:14:08,834
Saya di sini untuk luangkan
masa berharga...
258
00:14:08,836 --> 00:14:12,304
dengan kawan yang mati hidup semula.
259
00:14:20,080 --> 00:14:21,646
Siapa itu?
260
00:14:25,185 --> 00:14:27,219
Itu semestinya Liam Davis,
261
00:14:27,221 --> 00:14:29,421
pakar pidato, pelajar baru
yang cemerlang,
262
00:14:29,423 --> 00:14:33,658
di kelas junior, tak lupa
pelajar emas perubatan.
263
00:14:33,660 --> 00:14:37,629
Juga seorang yang kacak.
Nampaknya dia teman Elena.
264
00:14:37,631 --> 00:14:42,901
Saya kata saya sukakan awak?
Saya maksudkan sebaliknya.
265
00:14:44,404 --> 00:14:47,072
Awak tahu benda itu
di sulam tali, kan?
266
00:14:47,074 --> 00:14:50,175
Ini satu lagi teori konspirasi awak?
267
00:14:50,177 --> 00:14:51,977
Super-askar menakluk dunia
268
00:14:51,979 --> 00:14:54,513
yang menimbulkan kekecohan
semasa pengumpulan dana?
269
00:14:54,515 --> 00:14:56,882
Bila awak berkata begitu,
seolah-olah saya seorang yang malang.
270
00:14:56,884 --> 00:14:59,384
Bila saya menang percutian ke Fiji,
awak tak perlu datang.
271
00:15:04,224 --> 00:15:06,491
Ok. Mungkin awak boleh datang.
272
00:15:09,863 --> 00:15:12,531
Boleh awak ambilkan minuman?
273
00:15:12,533 --> 00:15:13,932
Ya.
274
00:15:16,603 --> 00:15:18,737
Maaf. Saya tak tahu
awak di sini.
275
00:15:18,739 --> 00:15:21,673
Hei. Wain atau bir?
276
00:15:21,675 --> 00:15:24,809
Tak kisahlah, apa saja
yang awak mahu.
277
00:15:24,811 --> 00:15:26,978
Hai. Damon Salvatore,
bekas kekasih Elena.
278
00:15:26,980 --> 00:15:28,046
Selamat berkenalan...
279
00:15:28,048 --> 00:15:29,548
Liam.
280
00:15:29,550 --> 00:15:30,582
Liam.
281
00:15:30,584 --> 00:15:31,983
Sekejap. Damon?
282
00:15:31,985 --> 00:15:33,018
Damon.
283
00:15:33,020 --> 00:15:36,254
Kekasih yang dah mati?
284
00:15:36,256 --> 00:15:41,459
Betul. Ya, itu yang saya beritahu.
285
00:15:41,461 --> 00:15:43,695
Jelas, itu tidak benar.
286
00:15:43,697 --> 00:15:45,797
Mendengar kata-kata awak. Dia
mati secara emosi.
287
00:15:45,799 --> 00:15:51,770
Perpisahan kami agak rumit,
tapi kami dah lupakannya, kan?
288
00:15:51,772 --> 00:15:53,772
Kami hanya berkawan sekarang.
289
00:15:53,774 --> 00:15:54,739
Betul.
290
00:15:54,741 --> 00:15:57,642
- Ya.
- Ya.
291
00:15:57,644 --> 00:16:00,879
Bekas kekasih jumpa kekasih baru.
292
00:16:00,881 --> 00:16:03,315
Apa yang awak rasa sekarang?
293
00:16:03,317 --> 00:16:04,482
Saya rasa sedikit terancam,
tapi saya dapat uruskan awak.
294
00:16:06,153 --> 00:16:08,453
Yakin dan seksi.
295
00:16:08,455 --> 00:16:09,588
Damon.
296
00:16:09,590 --> 00:16:10,956
Maafkan saya.
Apa yang berlaku?
297
00:16:10,958 --> 00:16:15,694
Fokus. pergi ke bar,
dapatkannya Chardonnay.
298
00:16:15,696 --> 00:16:17,495
Saya tak suka Chardonnay.
299
00:16:17,497 --> 00:16:19,164
Saya tahu.
300
00:16:19,166 --> 00:16:20,298
Apa yang awak buat?
301
00:16:20,300 --> 00:16:23,335
Saya akan jelaskan di pentas tari.
302
00:16:23,337 --> 00:16:24,869
Boleh?
303
00:16:35,540 --> 00:16:37,206
Helo, si cantik.
304
00:16:39,811 --> 00:16:41,744
Apa yang awak dah buat padanya?
305
00:16:41,746 --> 00:16:43,279
Dia tak apa-apa.
306
00:16:43,281 --> 00:16:44,780
Dia cuma kehilangan darah.
307
00:16:44,782 --> 00:16:47,550
Saya fikir dia kekurangan
zat besi.
308
00:16:47,552 --> 00:16:50,486
Sudah. Nyawa ibunya
jadi taruhan.
309
00:16:50,488 --> 00:16:52,621
Sekejap.
Saya ingin perjelaskan.
310
00:16:52,623 --> 00:16:54,423
Caroline hanya perlukan layanan awak
311
00:16:54,425 --> 00:16:57,226
dengan sedikit rasa hormat adalah
dengan tidak melayan awak.
312
00:16:57,228 --> 00:16:58,394
Begitu caranya?
313
00:16:58,396 --> 00:17:00,096
Diamlah, Enzo.
314
00:17:00,098 --> 00:17:01,797
Dia perlukan 3 rantai?
315
00:17:01,799 --> 00:17:03,199
Siapa dia, The Hulk?
316
00:17:03,201 --> 00:17:04,967
Bukan saya yang mengikatnya.
317
00:17:04,969 --> 00:17:06,936
Tidak, tapi rakan subahat awak
Enzo yang mengikatnya
318
00:17:06,938 --> 00:17:08,504
kerana apa saya boleh berlaku
bila awak berrgabung
319
00:17:08,506 --> 00:17:10,306
dengan musuh tradisi awak?
320
00:17:10,308 --> 00:17:13,342
Oh. Memang bijak.
321
00:17:13,344 --> 00:17:15,411
Itu sebabnya dia benci awak.
322
00:17:15,413 --> 00:17:18,214
Itu cara awak lakukan
kepadanya semasa di Savannah.
323
00:17:18,216 --> 00:17:20,449
Itu sebabnya dia suruh
awak berambus.
324
00:17:20,451 --> 00:17:25,921
Dia benci awak kerana
dia langsung tidak benci awak.
325
00:17:25,923 --> 00:17:27,456
Maaf. Awak masih bercakap?
326
00:17:27,458 --> 00:17:29,158
Dia ada perasaan
terhadap awak, kawan.
327
00:17:32,063 --> 00:17:33,996
Beritahu mak awak
saya kirim salam.
328
00:17:46,110 --> 00:17:50,179
Apa saja yang dia katakan, kita
takkan bincangkannya lagi, ok?
329
00:17:58,689 --> 00:18:00,222
Kenapa awak buat ini?
330
00:18:00,224 --> 00:18:02,925
Kenapa? Sebab saya seorang
penari yang hebat,
331
00:18:02,927 --> 00:18:08,531
dan memalukan jika saya tak kongsi
bakat saya dengan semua orang.
332
00:18:10,668 --> 00:18:13,702
Jangan risau.
Saya tak nampak senyum.
333
00:18:18,242 --> 00:18:21,277
Miss Mystic Falls.
334
00:18:21,279 --> 00:18:23,112
Pertama kali kita menari.
335
00:18:23,114 --> 00:18:24,380
Stefan meninggalkan awak--
336
00:18:24,382 --> 00:18:26,782
masalah ketagihan darah,
kejutan, kejutan--
337
00:18:26,784 --> 00:18:28,651
jadi saya tawar diri.
338
00:18:28,653 --> 00:18:30,319
Awak cuba mengungkit memori.
339
00:18:30,321 --> 00:18:31,987
Ini bukan idea yang baik.
340
00:18:31,989 --> 00:18:34,223
Saya tawar diri,
dengan penuh seksi,
341
00:18:34,225 --> 00:18:36,725
dan menyelamatkan awak dari
rasa malu yang teramat.
342
00:18:36,727 --> 00:18:41,764
Awak cuma risaukan Stefan,
tapi ada satu ketika ini,
343
00:18:41,766 --> 00:18:44,133
di mana semua orang
menjauhkan diri,
344
00:18:44,135 --> 00:18:45,768
dan hanya ada kita berdua.
345
00:18:49,540 --> 00:18:51,207
Saya di sini bersama
orang lain, Damon.
346
00:18:51,209 --> 00:18:54,076
Awak tak boleh muncul begitu saja
dan rosakkan malam saya.
347
00:18:54,078 --> 00:18:56,412
Datang begitu saja?
Apa maksud awak?
348
00:18:56,414 --> 00:18:59,915
Saya melintasi ruang dan
waktu untuk bersama awak.
349
00:18:59,917 --> 00:19:01,550
Saya tahu, tapi dengar.
350
00:19:01,552 --> 00:19:03,719
Awak nak saya rasa bersalah?
351
00:19:03,721 --> 00:19:06,489
Sebab percayalah, Damon.
Saya rasa bersalah.
352
00:19:06,491 --> 00:19:08,624
Saya rasa teruk, dan
saya menyesal,
353
00:19:08,626 --> 00:19:10,459
tapi saya tak tahu
nak beritahu apa.
354
00:19:10,461 --> 00:19:11,694
Apa yang awak nak
saya katakan?
355
00:19:11,696 --> 00:19:13,262
Saya tak ingat tentang kita.
356
00:19:13,264 --> 00:19:16,165
Saya ingat, dan meskipun betapa
saya merindui awak...
357
00:19:16,167 --> 00:19:17,600
atau betapa menderitanya saya,
358
00:19:17,602 --> 00:19:20,503
saya tak akan padamkan
segala yang kita pernah ada.
359
00:19:20,505 --> 00:19:22,438
Walaupun saya dalam kesedihan,
360
00:19:22,440 --> 00:19:25,741
saya akan berpaut pada setiap saat
saya bersama awak
361
00:19:25,743 --> 00:19:27,309
atau setiap gelak ketawa
yang pernah saya dengar,
362
00:19:27,311 --> 00:19:29,845
setipa detik kebahagiaan
yang pernah kita lalui.
363
00:19:29,847 --> 00:19:33,315
Saya sanggup hidup
dalam penderitaan
364
00:19:33,317 --> 00:19:35,918
dari memadamkan kenangan awak.
365
00:19:41,125 --> 00:19:42,791
Saya perlukan udara.
366
00:19:47,098 --> 00:19:49,498
Nampaknya tiada masalah.
367
00:19:49,500 --> 00:19:52,368
Ya. Itu salah saya.
368
00:19:52,370 --> 00:19:53,669
Saya tak patut memukau dia.
369
00:19:53,671 --> 00:19:55,271
Awak tak patut campurkan
ubat tahan sakit dengan arak.
370
00:19:55,273 --> 00:19:57,673
Apa yang awak pada Elena,
itu adalah pilihannya.
371
00:19:57,675 --> 00:19:59,642
Ingat itu.
Saya tak bergurau.
372
00:19:59,644 --> 00:20:01,310
Saya tak makan ubat
tahan sakit.
373
00:20:01,312 --> 00:20:06,348
Walaupun saya rasa sakit,
tapi saya menikmatinya.
374
00:20:06,350 --> 00:20:08,584
Untuk menjadi tidak berdaya
dan duniawi.
375
00:20:08,586 --> 00:20:09,852
Minum.
376
00:20:11,656 --> 00:20:16,859
Saya agak kita berdua bekas
makhluk ghaib.
377
00:20:16,861 --> 00:20:18,827
Kita patut wujudkan
kumpulan sokongan?
378
00:20:18,829 --> 00:20:21,197
Secara tekniknya,
saya abaikan magik saya
379
00:20:21,199 --> 00:20:22,665
dan simpannya dalam
peti keselamatan.
380
00:20:22,667 --> 00:20:24,400
Saya tak tahu awak
boleh buat begitu.
381
00:20:24,402 --> 00:20:26,035
Anggap saja saya memilih untuk
menjauhkan diri
382
00:20:26,037 --> 00:20:27,970
dari keluarga yang tidak normal,
383
00:20:27,972 --> 00:20:31,574
dan saya tak pernah
sesekali menyesalinya.
384
00:20:31,576 --> 00:20:33,676
Hei. Siapa benarkan awak masuk?
385
00:20:33,678 --> 00:20:35,844
Pakar radiologi yang
saya jumpa di gymnasium.
386
00:20:35,846 --> 00:20:38,047
Apa cerita dengan Tyler?
387
00:20:38,049 --> 00:20:40,950
Pendek cerita "jaga tepi
kain awak sendiri".
388
00:20:40,952 --> 00:20:43,352
Liv, bukannya saya menghalang
awak berseronok, ok,
389
00:20:43,354 --> 00:20:45,187
kerana itu sebabnya kita di sini,
390
00:20:45,189 --> 00:20:48,090
tapi bila puak kita
panggil pulang,
391
00:20:48,092 --> 00:20:50,059
mereka tak peduli jika kita
di lamun cinta atau tidak.
392
00:20:50,061 --> 00:20:51,427
Awak seperti ayah.
393
00:20:51,429 --> 00:20:54,063
Itu bukan satu pujian.
394
00:20:54,065 --> 00:20:55,097
Liv.
395
00:20:55,099 --> 00:20:56,799
Pergi berseronok
dengan kawan gymnasium.
396
00:20:56,801 --> 00:20:58,100
Saya dengan teman saya.
397
00:21:02,306 --> 00:21:03,872
Ya. Ok.
398
00:21:16,354 --> 00:21:18,087
Di mana bahagian terakhir?
399
00:21:19,457 --> 00:21:21,924
Di mananya?
400
00:21:21,926 --> 00:21:23,492
Ini tak mungkin berlaku.
401
00:21:48,953 --> 00:21:51,887
Awak cari ini?
402
00:21:51,889 --> 00:21:55,758
Awak curi Ascendant,
budak nakal.
403
00:21:55,760 --> 00:21:59,628
Awak tak merancang menggunakannya
dan meninggalkan saya, kan?
404
00:21:59,630 --> 00:22:02,431
Ada jejak darah awak di laluan.
405
00:22:02,433 --> 00:22:04,833
Bila agaknya awak akan
berhenti berlagak jadi jururawat?
406
00:22:04,835 --> 00:22:06,168
Vados!
407
00:22:33,497 --> 00:22:34,630
Lepaskan saya!
408
00:22:34,632 --> 00:22:36,332
Saya ingin mengambil kunci,
409
00:22:36,334 --> 00:22:40,769
tapi seperti mengambil
keju dari perangkap tikus, kan?
410
00:22:40,771 --> 00:22:45,074
Tapi awak tahu, tikus
tak sukakan keju.
411
00:22:45,076 --> 00:22:48,110
Tidakkah itu menarik?
412
00:22:51,716 --> 00:22:56,385
Kita ada sejam sebelum gerhana.
413
00:22:56,387 --> 00:22:59,088
Tiba masanya untuk
pulang, Bonnie.
414
00:23:16,028 --> 00:23:17,494
Saya nal ingat.
415
00:23:17,496 --> 00:23:19,796
Awak lambat satu hari
dan kurang satu dolar, huh?
416
00:23:19,798 --> 00:23:21,898
Saya nak cuba.
417
00:23:21,900 --> 00:23:25,635
Mengetahui yang sebahagian
dari hidup saya dah hilang,
418
00:23:25,637 --> 00:23:29,439
ia buat saya jadi gila, ok?
419
00:23:29,441 --> 00:23:32,676
Sekurangnya saya perlu
cuba untuk dapatkannya kembali.
420
00:23:32,678 --> 00:23:34,611
Ya.
421
00:23:34,613 --> 00:23:36,479
Bagaimana awak ingin lakukannya?
422
00:23:36,481 --> 00:23:38,915
Saya tahu tiada apa yang
awak boleh buat dengan pukauan,
423
00:23:38,917 --> 00:23:42,752
tapi mungkin kita dapat
putar balik kenangan,
424
00:23:42,754 --> 00:23:44,521
sesuatu mungkin akan tercetus,
425
00:23:44,523 --> 00:23:47,524
dan mungkin saya akan
ingat semuanya, kan?
426
00:23:47,526 --> 00:23:52,962
Ya. Boleh. Katakan
apa yang perlu saya buat.
427
00:23:52,964 --> 00:23:55,899
Bawa saya ke tempat terakhir
saya beritahu saya cintakan awak.
428
00:24:00,472 --> 00:24:02,205
Saya bawakan awak hadiah.
429
00:24:07,245 --> 00:24:10,980
Ta-da! Ms. Cuddles!
430
00:24:10,982 --> 00:24:12,982
Mungkin awak nak bawanya juga.
431
00:24:12,984 --> 00:24:14,484
Terima kasih.
432
00:24:16,188 --> 00:24:18,855
Saya tahu yang
awak fikirkan saya raksasa.
433
00:24:18,857 --> 00:24:23,993
Saya bunuh ahli keluarga saya,
434
00:24:23,995 --> 00:24:26,763
tapi selepas muhasabah diri
yang panjang,
435
00:24:26,765 --> 00:24:28,298
saya buat satu kesimpulan
436
00:24:28,300 --> 00:24:29,899
yang saya dapat mengawal
panas baran saya dengan lebih baik.
437
00:24:29,901 --> 00:24:31,501
Awak kata nak keluar dari sini--
438
00:24:31,503 --> 00:24:36,239
dan berkata-- "untuk membunuh
puak Gemini tinggal dengan kejam."
439
00:24:36,241 --> 00:24:38,575
Saya tak maksudkannya.
440
00:24:38,577 --> 00:24:44,047
Sejujurnya, saya akan buat apa saja
untuk dapatkan kembali keluarga saya.
441
00:24:44,049 --> 00:24:45,682
Perkara yang paling saya takutkan
442
00:24:45,684 --> 00:24:49,853
adalah bagaimana saya nak
menghadapi dunia sekali lagi.
443
00:24:49,855 --> 00:24:53,323
Saya perkara sikap positif awak
akan mempengaruhi saya.
444
00:24:53,325 --> 00:24:55,725
Awak orang baik,
Bonnie.
445
00:24:55,727 --> 00:25:00,930
Awak berani, setia dan sabar.
446
00:25:00,932 --> 00:25:02,732
Saya nak jadi seperti awak.
447
00:25:08,206 --> 00:25:10,774
Apa pendapat awak?
448
00:25:10,776 --> 00:25:12,642
Kawan?
449
00:25:13,779 --> 00:25:15,745
Ayuh mari pulang.
450
00:25:32,597 --> 00:25:33,963
Mereka di sini.
451
00:25:52,050 --> 00:25:53,416
Mak?
452
00:25:53,418 --> 00:25:56,319
Caroline, berhenti!
Sempadan.
453
00:25:56,321 --> 00:25:58,421
Awak berdarah?
Apa yang awak buat padanya?
454
00:25:58,423 --> 00:25:59,756
Saya tak apa-apa.
455
00:25:59,758 --> 00:26:02,225
Ok. Ayuh. Lepaskannya,
dan saya akan serahkannya.
456
00:26:02,227 --> 00:26:03,626
Tripp dulu.
457
00:26:03,628 --> 00:26:04,727
Lepaskannya atau saya
akan bunuh awak.
458
00:26:04,729 --> 00:26:06,229
Sayang, tak apa.
459
00:26:06,231 --> 00:26:07,931
Stefan, lepaskan Tripp.
460
00:26:10,836 --> 00:26:13,102
Dia dah melintasinya.
Sejarang lepaskannya.
461
00:26:17,509 --> 00:26:19,943
Awak tak apa?
462
00:26:19,945 --> 00:26:23,146
Apa yang berlaku pada saya?
463
00:26:25,450 --> 00:26:26,916
Oh, Tuhanku.
464
00:26:36,695 --> 00:26:38,328
Apa yang awak dah buat?
465
00:26:38,330 --> 00:26:40,396
Bukan saya.
466
00:26:40,398 --> 00:26:43,833
Enzo mesti dah ubah dia
jadi puntianak sebelum kita ke sana.
467
00:26:58,244 --> 00:26:59,777
Sekarang atau tidak lagi.
468
00:27:11,524 --> 00:27:14,124
Saya risau awak cuba pergi
tanpa saya.
469
00:27:30,743 --> 00:27:32,910
Selamat tinggal, 1994.
470
00:27:36,916 --> 00:27:38,161
Apa yang berlaku?
471
00:27:38,162 --> 00:27:40,539
Saya tak tahu.
472
00:27:41,287 --> 00:27:42,287
Teruskan. Cepat.
473
00:27:42,288 --> 00:27:43,520
- Tak boleh.
- Teruskan!
474
00:27:43,522 --> 00:27:45,456
Tak boleh. Magik saya
dah tiada.
475
00:27:45,458 --> 00:27:46,757
Apa yang awak katakan?
476
00:27:46,759 --> 00:27:47,925
Awak dah baca jampi.
477
00:27:50,830 --> 00:27:51,996
Tiada apa lagi.
478
00:27:51,998 --> 00:27:53,097
Tiada magik lagi.
479
00:27:53,099 --> 00:27:54,531
Pelik.
480
00:27:54,533 --> 00:27:56,901
Di mana agaknya saya letak
magik saya secara tak sengaja.
481
00:27:56,903 --> 00:28:00,771
Saya dah ingat.
Di satu tempat yang selamat.
482
00:28:04,277 --> 00:28:08,979
Di mana awak letak magik awak?
483
00:28:08,981 --> 00:28:11,949
Awak ingat awak nak
jadi seperti saya--
484
00:28:11,951 --> 00:28:18,022
berani, setia dan sabar?
485
00:28:18,024 --> 00:28:22,960
Awak letakkan di dalam
patung beruang, kan?
486
00:28:34,573 --> 00:28:36,874
Tolonglah!
487
00:28:39,745 --> 00:28:42,579
Di mana patung beruang itu?
488
00:28:42,581 --> 00:28:47,484
Dah tiada. Kita terperangkap
di sini selama-lamanya.
489
00:28:49,322 --> 00:28:50,587
Maaf.
490
00:29:04,403 --> 00:29:07,004
Saya tak ingat saya di sini
bersama awak pada malam itu.
491
00:29:09,241 --> 00:29:11,141
Ok.
492
00:29:11,143 --> 00:29:12,609
Apa yang awak ingat?
493
00:29:12,611 --> 00:29:15,145
Apa yang di beritahu?
494
00:29:15,147 --> 00:29:17,348
Saya ingat pada malam kita
menghalang puak Pengembara.
495
00:29:17,350 --> 00:29:18,615
Ya.
496
00:29:18,617 --> 00:29:21,385
Awak ada rancangan, tapi
awak tak beritahu sesiapa,
497
00:29:21,387 --> 00:29:23,988
dan seterusnya saya ingat
awak dah mati.
498
00:29:23,990 --> 00:29:26,290
Saya dengar awak melanggar The Grill
499
00:29:26,292 --> 00:29:29,827
dan letupkan diri awak
untuk mencetus letupan.
500
00:29:29,829 --> 00:29:33,597
Ada sebahagian kecil cerita
yang awak tak ingat.
501
00:29:33,599 --> 00:29:35,199
Awak masuk dalam kereta
bersama saya.
502
00:29:35,201 --> 00:29:36,400
Apa?!
503
00:29:36,402 --> 00:29:38,068
Saya dah bersedia nak bergerak
dan pintu di buka,
504
00:29:38,070 --> 00:29:39,403
dan masuk kereta dan berkata,
505
00:29:39,405 --> 00:29:40,771
"Kita akan lakukan bersama,"
506
00:29:40,773 --> 00:29:43,007
dan awak nak saya bawa awak.
507
00:29:43,009 --> 00:29:44,641
Ketika itulah saya sedar yang
508
00:29:44,643 --> 00:29:49,713
awaklah gadis yang tepat untuk saya
kerana awak segila saya.
509
00:29:49,715 --> 00:29:53,450
Ok. Beritahu lagi.
Sesuatu yang gembira.
510
00:29:53,452 --> 00:30:00,524
Ok. Gembira. Ada satu kisah di
motel mesin ais di Denver.
511
00:30:00,526 --> 00:30:02,126
Apa lagi?
512
00:30:02,128 --> 00:30:04,261
Tak boleh lupa pada
malam awak graduasi.
513
00:30:04,263 --> 00:30:06,897
Saya dah lupa, jadi...
514
00:30:06,899 --> 00:30:10,701
Memalukan. Mungkin salah
satu ucapan terbaik awak.
515
00:30:10,703 --> 00:30:13,037
Dengan gaya awak yang
mengghairahkan dan menawan
516
00:30:13,039 --> 00:30:14,638
awak katakan yang awak
jatuh cinta pada saya,
517
00:30:14,640 --> 00:30:17,674
dan tak perlulah minta maaf.
518
00:30:17,676 --> 00:30:20,978
Itu memori paling saya gemari,
519
00:30:20,980 --> 00:30:24,181
memori yang saya fikirkan
sejuta kali dalam 4 bulan ini
520
00:30:24,183 --> 00:30:29,253
adalah malam musim panas kita
sebelum awak ke kolej.
521
00:30:29,255 --> 00:30:35,159
Awak nak tunjukkan hujan meteor,
jadi kita pergi ke satu tempat.
522
00:30:35,161 --> 00:30:38,078
dan ketika hujan meteor
mula kelihatan,
523
00:30:39,168 --> 00:30:42,330
hujan lebat turun.
524
00:30:42,768 --> 00:30:44,134
Awak begitu yakin,
525
00:30:44,136 --> 00:30:46,970
dan saya percayakan awak
dengan mudah,
526
00:30:46,972 --> 00:30:48,906
dan saya pegang tangan awak...
527
00:31:00,653 --> 00:31:04,088
Ini tak berhasil. Maaf.
528
00:31:04,090 --> 00:31:05,956
Mungkin awak perlu cuba lebih.
529
00:31:05,958 --> 00:31:07,658
Saya sedang cuba!
530
00:31:07,660 --> 00:31:10,160
Saya faham kita menikmati
kehidupan kita bersama.
531
00:31:10,162 --> 00:31:13,497
Saya tahu yang
saya cintakan awak
532
00:31:13,499 --> 00:31:20,037
dengan tindakan melulu awak
mungkin buat saya rasa bebas.
533
00:31:20,039 --> 00:31:23,040
tapi sekarang bila saya
menatap mata awak, hanya--
534
00:31:23,042 --> 00:31:25,843
Apa?
535
00:31:25,845 --> 00:31:27,444
Apa yang awak rasakan?
536
00:31:33,486 --> 00:31:35,185
Saya rasa...
537
00:31:38,390 --> 00:31:41,692
Seperti melihat orang asing
538
00:31:41,694 --> 00:31:44,795
sebab saya takkan dapat berikan
apa yang awak mahukan,
539
00:31:44,797 --> 00:31:46,663
sebab saya tak ingat.
540
00:31:46,665 --> 00:31:48,999
Ada perkara yang awak
tak dapat padam,
541
00:31:49,001 --> 00:31:51,001
dan awak tahu itu.
542
00:31:54,940 --> 00:31:56,406
Hei.
543
00:32:00,179 --> 00:32:01,678
Maaf.
544
00:32:05,351 --> 00:32:08,118
Ke mana awak nak pergi?
Elena! Hei!
545
00:32:08,120 --> 00:32:09,219
Elena!
546
00:32:19,098 --> 00:32:21,431
Elena!
547
00:32:22,935 --> 00:32:24,668
Apa yang awak buat?
548
00:32:24,670 --> 00:32:26,737
90 saat lagi, awak
akan mati.
549
00:32:26,739 --> 00:32:27,871
Hei.
550
00:32:27,873 --> 00:32:33,210
Saya cuba untuk hapuskan pukauan.
Itu saja caranya.
551
00:32:33,212 --> 00:32:34,212
Tidak.
552
00:32:34,213 --> 00:32:35,712
Dengar.
553
00:32:35,714 --> 00:32:38,248
Saya akan buat apa saja untuk
awak mengingatinya,
554
00:32:38,250 --> 00:32:39,783
tapi saya takkan
membahayakan nyawa awak.
555
00:32:39,785 --> 00:32:41,852
Itu perkara terakhir yang
saya akan buat...
556
00:32:44,089 --> 00:32:46,256
Meskipun awak tak mengingatinya.
557
00:32:46,258 --> 00:32:47,424
Saya hantar awak pulang.
558
00:32:53,504 --> 00:32:55,287
Ini semua tak perlu.
559
00:32:55,288 --> 00:32:56,420
Kepala mak terluka.
560
00:32:56,422 --> 00:32:57,922
Mungkin ada gegaran.
561
00:32:57,924 --> 00:33:02,159
Lebih baik saya tahu daripada mak balik
dan buat pemeriksaan seorang diri.
562
00:33:02,161 --> 00:33:04,828
Awak boleh pergi sekarang.
Kami tak apa.
563
00:33:05,427 --> 00:33:08,862
Sayang, pergi periksa
berapa lama lagi mak perlu tunggu?
564
00:33:08,864 --> 00:33:09,897
Baiklah.
565
00:33:09,899 --> 00:33:11,932
Ok.
566
00:33:11,934 --> 00:33:13,734
Nampaknya dia masih marahkan awak.
567
00:33:13,736 --> 00:33:16,370
Ya. Awak nak bantu
saya perbaikinya?
568
00:33:16,372 --> 00:33:18,906
Maaf, Stefan.
Saya ibunya.
569
00:33:18,908 --> 00:33:20,140
Saya tak benarkan.
570
00:33:20,142 --> 00:33:21,608
Ya.
571
00:33:25,447 --> 00:33:27,481
Kami tunggu di luar, ok?
572
00:33:27,483 --> 00:33:28,982
Ok.
573
00:33:35,224 --> 00:33:38,058
Tolong jangan tanya
pendapat mak saya.
574
00:33:38,060 --> 00:33:39,593
Awak dengar?
575
00:33:39,595 --> 00:33:41,328
Ya. Pendengaran saya sangat tajam.
Saya dengar segala-galanya.
576
00:33:41,330 --> 00:33:43,397
Bila hanya awak dengar.
577
00:33:48,437 --> 00:33:50,003
Kenapa?
578
00:33:50,005 --> 00:33:51,705
Kenapa saya mendengar?
579
00:33:51,707 --> 00:33:54,808
Kenapa awak ada perasaan
terhadap saya?
580
00:33:54,810 --> 00:33:57,311
Tak ada.
581
00:33:57,313 --> 00:33:59,713
Ok. Um...
582
00:33:59,715 --> 00:34:02,749
Kenapa awak pernah ada
perasaan terhadap saya?
583
00:34:02,751 --> 00:34:05,686
Kita dah bersetuju takkan berbincang
tentang ini lagi, jadi jangan--
584
00:34:05,688 --> 00:34:07,988
Dengar, Caroline, tolong
beritahu saya.
585
00:34:07,990 --> 00:34:10,724
Beritahu bagaimana, kenapa.
586
00:34:10,726 --> 00:34:13,360
Tolong buat saya faham apa
yang saya terlepas.
587
00:34:13,362 --> 00:34:15,929
Soalan bodoh apa yang
awak bertanya?
588
00:34:15,931 --> 00:34:18,699
Kenapa saya ada perasaan
terhadap awak?
589
00:34:18,701 --> 00:34:22,769
Entahlah, Stefan. Mungkin saya
fikir berbaloi menyukai awak,
590
00:34:22,771 --> 00:34:25,005
sebab semasa saya bangkit
sebagai puntianak
591
00:34:25,007 --> 00:34:26,173
awak beritahu saya
dapat melaluinya
592
00:34:26,175 --> 00:34:28,075
dan saya berjaya,
593
00:34:28,077 --> 00:34:29,910
sebab bila melihat Elena
bersama abang awak
594
00:34:29,912 --> 00:34:34,247
saya tak dapat bayangkan kenapa
dia lepaskan awak,
595
00:34:34,249 --> 00:34:35,882
sebab awak kawan baik saya,
596
00:34:35,884 --> 00:34:38,151
sebab saya percayakan awak.
597
00:34:40,689 --> 00:34:42,789
Maafkan saya.
598
00:34:42,791 --> 00:34:44,191
Maafkan saya kerana
tidak sedar.
599
00:34:44,193 --> 00:34:45,258
Maafkan saya kerana tidak--
600
00:34:45,260 --> 00:34:46,426
Menyukai saya?
601
00:34:46,428 --> 00:34:48,962
Tidak. Saya tak kata begitu.
602
00:34:48,964 --> 00:34:50,330
Saya tak tahu apa yang
saya rasakan.
603
00:34:50,332 --> 00:34:53,467
Fikiran saya bercelaru,
604
00:34:53,469 --> 00:34:59,006
tapi saya benar-benar minta maaf
dengan cara saya melayan awak.
605
00:35:01,610 --> 00:35:04,444
Ya. Baiklah...
606
00:35:04,446 --> 00:35:07,848
Saya tahu apa yang
awak rasakan, Stefan,
607
00:35:07,850 --> 00:35:11,718
sebab biarpun sebahagian kecil
dalam diri awak menyukai saya
608
00:35:11,720 --> 00:35:13,086
apa yang saya rasakan
terhadap awak
609
00:35:13,088 --> 00:35:16,390
awak tak perlu menjauhkan diri,
610
00:35:16,392 --> 00:35:18,291
saya saya tak benci awak
sebab itu.
611
00:35:18,293 --> 00:35:20,160
Saya tak benci awak kerana
meratapi abang awak.
612
00:35:20,162 --> 00:35:24,398
Saya tak benci awak kerana jadi
lelaki tak guna di dunia ini
613
00:35:24,400 --> 00:35:26,833
meskipun awak begitu,
614
00:35:26,835 --> 00:35:31,938
dan saya terima maaf awak.
615
00:35:31,940 --> 00:35:36,043
Tapi awak masih benci saya.
616
00:35:38,414 --> 00:35:41,314
Ya.
617
00:35:41,316 --> 00:35:45,285
Ya, saya benci awak kerana jika
saya tak benci awak
618
00:35:45,287 --> 00:35:47,320
kerana rosakkan persahabatan kita,
619
00:35:47,322 --> 00:35:50,457
saya perlu benci diri saya
kerana merosakkannya,
620
00:35:50,459 --> 00:35:52,492
dan saya fikir saya lebih
layak dari itu.
621
00:36:02,371 --> 00:36:10,377
Saya teringat sesuatu di sana.
Hanya sebahagian kecil saja, tapi...
622
00:36:10,379 --> 00:36:16,249
Ada bintang-bintang,
dan hujan mula turun.
623
00:36:16,251 --> 00:36:20,387
Bila awak jadi puntianak
sebahagian dari diri saya gembira
624
00:36:20,389 --> 00:36:26,293
sebab ada kemungkinan awak jadi
milik saya sepanjang hidup saya,
625
00:36:26,295 --> 00:36:28,228
tapi ada sebahagian lain
yang buat saya kecewa
626
00:36:28,230 --> 00:36:33,700
sebab saya sedar awak dah kehilangan
kehidupan yang awak inginkan.
627
00:36:33,702 --> 00:36:37,604
Hujan mula turun, kemudian
apa yang berlaku, Damon?
628
00:36:37,606 --> 00:36:41,475
Bila saya pergi, awak dapat
kehidupan yang awak inginkan.
629
00:36:41,477 --> 00:36:44,444
Awak bertambah gembira
dan ceria.
630
00:36:44,446 --> 00:36:46,580
Ya. Mungkin awak akan gembira
jika kita berikan peluang kedua,
631
00:36:46,582 --> 00:36:50,484
tapi sebenarnya...
632
00:36:52,087 --> 00:36:55,222
Awak lebih baik tanpa saya.
633
00:36:55,224 --> 00:36:58,458
Apa yang awak katakan?
634
00:36:58,460 --> 00:37:01,461
Saya dah mati.
Awak mulakan kehidupan baru.
635
00:37:01,463 --> 00:37:04,131
Saya nak awak
menikmati hidup awak.
636
00:37:04,133 --> 00:37:05,632
Bergembiralah.
637
00:37:07,469 --> 00:37:09,236
Saya cintakan awak, Elena.
638
00:37:13,675 --> 00:37:15,609
Cukup untuk melepaskan awak.
639
00:37:22,885 --> 00:37:25,719
Hujan mula turun,
640
00:37:25,721 --> 00:37:27,521
dan kemudian apa?
641
00:37:30,526 --> 00:37:32,425
Keadaan sejuk dan berlumpur.
642
00:37:34,863 --> 00:37:37,364
Awak kesejukan. Kita
masuk ke dalam kereta dan...
643
00:37:39,368 --> 00:37:41,134
Kita pandu pulang.
644
00:38:01,156 --> 00:38:03,223
Ok.
645
00:38:06,829 --> 00:38:09,796
Mungkin saya perlu pertimbangkan
ubat tahan sakit.
646
00:38:09,798 --> 00:38:12,732
Saya nak tanggalkan baju
dan pesan piza.
647
00:38:12,734 --> 00:38:15,368
Ok.
648
00:38:33,455 --> 00:38:36,824
Ini? Saya kemalangan
semasa saya masih kecil.
649
00:38:36,825 --> 00:38:37,991
Limpa saya dah tiada.
650
00:38:37,993 --> 00:38:39,192
Kemalangan kereta?
651
00:38:39,194 --> 00:38:40,927
Sebenarnya bukan kemalangan
652
00:38:40,929 --> 00:38:44,431
lebih kepada abang saya cuba
memotong saya dengan pisau memburu.
653
00:38:44,433 --> 00:38:46,266
Seperti yang saya katakan,
tragedi keluarga tak sempurna.
654
00:38:46,268 --> 00:38:47,234
Ya.
655
00:38:47,236 --> 00:38:48,535
Ha!
656
00:38:48,537 --> 00:38:50,270
Saya dah rosakkan suasana?
657
00:38:50,272 --> 00:38:53,607
Tidak. Katakan saja,
658
00:38:53,609 --> 00:38:59,713
kita berdua ada sejarah yang
rumit, tragik dan tak sempurna.
659
00:39:03,285 --> 00:39:04,951
Mungkin kita sepadan.
660
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Hei.
661
00:39:19,001 --> 00:39:20,500
Hey.
662
00:39:20,502 --> 00:39:21,935
Awak masih bercakap
dengan saya.
663
00:39:21,937 --> 00:39:24,271
Maaf saya pergi
begitu saja.
664
00:39:27,976 --> 00:39:29,576
Apa ini?
665
00:39:29,578 --> 00:39:31,411
Akhirnya saya dapat lihat
keputusan Lady Whitmore.
666
00:39:31,413 --> 00:39:34,281
Rupa-rupanya dia pulang tanpa
perbedahan bahu
667
00:39:34,283 --> 00:39:36,616
kerana kesan kecederaan
itu dah tiada lagi.
668
00:39:36,618 --> 00:39:39,152
Ianya sembuh dengan sendiri,
669
00:39:39,154 --> 00:39:41,988
dan semua ini selepas awak berjumpa
kekasih awak yang dah mati malam ini?
670
00:39:41,990 --> 00:39:43,990
Saya tak tokok tambah.
671
00:39:43,992 --> 00:39:45,992
Memang jelas awak bukan
saja seorang penipu,
672
00:39:45,994 --> 00:39:48,595
tapi awak penipu
yang ada rahsia.
673
00:39:48,597 --> 00:39:52,065
Awak boleh beritahu yang sebenarnya
atau saya akan siasat tentangnya.
674
00:40:07,015 --> 00:40:11,551
Satu untuk awak,
satu untuk saya.
675
00:40:11,553 --> 00:40:13,887
Minum, Horatio Fell.
676
00:40:35,978 --> 00:40:37,877
Ayuh, masa untuk pergi.
677
00:40:37,879 --> 00:40:39,713
Tidak. Tunggu sekejap.
678
00:40:39,715 --> 00:40:41,715
Sekejap saja.
679
00:40:41,717 --> 00:40:43,216
Akan terang tak lama lagi.
680
00:41:03,372 --> 00:41:05,538
Berjanjilah ini akan berkekalan..
681
00:41:07,676 --> 00:41:08,808
Saya berjanji.
682
00:41:35,170 --> 00:41:36,870
Untuk optimistik.
683
00:41:44,446 --> 00:41:45,879
Bonnie.
684
00:41:51,119 --> 00:41:53,319
Awak masih hidup.
685
00:41:54,874 --> 00:42:01,374
== Sarikata oleh [RADIMOHD] ==