1 00:00:01,471 --> 00:00:03,004 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,119 --> 00:00:05,788 Saya nak awak pukau saya yang saya pernah menyintainya. 3 00:00:05,789 --> 00:00:06,920 Siapa Damon Salvatore. 4 00:00:06,922 --> 00:00:08,188 Dia raksasa. 5 00:00:08,190 --> 00:00:09,723 Di mana kita sekarang? 6 00:00:09,725 --> 00:00:10,924 1994. 7 00:00:10,926 --> 00:00:12,059 Kita takkan dapat keluar. 8 00:00:12,061 --> 00:00:13,727 Ada orang lain di sini. 9 00:00:13,729 --> 00:00:15,429 Untuk pulang kita perlu sedut kuasa gerhana 10 00:00:15,431 --> 00:00:16,663 menggunakan peninggalan mistik. 11 00:00:16,665 --> 00:00:18,298 Ia di gelar Ascendant. 12 00:00:21,237 --> 00:00:22,503 Terlupa seseorang? 13 00:00:27,276 --> 00:00:29,243 Saya dah kembali. 14 00:00:29,245 --> 00:00:31,211 Saya tahu Alaric siapa. Saya tahu awak siapa. 15 00:00:31,213 --> 00:00:32,379 Awak ahli sihir. 16 00:00:32,381 --> 00:00:33,981 Awak dari Mystic Falls? 17 00:00:33,983 --> 00:00:38,118 Di lahirkan dan di besarkan. Salah seorang keluarga pengasas. 18 00:00:38,120 --> 00:00:40,354 Stefan patut beritahu saya ada pemburu di bandar. 19 00:00:40,356 --> 00:00:41,421 Saya nak memori saya kembali. 20 00:00:41,423 --> 00:00:42,589 Apa? 21 00:00:42,591 --> 00:00:44,958 Saya nak Alaric hapuskan pukauan. 22 00:00:46,762 --> 00:00:47,928 Alaric! 23 00:00:49,431 --> 00:00:50,864 Saya tak patut hidup. 24 00:00:50,866 --> 00:00:52,966 Alaric bukan puntianak lagi, Elena. 25 00:00:52,968 --> 00:00:54,234 Dia manusia. 26 00:00:54,236 --> 00:00:55,969 Ada seseorang awak perlu jumpa. 27 00:01:06,182 --> 00:01:09,550 Ok. Saya akan mulakan. 28 00:01:09,552 --> 00:01:12,419 Saya tahu Alaric dah lupuskan memori hubungan kita dalam ingatan awak, 29 00:01:12,421 --> 00:01:15,122 tapi tolong katakan awak dah ingat kembali 30 00:01:15,124 --> 00:01:21,594 atau sebahagian darinya kerana ini yang saya bayangkan sejak beberapa bulan ini. 31 00:01:24,934 --> 00:01:27,234 Saya tak tahu nak kata apa. 32 00:01:27,236 --> 00:01:31,905 Mudah saja. Katakan awak juga merindui saya. 33 00:01:37,213 --> 00:01:41,915 Saya ingat penderitaan. 34 00:01:41,917 --> 00:01:47,354 Saya ingat semua perkara buruk yang awak buat terhadap orang yang saya sayang. 35 00:01:47,356 --> 00:01:50,991 Sejujurnya saya tak ingat apa-apa yang baik antara kita. 36 00:01:50,993 --> 00:01:55,429 Saya fikir jika saya berhadapan dengan awak mungkin merubah segalanya, tapi... 37 00:01:55,431 --> 00:01:56,930 Mungkin awak perlukan sedikit masa. 38 00:01:56,932 --> 00:01:58,899 Damon, saya tahu yang saya cintakan awak. 39 00:01:58,901 --> 00:02:00,300 Ya. 40 00:02:00,302 --> 00:02:04,705 Dan saya tahu yang saya dah maafkan awak atas segala perkara buruk yang awak buat. 41 00:02:04,707 --> 00:02:05,839 Ya. 42 00:02:05,841 --> 00:02:08,208 Tapi saya cuma tak ingat. 43 00:02:09,545 --> 00:02:17,117 Maaf. Saya dah tak rasai lagi. 44 00:02:20,189 --> 00:02:22,022 Maafkan saya. 45 00:02:23,525 --> 00:02:25,025 Ya. 46 00:02:26,896 --> 00:02:30,330 Saya... 47 00:02:30,332 --> 00:02:31,832 Ya. 48 00:02:35,504 --> 00:02:40,841 Damon, saya benar-benar minta maaf. 49 00:02:45,200 --> 00:02:49,200 ♪The Vampire Diaries 6x07 ♪ Do You Remember the First Time 50 00:02:49,201 --> 00:02:53,701 == Sarikata Oleh RADI MOHD == @radimohd 51 00:02:53,722 --> 00:02:57,658 Hei. Awak tak patut bermain dengan benda itu. 52 00:02:57,660 --> 00:03:01,228 Teruskan. Kita akan senaraikan. 53 00:03:01,230 --> 00:03:04,364 Semua perkara buruk yang saya buat terhadap orang yang Elena sayang. 54 00:03:04,366 --> 00:03:07,167 Saya ubah Caroline menjadi bekalan darah peribadi. 55 00:03:07,169 --> 00:03:09,169 Saya ubah adik Matt menjadi puntianak 56 00:03:09,171 --> 00:03:11,071 dan mengugut untuk membunuh Bon-Bon beberapa kali. 57 00:03:11,073 --> 00:03:12,439 Lebih dari beberapa kali. 58 00:03:12,441 --> 00:03:14,007 Subjektif. Kadang-kadang, saya buat kelakar. 59 00:03:14,009 --> 00:03:17,945 Dan awak bunuh kawan baik Stefan di majlis harijadinya. 60 00:03:17,947 --> 00:03:20,113 Malangnya satu kebetulan. 61 00:03:20,115 --> 00:03:21,915 Awak patahkan leher Jeremy 62 00:03:21,917 --> 00:03:23,350 bila Elena beritahu yang dia tak pernah cintakan awak. 63 00:03:23,352 --> 00:03:26,053 Kita fokuskan kepada semua perkara indah... 64 00:03:26,055 --> 00:03:28,255 yang awak padamkan dari fikian kekasih saya. 65 00:03:28,257 --> 00:03:30,557 Tuhan, saya akan tarik balik jika saya mampu. 66 00:03:30,559 --> 00:03:33,593 Saya tahu. 67 00:03:33,595 --> 00:03:40,067 Meskipun dengan senarai perkara buruk yang panjang termasuk membunuh awak. 68 00:03:40,069 --> 00:03:41,802 Saya gembira awak masih hidup. 69 00:03:41,804 --> 00:03:43,637 Terima kasih, kawan. 70 00:03:43,639 --> 00:03:44,938 Ya. 71 00:03:46,208 --> 00:03:50,777 Tapi awak mati sebagai puntianak dan jadi manusia kembali. 72 00:03:50,779 --> 00:03:53,146 Pukauan awak tak terhapus, dan Elena tidak bersama saya lagi. 73 00:03:53,148 --> 00:03:55,949 Saya sangat terharu. Saya menghargainya. 74 00:03:55,951 --> 00:04:00,220 Sekarang dia hanya mengingati diri saya yang jahat untuk selama-lamanya. 75 00:04:00,222 --> 00:04:02,322 Jika awak bunuh saya, saya akan mati untuk selama-lamanya. 76 00:04:02,324 --> 00:04:03,857 Awak ingat itu. 77 00:04:07,363 --> 00:04:09,262 Selamat pagi. 78 00:04:09,264 --> 00:04:10,931 Saya tak tahu jika ini waktu yang sesuai. 79 00:04:10,933 --> 00:04:12,432 Untuk pengetahuan awak, Doc. 80 00:04:12,434 --> 00:04:15,602 Awak akan di cari oleh puntianak yang ingin jadi manusia kembali 81 00:04:15,604 --> 00:04:17,938 jika ulang sekali lagi teknik penyelamat awak... 82 00:04:17,940 --> 00:04:20,107 yang awak berikan kepada Alaric di sempadan malam tadi. 83 00:04:20,109 --> 00:04:21,575 Untuk pengetahuan awak juga, 84 00:04:21,577 --> 00:04:24,644 menyelamatkan nyawa Alaric adalah dengan menyembuhkan kecederaannya 85 00:04:24,646 --> 00:04:26,446 pada waktu tepat, dan risaukan kehilangan 86 00:04:26,448 --> 00:04:29,116 lelaki paling menarik pernah saya jumpa ketika saya penuh adrenalin. 87 00:04:29,118 --> 00:04:32,953 100% tak dapat di ulangi, dan awak tak boleh beritahu sesiapa. 88 00:04:32,955 --> 00:04:34,654 Dia suka mengarah. 89 00:04:34,656 --> 00:04:36,023 Saya sukakannya. 90 00:04:38,127 --> 00:04:40,560 Awak ada sut yang cantik dan stokin yang bersih? 91 00:04:40,562 --> 00:04:42,129 Ya, rasanya ada. 92 00:04:42,131 --> 00:04:44,164 Bagus. Awak dah boleh keluar. 93 00:04:44,166 --> 00:04:45,799 Majlis pengumpulan dana hospital malam ini. 94 00:04:45,801 --> 00:04:48,001 Pelatih akan pergi, jadi saya perlukan teman. 95 00:04:48,003 --> 00:04:49,603 Mulakan kertas kerja awak. 96 00:04:55,110 --> 00:04:59,212 Helo. Agak huru-hara apa yang awak timbulkan di sempadan malam tadi. 97 00:04:59,214 --> 00:05:02,382 Langgar lari. Tsk, tsk, tsk. 98 00:05:02,384 --> 00:05:06,186 Mujurlah Matt ada di sana untuk bawa awak pulang. 99 00:05:06,188 --> 00:05:07,654 Awak bawa saya ke sini? 100 00:05:07,656 --> 00:05:09,222 Awak memburu kawan-kawan saya. Apa yang awak harapkan? 101 00:05:09,224 --> 00:05:11,525 Kawan-kawan awak bunuh orang. 102 00:05:11,527 --> 00:05:13,727 Tolonglah, Enzo. Tanya saja apa yang awak nak tahu. 103 00:05:13,729 --> 00:05:15,328 Kita selesaikan cepat. 104 00:05:15,330 --> 00:05:19,866 Stefan tak sabar nak patahkan leher awak, 105 00:05:21,603 --> 00:05:24,871 saya minta dia pertimbangkannya, untukn mendapatkan semua maklumat 106 00:05:24,873 --> 00:05:26,073 sebelum membunuhnya. 107 00:05:26,075 --> 00:05:28,308 Jangan jadi bodoh. Awak boleh keluarkan Vervain darinya, 108 00:05:28,310 --> 00:05:31,845 memukaunya untuk lupakan segalanya, dan tidak kembali ke Mystic Falls. 109 00:05:31,847 --> 00:05:35,982 Dia bukannya bertindak keseorangan, betul? 110 00:05:35,984 --> 00:05:39,486 Semasa Tripp menyeksa saya untuk dapat nama semua kawan-kawan awak, 111 00:05:39,488 --> 00:05:41,721 Saya dah melihat beberapa panggilan penting 112 00:05:41,723 --> 00:05:44,257 dan lawatan dari beberapa orang kanannya, 113 00:05:44,259 --> 00:05:49,096 kebanyakkan dari mereka memakai uniform yang tak sama dengan mereka di sini. 114 00:05:49,098 --> 00:05:52,833 Saya cuma nak tahu apa yang mereka rancangkan sementara dia di sini. 115 00:06:01,977 --> 00:06:04,511 Mereka buat benda yang sama seperti saya. 116 00:06:04,513 --> 00:06:07,948 Mereka mengesan puntianak seperti kawan awak, Caroline Forbes. 117 00:06:09,618 --> 00:06:12,719 Dua jam, dapatkan nama-nama mereka dan apa yang mereka tahu. 118 00:06:12,721 --> 00:06:14,221 Selepas itu, dia tak berguna. 119 00:06:14,223 --> 00:06:15,655 Bunuh dia? 120 00:06:17,526 --> 00:06:19,459 Awak tak rasa apa-apa? 121 00:06:19,461 --> 00:06:26,133 Saya rasa takut dan bersalah, dan matanya biru dan cantik. 122 00:06:26,135 --> 00:06:28,568 Tapi tidak. 123 00:06:28,570 --> 00:06:30,403 Saya tak ingat pernah menyintainya. 124 00:06:30,405 --> 00:06:32,772 Awak tak ingat. Tak apa. 125 00:06:32,774 --> 00:06:34,141 Itu nasihat awak? 126 00:06:34,143 --> 00:06:36,276 Elena, lihat kehidupan awak sekarang. 127 00:06:36,278 --> 00:06:39,312 Awak belajar dengan baik, awak mengejar cita-cita awak, 128 00:06:39,314 --> 00:06:42,315 awak jumpa Liam, yang juga ada mata yang cantik, 129 00:06:42,317 --> 00:06:44,751 tak lupa dia tak pernah membunuh adik awak. 130 00:06:44,753 --> 00:06:46,119 Betul. 131 00:06:46,121 --> 00:06:47,587 Saya baru saja buat Stefan rasakan. 132 00:06:47,589 --> 00:06:51,091 Mungkin kita perlu lupakan Salvatore bersaudara sekejap. 133 00:06:51,093 --> 00:06:53,927 McDreamy dah datang. 134 00:06:53,929 --> 00:06:54,995 Saya harus pergi. 135 00:06:54,997 --> 00:06:55,997 Jumpa lagi. 136 00:06:55,998 --> 00:06:57,130 Bye. 137 00:06:59,902 --> 00:07:03,503 Teka siapa yang datang ke hospital untuk arthroscopy bahu pagi ini. 138 00:07:03,505 --> 00:07:04,771 Helo untuk awak juga. 139 00:07:04,773 --> 00:07:07,440 Lady Whitmore, gadis di unggun api, 140 00:07:07,442 --> 00:07:11,178 yang awak selamatkan nyawanya secara ajaib dan saya tak tahu bagaimana. 141 00:07:11,180 --> 00:07:12,579 Rupa-rupanya dia merupakan penerima biasiswa tenis 142 00:07:12,581 --> 00:07:14,548 sebelum tangannya cedera tahun lepas. 143 00:07:14,550 --> 00:07:17,417 Sekarang dia perlu merawat rawannya setiap 6 bulan. 144 00:07:17,419 --> 00:07:19,085 Awak masih obses dengan itu. 145 00:07:19,087 --> 00:07:20,487 Tapi ini yang peliknya. 146 00:07:20,489 --> 00:07:23,657 Dia tak ingat yang dia cedera semasa perlanggaran di Corn Maze. 147 00:07:23,659 --> 00:07:26,092 Dia mesti sangat mabuk. 148 00:07:26,094 --> 00:07:28,428 Saya nak periksa keputusan makmalnya 149 00:07:28,430 --> 00:07:31,131 untuk pastikan dia bukan makhluk asing, super-askar atau apa saja. 150 00:07:32,868 --> 00:07:36,369 Sejak bila seorang sukarelawan dapat memeriksa keputusan makmal pesakit? 151 00:07:36,371 --> 00:07:38,772 Tak pernah, tapi jika awak beritahu sesiapa, 152 00:07:38,774 --> 00:07:41,174 awak takkan jadi teman saya semasa majlis pengumpulan dana hospital malam ini. 153 00:07:41,176 --> 00:07:42,709 Ya? Kita terpaksa pergi. 154 00:07:42,711 --> 00:07:44,778 Jo kata ianya mandatori. 155 00:07:44,780 --> 00:07:46,646 Tak bermakna tak boleh bertemujanji. 156 00:08:05,067 --> 00:08:07,601 Lihat siapa yang bangun. 157 00:08:07,603 --> 00:08:09,035 Apa yang awak rasakan? 158 00:08:09,037 --> 00:08:11,805 Seperti awak tembak saya dengan panah. 159 00:08:11,807 --> 00:08:17,244 Ya. Saya tak tahu bagaimana awak rosakkan Ascendant hancur berkecai, 160 00:08:17,246 --> 00:08:20,447 tapi kita perlu perbaikinya sebelum gerhana pada 12.28. 161 00:08:20,449 --> 00:08:22,215 Awak nak bantu? 162 00:08:22,217 --> 00:08:24,084 Saya tahu awak sukakan puzzle. 163 00:08:24,086 --> 00:08:25,585 Saya tak nak bantu. 164 00:08:25,587 --> 00:08:27,821 Awak orang gila. 165 00:08:27,823 --> 00:08:28,855 Tempat ini penjara awak. 166 00:08:28,857 --> 00:08:30,523 Awak takkan benarkan awak keluar. 167 00:08:30,525 --> 00:08:33,827 Lagipun, awak akan bunuh saya sebaik saja kita keluar. 168 00:08:33,829 --> 00:08:35,695 Awak dah melalui trauma. 169 00:08:35,697 --> 00:08:37,530 Memori awak agak bercelaru sekarang, 170 00:08:37,532 --> 00:08:39,933 jadi awak fikir magik awak dapat melindungi awak, 171 00:08:39,935 --> 00:08:42,702 tapi saya hanya perlu pegang tangan awak, 172 00:08:42,704 --> 00:08:45,605 dan magik awak akan jadi milik saya. 173 00:08:45,607 --> 00:08:49,509 Apa? 174 00:08:49,511 --> 00:08:53,647 Awak akan baca jampi dan bawa kita pulang? 175 00:09:17,606 --> 00:09:19,639 Itu pelik. 176 00:09:19,641 --> 00:09:20,807 Apa yang pelik? 177 00:09:20,809 --> 00:09:21,841 Bukan urusan awak. 178 00:09:21,843 --> 00:09:26,279 Kita tak lagi berkawan, bermakna awak tak boleh datang begitu saja. Selamat tinggal. 179 00:09:26,281 --> 00:09:27,781 Hei, Caroline. 180 00:09:27,783 --> 00:09:28,982 Awak tak selamat. 181 00:09:28,984 --> 00:09:30,617 Orang-orang Tripp masih ada nama awak. 182 00:09:30,619 --> 00:09:32,919 Jadi, apa? Awak di sini untuk melindungi saya? 183 00:09:32,921 --> 00:09:34,721 Berita terkini! Saya tak perlukan perlindungan awak, 184 00:09:34,723 --> 00:09:37,324 dan yang lebih penting, saya tak mahukannya. 185 00:09:39,094 --> 00:09:40,694 Hei, Mak. Boleh saya telefon awak kemudian? 186 00:09:40,696 --> 00:09:43,897 Saya nak buang gula-gula getah di kasut saya. 187 00:09:43,899 --> 00:09:45,765 Sebenarnya, sayang, mak tak boleh tunggu. 188 00:09:47,736 --> 00:09:50,270 Awak tahu di mana Tripp Cook berada? 189 00:09:50,272 --> 00:09:52,605 Tripp? Tak. Saya tak tahu. Kenapa? 190 00:09:52,607 --> 00:09:55,775 Sebab salah seorang orangnya jumpa mak, 191 00:09:55,777 --> 00:09:59,178 dan mereka akan bunuh mak jika mereka tak jumpa Tripp. 192 00:10:05,526 --> 00:10:08,193 Jawab telefon awak, Enzo! 193 00:10:08,195 --> 00:10:10,762 Saya tak telefon mak saya hari ini? 194 00:10:10,764 --> 00:10:12,731 Saya selalu telefon mak saya pagi sabtu, 195 00:10:12,733 --> 00:10:16,168 tapi tidak hari ini, saya kata, "tak perlulah. Saya nak tidur. 196 00:10:16,170 --> 00:10:17,569 Saya akan telefonnya esok." 197 00:10:17,571 --> 00:10:19,471 Jangan risau. Kita dah dekat. 198 00:10:19,473 --> 00:10:21,306 Kita dah dekat? 199 00:10:21,308 --> 00:10:23,542 Awak kata, dua jam dan kemudian bunuh dia." 200 00:10:23,544 --> 00:10:26,378 Awak ingat dah berapa lama awak kata itu? 201 00:10:26,380 --> 00:10:29,781 Siapa yang menentukan jangka waktu tanpa tetapkan jamnya? 202 00:10:31,252 --> 00:10:32,851 Katakan yang Tripp masih hidup. 203 00:10:32,853 --> 00:10:34,386 Tripp masih hidup. 204 00:10:34,388 --> 00:10:37,022 Meskipun di seksa dengan teruk tapi masih hidup. 205 00:10:38,392 --> 00:10:40,292 Kenapa awak lambat jawab panggilan? 206 00:10:40,294 --> 00:10:44,062 Jari saya di penuhi darah, dan skrin sentuh tak menjadi. 207 00:10:44,064 --> 00:10:45,631 Jangan bunuh dia, ok? 208 00:10:45,633 --> 00:10:46,765 Salah seorang orangnya menahan mak saya, 209 00:10:46,767 --> 00:10:48,734 jangan sentuh Tripp, 210 00:10:48,736 --> 00:10:51,370 saya nak selamatkan mak saya, ok? 211 00:10:51,372 --> 00:10:53,472 Enzo, tolong. 212 00:10:53,474 --> 00:10:58,143 Saya fikir nak jadikan dunia lebih baik dengan menghapuskan mereka. 213 00:10:58,145 --> 00:11:01,113 Mengajar remaja seperti awak jadi kuat dan pertahankan diri, 214 00:11:01,115 --> 00:11:02,180 tapi lihat awak. 215 00:11:02,182 --> 00:11:03,448 Awak di pihak yang salah. 216 00:11:03,450 --> 00:11:05,284 Saya bukan di pihak yang salah. 217 00:11:05,286 --> 00:11:08,120 Pihak saya agak rumit. 218 00:11:09,590 --> 00:11:15,360 Kemaskini. Orang Tripp dah menculik syerif Mystic Falls. 219 00:11:15,362 --> 00:11:16,862 Apa? 220 00:11:16,864 --> 00:11:19,431 Itu pelan kecemasan jika sesuatu berlaku kepada saya. 221 00:11:19,433 --> 00:11:21,300 Itu idea awak di pihak yang benar? 222 00:11:21,302 --> 00:11:23,702 Awak boleh tetapkan perjumpaan di hujung Jalan Miller lama. 223 00:11:23,704 --> 00:11:25,304 Buat pertukaran di sana. 224 00:11:25,306 --> 00:11:30,676 Mereka tahu mereka selamat di sempadan. Hantar Matt. 225 00:11:30,678 --> 00:11:32,177 Mereka percayakannya. 226 00:11:54,835 --> 00:11:56,702 Antibiotik. 227 00:11:59,540 --> 00:12:01,106 Ubat tahan sakit. 228 00:12:20,728 --> 00:12:23,862 Satu jam dan 43 minit. 229 00:12:23,864 --> 00:12:25,731 Saya boleh buat ini. 230 00:12:40,214 --> 00:12:42,347 Biar betul? 231 00:12:42,349 --> 00:12:45,183 Awak tak tahu isi gelas Champagne? 232 00:12:45,185 --> 00:12:47,886 Saya tak kata saya seorang yang profesional. 233 00:12:47,888 --> 00:12:52,891 Peraturan pertama dan jelas, 234 00:12:52,893 --> 00:12:57,396 semuanya mesti sama banyak dan jangan tumpah. 235 00:12:57,398 --> 00:12:58,530 Terima kasih. 236 00:12:58,532 --> 00:13:01,500 Untuk apa, kerana tidak memecat awak? 237 00:13:01,502 --> 00:13:03,702 Saya tak bayar awak pun. 238 00:13:03,704 --> 00:13:07,272 Kerana benarkan saya membalas jasa awak. 239 00:13:07,274 --> 00:13:12,577 Saya bunuh seseorang supaya sumpahan serigala awak tak tercetus, 240 00:13:12,579 --> 00:13:14,913 dan awak fikir dengan bekerja di bar saya selama satu malam 241 00:13:14,915 --> 00:13:16,515 cukup untuk membalas jasa saya? 242 00:13:16,517 --> 00:13:18,717 Sejujurnya, saya lebih suka di rantai di bilik bawah tanah 243 00:13:18,719 --> 00:13:21,353 dan bertukar setiap bulan dari memakai tali leher ini. 244 00:13:21,355 --> 00:13:23,922 Yang mana tidak kemas. 245 00:13:23,924 --> 00:13:26,825 Awak patut berbangga dengan penampilan awak. 246 00:13:36,870 --> 00:13:38,870 Awak siapa, tetamu terhormat? 247 00:13:38,872 --> 00:13:42,541 Saya menang anugerah pengapit medikal medan perang yang saya cipta. 248 00:13:42,543 --> 00:13:44,643 Whitmore menggunakan saya untuk meningkat jumlah dana. 249 00:13:44,645 --> 00:13:48,914 Secara asasnya, awak seorang yang genius. 250 00:13:48,916 --> 00:13:52,784 Atau dia menggunakan kelebihannya sihirnya. 251 00:13:52,786 --> 00:13:55,854 Apa, dia rahsiakan yang dia ahli sihir? 252 00:13:55,856 --> 00:13:58,657 Saya tak mengamalkannya, jadi tiada kelebihan sihir, 253 00:13:58,659 --> 00:14:00,492 cuma kerja kuat yang banyak. 254 00:14:00,494 --> 00:14:01,793 Siapa yang jemput dia? 255 00:14:01,795 --> 00:14:05,697 Dia jemput dirinya sendiri, kebanyakannya untuk mengendap Elena. 256 00:14:05,699 --> 00:14:07,432 Jangan tak menyindir. 257 00:14:07,434 --> 00:14:08,834 Saya di sini untuk luangkan masa berharga... 258 00:14:08,836 --> 00:14:12,304 dengan kawan yang mati hidup semula. 259 00:14:20,080 --> 00:14:21,646 Siapa itu? 260 00:14:25,185 --> 00:14:27,219 Itu semestinya Liam Davis, 261 00:14:27,221 --> 00:14:29,421 pakar pidato, pelajar baru yang cemerlang, 262 00:14:29,423 --> 00:14:33,658 di kelas junior, tak lupa pelajar emas perubatan. 263 00:14:33,660 --> 00:14:37,629 Juga seorang yang kacak. Nampaknya dia teman Elena. 264 00:14:37,631 --> 00:14:42,901 Saya kata saya sukakan awak? Saya maksudkan sebaliknya. 265 00:14:44,404 --> 00:14:47,072 Awak tahu benda itu di sulam tali, kan? 266 00:14:47,074 --> 00:14:50,175 Ini satu lagi teori konspirasi awak? 267 00:14:50,177 --> 00:14:51,977 Super-askar menakluk dunia 268 00:14:51,979 --> 00:14:54,513 yang menimbulkan kekecohan semasa pengumpulan dana? 269 00:14:54,515 --> 00:14:56,882 Bila awak berkata begitu, seolah-olah saya seorang yang malang. 270 00:14:56,884 --> 00:14:59,384 Bila saya menang percutian ke Fiji, awak tak perlu datang. 271 00:15:04,224 --> 00:15:06,491 Ok. Mungkin awak boleh datang. 272 00:15:09,863 --> 00:15:12,531 Boleh awak ambilkan minuman? 273 00:15:12,533 --> 00:15:13,932 Ya. 274 00:15:16,603 --> 00:15:18,737 Maaf. Saya tak tahu awak di sini. 275 00:15:18,739 --> 00:15:21,673 Hei. Wain atau bir? 276 00:15:21,675 --> 00:15:24,809 Tak kisahlah, apa saja yang awak mahu. 277 00:15:24,811 --> 00:15:26,978 Hai. Damon Salvatore, bekas kekasih Elena. 278 00:15:26,980 --> 00:15:28,046 Selamat berkenalan... 279 00:15:28,048 --> 00:15:29,548 Liam. 280 00:15:29,550 --> 00:15:30,582 Liam. 281 00:15:30,584 --> 00:15:31,983 Sekejap. Damon? 282 00:15:31,985 --> 00:15:33,018 Damon. 283 00:15:33,020 --> 00:15:36,254 Kekasih yang dah mati? 284 00:15:36,256 --> 00:15:41,459 Betul. Ya, itu yang saya beritahu. 285 00:15:41,461 --> 00:15:43,695 Jelas, itu tidak benar. 286 00:15:43,697 --> 00:15:45,797 Mendengar kata-kata awak. Dia mati secara emosi. 287 00:15:45,799 --> 00:15:51,770 Perpisahan kami agak rumit, tapi kami dah lupakannya, kan? 288 00:15:51,772 --> 00:15:53,772 Kami hanya berkawan sekarang. 289 00:15:53,774 --> 00:15:54,739 Betul. 290 00:15:54,741 --> 00:15:57,642 - Ya. - Ya. 291 00:15:57,644 --> 00:16:00,879 Bekas kekasih jumpa kekasih baru. 292 00:16:00,881 --> 00:16:03,315 Apa yang awak rasa sekarang? 293 00:16:03,317 --> 00:16:04,482 Saya rasa sedikit terancam, tapi saya dapat uruskan awak. 294 00:16:06,153 --> 00:16:08,453 Yakin dan seksi. 295 00:16:08,455 --> 00:16:09,588 Damon. 296 00:16:09,590 --> 00:16:10,956 Maafkan saya. Apa yang berlaku? 297 00:16:10,958 --> 00:16:15,694 Fokus. pergi ke bar, dapatkannya Chardonnay. 298 00:16:15,696 --> 00:16:17,495 Saya tak suka Chardonnay. 299 00:16:17,497 --> 00:16:19,164 Saya tahu. 300 00:16:19,166 --> 00:16:20,298 Apa yang awak buat? 301 00:16:20,300 --> 00:16:23,335 Saya akan jelaskan di pentas tari. 302 00:16:23,337 --> 00:16:24,869 Boleh? 303 00:16:35,540 --> 00:16:37,206 Helo, si cantik. 304 00:16:39,811 --> 00:16:41,744 Apa yang awak dah buat padanya? 305 00:16:41,746 --> 00:16:43,279 Dia tak apa-apa. 306 00:16:43,281 --> 00:16:44,780 Dia cuma kehilangan darah. 307 00:16:44,782 --> 00:16:47,550 Saya fikir dia kekurangan zat besi. 308 00:16:47,552 --> 00:16:50,486 Sudah. Nyawa ibunya jadi taruhan. 309 00:16:50,488 --> 00:16:52,621 Sekejap. Saya ingin perjelaskan. 310 00:16:52,623 --> 00:16:54,423 Caroline hanya perlukan layanan awak 311 00:16:54,425 --> 00:16:57,226 dengan sedikit rasa hormat adalah dengan tidak melayan awak. 312 00:16:57,228 --> 00:16:58,394 Begitu caranya? 313 00:16:58,396 --> 00:17:00,096 Diamlah, Enzo. 314 00:17:00,098 --> 00:17:01,797 Dia perlukan 3 rantai? 315 00:17:01,799 --> 00:17:03,199 Siapa dia, The Hulk? 316 00:17:03,201 --> 00:17:04,967 Bukan saya yang mengikatnya. 317 00:17:04,969 --> 00:17:06,936 Tidak, tapi rakan subahat awak Enzo yang mengikatnya 318 00:17:06,938 --> 00:17:08,504 kerana apa saya boleh berlaku bila awak berrgabung 319 00:17:08,506 --> 00:17:10,306 dengan musuh tradisi awak? 320 00:17:10,308 --> 00:17:13,342 Oh. Memang bijak. 321 00:17:13,344 --> 00:17:15,411 Itu sebabnya dia benci awak. 322 00:17:15,413 --> 00:17:18,214 Itu cara awak lakukan kepadanya semasa di Savannah. 323 00:17:18,216 --> 00:17:20,449 Itu sebabnya dia suruh awak berambus. 324 00:17:20,451 --> 00:17:25,921 Dia benci awak kerana dia langsung tidak benci awak. 325 00:17:25,923 --> 00:17:27,456 Maaf. Awak masih bercakap? 326 00:17:27,458 --> 00:17:29,158 Dia ada perasaan terhadap awak, kawan. 327 00:17:32,063 --> 00:17:33,996 Beritahu mak awak saya kirim salam. 328 00:17:46,110 --> 00:17:50,179 Apa saja yang dia katakan, kita takkan bincangkannya lagi, ok? 329 00:17:58,689 --> 00:18:00,222 Kenapa awak buat ini? 330 00:18:00,224 --> 00:18:02,925 Kenapa? Sebab saya seorang penari yang hebat, 331 00:18:02,927 --> 00:18:08,531 dan memalukan jika saya tak kongsi bakat saya dengan semua orang. 332 00:18:10,668 --> 00:18:13,702 Jangan risau. Saya tak nampak senyum. 333 00:18:18,242 --> 00:18:21,277 Miss Mystic Falls. 334 00:18:21,279 --> 00:18:23,112 Pertama kali kita menari. 335 00:18:23,114 --> 00:18:24,380 Stefan meninggalkan awak-- 336 00:18:24,382 --> 00:18:26,782 masalah ketagihan darah, kejutan, kejutan-- 337 00:18:26,784 --> 00:18:28,651 jadi saya tawar diri. 338 00:18:28,653 --> 00:18:30,319 Awak cuba mengungkit memori. 339 00:18:30,321 --> 00:18:31,987 Ini bukan idea yang baik. 340 00:18:31,989 --> 00:18:34,223 Saya tawar diri, dengan penuh seksi, 341 00:18:34,225 --> 00:18:36,725 dan menyelamatkan awak dari rasa malu yang teramat. 342 00:18:36,727 --> 00:18:41,764 Awak cuma risaukan Stefan, tapi ada satu ketika ini, 343 00:18:41,766 --> 00:18:44,133 di mana semua orang menjauhkan diri, 344 00:18:44,135 --> 00:18:45,768 dan hanya ada kita berdua. 345 00:18:49,540 --> 00:18:51,207 Saya di sini bersama orang lain, Damon. 346 00:18:51,209 --> 00:18:54,076 Awak tak boleh muncul begitu saja dan rosakkan malam saya. 347 00:18:54,078 --> 00:18:56,412 Datang begitu saja? Apa maksud awak? 348 00:18:56,414 --> 00:18:59,915 Saya melintasi ruang dan waktu untuk bersama awak. 349 00:18:59,917 --> 00:19:01,550 Saya tahu, tapi dengar. 350 00:19:01,552 --> 00:19:03,719 Awak nak saya rasa bersalah? 351 00:19:03,721 --> 00:19:06,489 Sebab percayalah, Damon. Saya rasa bersalah. 352 00:19:06,491 --> 00:19:08,624 Saya rasa teruk, dan saya menyesal, 353 00:19:08,626 --> 00:19:10,459 tapi saya tak tahu nak beritahu apa. 354 00:19:10,461 --> 00:19:11,694 Apa yang awak nak saya katakan? 355 00:19:11,696 --> 00:19:13,262 Saya tak ingat tentang kita. 356 00:19:13,264 --> 00:19:16,165 Saya ingat, dan meskipun betapa saya merindui awak... 357 00:19:16,167 --> 00:19:17,600 atau betapa menderitanya saya, 358 00:19:17,602 --> 00:19:20,503 saya tak akan padamkan segala yang kita pernah ada. 359 00:19:20,505 --> 00:19:22,438 Walaupun saya dalam kesedihan, 360 00:19:22,440 --> 00:19:25,741 saya akan berpaut pada setiap saat saya bersama awak 361 00:19:25,743 --> 00:19:27,309 atau setiap gelak ketawa yang pernah saya dengar, 362 00:19:27,311 --> 00:19:29,845 setipa detik kebahagiaan yang pernah kita lalui. 363 00:19:29,847 --> 00:19:33,315 Saya sanggup hidup dalam penderitaan 364 00:19:33,317 --> 00:19:35,918 dari memadamkan kenangan awak. 365 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 Saya perlukan udara. 366 00:19:47,098 --> 00:19:49,498 Nampaknya tiada masalah. 367 00:19:49,500 --> 00:19:52,368 Ya. Itu salah saya. 368 00:19:52,370 --> 00:19:53,669 Saya tak patut memukau dia. 369 00:19:53,671 --> 00:19:55,271 Awak tak patut campurkan ubat tahan sakit dengan arak. 370 00:19:55,273 --> 00:19:57,673 Apa yang awak pada Elena, itu adalah pilihannya. 371 00:19:57,675 --> 00:19:59,642 Ingat itu. Saya tak bergurau. 372 00:19:59,644 --> 00:20:01,310 Saya tak makan ubat tahan sakit. 373 00:20:01,312 --> 00:20:06,348 Walaupun saya rasa sakit, tapi saya menikmatinya. 374 00:20:06,350 --> 00:20:08,584 Untuk menjadi tidak berdaya dan duniawi. 375 00:20:08,586 --> 00:20:09,852 Minum. 376 00:20:11,656 --> 00:20:16,859 Saya agak kita berdua bekas makhluk ghaib. 377 00:20:16,861 --> 00:20:18,827 Kita patut wujudkan kumpulan sokongan? 378 00:20:18,829 --> 00:20:21,197 Secara tekniknya, saya abaikan magik saya 379 00:20:21,199 --> 00:20:22,665 dan simpannya dalam peti keselamatan. 380 00:20:22,667 --> 00:20:24,400 Saya tak tahu awak boleh buat begitu. 381 00:20:24,402 --> 00:20:26,035 Anggap saja saya memilih untuk menjauhkan diri 382 00:20:26,037 --> 00:20:27,970 dari keluarga yang tidak normal, 383 00:20:27,972 --> 00:20:31,574 dan saya tak pernah sesekali menyesalinya. 384 00:20:31,576 --> 00:20:33,676 Hei. Siapa benarkan awak masuk? 385 00:20:33,678 --> 00:20:35,844 Pakar radiologi yang saya jumpa di gymnasium. 386 00:20:35,846 --> 00:20:38,047 Apa cerita dengan Tyler? 387 00:20:38,049 --> 00:20:40,950 Pendek cerita "jaga tepi kain awak sendiri". 388 00:20:40,952 --> 00:20:43,352 Liv, bukannya saya menghalang awak berseronok, ok, 389 00:20:43,354 --> 00:20:45,187 kerana itu sebabnya kita di sini, 390 00:20:45,189 --> 00:20:48,090 tapi bila puak kita panggil pulang, 391 00:20:48,092 --> 00:20:50,059 mereka tak peduli jika kita di lamun cinta atau tidak. 392 00:20:50,061 --> 00:20:51,427 Awak seperti ayah. 393 00:20:51,429 --> 00:20:54,063 Itu bukan satu pujian. 394 00:20:54,065 --> 00:20:55,097 Liv. 395 00:20:55,099 --> 00:20:56,799 Pergi berseronok dengan kawan gymnasium. 396 00:20:56,801 --> 00:20:58,100 Saya dengan teman saya. 397 00:21:02,306 --> 00:21:03,872 Ya. Ok. 398 00:21:16,354 --> 00:21:18,087 Di mana bahagian terakhir? 399 00:21:19,457 --> 00:21:21,924 Di mananya? 400 00:21:21,926 --> 00:21:23,492 Ini tak mungkin berlaku. 401 00:21:48,953 --> 00:21:51,887 Awak cari ini? 402 00:21:51,889 --> 00:21:55,758 Awak curi Ascendant, budak nakal. 403 00:21:55,760 --> 00:21:59,628 Awak tak merancang menggunakannya dan meninggalkan saya, kan? 404 00:21:59,630 --> 00:22:02,431 Ada jejak darah awak di laluan. 405 00:22:02,433 --> 00:22:04,833 Bila agaknya awak akan berhenti berlagak jadi jururawat? 406 00:22:04,835 --> 00:22:06,168 Vados! 407 00:22:33,497 --> 00:22:34,630 Lepaskan saya! 408 00:22:34,632 --> 00:22:36,332 Saya ingin mengambil kunci, 409 00:22:36,334 --> 00:22:40,769 tapi seperti mengambil keju dari perangkap tikus, kan? 410 00:22:40,771 --> 00:22:45,074 Tapi awak tahu, tikus tak sukakan keju. 411 00:22:45,076 --> 00:22:48,110 Tidakkah itu menarik? 412 00:22:51,716 --> 00:22:56,385 Kita ada sejam sebelum gerhana. 413 00:22:56,387 --> 00:22:59,088 Tiba masanya untuk pulang, Bonnie. 414 00:23:16,028 --> 00:23:17,494 Saya nal ingat. 415 00:23:17,496 --> 00:23:19,796 Awak lambat satu hari dan kurang satu dolar, huh? 416 00:23:19,798 --> 00:23:21,898 Saya nak cuba. 417 00:23:21,900 --> 00:23:25,635 Mengetahui yang sebahagian dari hidup saya dah hilang, 418 00:23:25,637 --> 00:23:29,439 ia buat saya jadi gila, ok? 419 00:23:29,441 --> 00:23:32,676 Sekurangnya saya perlu cuba untuk dapatkannya kembali. 420 00:23:32,678 --> 00:23:34,611 Ya. 421 00:23:34,613 --> 00:23:36,479 Bagaimana awak ingin lakukannya? 422 00:23:36,481 --> 00:23:38,915 Saya tahu tiada apa yang awak boleh buat dengan pukauan, 423 00:23:38,917 --> 00:23:42,752 tapi mungkin kita dapat putar balik kenangan, 424 00:23:42,754 --> 00:23:44,521 sesuatu mungkin akan tercetus, 425 00:23:44,523 --> 00:23:47,524 dan mungkin saya akan ingat semuanya, kan? 426 00:23:47,526 --> 00:23:52,962 Ya. Boleh. Katakan apa yang perlu saya buat. 427 00:23:52,964 --> 00:23:55,899 Bawa saya ke tempat terakhir saya beritahu saya cintakan awak. 428 00:24:00,472 --> 00:24:02,205 Saya bawakan awak hadiah. 429 00:24:07,245 --> 00:24:10,980 Ta-da! Ms. Cuddles! 430 00:24:10,982 --> 00:24:12,982 Mungkin awak nak bawanya juga. 431 00:24:12,984 --> 00:24:14,484 Terima kasih. 432 00:24:16,188 --> 00:24:18,855 Saya tahu yang awak fikirkan saya raksasa. 433 00:24:18,857 --> 00:24:23,993 Saya bunuh ahli keluarga saya, 434 00:24:23,995 --> 00:24:26,763 tapi selepas muhasabah diri yang panjang, 435 00:24:26,765 --> 00:24:28,298 saya buat satu kesimpulan 436 00:24:28,300 --> 00:24:29,899 yang saya dapat mengawal panas baran saya dengan lebih baik. 437 00:24:29,901 --> 00:24:31,501 Awak kata nak keluar dari sini-- 438 00:24:31,503 --> 00:24:36,239 dan berkata-- "untuk membunuh puak Gemini tinggal dengan kejam." 439 00:24:36,241 --> 00:24:38,575 Saya tak maksudkannya. 440 00:24:38,577 --> 00:24:44,047 Sejujurnya, saya akan buat apa saja untuk dapatkan kembali keluarga saya. 441 00:24:44,049 --> 00:24:45,682 Perkara yang paling saya takutkan 442 00:24:45,684 --> 00:24:49,853 adalah bagaimana saya nak menghadapi dunia sekali lagi. 443 00:24:49,855 --> 00:24:53,323 Saya perkara sikap positif awak akan mempengaruhi saya. 444 00:24:53,325 --> 00:24:55,725 Awak orang baik, Bonnie. 445 00:24:55,727 --> 00:25:00,930 Awak berani, setia dan sabar. 446 00:25:00,932 --> 00:25:02,732 Saya nak jadi seperti awak. 447 00:25:08,206 --> 00:25:10,774 Apa pendapat awak? 448 00:25:10,776 --> 00:25:12,642 Kawan? 449 00:25:13,779 --> 00:25:15,745 Ayuh mari pulang. 450 00:25:32,597 --> 00:25:33,963 Mereka di sini. 451 00:25:52,050 --> 00:25:53,416 Mak? 452 00:25:53,418 --> 00:25:56,319 Caroline, berhenti! Sempadan. 453 00:25:56,321 --> 00:25:58,421 Awak berdarah? Apa yang awak buat padanya? 454 00:25:58,423 --> 00:25:59,756 Saya tak apa-apa. 455 00:25:59,758 --> 00:26:02,225 Ok. Ayuh. Lepaskannya, dan saya akan serahkannya. 456 00:26:02,227 --> 00:26:03,626 Tripp dulu. 457 00:26:03,628 --> 00:26:04,727 Lepaskannya atau saya akan bunuh awak. 458 00:26:04,729 --> 00:26:06,229 Sayang, tak apa. 459 00:26:06,231 --> 00:26:07,931 Stefan, lepaskan Tripp. 460 00:26:10,836 --> 00:26:13,102 Dia dah melintasinya. Sejarang lepaskannya. 461 00:26:17,509 --> 00:26:19,943 Awak tak apa? 462 00:26:19,945 --> 00:26:23,146 Apa yang berlaku pada saya? 463 00:26:25,450 --> 00:26:26,916 Oh, Tuhanku. 464 00:26:36,695 --> 00:26:38,328 Apa yang awak dah buat? 465 00:26:38,330 --> 00:26:40,396 Bukan saya. 466 00:26:40,398 --> 00:26:43,833 Enzo mesti dah ubah dia jadi puntianak sebelum kita ke sana. 467 00:26:58,244 --> 00:26:59,777 Sekarang atau tidak lagi. 468 00:27:11,524 --> 00:27:14,124 Saya risau awak cuba pergi tanpa saya. 469 00:27:30,743 --> 00:27:32,910 Selamat tinggal, 1994. 470 00:27:36,916 --> 00:27:38,161 Apa yang berlaku? 471 00:27:38,162 --> 00:27:40,539 Saya tak tahu. 472 00:27:41,287 --> 00:27:42,287 Teruskan. Cepat. 473 00:27:42,288 --> 00:27:43,520 - Tak boleh. - Teruskan! 474 00:27:43,522 --> 00:27:45,456 Tak boleh. Magik saya dah tiada. 475 00:27:45,458 --> 00:27:46,757 Apa yang awak katakan? 476 00:27:46,759 --> 00:27:47,925 Awak dah baca jampi. 477 00:27:50,830 --> 00:27:51,996 Tiada apa lagi. 478 00:27:51,998 --> 00:27:53,097 Tiada magik lagi. 479 00:27:53,099 --> 00:27:54,531 Pelik. 480 00:27:54,533 --> 00:27:56,901 Di mana agaknya saya letak magik saya secara tak sengaja. 481 00:27:56,903 --> 00:28:00,771 Saya dah ingat. Di satu tempat yang selamat. 482 00:28:04,277 --> 00:28:08,979 Di mana awak letak magik awak? 483 00:28:08,981 --> 00:28:11,949 Awak ingat awak nak jadi seperti saya-- 484 00:28:11,951 --> 00:28:18,022 berani, setia dan sabar? 485 00:28:18,024 --> 00:28:22,960 Awak letakkan di dalam patung beruang, kan? 486 00:28:34,573 --> 00:28:36,874 Tolonglah! 487 00:28:39,745 --> 00:28:42,579 Di mana patung beruang itu? 488 00:28:42,581 --> 00:28:47,484 Dah tiada. Kita terperangkap di sini selama-lamanya. 489 00:28:49,322 --> 00:28:50,587 Maaf. 490 00:29:04,403 --> 00:29:07,004 Saya tak ingat saya di sini bersama awak pada malam itu. 491 00:29:09,241 --> 00:29:11,141 Ok. 492 00:29:11,143 --> 00:29:12,609 Apa yang awak ingat? 493 00:29:12,611 --> 00:29:15,145 Apa yang di beritahu? 494 00:29:15,147 --> 00:29:17,348 Saya ingat pada malam kita menghalang puak Pengembara. 495 00:29:17,350 --> 00:29:18,615 Ya. 496 00:29:18,617 --> 00:29:21,385 Awak ada rancangan, tapi awak tak beritahu sesiapa, 497 00:29:21,387 --> 00:29:23,988 dan seterusnya saya ingat awak dah mati. 498 00:29:23,990 --> 00:29:26,290 Saya dengar awak melanggar The Grill 499 00:29:26,292 --> 00:29:29,827 dan letupkan diri awak untuk mencetus letupan. 500 00:29:29,829 --> 00:29:33,597 Ada sebahagian kecil cerita yang awak tak ingat. 501 00:29:33,599 --> 00:29:35,199 Awak masuk dalam kereta bersama saya. 502 00:29:35,201 --> 00:29:36,400 Apa?! 503 00:29:36,402 --> 00:29:38,068 Saya dah bersedia nak bergerak dan pintu di buka, 504 00:29:38,070 --> 00:29:39,403 dan masuk kereta dan berkata, 505 00:29:39,405 --> 00:29:40,771 "Kita akan lakukan bersama," 506 00:29:40,773 --> 00:29:43,007 dan awak nak saya bawa awak. 507 00:29:43,009 --> 00:29:44,641 Ketika itulah saya sedar yang 508 00:29:44,643 --> 00:29:49,713 awaklah gadis yang tepat untuk saya kerana awak segila saya. 509 00:29:49,715 --> 00:29:53,450 Ok. Beritahu lagi. Sesuatu yang gembira. 510 00:29:53,452 --> 00:30:00,524 Ok. Gembira. Ada satu kisah di motel mesin ais di Denver. 511 00:30:00,526 --> 00:30:02,126 Apa lagi? 512 00:30:02,128 --> 00:30:04,261 Tak boleh lupa pada malam awak graduasi. 513 00:30:04,263 --> 00:30:06,897 Saya dah lupa, jadi... 514 00:30:06,899 --> 00:30:10,701 Memalukan. Mungkin salah satu ucapan terbaik awak. 515 00:30:10,703 --> 00:30:13,037 Dengan gaya awak yang mengghairahkan dan menawan 516 00:30:13,039 --> 00:30:14,638 awak katakan yang awak jatuh cinta pada saya, 517 00:30:14,640 --> 00:30:17,674 dan tak perlulah minta maaf. 518 00:30:17,676 --> 00:30:20,978 Itu memori paling saya gemari, 519 00:30:20,980 --> 00:30:24,181 memori yang saya fikirkan sejuta kali dalam 4 bulan ini 520 00:30:24,183 --> 00:30:29,253 adalah malam musim panas kita sebelum awak ke kolej. 521 00:30:29,255 --> 00:30:35,159 Awak nak tunjukkan hujan meteor, jadi kita pergi ke satu tempat. 522 00:30:35,161 --> 00:30:38,078 dan ketika hujan meteor mula kelihatan, 523 00:30:39,168 --> 00:30:42,330 hujan lebat turun. 524 00:30:42,768 --> 00:30:44,134 Awak begitu yakin, 525 00:30:44,136 --> 00:30:46,970 dan saya percayakan awak dengan mudah, 526 00:30:46,972 --> 00:30:48,906 dan saya pegang tangan awak... 527 00:31:00,653 --> 00:31:04,088 Ini tak berhasil. Maaf. 528 00:31:04,090 --> 00:31:05,956 Mungkin awak perlu cuba lebih. 529 00:31:05,958 --> 00:31:07,658 Saya sedang cuba! 530 00:31:07,660 --> 00:31:10,160 Saya faham kita menikmati kehidupan kita bersama. 531 00:31:10,162 --> 00:31:13,497 Saya tahu yang saya cintakan awak 532 00:31:13,499 --> 00:31:20,037 dengan tindakan melulu awak mungkin buat saya rasa bebas. 533 00:31:20,039 --> 00:31:23,040 tapi sekarang bila saya menatap mata awak, hanya-- 534 00:31:23,042 --> 00:31:25,843 Apa? 535 00:31:25,845 --> 00:31:27,444 Apa yang awak rasakan? 536 00:31:33,486 --> 00:31:35,185 Saya rasa... 537 00:31:38,390 --> 00:31:41,692 Seperti melihat orang asing 538 00:31:41,694 --> 00:31:44,795 sebab saya takkan dapat berikan apa yang awak mahukan, 539 00:31:44,797 --> 00:31:46,663 sebab saya tak ingat. 540 00:31:46,665 --> 00:31:48,999 Ada perkara yang awak tak dapat padam, 541 00:31:49,001 --> 00:31:51,001 dan awak tahu itu. 542 00:31:54,940 --> 00:31:56,406 Hei. 543 00:32:00,179 --> 00:32:01,678 Maaf. 544 00:32:05,351 --> 00:32:08,118 Ke mana awak nak pergi? Elena! Hei! 545 00:32:08,120 --> 00:32:09,219 Elena! 546 00:32:19,098 --> 00:32:21,431 Elena! 547 00:32:22,935 --> 00:32:24,668 Apa yang awak buat? 548 00:32:24,670 --> 00:32:26,737 90 saat lagi, awak akan mati. 549 00:32:26,739 --> 00:32:27,871 Hei. 550 00:32:27,873 --> 00:32:33,210 Saya cuba untuk hapuskan pukauan. Itu saja caranya. 551 00:32:33,212 --> 00:32:34,212 Tidak. 552 00:32:34,213 --> 00:32:35,712 Dengar. 553 00:32:35,714 --> 00:32:38,248 Saya akan buat apa saja untuk awak mengingatinya, 554 00:32:38,250 --> 00:32:39,783 tapi saya takkan membahayakan nyawa awak. 555 00:32:39,785 --> 00:32:41,852 Itu perkara terakhir yang saya akan buat... 556 00:32:44,089 --> 00:32:46,256 Meskipun awak tak mengingatinya. 557 00:32:46,258 --> 00:32:47,424 Saya hantar awak pulang. 558 00:32:53,504 --> 00:32:55,287 Ini semua tak perlu. 559 00:32:55,288 --> 00:32:56,420 Kepala mak terluka. 560 00:32:56,422 --> 00:32:57,922 Mungkin ada gegaran. 561 00:32:57,924 --> 00:33:02,159 Lebih baik saya tahu daripada mak balik dan buat pemeriksaan seorang diri. 562 00:33:02,161 --> 00:33:04,828 Awak boleh pergi sekarang. Kami tak apa. 563 00:33:05,427 --> 00:33:08,862 Sayang, pergi periksa berapa lama lagi mak perlu tunggu? 564 00:33:08,864 --> 00:33:09,897 Baiklah. 565 00:33:09,899 --> 00:33:11,932 Ok. 566 00:33:11,934 --> 00:33:13,734 Nampaknya dia masih marahkan awak. 567 00:33:13,736 --> 00:33:16,370 Ya. Awak nak bantu saya perbaikinya? 568 00:33:16,372 --> 00:33:18,906 Maaf, Stefan. Saya ibunya. 569 00:33:18,908 --> 00:33:20,140 Saya tak benarkan. 570 00:33:20,142 --> 00:33:21,608 Ya. 571 00:33:25,447 --> 00:33:27,481 Kami tunggu di luar, ok? 572 00:33:27,483 --> 00:33:28,982 Ok. 573 00:33:35,224 --> 00:33:38,058 Tolong jangan tanya pendapat mak saya. 574 00:33:38,060 --> 00:33:39,593 Awak dengar? 575 00:33:39,595 --> 00:33:41,328 Ya. Pendengaran saya sangat tajam. Saya dengar segala-galanya. 576 00:33:41,330 --> 00:33:43,397 Bila hanya awak dengar. 577 00:33:48,437 --> 00:33:50,003 Kenapa? 578 00:33:50,005 --> 00:33:51,705 Kenapa saya mendengar? 579 00:33:51,707 --> 00:33:54,808 Kenapa awak ada perasaan terhadap saya? 580 00:33:54,810 --> 00:33:57,311 Tak ada. 581 00:33:57,313 --> 00:33:59,713 Ok. Um... 582 00:33:59,715 --> 00:34:02,749 Kenapa awak pernah ada perasaan terhadap saya? 583 00:34:02,751 --> 00:34:05,686 Kita dah bersetuju takkan berbincang tentang ini lagi, jadi jangan-- 584 00:34:05,688 --> 00:34:07,988 Dengar, Caroline, tolong beritahu saya. 585 00:34:07,990 --> 00:34:10,724 Beritahu bagaimana, kenapa. 586 00:34:10,726 --> 00:34:13,360 Tolong buat saya faham apa yang saya terlepas. 587 00:34:13,362 --> 00:34:15,929 Soalan bodoh apa yang awak bertanya? 588 00:34:15,931 --> 00:34:18,699 Kenapa saya ada perasaan terhadap awak? 589 00:34:18,701 --> 00:34:22,769 Entahlah, Stefan. Mungkin saya fikir berbaloi menyukai awak, 590 00:34:22,771 --> 00:34:25,005 sebab semasa saya bangkit sebagai puntianak 591 00:34:25,007 --> 00:34:26,173 awak beritahu saya dapat melaluinya 592 00:34:26,175 --> 00:34:28,075 dan saya berjaya, 593 00:34:28,077 --> 00:34:29,910 sebab bila melihat Elena bersama abang awak 594 00:34:29,912 --> 00:34:34,247 saya tak dapat bayangkan kenapa dia lepaskan awak, 595 00:34:34,249 --> 00:34:35,882 sebab awak kawan baik saya, 596 00:34:35,884 --> 00:34:38,151 sebab saya percayakan awak. 597 00:34:40,689 --> 00:34:42,789 Maafkan saya. 598 00:34:42,791 --> 00:34:44,191 Maafkan saya kerana tidak sedar. 599 00:34:44,193 --> 00:34:45,258 Maafkan saya kerana tidak-- 600 00:34:45,260 --> 00:34:46,426 Menyukai saya? 601 00:34:46,428 --> 00:34:48,962 Tidak. Saya tak kata begitu. 602 00:34:48,964 --> 00:34:50,330 Saya tak tahu apa yang saya rasakan. 603 00:34:50,332 --> 00:34:53,467 Fikiran saya bercelaru, 604 00:34:53,469 --> 00:34:59,006 tapi saya benar-benar minta maaf dengan cara saya melayan awak. 605 00:35:01,610 --> 00:35:04,444 Ya. Baiklah... 606 00:35:04,446 --> 00:35:07,848 Saya tahu apa yang awak rasakan, Stefan, 607 00:35:07,850 --> 00:35:11,718 sebab biarpun sebahagian kecil dalam diri awak menyukai saya 608 00:35:11,720 --> 00:35:13,086 apa yang saya rasakan terhadap awak 609 00:35:13,088 --> 00:35:16,390 awak tak perlu menjauhkan diri, 610 00:35:16,392 --> 00:35:18,291 saya saya tak benci awak sebab itu. 611 00:35:18,293 --> 00:35:20,160 Saya tak benci awak kerana meratapi abang awak. 612 00:35:20,162 --> 00:35:24,398 Saya tak benci awak kerana jadi lelaki tak guna di dunia ini 613 00:35:24,400 --> 00:35:26,833 meskipun awak begitu, 614 00:35:26,835 --> 00:35:31,938 dan saya terima maaf awak. 615 00:35:31,940 --> 00:35:36,043 Tapi awak masih benci saya. 616 00:35:38,414 --> 00:35:41,314 Ya. 617 00:35:41,316 --> 00:35:45,285 Ya, saya benci awak kerana jika saya tak benci awak 618 00:35:45,287 --> 00:35:47,320 kerana rosakkan persahabatan kita, 619 00:35:47,322 --> 00:35:50,457 saya perlu benci diri saya kerana merosakkannya, 620 00:35:50,459 --> 00:35:52,492 dan saya fikir saya lebih layak dari itu. 621 00:36:02,371 --> 00:36:10,377 Saya teringat sesuatu di sana. Hanya sebahagian kecil saja, tapi... 622 00:36:10,379 --> 00:36:16,249 Ada bintang-bintang, dan hujan mula turun. 623 00:36:16,251 --> 00:36:20,387 Bila awak jadi puntianak sebahagian dari diri saya gembira 624 00:36:20,389 --> 00:36:26,293 sebab ada kemungkinan awak jadi milik saya sepanjang hidup saya, 625 00:36:26,295 --> 00:36:28,228 tapi ada sebahagian lain yang buat saya kecewa 626 00:36:28,230 --> 00:36:33,700 sebab saya sedar awak dah kehilangan kehidupan yang awak inginkan. 627 00:36:33,702 --> 00:36:37,604 Hujan mula turun, kemudian apa yang berlaku, Damon? 628 00:36:37,606 --> 00:36:41,475 Bila saya pergi, awak dapat kehidupan yang awak inginkan. 629 00:36:41,477 --> 00:36:44,444 Awak bertambah gembira dan ceria. 630 00:36:44,446 --> 00:36:46,580 Ya. Mungkin awak akan gembira jika kita berikan peluang kedua, 631 00:36:46,582 --> 00:36:50,484 tapi sebenarnya... 632 00:36:52,087 --> 00:36:55,222 Awak lebih baik tanpa saya. 633 00:36:55,224 --> 00:36:58,458 Apa yang awak katakan? 634 00:36:58,460 --> 00:37:01,461 Saya dah mati. Awak mulakan kehidupan baru. 635 00:37:01,463 --> 00:37:04,131 Saya nak awak menikmati hidup awak. 636 00:37:04,133 --> 00:37:05,632 Bergembiralah. 637 00:37:07,469 --> 00:37:09,236 Saya cintakan awak, Elena. 638 00:37:13,675 --> 00:37:15,609 Cukup untuk melepaskan awak. 639 00:37:22,885 --> 00:37:25,719 Hujan mula turun, 640 00:37:25,721 --> 00:37:27,521 dan kemudian apa? 641 00:37:30,526 --> 00:37:32,425 Keadaan sejuk dan berlumpur. 642 00:37:34,863 --> 00:37:37,364 Awak kesejukan. Kita masuk ke dalam kereta dan... 643 00:37:39,368 --> 00:37:41,134 Kita pandu pulang. 644 00:38:01,156 --> 00:38:03,223 Ok. 645 00:38:06,829 --> 00:38:09,796 Mungkin saya perlu pertimbangkan ubat tahan sakit. 646 00:38:09,798 --> 00:38:12,732 Saya nak tanggalkan baju dan pesan piza. 647 00:38:12,734 --> 00:38:15,368 Ok. 648 00:38:33,455 --> 00:38:36,824 Ini? Saya kemalangan semasa saya masih kecil. 649 00:38:36,825 --> 00:38:37,991 Limpa saya dah tiada. 650 00:38:37,993 --> 00:38:39,192 Kemalangan kereta? 651 00:38:39,194 --> 00:38:40,927 Sebenarnya bukan kemalangan 652 00:38:40,929 --> 00:38:44,431 lebih kepada abang saya cuba memotong saya dengan pisau memburu. 653 00:38:44,433 --> 00:38:46,266 Seperti yang saya katakan, tragedi keluarga tak sempurna. 654 00:38:46,268 --> 00:38:47,234 Ya. 655 00:38:47,236 --> 00:38:48,535 Ha! 656 00:38:48,537 --> 00:38:50,270 Saya dah rosakkan suasana? 657 00:38:50,272 --> 00:38:53,607 Tidak. Katakan saja, 658 00:38:53,609 --> 00:38:59,713 kita berdua ada sejarah yang rumit, tragik dan tak sempurna. 659 00:39:03,285 --> 00:39:04,951 Mungkin kita sepadan. 660 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Hei. 661 00:39:19,001 --> 00:39:20,500 Hey. 662 00:39:20,502 --> 00:39:21,935 Awak masih bercakap dengan saya. 663 00:39:21,937 --> 00:39:24,271 Maaf saya pergi begitu saja. 664 00:39:27,976 --> 00:39:29,576 Apa ini? 665 00:39:29,578 --> 00:39:31,411 Akhirnya saya dapat lihat keputusan Lady Whitmore. 666 00:39:31,413 --> 00:39:34,281 Rupa-rupanya dia pulang tanpa perbedahan bahu 667 00:39:34,283 --> 00:39:36,616 kerana kesan kecederaan itu dah tiada lagi. 668 00:39:36,618 --> 00:39:39,152 Ianya sembuh dengan sendiri, 669 00:39:39,154 --> 00:39:41,988 dan semua ini selepas awak berjumpa kekasih awak yang dah mati malam ini? 670 00:39:41,990 --> 00:39:43,990 Saya tak tokok tambah. 671 00:39:43,992 --> 00:39:45,992 Memang jelas awak bukan saja seorang penipu, 672 00:39:45,994 --> 00:39:48,595 tapi awak penipu yang ada rahsia. 673 00:39:48,597 --> 00:39:52,065 Awak boleh beritahu yang sebenarnya atau saya akan siasat tentangnya. 674 00:40:07,015 --> 00:40:11,551 Satu untuk awak, satu untuk saya. 675 00:40:11,553 --> 00:40:13,887 Minum, Horatio Fell. 676 00:40:35,978 --> 00:40:37,877 Ayuh, masa untuk pergi. 677 00:40:37,879 --> 00:40:39,713 Tidak. Tunggu sekejap. 678 00:40:39,715 --> 00:40:41,715 Sekejap saja. 679 00:40:41,717 --> 00:40:43,216 Akan terang tak lama lagi. 680 00:41:03,372 --> 00:41:05,538 Berjanjilah ini akan berkekalan.. 681 00:41:07,676 --> 00:41:08,808 Saya berjanji. 682 00:41:35,170 --> 00:41:36,870 Untuk optimistik. 683 00:41:44,446 --> 00:41:45,879 Bonnie. 684 00:41:51,119 --> 00:41:53,319 Awak masih hidup. 685 00:41:54,874 --> 00:42:01,374 == Sarikata oleh [RADIMOHD] ==