1 00:00:01,471 --> 00:00:03,004 sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:03,119 --> 00:00:05,788 aku ingin kamu menghipnotisku untuk melupakan bahwa aku pernah mencintainya 3 00:00:05,789 --> 00:00:06,920 siapa Damon Salvatore. 4 00:00:06,922 --> 00:00:08,188 dia seorang monster 5 00:00:08,190 --> 00:00:09,723 dimana kita? 6 00:00:09,725 --> 00:00:10,924 tahun 1994. 7 00:00:10,926 --> 00:00:12,059 kita tidak akan pernah keluar 8 00:00:12,061 --> 00:00:13,727 ada orang lain disini 9 00:00:13,729 --> 00:00:15,429 untuk pulang, kita butuh kekuatan gerhana 10 00:00:15,431 --> 00:00:16,663 menggunakan peninggalan mistis. 11 00:00:16,665 --> 00:00:18,298 ini disebut Ascendant. 12 00:00:20,202 --> 00:00:21,235 Unh! 13 00:00:21,237 --> 00:00:22,503 lupa seseorang? 14 00:00:25,741 --> 00:00:27,274 Aah! 15 00:00:27,276 --> 00:00:29,243 aku sudah kembali 16 00:00:29,245 --> 00:00:31,211 aku tahu siapa Alaric . aku tahu siapa kamu 17 00:00:31,213 --> 00:00:32,379 kamu penyihir 18 00:00:32,381 --> 00:00:33,981 tunggu. kamu dari Mystic Falls? 19 00:00:33,983 --> 00:00:38,118 Dilahirkan dan dibesarkan. salah satu keluarga pendiri sebenarnya. 20 00:00:38,120 --> 00:00:40,354 Stefan bisa saja memberitahuku kalau ada pemburu vampire di kota 21 00:00:40,356 --> 00:00:41,421 aku mau ingatanku kembali 22 00:00:41,423 --> 00:00:42,589 tunggu, apa? 23 00:00:42,591 --> 00:00:44,958 aku mau Alaric mencabut hipnotisku 24 00:00:46,762 --> 00:00:47,928 Alaric! 25 00:00:49,431 --> 00:00:50,864 aku tidak seharusnya hidup 26 00:00:50,866 --> 00:00:52,966 Alaric bukan vampire lagi, Elena 27 00:00:52,968 --> 00:00:54,234 dia manusia 28 00:00:54,236 --> 00:00:55,969 ada seorang gadis yang harus kamu temui 29 00:01:06,182 --> 00:01:09,550 ok. aku akan memulainya 30 00:01:09,552 --> 00:01:10,984 aku tahu Alaric menghilangkan 31 00:01:10,986 --> 00:01:12,419 hubungan kita dari ingatanmu 32 00:01:12,421 --> 00:01:15,122 tapi tolong katakan padaku semuanya sudah kembali 33 00:01:15,124 --> 00:01:17,024 atau setidaknya bagian dari itu karena membayangkan 34 00:01:17,026 --> 00:01:20,594 saat yang tepat ini adalah apa yang aku alami beberapa bulan terakhir ini 35 00:01:24,934 --> 00:01:27,234 aku tidak tahu harus berkata apa 36 00:01:27,236 --> 00:01:29,570 gampang. katakan saja 37 00:01:29,572 --> 00:01:31,905 bahwa kamu merindukan aku seperti aku merindukanmu 38 00:01:37,213 --> 00:01:41,915 yang aku ingat adalah kesakitan 39 00:01:41,917 --> 00:01:44,451 aku hanya ingat hal buruk yang sudah kamu lakukan 40 00:01:44,453 --> 00:01:47,354 kepada orang-orang yang aku sayangi 41 00:01:47,356 --> 00:01:50,991 jujur saja aku tidak ingat hal yang baik antara kita 42 00:01:50,993 --> 00:01:53,927 kufikir kalau aku melihatmu dalam pribadi itu 43 00:01:53,929 --> 00:01:55,429 mungkin akan mengubah semuanya, tapi.... 44 00:01:55,431 --> 00:01:56,930 mungkin kamu hanya butuh sedikit waktu 45 00:01:56,932 --> 00:01:58,899 Damon, aku tahu aku mencintaimu 46 00:01:58,901 --> 00:02:00,300 Yeah. 47 00:02:00,302 --> 00:02:02,970 dan aku tahu kalau tampaknya aku sudah memaafkan 48 00:02:02,972 --> 00:02:04,705 semua hal buruk yang sudah kamu lakukan 49 00:02:04,707 --> 00:02:05,839 Yeah. 50 00:02:05,841 --> 00:02:08,208 tapi aku tidak mengingatnya 51 00:02:09,545 --> 00:02:12,479 maaf, aku... 52 00:02:12,481 --> 00:02:15,249 aku hanya tidak... 53 00:02:15,251 --> 00:02:17,117 merasakannya lagi 54 00:02:20,189 --> 00:02:22,022 maaf 55 00:02:23,525 --> 00:02:25,025 Yeah. 56 00:02:26,896 --> 00:02:30,330 aku... 57 00:02:30,332 --> 00:02:31,832 Yeah. 58 00:02:35,504 --> 00:02:40,841 Damon, aku benar-benar minta maaf 59 00:02:40,843 --> 00:02:42,342 Uh... 60 00:02:45,200 --> 00:02:49,200 ♪The Vampire Diaries 6x07 ♪ Do You Remember the First Time Original Air Date on November 13, 2014 61 00:02:49,201 --> 00:02:53,701 translated by :ayudwiagustin 62 00:02:53,722 --> 00:02:55,255 hey kurasa kamu tidak seharusnya 63 00:02:55,257 --> 00:02:57,658 bermain-main dengan alat itu 64 00:02:57,660 --> 00:03:01,228 terus saja, kita sudah bolak-balik 65 00:03:01,230 --> 00:03:02,896 semua hal buruk yang sudah pernah aku lakukan kepada orang-orang 66 00:03:02,898 --> 00:03:04,364 yang dicintai Elena 67 00:03:04,366 --> 00:03:05,532 kita lihat. aku mengubah Caroline menjadi 68 00:03:05,534 --> 00:03:07,167 peminum darah, 69 00:03:07,169 --> 00:03:09,169 aku mengubah adiknya Matt menjadi vampire 70 00:03:09,171 --> 00:03:11,071 dan berusaha membunuh Bon-bon beberapa kali 71 00:03:11,073 --> 00:03:12,439 lebih dari beberapa kali 72 00:03:12,441 --> 00:03:14,007 Subyektif. Kadang-kadang, aku bersikap lucu. 73 00:03:14,009 --> 00:03:15,442 dan kamu membunuh sahabatnya Stefan. 74 00:03:15,444 --> 00:03:17,945 di acara ulangtahunnya 75 00:03:17,947 --> 00:03:20,113 Kebetulan tidak menguntungkan. 76 00:03:20,115 --> 00:03:21,915 lalu kamu mematahkan leher Jeremy 77 00:03:21,917 --> 00:03:23,350 saat Elena bilang dia tidak pernah mencintaimu 78 00:03:23,352 --> 00:03:24,618 Setelah dipikir-pikir, mari kita fokus pada semua 79 00:03:24,620 --> 00:03:26,053 kelakuan sang pahlawan 80 00:03:26,055 --> 00:03:28,255 yang melenyapkan semua ingatan pacarku 81 00:03:28,257 --> 00:03:30,557 astaga, jika aku bisa mengambilnya lagi, aku akan melakukannya 82 00:03:30,559 --> 00:03:33,593 aku tahu 83 00:03:33,595 --> 00:03:35,762 dan dengar. Terlepas dari kenyataan 84 00:03:35,764 --> 00:03:37,564 daftar panjang tindakan bodohku, 85 00:03:37,566 --> 00:03:40,067 termasuk membunuh mu 86 00:03:40,069 --> 00:03:41,802 aku senang kamu masih hidup 87 00:03:41,804 --> 00:03:43,637 terimakasih 88 00:03:43,639 --> 00:03:44,938 Yeah. 89 00:03:44,940 --> 00:03:46,206 Unh! 90 00:03:46,208 --> 00:03:48,809 meskipun kamu sudah menjadi vampire mati 91 00:03:48,811 --> 00:03:50,777 dan berubah menjadi manusia lagi 92 00:03:50,779 --> 00:03:51,979 hipnotismu akan pergi menjauh 93 00:03:51,981 --> 00:03:53,146 dan Elena akan menjadi milikku lagi 94 00:03:53,148 --> 00:03:55,949 Hei. Benar-benar tulus. aku menghargainya 95 00:03:55,951 --> 00:03:58,352 sekarang dia terjebak dalam tindakan jahatku 96 00:03:58,354 --> 00:04:00,220 selamanya. 97 00:04:00,222 --> 00:04:02,322 jika kamu membunuhku, aku akan mati selamanya saat ini 98 00:04:02,324 --> 00:04:03,857 kamu ingat itu 99 00:04:07,363 --> 00:04:09,262 selamat pagi 100 00:04:09,264 --> 00:04:10,931 hey, aku tidak tahu apakah ini waktu yang tepat 101 00:04:10,933 --> 00:04:12,432 hati-hati, Doc. 102 00:04:12,434 --> 00:04:13,934 kamu akan terkenal 103 00:04:13,936 --> 00:04:15,602 dengan sekelompok vampir yang ingin menjadi manusia lagi 104 00:04:15,604 --> 00:04:17,938 kalau kau bisa mengulangi trik penyembuhan kecil 105 00:04:17,940 --> 00:04:20,107 yang kamu lakukan kepada Ric diperbatasan tadi malam. 106 00:04:20,109 --> 00:04:21,575 ya, hanya waspada 107 00:04:21,577 --> 00:04:22,843 tapi menyelamatkan nyawa Alaric adalah soal 108 00:04:22,845 --> 00:04:24,644 luka kematian yang dapat diobati, 109 00:04:24,646 --> 00:04:26,446 waktu yang tepat, dan takut kehilangan 110 00:04:26,448 --> 00:04:29,116 pria paling menarik yang pernah kecan denganku saat pemberian adrenalin 111 00:04:29,118 --> 00:04:32,953 100% diulang, yang berarti kamu tidak akan mengatakannya pada siapapun. 112 00:04:32,955 --> 00:04:34,654 dia bossy./ ya 113 00:04:34,656 --> 00:04:36,023 aku menyukainya 114 00:04:36,025 --> 00:04:38,125 Ugh. 115 00:04:38,127 --> 00:04:40,560 apakah kamu punya pakaian yang rapi dan kaos kaki yang bersih? 116 00:04:40,562 --> 00:04:42,129 ya, kurasa aku punya 117 00:04:42,131 --> 00:04:44,164 bagus. aku akan membebaskanmu dalam 118 00:04:44,166 --> 00:04:45,799 Malam penggalangan dana di rumah sakit 119 00:04:45,801 --> 00:04:48,001 aku menyuruh para peserta magang pergi, jadi aku butuh kencan. 120 00:04:48,003 --> 00:04:49,603 Mulai dari dokumen mu 121 00:04:55,110 --> 00:04:57,144 Halo lagi. Itu kekacauan 122 00:04:57,146 --> 00:04:59,212 yang kamu lakukan diperbatasan tadi malam. 123 00:04:59,214 --> 00:05:02,382 petak umpet 124 00:05:02,384 --> 00:05:04,384 Untung Matt seorang tetangga 125 00:05:04,386 --> 00:05:06,186 yang memberi kamu tumpangan pulang 126 00:05:06,188 --> 00:05:07,654 kamu membawaku kesini? 127 00:05:07,656 --> 00:05:09,222 kamu membawa temanku. apa yang kamu harapkan? 128 00:05:09,224 --> 00:05:11,525 teman-temanmu akan membunuh orang-orang 129 00:05:11,527 --> 00:05:13,727 ayolah, Enzo. tanyakan padanya apa yang ingin kamu ketahui 130 00:05:13,729 --> 00:05:15,328 mari kita akhiri semua ini 131 00:05:15,330 --> 00:05:17,697 Stefan telah membuat alasan yang sangat bergairah 132 00:05:17,699 --> 00:05:19,866 dalam mematahkan lehermu 133 00:05:19,868 --> 00:05:21,601 sedangkan dalam pembalikan peran yang mengejutkan, 134 00:05:21,603 --> 00:05:23,804 Aku sudah memilih untuk memikirkan hal ini, 135 00:05:23,806 --> 00:05:24,871 mendapat semua informasi 136 00:05:24,873 --> 00:05:26,073 sebelum metode pembunuhan dia 137 00:05:26,075 --> 00:05:27,174 jangan bodoh, kau tahu kau bisa 138 00:05:27,176 --> 00:05:28,308 menguras Vervain darinya 139 00:05:28,310 --> 00:05:29,843 mengihipontis dia untuk melupakan semuanya 140 00:05:29,845 --> 00:05:31,845 dan dia tidak akan menginjakan kakinya lagi di Mystic Falls 141 00:05:31,847 --> 00:05:33,113 menurutmu dia bukan pemburu vampire 142 00:05:33,115 --> 00:05:35,982 yang sedang beroperasi,kan?? 143 00:05:35,984 --> 00:05:37,684 dengar. saat Tripp menyiksaku, 144 00:05:37,686 --> 00:05:39,486 untuk nama-nama dari teman-temanmu 145 00:05:39,488 --> 00:05:41,721 aku duduk di barisan depan untuk beberapa panggilan darurat 146 00:05:41,723 --> 00:05:44,257 dan kunjungan dari pria misterius 147 00:05:44,259 --> 00:05:46,226 beberapa dari mereka memakai seragam 148 00:05:46,228 --> 00:05:49,096 tidak berbeda dengan kamu yang suka mondar mandir disini 149 00:05:49,098 --> 00:05:50,764 aku hanya ingin tahu apa yang sedang mereka lakukan 150 00:05:50,766 --> 00:05:52,833 saat dia ada disini dengan kita 151 00:06:00,042 --> 00:06:01,975 Aah! Aah. 152 00:06:01,977 --> 00:06:03,210 dia melakukan hal yang sama 153 00:06:03,212 --> 00:06:04,511 saat mereka denganku 154 00:06:04,513 --> 00:06:05,779 mereka melacak seorang vampire, seperti.... 155 00:06:05,781 --> 00:06:07,948 temanmu, Caroline Forbes. 156 00:06:09,618 --> 00:06:11,551 dua jam, dapatkan nama-namanya 157 00:06:11,553 --> 00:06:12,719 dan apa yang mereka ketahui 158 00:06:12,721 --> 00:06:14,221 Setelah itu, dia punya kewajiban 159 00:06:14,223 --> 00:06:15,655 Singkirkan dia 160 00:06:17,526 --> 00:06:19,459 kamu tidak merasakan apapun? 161 00:06:19,461 --> 00:06:23,864 aku merasa takut dan bersalah 162 00:06:23,866 --> 00:06:26,133 dan matanya benar-benar biru dan cantik 163 00:06:26,135 --> 00:06:28,568 tapi, tidak. 164 00:06:28,570 --> 00:06:30,403 aku tidak ingat mencintainya 165 00:06:30,405 --> 00:06:32,772 jadi kamu tidak ingat. begitulah 166 00:06:32,774 --> 00:06:34,141 itu masukanmu? 167 00:06:34,143 --> 00:06:36,276 Elena, lihat hidupmu sekarang 168 00:06:36,278 --> 00:06:37,577 kamu pintar di sekolah, 169 00:06:37,579 --> 00:06:39,312 kamu mengikuti mimpimu, 170 00:06:39,314 --> 00:06:42,315 kamu bertemu Liam, yang juga memiliki mata yang cantik, 171 00:06:42,317 --> 00:06:44,751 tidak bilang dia tidak pernah membunuh adikmu, 172 00:06:44,753 --> 00:06:46,119 benar 173 00:06:46,121 --> 00:06:47,587 Maksudku, aku baru saja memberi Stefan teman 174 00:06:47,589 --> 00:06:49,122 mungkin sedikit beristirahat dari Salvatore bersaudara. 175 00:06:49,124 --> 00:06:51,091 adalah kartu untuk kita berdua 176 00:06:51,093 --> 00:06:53,927 Lihatlah. McDreamy datang 177 00:06:53,929 --> 00:06:54,995 aku harus pergi 178 00:06:54,997 --> 00:06:55,997 sampai jumpa 179 00:06:55,998 --> 00:06:57,130 dadah 180 00:06:59,902 --> 00:07:01,601 tebak siapa yang datang ke rumahsakit 181 00:07:01,603 --> 00:07:03,503 untuk artroskopi bahu pagi ini. 182 00:07:03,505 --> 00:07:04,771 hello juga, 183 00:07:04,773 --> 00:07:07,440 Lady Whitmore, gadis di acara api unggun, 184 00:07:07,442 --> 00:07:09,676 salah satu yang ajaib selamat dari kematian 185 00:07:09,678 --> 00:07:11,178 dan aku tidak bisaNmencaritahu kenapa 186 00:07:11,180 --> 00:07:12,579 Ternyata dia ada di sini dengan beasiswa tenis 187 00:07:12,581 --> 00:07:14,548 sebelum dia mematahkan lengannya tahun lalu. 188 00:07:14,550 --> 00:07:16,016 sekarang tulang rawanya harus di obati 189 00:07:16,018 --> 00:07:17,417 setiap 6 bulan 190 00:07:17,419 --> 00:07:19,085 kamu masih terobsesi dengan itu 191 00:07:19,087 --> 00:07:20,487 tapi ini bagian yang gilanya, 192 00:07:20,489 --> 00:07:21,821 dia tidak ingat kalau dia terluka 193 00:07:21,823 --> 00:07:23,657 dalam kecelakaan di ladang jagung itu 194 00:07:23,659 --> 00:07:26,092 wow! dia pasti mabuk berat 195 00:07:26,094 --> 00:07:28,428 Aku akan melihat di laboratorium nya, 196 00:07:28,430 --> 00:07:29,629 melihat apakah dia seorang alien, 197 00:07:29,631 --> 00:07:31,131 atau prajurit super atau semacamnya. 198 00:07:32,868 --> 00:07:34,968 Kapan relawan memiliki akses 199 00:07:34,970 --> 00:07:36,369 ke laboratoriumnya pasien? 200 00:07:36,371 --> 00:07:38,772 tidak pernah. tapi jika kamu menjebakku, 201 00:07:38,774 --> 00:07:41,174 kamu tidak bisa menjadi teman kencanku untuk penggalangan dana rumah sakit malam ini. 202 00:07:41,176 --> 00:07:42,709 ya? kita harus pergi 203 00:07:42,711 --> 00:07:44,778 Jo mengatakan kalau itu wajib. 204 00:07:44,780 --> 00:07:46,646 Tidak berarti tidak bisa tetap berkencan. 205 00:08:05,067 --> 00:08:07,601 oh lihat, siapa yang baru bangun 206 00:08:07,603 --> 00:08:09,035 bagaimana perasaanmu? 207 00:08:09,037 --> 00:08:11,805 seperti kamu memanahku dengan anak panah? 208 00:08:11,807 --> 00:08:14,341 tepat. aku tidak tahu 209 00:08:14,343 --> 00:08:15,742 bagaimana kau berhasil menghancurkan Ascendant 210 00:08:15,744 --> 00:08:17,244 menjadi miliar keping, 211 00:08:17,246 --> 00:08:18,411 tapi kita harus memasangnya bersama-sama 212 00:08:18,413 --> 00:08:20,447 sebelum gerhana jam 12:28. 213 00:08:20,449 --> 00:08:22,215 kamu mau membantu? 214 00:08:22,217 --> 00:08:24,084 aku tahu kamu penggila puzzle 215 00:08:24,086 --> 00:08:25,585 aku tidak mau membantu 216 00:08:25,587 --> 00:08:27,821 kamu orang gila 217 00:08:27,823 --> 00:08:28,855 tempat ini adalah penjaramu 218 00:08:28,857 --> 00:08:30,523 aku tidak akan mengeluarkanmu 219 00:08:30,525 --> 00:08:33,827 selain itu, kamu barusaja membunuhku sebelum kami pergi 220 00:08:33,829 --> 00:08:35,695 Kau sudah mengalami trauma. 221 00:08:35,697 --> 00:08:37,530 Memorimu mungkin sedikit kabur sekarang, 222 00:08:37,532 --> 00:08:39,933 jadi mungkin kamu berpikir bahwa sihirmu akan melindungimu, 223 00:08:39,935 --> 00:08:42,702 tapi yang harus aku lakukan adalah memegang tanganmu 224 00:08:42,704 --> 00:08:45,605 dan sihirmu tiba-tiba menjadi milikku 225 00:08:45,607 --> 00:08:49,509 bagaimana? huh? 226 00:08:49,511 --> 00:08:53,647 kamu akan membacakan mantranya dan membawa kita pulang? 227 00:08:53,649 --> 00:08:55,148 Agh! 228 00:09:17,606 --> 00:09:19,639 itu aneh 229 00:09:19,641 --> 00:09:20,807 apanya yang aneh? 230 00:09:20,809 --> 00:09:21,841 bukan urusanmu 231 00:09:21,843 --> 00:09:23,109 kita sudah tidak berteman 232 00:09:23,111 --> 00:09:24,577 yang artinya kamu tidak bisa muncul 233 00:09:24,579 --> 00:09:26,279 mendadak di pintu kamarku. Selamat tinggal. 234 00:09:26,281 --> 00:09:27,781 Hey, Caroline. 235 00:09:27,783 --> 00:09:28,982 dengar, kamu tidak aman 236 00:09:28,984 --> 00:09:30,617 anak buah Tripp masih memiliki namamu 237 00:09:30,619 --> 00:09:32,919 jadi kenapa? kamu disini untuk melindungiku? 238 00:09:32,921 --> 00:09:34,721 berita baru! aku tidak butuh perlindunganmu. 239 00:09:34,723 --> 00:09:37,324 dan yang lebih penting, aku tidak menginginkannya 240 00:09:39,094 --> 00:09:40,694 hey, bu. bisakah aku meik nantinelepon ba 241 00:09:40,696 --> 00:09:43,897 aku sedang mencoba menyingkirkan permen karet dari sepatuku 242 00:09:43,899 --> 00:09:45,765 sebenarnya, sayang ini tidak bisa menunggu 243 00:09:47,736 --> 00:09:50,270 apakah kamu tahu dimana Tripp cook? 244 00:09:50,272 --> 00:09:52,605 Tripp? tidak. aku tidak tahu, kenapa? 245 00:09:52,607 --> 00:09:55,775 karena salah satu anak buahnya barusaja mencegat ibu dijalan 246 00:09:55,777 --> 00:09:58,178 dan mereka akan membunuh ibu jika mereka tidak mendapatkannya 247 00:10:05,526 --> 00:10:08,193 angkat teleponnya, Enzo! 248 00:10:08,195 --> 00:10:10,762 aku tidak menelepon ibuku hari ini. 249 00:10:10,764 --> 00:10:12,731 aku selalu menelepon ibuku Setiap sabtu pagi 250 00:10:12,733 --> 00:10:14,833 tapi hari ini aku seperti, "lupakan. 251 00:10:14,835 --> 00:10:16,168 "aku mau tidur. 252 00:10:16,170 --> 00:10:17,569 aku akan menelepon ibu besok." 253 00:10:17,571 --> 00:10:19,471 jangan khawatir. kita hampir sampai 254 00:10:19,473 --> 00:10:21,306 kita hampir sampai? 255 00:10:21,308 --> 00:10:23,542 kamu bilang dua jam, lalu bunuh dia." 256 00:10:23,544 --> 00:10:26,378 apakah kamu tahu sudah berapa jam kamu mengatakan itu? 257 00:10:26,380 --> 00:10:28,280 maksudku, orang macam apa yang memasang waktu 258 00:10:28,282 --> 00:10:29,781 tanpa mengatur jamnya sendiri? 259 00:10:31,252 --> 00:10:32,851 katakan kalau Tripp masih hidup 260 00:10:32,853 --> 00:10:34,386 Tripp masih hidup 261 00:10:34,388 --> 00:10:37,022 siksaan mengejutkan. tapi masih hidup 262 00:10:38,392 --> 00:10:40,292 apa yang membuatmu lama menjawab telepon dariku? 263 00:10:40,294 --> 00:10:42,060 jariku berlumuran darah 264 00:10:42,062 --> 00:10:44,062 dan touchscreennya tidak berfungsi 265 00:10:44,064 --> 00:10:45,631 jangan bunuh dia, ok? 266 00:10:45,633 --> 00:10:46,765 salah satu anak buahnya membawa ibuku 267 00:10:46,767 --> 00:10:48,734 jadi jauhkan tanganmu darinya 268 00:10:48,736 --> 00:10:51,370 jadi aku bisa membawa ibuku kembali, ok? 269 00:10:51,372 --> 00:10:53,472 Enzo, kumohon 270 00:10:53,474 --> 00:10:56,508 Kupikir aku bisa membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik 271 00:10:56,510 --> 00:10:58,143 dengan menyingkirkannya 272 00:10:58,145 --> 00:11:01,113 mengajari anak sepertimu menjadi kuat, membela diri, 273 00:11:01,115 --> 00:11:02,180 tapi lihat dirimu 274 00:11:02,182 --> 00:11:03,448 kamu ada di pihak yang salah 275 00:11:03,450 --> 00:11:05,284 aku tidak salah 276 00:11:05,286 --> 00:11:08,120 aku hanya ada di pihak yang rumit 277 00:11:09,590 --> 00:11:13,525 berita terbaru. Anak buah Tripp menculik 278 00:11:13,527 --> 00:11:15,360 sherif di Mystic Falls. 279 00:11:15,362 --> 00:11:16,862 apa? 280 00:11:16,864 --> 00:11:17,996 Ini rencana darurat jika terjadi 281 00:11:17,998 --> 00:11:19,431 sesuatu padaku 282 00:11:19,433 --> 00:11:21,300 Itulah idemu berada di pihak yang benar? 283 00:11:21,302 --> 00:11:23,702 kamu bisa mengatur pertemuan di pinggir jalan tua kota Miller 284 00:11:23,704 --> 00:11:25,304 kau bisa melakukan pertukaran di sana. 285 00:11:25,306 --> 00:11:27,873 Mereka tahu bahwa mereka akan aman di belakang perbatasan. 286 00:11:27,875 --> 00:11:30,676 dan kirim Matt. 287 00:11:30,678 --> 00:11:32,177 mereka mempercayainya 288 00:11:54,835 --> 00:11:56,702 antibiotik 289 00:11:59,540 --> 00:12:01,106 pengurang sakit 290 00:12:08,882 --> 00:12:10,349 Unh. 291 00:12:20,728 --> 00:12:23,862 1 jam 43 menit 292 00:12:23,864 --> 00:12:25,731 aku bisa melakukannya 293 00:12:38,712 --> 00:12:40,212 Ahh. Ohh! 294 00:12:40,214 --> 00:12:42,347 serius? 295 00:12:42,349 --> 00:12:45,183 kamu tidak tahu cara mengisi sebuah gelas champagne? 296 00:12:45,185 --> 00:12:47,886 aku tidak pernah bilang aku ahli 297 00:12:47,888 --> 00:12:52,891 Pertama kali dan aturan yang paling nyata, 298 00:12:52,893 --> 00:12:54,126 semua harus menjadi cukup 299 00:12:54,128 --> 00:12:57,396 dan tidak ada tumpahan disisinya 300 00:12:57,398 --> 00:12:58,530 terimakasih 301 00:12:58,532 --> 00:13:01,500 untuk apa? tidak mempekerjakanmu? 302 00:13:01,502 --> 00:13:03,702 aku bahkan tidak membayarmu 303 00:13:03,704 --> 00:13:07,272 untuk membiarkan aku membalas budi kepadamu 304 00:13:07,274 --> 00:13:10,742 aku membunuh seseorang jadi kamu tidak akan 305 00:13:10,744 --> 00:13:12,577 menarik kutukan serigalamu 306 00:13:12,579 --> 00:13:14,913 dan menurutmu berada di barku sepanjang malam 307 00:13:14,915 --> 00:13:16,515 cukup untuk berbalas budi? 308 00:13:16,517 --> 00:13:18,717 Jujur, aku lebih suka merantai diri di ruang bawah tanah 309 00:13:18,719 --> 00:13:21,353 dan berubah setiap bulan daripada harus memakai dasi bodoh ini 310 00:13:21,355 --> 00:13:23,922 yang tidak lurus 311 00:13:23,924 --> 00:13:26,825 kamu harus berbangga dengan penampilanmu 312 00:13:36,870 --> 00:13:38,870 jadi apakah kamu tamu kehormatan atau semacamnya? 313 00:13:38,872 --> 00:13:42,541 Aku memenangkan penghargaan untuk alat medis penjepit patenku 314 00:13:42,543 --> 00:13:44,643 Whitmore selalu menggunakanku ketika mereka ingin mengumpulkan uang. 315 00:13:44,645 --> 00:13:48,914 jadi pada dasarnya, kamu pinta 316 00:13:48,916 --> 00:13:52,784 Atau dia memiliki penyihir yang berguna 317 00:13:52,786 --> 00:13:55,854 kenapa? rahasia kalau dia penyihir? 318 00:13:55,856 --> 00:13:58,657 Aku tidak berlatih, jadi tidak ada keuntungan penyihir, 319 00:13:58,659 --> 00:14:00,492 hanya banyak bekerja keras 320 00:14:00,494 --> 00:14:01,793 siapa yang mengundangnya? 321 00:14:01,795 --> 00:14:02,961 dia mengundang dirinya sendiri 322 00:14:02,963 --> 00:14:05,697 hanya untuk menguntit Elena. 323 00:14:05,699 --> 00:14:07,432 Oh, jangan sinis. 324 00:14:07,434 --> 00:14:08,834 Aku di sini untuk menghabiskan waktu yang berkualitas 325 00:14:08,836 --> 00:14:12,304 dengan teman manusiaku yang pernah mati 326 00:14:20,080 --> 00:14:21,646 siapa itu? 327 00:14:25,185 --> 00:14:27,219 itu Liam Davis, 328 00:14:27,221 --> 00:14:29,421 pembaca pidato perpisahan, nilai A tahun pertama 329 00:14:29,423 --> 00:14:31,156 di tingkat SMP 330 00:14:31,158 --> 00:14:33,658 belum lagi royalti medis. 331 00:14:33,660 --> 00:14:35,827 matanya juga tidak terlalu buruk 332 00:14:35,829 --> 00:14:37,629 tampaknya teman kencan Elena 333 00:14:37,631 --> 00:14:41,032 apakah aku bilang aku menyukainya? 334 00:14:41,034 --> 00:14:42,901 maksudku kebalikannya 335 00:14:44,404 --> 00:14:47,072 Kau tahu hal-hal yang dicurangi, kan? 336 00:14:47,074 --> 00:14:50,175 Apakah itu salah satu dari teori konspirasimu? 337 00:14:50,177 --> 00:14:51,977 Tentara Super menguasai dunia 338 00:14:51,979 --> 00:14:54,513 untuk melaksanakan skema penggalangan dana yang keji? 339 00:14:54,515 --> 00:14:56,882 Nah, kalau kau berkata seperti itu, Aku terdengar seperti seorang pecundang. 340 00:14:56,884 --> 00:14:58,083 Saat aku memenangkan perjalanan ke Fiji, 341 00:14:58,085 --> 00:14:59,384 kamu tidak boleh ikut 342 00:14:59,386 --> 00:15:00,886 Oh. 343 00:15:04,224 --> 00:15:06,491 ok, mungkin kamu bisa ikut 344 00:15:09,863 --> 00:15:12,531 bisakah kamu mengambil minuman untuk kita? 345 00:15:12,533 --> 00:15:13,932 tentu 346 00:15:16,603 --> 00:15:18,737 maaf, tidak tahu kalau kamu ada disini 347 00:15:18,739 --> 00:15:21,673 hey, anggur atau bir? 348 00:15:21,675 --> 00:15:23,275 tidak penting 349 00:15:23,277 --> 00:15:24,809 apapun yang kamu mau 350 00:15:24,811 --> 00:15:26,978 Hi. Damon Salvatore, mantan pacar Elena. 351 00:15:26,980 --> 00:15:28,046 senang bertemu denganmu 352 00:15:28,048 --> 00:15:29,548 Liam. 353 00:15:29,550 --> 00:15:30,582 Liam. 354 00:15:30,584 --> 00:15:31,983 tunggu. Damon? 355 00:15:31,985 --> 00:15:33,018 Damon. 356 00:15:33,020 --> 00:15:36,254 mantan pacar yang sudah mati? 357 00:15:36,256 --> 00:15:40,325 benar Yeah, um, itulah yang-- 358 00:15:40,327 --> 00:15:41,459 yang aku katakan padamu 359 00:15:41,461 --> 00:15:43,695 sebenarnya itu tidak benar 360 00:15:43,697 --> 00:15:45,797 Ini adalah kiasan. Ini lebih seperti kematian emosional. 361 00:15:45,799 --> 00:15:47,766 itu putus hubungan yang rumit 362 00:15:47,768 --> 00:15:51,770 tapi itu masa lalu kan? 363 00:15:51,772 --> 00:15:53,772 kita sekarang berteman 364 00:15:53,774 --> 00:15:54,739 benar 365 00:15:54,741 --> 00:15:57,642 Yeah./ Yeah. 366 00:15:57,644 --> 00:16:00,879 jadi sang mantan bertemu dengan pacar baru ya? 367 00:16:00,881 --> 00:16:03,315 seberapa takut kamu sekarang? 368 00:16:03,317 --> 00:16:04,482 aku merasa sedikit terancam 369 00:16:04,484 --> 00:16:06,151 tapi kufikir aku bisa mengatasimu 370 00:16:06,153 --> 00:16:08,453 Percaya diri. seksi 371 00:16:08,455 --> 00:16:09,588 Damon. 372 00:16:09,590 --> 00:16:10,956 maaf, ada apa? 373 00:16:10,958 --> 00:16:15,694 fokus, pergi ke bar, bawakan chardonnay untuknya 374 00:16:15,696 --> 00:16:17,495 aku benci chardonnay. 375 00:16:17,497 --> 00:16:19,164 aku tahu 376 00:16:19,166 --> 00:16:20,298 apa yang kamu lakukan? 377 00:16:20,300 --> 00:16:23,335 aku akan menjelaskannya di lantai dansa 378 00:16:23,337 --> 00:16:24,869 bolehkan aku? 379 00:16:35,540 --> 00:16:37,206 hello cantik 380 00:16:39,811 --> 00:16:41,744 apa yang kamu lakukan padanya? 381 00:16:41,746 --> 00:16:43,279 dia baik-baik saja 382 00:16:43,281 --> 00:16:44,780 haya sedikit kehilangan darah 383 00:16:44,782 --> 00:16:47,550 Aku pikir dia mungkin memiliki masalah kekurangan zat besi. 384 00:16:47,552 --> 00:16:50,486 Hentikan itu. Hidup ibunya dalam bahaya 385 00:16:50,488 --> 00:16:52,621 Tunggu. Cukup jelas 386 00:16:52,623 --> 00:16:54,423 yang harus Caroline lakukan untuk membuatmu memperlakukannya 387 00:16:54,425 --> 00:16:57,226 dengan sedikit rasa hormat, adalah untuk berhenti memperhatikanmu 388 00:16:57,228 --> 00:16:58,394 begitukah cara kerjanya? 389 00:16:58,396 --> 00:17:00,096 diam, Enzo. 390 00:17:00,098 --> 00:17:01,797 Dan dia benar-benar membutuhkan 3 rantai? 391 00:17:01,799 --> 00:17:03,199 maksudku, siapa pria ini? hulk? 392 00:17:03,201 --> 00:17:04,967 aku tidak mengikatnya 393 00:17:04,969 --> 00:17:06,936 tidak, tapi kamu membiarkan Enzo melakukannya 394 00:17:06,938 --> 00:17:08,504 karena apa yang bisa bermasalah saat kamu bergabung 395 00:17:08,506 --> 00:17:10,306 dengan musuh bebuyutanmu? 396 00:17:10,308 --> 00:17:13,342 Oh. Itu cemerlang. 397 00:17:13,344 --> 00:17:15,411 itulah kenapa dia membencimu 398 00:17:15,413 --> 00:17:18,214 itulah caramu memperlakukannya saat kamu di Savannah. 399 00:17:18,216 --> 00:17:20,449 Itu sebabnya dia bilang untuk pergi 400 00:17:20,451 --> 00:17:25,921 dia membencimu karena dia tidak membencimu sama sekali 401 00:17:25,923 --> 00:17:27,456 maaf, apa kamu masih bicara? 402 00:17:27,458 --> 00:17:29,158 dia memiliki sesuatu kepadamu, teman 403 00:17:32,063 --> 00:17:33,996 sampaikan salamku untuk ibumu 404 00:17:46,110 --> 00:17:50,179 apapun yang barusaja dia katakan, itu tidak akan dibahas lagi, ok? 405 00:17:52,183 --> 00:17:54,750 Mm-hmm. 406 00:17:58,689 --> 00:18:00,222 kenapa kamu melakukan ini? 407 00:18:00,224 --> 00:18:02,925 kenapa? ya karna aku penari yang hebat 408 00:18:02,927 --> 00:18:06,362 dan akan sangat disayangkan jika aku tidak membagi bakatku 409 00:18:06,364 --> 00:18:08,531 dengan dunia 410 00:18:10,668 --> 00:18:13,702 oh, jangan khawatir aku tidak melihatmu senyum 411 00:18:18,242 --> 00:18:21,277 Miss Mystic Falls. 412 00:18:21,279 --> 00:18:23,112 pertama kali kita pernah berdansa 413 00:18:23,114 --> 00:18:24,380 Stefan membawamu.... 414 00:18:24,382 --> 00:18:26,782 permasalahan haus darah, kejutan, ... 415 00:18:26,784 --> 00:18:28,651 jadi aku masuk 416 00:18:28,653 --> 00:18:30,319 Kau mencoba membangkitkan kenangan. 417 00:18:30,321 --> 00:18:31,987 itu bukan ide bagus 418 00:18:31,989 --> 00:18:34,223 aku masuk. Sangat seksi 419 00:18:34,225 --> 00:18:36,725 dan menyelamatkanmu dari cercaan Dan penghinaan 420 00:18:36,727 --> 00:18:38,461 tentusaja, kamu hanya khawatir dengan Stefan, 421 00:18:38,463 --> 00:18:41,764 tapi ada momen , satu momen 422 00:18:41,766 --> 00:18:44,133 di mana setiap orang terjatuh, 423 00:18:44,135 --> 00:18:45,768 dan itu hanya kita berdua. 424 00:18:49,540 --> 00:18:51,207 dengar, aku kesini dengan Seseorang, Damon. 425 00:18:51,209 --> 00:18:52,575 kamu tidak bisa datang mendadak 426 00:18:52,577 --> 00:18:54,076 dan menghancurkan malamku 427 00:18:54,078 --> 00:18:56,412 datang mendadak? apa kamu bilang? 428 00:18:56,414 --> 00:18:58,114 Aku benar-benar pergi menembus ruang dan waktu 429 00:18:58,116 --> 00:18:59,915 untuk bersamamu 430 00:18:59,917 --> 00:19:01,550 aku tahu, tapi dengar, 431 00:19:01,552 --> 00:19:03,719 kamu mau aku merasa bersalah? 432 00:19:03,721 --> 00:19:06,489 karena percayalah, Damon. aku merasa bersalah, ok? 433 00:19:06,491 --> 00:19:08,624 aku merasa buruk dan maafkan aku 434 00:19:08,626 --> 00:19:10,459 tapi aku tidak tahu harus berkata apa 435 00:19:10,461 --> 00:19:11,694 apa yang mau kamu katakan? 436 00:19:11,696 --> 00:19:13,262 aku tidak mengingat kita 437 00:19:13,264 --> 00:19:16,165 memang, dan tidak peduli betapa aku merindukanmu 438 00:19:16,167 --> 00:19:17,600 dan betapa aku tersiksa 439 00:19:17,602 --> 00:19:20,503 aku tidak akan pernah menghapus apa yang pernah kita punya 440 00:19:20,505 --> 00:19:22,438 meskipun aku sedang berduka 441 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 Aku lebih suka bertahan pada setiap saat 442 00:19:24,642 --> 00:19:25,741 aku memegangmu 443 00:19:25,743 --> 00:19:27,309 atau setiap tawa yang pernah aku dengar 444 00:19:27,311 --> 00:19:29,845 setiap kebahagiaan yang kita miliki. 445 00:19:29,847 --> 00:19:33,315 aku lebih suka menghabiskan setiap waktu dalam penderitaan 446 00:19:33,317 --> 00:19:35,918 daripada menghapus ingatanmu 447 00:19:41,125 --> 00:19:42,791 aku butuh udara segar 448 00:19:47,098 --> 00:19:49,498 tampaknya berjalan dengan baik. 449 00:19:49,500 --> 00:19:52,368 ya, itu salahku 450 00:19:52,370 --> 00:19:53,669 aku tidak seharusnya menghipnotisnya 451 00:19:53,671 --> 00:19:55,271 Sebaiknya jangan mencampur obat penghilang rasa sakit dan minuman keras. 452 00:19:55,273 --> 00:19:57,673 apapun yang kamu lakukan kepada Elena, itu adalah pilihannya 453 00:19:57,675 --> 00:19:59,642 ingat itu tidak ada niat sama sekali 454 00:19:59,644 --> 00:20:01,310 aku bukan obat penghilang sakit 455 00:20:01,312 --> 00:20:03,012 Bahkan, aku merasa tidak enak, tapi aku menikmati 456 00:20:03,014 --> 00:20:06,348 setiap penderitaan orang sakit 457 00:20:06,350 --> 00:20:08,584 Untuk menjadi lemah dan biasa. 458 00:20:08,586 --> 00:20:09,852 Cheers. 459 00:20:11,656 --> 00:20:16,859 Ahh. Jadi aku kira kita berdua makhluk supranatural sebelumnya. 460 00:20:16,861 --> 00:20:18,827 Haruskah kita mulai sebuah kelompok pendukung? 461 00:20:18,829 --> 00:20:21,197 Yah, secara teknis, Aku melepaskan sihir ku 462 00:20:21,199 --> 00:20:22,665 dan menyingkirkannya demi keamanan. 463 00:20:22,667 --> 00:20:24,400 aku tidak tahu kamu bisa melakukannya 464 00:20:24,402 --> 00:20:26,035 Anggap saja Aku memilih untuk menghapus diri 465 00:20:26,037 --> 00:20:27,970 dari keluarga yang tidak berguna 466 00:20:27,972 --> 00:20:31,574 dan aku tidak menyesalinya 467 00:20:31,576 --> 00:20:33,676 Hey. siapa yang membiarkanmu masuk? 468 00:20:33,678 --> 00:20:35,844 Oh. Seorang ahli radiologi yang kutemui di gym. 469 00:20:35,846 --> 00:20:38,047 jadi bagaimana ceritanya dengan Tyler? 470 00:20:38,049 --> 00:20:39,148 Ini adalah cerita pendek yang disebut 471 00:20:39,150 --> 00:20:40,950 "urusi urusanmu sendiri" 472 00:20:40,952 --> 00:20:43,352 Liv, Aku tidak bilang jangan bersenang-senang, ok, 473 00:20:43,354 --> 00:20:45,187 karena itulah mengapa kita di sini, 474 00:20:45,189 --> 00:20:48,090 tapi ketika coven memanggil kita pulang, 475 00:20:48,092 --> 00:20:50,059 mereka tidak peduli apakah kita sedang jatuh cinta atau tidak. 476 00:20:50,061 --> 00:20:51,427 kamu terdengar seperti ayah 477 00:20:51,429 --> 00:20:54,063 dan itu bukan pujian. 478 00:20:54,065 --> 00:20:55,097 Liv. 479 00:20:55,099 --> 00:20:56,799 Bersenang-senang dengan teman gym mu 480 00:20:56,801 --> 00:20:58,100 tinggalkan aku dengan milikku 481 00:21:02,306 --> 00:21:03,872 Ya, Ok. 482 00:21:16,354 --> 00:21:18,087 dimana bagian terakhirnya? 483 00:21:19,457 --> 00:21:21,924 dimana? 484 00:21:21,926 --> 00:21:23,492 ini tidak akan terjadi 485 00:21:48,953 --> 00:21:51,887 mencari ini? 486 00:21:51,889 --> 00:21:55,758 kamu mencuri Ascendant, gadis nakal! 487 00:21:55,760 --> 00:21:59,628 Kau tidak berencana menggunakannya dan meninggalkannya, kan? 488 00:21:59,630 --> 00:22:02,431 Kamu meninggalkan jejak darah di jalan masuk. 489 00:22:02,433 --> 00:22:04,833 Membayangkan di mana lagi kamu akan berhenti dan bermain perawat ?. 490 00:22:04,835 --> 00:22:06,168 Vados! 491 00:22:31,796 --> 00:22:33,495 Aah! 492 00:22:33,497 --> 00:22:34,630 Unh! lepaskan aku 493 00:22:34,632 --> 00:22:36,332 aku kefikiran untuk membawa kuncinya 494 00:22:36,334 --> 00:22:38,267 tapi itu akan menjadi seperti mengambil keju 495 00:22:38,269 --> 00:22:40,769 dari jebakan tikus, benar, Bonnie? 496 00:22:40,771 --> 00:22:42,871 meskipun kamu tahu, fakta yang menyenangkan 497 00:22:42,873 --> 00:22:45,074 Tikus tidak benar-benar menyukai keju 498 00:22:45,076 --> 00:22:48,110 apakah itu hebat? 499 00:22:48,112 --> 00:22:51,714 Shh, shh, shh. 500 00:22:51,716 --> 00:22:56,385 kita punya waktu satu jam sampai gerhana 501 00:22:56,387 --> 00:22:59,088 saatnya pulang, Bonnie 502 00:23:16,028 --> 00:23:17,494 aku ingin ingat 503 00:23:17,496 --> 00:23:19,796 Nah, kau terlambat satu hari dan kehabisan waktu, huh? 504 00:23:19,798 --> 00:23:21,898 maksudku aku mau mencoba 505 00:23:21,900 --> 00:23:25,635 mengetahui seluruh bagian yang hilang dalam hidupku 506 00:23:25,637 --> 00:23:29,439 ini membuatku gila 507 00:23:29,441 --> 00:23:32,676 So I have to at least try to get it back. 508 00:23:32,678 --> 00:23:34,611 Yeah. 509 00:23:34,613 --> 00:23:36,479 bagaimana kamu harus melakukannya? 510 00:23:36,481 --> 00:23:38,915 aku tahu tidak ada yang bisa kita lakukan dengan hipnotis 511 00:23:38,917 --> 00:23:42,752 tapi mungkin jika aku menarik kembali ingatanku 512 00:23:42,754 --> 00:23:44,521 sesuatu mungkin akan menarik sesuatu 513 00:23:44,523 --> 00:23:47,524 dan mungkin ingatanku akan kembali,kan? 514 00:23:47,526 --> 00:23:52,962 ya tentu, katakan pa yang mau aku lakukan? 515 00:23:52,964 --> 00:23:55,899 bawa aku ke tempat terakhir dimana aku mengatakan aku mencintaimu 516 00:24:00,472 --> 00:24:02,205 aku membawakanmu sebuah hadiah 517 00:24:07,245 --> 00:24:10,980 Ta-da! Ms. Cuddles! 518 00:24:10,982 --> 00:24:12,982 mungkin kamu mau membawanya pulang 519 00:24:12,984 --> 00:24:14,484 terimakasih 520 00:24:16,188 --> 00:24:18,855 aku tahu mungkin kamu fikir aku seorang moster 521 00:24:18,857 --> 00:24:23,993 Maksudku, aku membunuh atau meluka sebagian besar keluarga ku 522 00:24:23,995 --> 00:24:26,763 tapi setelah lama melakukan refleksi diri, 523 00:24:26,765 --> 00:24:28,298 aku sudah menyimpulkan 524 00:24:28,300 --> 00:24:29,899 bahwa aku bisa menangani kemarahaku dengan lebih baik. 525 00:24:29,901 --> 00:24:31,501 kamu bilang kamu mau keluar dari sini 526 00:24:31,503 --> 00:24:33,470 dan aku mengutip-- "memberikan sisa 527 00:24:33,472 --> 00:24:36,239 dari Coven Gemini kematian yang menyiksa. " 528 00:24:36,241 --> 00:24:38,575 Aku tidak bersungguh-sungguh. 529 00:24:38,577 --> 00:24:41,644 Jujur, Aku akan melakukan apa pun 530 00:24:41,646 --> 00:24:44,047 untuk mengembalikan keluargaku 531 00:24:44,049 --> 00:24:45,682 dan hal yang paling aku takuti 532 00:24:45,684 --> 00:24:49,853 adalah mencoba untuk mencari tahu bagaimana untuk hidup di dunia lagi. 533 00:24:49,855 --> 00:24:53,323 Semacam mengharapkan kamu sudah menjadi pengaruh positif padaku. 534 00:24:53,325 --> 00:24:55,725 kamu orang baik, Bonnie. 535 00:24:55,727 --> 00:25:00,930 kau berani, setia, sabar. 536 00:25:00,932 --> 00:25:02,732 aku ingin menjadi seperti dirimu 537 00:25:08,206 --> 00:25:10,774 apa kamu bilang? 538 00:25:10,776 --> 00:25:12,642 teman? 539 00:25:13,779 --> 00:25:15,745 ayo kita pulang 540 00:25:32,597 --> 00:25:33,963 mereka datang 541 00:25:52,050 --> 00:25:53,416 ibu? 542 00:25:53,418 --> 00:25:56,319 Caroline, berhenti! batasnya! 543 00:25:56,321 --> 00:25:58,421 ibu berdarah? apa yang kamu lakukan pada ibuku? 544 00:25:58,423 --> 00:25:59,756 ibu baik-baik saja 545 00:25:59,758 --> 00:26:01,024 ayo kila lakukan. lepaskan dia 546 00:26:01,026 --> 00:26:02,225 dan kamu bisa memiliki Tripp 547 00:26:02,220 --> 00:26:03,200 Tripp dulu 548 00:26:03,300 --> 00:26:04,720 lepaskan ibuku atau aku akan membunuhmu 549 00:26:04,729 --> 00:26:06,229 sayang, tidak apa-apa 550 00:26:06,231 --> 00:26:07,931 Stefan, lepaskan Tripp 551 00:26:10,836 --> 00:26:13,102 dia sudah menyebrang. sekarang lepaskan ibuku 552 00:26:17,509 --> 00:26:19,943 kamu baik-baik saja? 553 00:26:19,945 --> 00:26:23,146 apa yang terjadi padaku? 554 00:26:25,450 --> 00:26:26,916 astaga 555 00:26:36,695 --> 00:26:38,328 apa yang kamu lakukan? 556 00:26:38,330 --> 00:26:40,396 bukan aku 557 00:26:40,398 --> 00:26:42,031 Enzo pasti sudah mengubahnya menjadi vampire 558 00:26:42,033 --> 00:26:43,833 sebelum kita datang kesana 559 00:26:58,244 --> 00:26:59,777 sekarang atau tidak 560 00:27:11,524 --> 00:27:14,124 Hanya jika kau pikir kau akan mencoba untuk pergi tanpa aku. 561 00:27:30,743 --> 00:27:32,910 tahun 1994 yang lama. 562 00:27:36,916 --> 00:27:38,161 ada apa? 563 00:27:38,162 --> 00:27:40,539 aku tidak tahu 564 00:27:41,287 --> 00:27:42,287 teruskan, cepat 565 00:27:42,288 --> 00:27:43,520 tidak bisa./ teruskan! 566 00:27:43,522 --> 00:27:45,456 tidak bisa, aku kehilangan sihirku 567 00:27:45,458 --> 00:27:46,757 apa kamu bilang? 568 00:27:46,759 --> 00:27:47,925 kamu barusaja membaca mantranya 569 00:27:47,927 --> 00:27:50,828 Unh. 570 00:27:50,830 --> 00:27:51,996 tidak ada apa-apa 571 00:27:51,998 --> 00:27:53,097 tidak ada sihir 572 00:27:53,099 --> 00:27:54,531 ini aneh 573 00:27:54,533 --> 00:27:56,901 Aku ingin tahu apakah Aku sengaja menyimpannya di suatu tempat. 574 00:27:56,903 --> 00:28:00,771 Oh, aku ingat sekarang. Aku menyimpannya di suatu tempat yang aman. 575 00:28:04,277 --> 00:28:08,979 dimana kamu menyimpan sihirmu? 576 00:28:08,981 --> 00:28:11,949 Apakah kamu ingat pernah mengatakan kamu ingin menjadi sepertiku 577 00:28:11,951 --> 00:28:18,022 berani, setia, sabar 578 00:28:18,024 --> 00:28:22,960 kamu menyimpannya di boneka beruang,kan? 579 00:28:34,573 --> 00:28:36,874 ayolah 580 00:28:39,745 --> 00:28:42,579 dimana boneka beruangnya? 581 00:28:42,581 --> 00:28:47,484 sudah pergi. kurasa kita terjebak disini untuk selamanya 582 00:28:49,322 --> 00:28:50,587 maaf 583 00:29:04,403 --> 00:29:07,004 Aku tidak ingat berada di sini dengan kamu malam itu. 584 00:29:09,241 --> 00:29:11,141 Ok. 585 00:29:11,143 --> 00:29:12,609 apa yang kamu ingat? 586 00:29:12,611 --> 00:29:15,145 Bagaimana kamu membenahinya? 587 00:29:15,147 --> 00:29:17,348 Aku ingat bahwa kita harus menghentikan para musafir 588 00:29:17,350 --> 00:29:18,615 Yeah. 589 00:29:18,617 --> 00:29:20,084 Kamu punya rencana, tapi kau tidak memberitahu 590 00:29:20,086 --> 00:29:21,385 siapapun apa yang sudah kamu lakukan 591 00:29:21,387 --> 00:29:23,988 dan hal selanjutnya yang aku tahu, kamu mati 592 00:29:23,990 --> 00:29:26,290 Aku dengar kamu mengemudikan mobilmu ke grill 593 00:29:26,292 --> 00:29:28,392 dan kemudian meledakkan diri supaya kamu bisa 594 00:29:28,394 --> 00:29:29,827 memicu beberapa ledakan. 595 00:29:29,829 --> 00:29:31,428 Hanya ada satu bagian kecil dari cerita 596 00:29:31,430 --> 00:29:33,597 yang kamu lewatkan 597 00:29:33,599 --> 00:29:35,199 kamu ada didalam mobil denganku 598 00:29:35,201 --> 00:29:36,400 apa? 599 00:29:36,402 --> 00:29:38,068 Aku sudah siap untuk pergi, dan pintu terbuka, 600 00:29:38,070 --> 00:29:39,403 kamu masuk kedalam mobil Dan bilang 601 00:29:39,405 --> 00:29:40,771 "Kita akan melakukan ini bersama-sama," 602 00:29:40,773 --> 00:29:43,007 dan kau tidak mengambil jawaban tidak 603 00:29:43,009 --> 00:29:44,641 Itu adalah saat dimana aku menyadari kamu 604 00:29:44,643 --> 00:29:46,477 gads yang sempurna untukku karena kamu 605 00:29:46,479 --> 00:29:49,713 sangat gila sepertiku 606 00:29:49,715 --> 00:29:53,450 ok, beritahu aku sesuatu yang bahagia 607 00:29:53,452 --> 00:29:57,187 Ok. bahagia. Nah, ada mesin motel es 608 00:29:57,189 --> 00:30:00,524 di Denver yang punya beberapa cerita. 609 00:30:00,526 --> 00:30:02,126 apa lagi? 610 00:30:02,128 --> 00:30:04,261 Nah, tidak bisa melupakan malam kelulusan mu 611 00:30:04,263 --> 00:30:06,897 ya, aku tahu, jadi... 612 00:30:06,899 --> 00:30:10,701 Memalukan. Mungkin salah satu pidato terbaikmu 613 00:30:10,703 --> 00:30:13,037 kamu dengan cara yang sangat bergairah dan menggemaskan 614 00:30:13,039 --> 00:30:14,638 bilang kalau kamu cinta padaku 615 00:30:14,640 --> 00:30:17,674 dan ya jika kamu akan meminta maaf untuk itu. 616 00:30:17,676 --> 00:30:20,978 kenangan kita yang paling aku sukai 617 00:30:20,980 --> 00:30:24,181 salah satu dimana aku sudah dihidupkan sejuta kali selama 4 bulan terakhir 618 00:30:24,183 --> 00:30:26,884 adalah malam musim panas ini yang kita miliki 619 00:30:26,886 --> 00:30:29,253 sebelum kamu masuk kuliah 620 00:30:29,255 --> 00:30:31,655 Kamu ingin menunjukkan hujan meteor padaku 621 00:30:31,657 --> 00:30:35,159 jadi kami pergi ke antah berantah, 622 00:30:35,161 --> 00:30:38,078 dan saat bintang-bintang mulai jatuh, 623 00:30:39,168 --> 00:30:42,330 hujan lebat 624 00:30:42,768 --> 00:30:44,134 Kau begitu yakin itu akan memperjelas, 625 00:30:44,136 --> 00:30:46,970 dan itu hanya lebih mudah untuk mempercayai kamu, 626 00:30:46,972 --> 00:30:48,906 dan aku memegang tanganmu... 627 00:31:00,653 --> 00:31:04,088 itu tidak berhasil. maaf 628 00:31:04,090 --> 00:31:05,956 Hei. Mungkin kamu hanya perlu berusaha sedikit lebih keras. 629 00:31:05,958 --> 00:31:07,658 aku sudah mencobanya 630 00:31:07,660 --> 00:31:10,160 aku mengerti kita memiliki kehidupan yang luar biasa bersama-sama, 631 00:31:10,162 --> 00:31:13,497 dan aku tahu bahwa aku menyukai kenyataan 632 00:31:13,499 --> 00:31:16,967 bahwa kau ceroboh dan mungkin 633 00:31:16,969 --> 00:31:20,037 membuatku merasa sangat bebas, 634 00:31:20,039 --> 00:31:23,040 tapi sekarang saat aku melihat matamu, aku hanya... 635 00:31:23,042 --> 00:31:25,843 apa? 636 00:31:25,845 --> 00:31:27,444 bagaimana perasaanmu? 637 00:31:33,486 --> 00:31:35,185 aku merasa seperti... 638 00:31:38,390 --> 00:31:41,692 Seperti aku sedang melihat orang asing 639 00:31:41,694 --> 00:31:44,795 karena aku tidak pernah akan bisa memberikan apa yang kamu inginkan, 640 00:31:44,797 --> 00:31:46,663 karena aku tidak bisa mengingatnya 641 00:31:46,665 --> 00:31:48,999 Hei. Ada hal-hal yang tidak bisa kamu hapus, 642 00:31:49,001 --> 00:31:51,001 dan kamu tahu itu 643 00:31:54,940 --> 00:31:56,406 Hey. 644 00:32:00,179 --> 00:32:01,678 maaf 645 00:32:05,351 --> 00:32:08,118 mau kemana kamu? Elena! Hey! 646 00:32:08,120 --> 00:32:09,219 Elena! 647 00:32:19,098 --> 00:32:21,431 Elena! 648 00:32:21,433 --> 00:32:22,933 Hey! 649 00:32:22,935 --> 00:32:24,668 apa yang kamu lakukan? 650 00:32:24,670 --> 00:32:26,737 90 detik lagi, kamu akan mati 651 00:32:26,739 --> 00:32:27,871 Hey. 652 00:32:27,873 --> 00:32:30,641 aku mencoba untuk mengulang hipnotisnya 653 00:32:30,643 --> 00:32:33,210 itu hanya satu-satunya cara 654 00:32:33,212 --> 00:32:34,212 tidak, tidak 655 00:32:34,213 --> 00:32:35,712 Hey. dengar 656 00:32:35,714 --> 00:32:38,248 Aku akan memberikan apa pun agar kamu ingat 657 00:32:38,250 --> 00:32:39,783 tapi aku tidak akan meresikokan nyawamu 658 00:32:39,785 --> 00:32:41,852 Ini adalah hal terakhir yang pernah aku lakukan 659 00:32:44,089 --> 00:32:46,256 meskipun jika kamu tidak ingat 660 00:32:46,258 --> 00:32:47,424 ayo kita pulang 661 00:32:53,504 --> 00:32:55,287 ini benar-benar tidak diperlukan 662 00:32:55,288 --> 00:32:56,420 ibu terpukul di kepala 663 00:32:56,422 --> 00:32:57,922 ibu bisa mengalami gegar otak, 664 00:32:57,924 --> 00:32:59,556 dan aku lebih tahu daripada untuk percaya 665 00:32:59,558 --> 00:33:02,159 ibu akan memeriksaan diri sendiri dan kembali ke rumah 666 00:33:02,161 --> 00:33:04,828 kamu bisa pergi sekarang. kita baik-baik saja 667 00:33:05,427 --> 00:33:07,227 Sayang, bisaksh ksmu setidaknya perika dan lihat 668 00:33:07,229 --> 00:33:08,862 berapa lama lagi kita harus menunggu? 669 00:33:08,864 --> 00:33:09,897 dengan senang hati 670 00:33:09,899 --> 00:33:11,932 Ok. 671 00:33:11,934 --> 00:33:13,734 kulihat dia masih dingin padamu 672 00:33:13,736 --> 00:33:16,370 ya, kamu mau membantuku meyelesaikannya? 673 00:33:16,372 --> 00:33:18,906 maaf, Stefan. aku ibunya 674 00:33:18,908 --> 00:33:20,140 aku tidak diijinkan 675 00:33:20,142 --> 00:33:21,608 benar 676 00:33:25,447 --> 00:33:27,481 kita akan ada diluar, ok? 677 00:33:27,483 --> 00:33:28,982 Ok. 678 00:33:35,224 --> 00:33:38,058 tolong jangan tanya pendapat ibuku 679 00:33:38,060 --> 00:33:39,593 kamu mendengarnya? 680 00:33:39,595 --> 00:33:41,328 ya, aku punya pendengaran yang peka. aku mendengar semuanya 681 00:33:41,330 --> 00:33:43,397 hanya saat kamu mendengar 682 00:33:48,437 --> 00:33:50,003 kenapa? 683 00:33:50,005 --> 00:33:51,705 kenapa aku harus mendengarkannya? 684 00:33:51,707 --> 00:33:54,808 kenapa kamu memiliki sesuatu padaku? 685 00:33:54,810 --> 00:33:57,311 tidak 686 00:33:57,313 --> 00:33:59,713 Ok. Um... 687 00:33:59,715 --> 00:34:02,749 kenapa kamu memiliki sesuatu padaku? 688 00:34:02,751 --> 00:34:05,686 Kita sudah bilang kalau kita tidak akan pernah membicarakan hal ini lagi, jadi 689 00:34:05,688 --> 00:34:07,988 dengar, Caroline, kumohon bicaralah padaku 690 00:34:07,990 --> 00:34:10,724 katakan bagaimana, katakan kenapa 691 00:34:10,726 --> 00:34:13,360 tolong buat aku mengerti apa yang sudah aku lewatkan 692 00:34:13,362 --> 00:34:15,929 pertanyaan bodoh macam apa itu? 693 00:34:15,931 --> 00:34:18,699 kenapa aku harus memiliki sesuatu padamu? 694 00:34:18,701 --> 00:34:20,434 entahlah, Stefan. mungkin ini karena aku fikir 695 00:34:20,436 --> 00:34:22,769 kamu layak memiliki sesuatu 696 00:34:22,771 --> 00:34:25,005 karena saat ak bangun sebagai vampire 697 00:34:25,007 --> 00:34:26,173 kamu bilang kalau aku akan bisa melaluinya 698 00:34:26,175 --> 00:34:28,075 dan aku bisa 699 00:34:28,077 --> 00:34:29,910 karena saat aku melihat Elena berpaling ke kakakmu, 700 00:34:29,912 --> 00:34:34,247 Aku tidak bisa membayangkan mengapa dia akan melepaskan orang sepertimu 701 00:34:34,249 --> 00:34:35,882 karena kamu sahabatku, 702 00:34:35,884 --> 00:34:38,151 karena aku percaya padamu 703 00:34:40,689 --> 00:34:42,789 maaf 704 00:34:42,791 --> 00:34:44,191 maaf aku tidak menyadarinya 705 00:34:44,193 --> 00:34:45,258 maaf aku tidak-- 706 00:34:45,260 --> 00:34:46,426 merasakannya kembali? 707 00:34:46,428 --> 00:34:48,962 aku tidak bilang begitu, aku... 708 00:34:48,964 --> 00:34:50,330 dengar, aku tidak tahu apa yang aku rasakan 709 00:34:50,332 --> 00:34:53,467 fikiranku melayang 710 00:34:53,469 --> 00:34:59,006 tapi aku minta maaf atas caraku memperlakukanmu 711 00:35:01,610 --> 00:35:04,444 ya 712 00:35:04,446 --> 00:35:07,848 aku tahu perasaanmu, Stefan 713 00:35:07,850 --> 00:35:11,718 karena meskipun hanya sedikit perasaanmu padaku 714 00:35:11,720 --> 00:35:13,086 apa yang sudah aku rasakan padamu 715 00:35:13,088 --> 00:35:16,390 kau tidak akan menjauh, 716 00:35:16,392 --> 00:35:18,291 dan aku tidak membencimu untuk itu 717 00:35:18,293 --> 00:35:20,160 Aku tidak membenci kamu untuk meratapi kakakmu, 718 00:35:20,162 --> 00:35:24,398 akau tidak membencimu karena kamu orang yang paling brengsek di dunia ini 719 00:35:24,400 --> 00:35:26,833 meskipun demikian 720 00:35:26,835 --> 00:35:31,938 aku menerima permintaan maafmu 721 00:35:31,940 --> 00:35:34,541 tapi kamu masih 722 00:35:34,543 --> 00:35:36,043 membenciku 723 00:35:38,414 --> 00:35:41,314 ya 724 00:35:41,316 --> 00:35:43,717 ya, aku benci kamu 725 00:35:43,719 --> 00:35:45,285 karena jika aku tidak membencimu, 726 00:35:45,287 --> 00:35:47,320 karena sudah menghancurkan persahabatan kita 727 00:35:47,322 --> 00:35:50,457 lalu aku harus membenci diriku sendiri karena sudah menghancurkannya 728 00:35:50,459 --> 00:35:52,492 dan kufikir aku layak mendapat yang lebih baik dari itu 729 00:36:02,371 --> 00:36:05,205 aku ingat sesuatu disana 730 00:36:05,207 --> 00:36:10,377 hanya bagian dan potongan, tapi, um ... 731 00:36:10,379 --> 00:36:12,713 ada bintang, 732 00:36:12,715 --> 00:36:16,249 lalu mulai hujan 733 00:36:16,251 --> 00:36:20,387 saat kamu menjadi vampire, sebagian diriku sangat senang 734 00:36:20,389 --> 00:36:22,422 karena tiba-tiba ada kemungkinan 735 00:36:22,424 --> 00:36:26,293 aku bisa memilikimu selamanya 736 00:36:26,295 --> 00:36:28,228 tapi kemudian bagian lain dari aku hancur 737 00:36:28,230 --> 00:36:33,700 karena aku menyadari bahwa kau akan kehilangan kehidupan yang kamu inginkan 738 00:36:33,702 --> 00:36:37,604 mulai hujan, lalu apa yang terjadi, Damon? 739 00:36:37,606 --> 00:36:38,805 Dan karena aku sudah pergi, 740 00:36:38,807 --> 00:36:41,475 kamu sudah mendapatkan kehidupanmu kembali 741 00:36:41,477 --> 00:36:44,444 Kau berkembang, kau senang. 742 00:36:44,446 --> 00:36:46,580 Ya, tentu. Mungkin kamu akan senang jika kita memberikan kesempatan lain, 743 00:36:46,582 --> 00:36:50,484 tapi kenyataannya adalah.... 744 00:36:52,087 --> 00:36:55,222 kamu lebih baik tanpaku 745 00:36:55,224 --> 00:36:58,458 apa kamu bilang? 746 00:36:58,460 --> 00:37:01,461 aku mati. kamu mulai kehidupan baru 747 00:37:01,463 --> 00:37:04,131 Aku ingin kau menjalani hidupmu. 748 00:37:04,133 --> 00:37:05,632 senang 749 00:37:07,469 --> 00:37:09,236 aku mencintaimu, Elena. 750 00:37:13,675 --> 00:37:15,609 sudah waktunya melepaskanmu 751 00:37:22,885 --> 00:37:25,719 saat itu mulai hujan, 752 00:37:25,721 --> 00:37:27,521 lalu bagaimana? 753 00:37:30,526 --> 00:37:32,425 dingin dan berlumpur. 754 00:37:34,863 --> 00:37:35,996 Kau menyedihkan, jadi kita masuk kedalam mobil 755 00:37:35,998 --> 00:37:37,364 dan... 756 00:37:39,368 --> 00:37:41,134 kita pulang 757 00:38:01,156 --> 00:38:03,223 Ok. 758 00:38:03,225 --> 00:38:04,691 Ohh. 759 00:38:06,829 --> 00:38:09,796 Aku mungkin harus memikirkan kembali obat penghilang rasa sakit ini 760 00:38:09,798 --> 00:38:12,732 Aku harus melepaskan gaun ini dan memesan pizza. 761 00:38:12,734 --> 00:38:15,368 Ok. 762 00:38:32,221 --> 00:38:33,453 Ouch. 763 00:38:33,455 --> 00:38:35,822 Ini? Ya aku mengalami kecelakaan 764 00:38:35,824 --> 00:38:36,824 saat aku kecil 765 00:38:36,825 --> 00:38:37,991 Aku kehilangan limpaku 766 00:38:37,993 --> 00:38:39,192 kecelakaan mobil? 767 00:38:39,194 --> 00:38:40,927 Sebenarnya itu bukan kecelakaan 768 00:38:40,929 --> 00:38:44,431 dan lebih seperti saudaraku mencoba untuk mengeluarkan isi perutku dengan pisau berburu. 769 00:38:44,433 --> 00:38:46,266 seperti yang aku bilang, keluarga yang tidak berguna 770 00:38:46,268 --> 00:38:47,234 Yeah. 771 00:38:47,236 --> 00:38:48,535 Ha! 772 00:38:48,537 --> 00:38:50,270 aku barusaja mengcaukan mood, kan? 773 00:38:50,272 --> 00:38:53,607 Tidak, Mari kita katakan 774 00:38:53,609 --> 00:38:57,777 eh, kita berdua memiliki hal rumit, tragis, 775 00:38:57,779 --> 00:38:59,713 dan cerita yang tak berguna 776 00:39:03,285 --> 00:39:04,951 kurasa kita cocok 777 00:39:18,000 --> 00:39:20,500 Hey. 778 00:39:20,502 --> 00:39:21,935 kamu masih bicara padaku 779 00:39:21,937 --> 00:39:24,271 Maaf aku pergi dengan cara begitu 780 00:39:27,976 --> 00:39:29,576 apa ini? 781 00:39:29,578 --> 00:39:31,411 Jadi aku akhirnya berhasil melihat laboratorium Lady Whitmore itu. 782 00:39:31,413 --> 00:39:34,281 Ternyata mereka dipulangkan tanpa melakukan operasi bahu 783 00:39:34,283 --> 00:39:36,616 karena cederanya tidak ada lagi. 784 00:39:36,618 --> 00:39:39,152 Tampaknya telah spontan sembuh sendiri, 785 00:39:39,154 --> 00:39:41,988 dan semua ini setelah bertemu dengan mantan pacarmu yang sudah mati malam ini 786 00:39:41,990 --> 00:39:43,990 Tak satu pun dari ini bertambah. 787 00:39:43,992 --> 00:39:45,992 Satu-satunya hal yang benar-benar jelas adalah bahwa kau bukan hanya pembohong, 788 00:39:45,994 --> 00:39:48,595 tapi kau pembohong dengan rahasia, 789 00:39:48,597 --> 00:39:50,030 jadi kamu bisa mengatakan yang sebenarnya, 790 00:39:50,032 --> 00:39:52,065 atau aku bisa mencaritahu itu sendiri 791 00:40:07,015 --> 00:40:11,551 satu untukmu, satu untukku 792 00:40:11,553 --> 00:40:13,887 Cheers, Horatio fell. 793 00:40:35,978 --> 00:40:37,877 Ayo. Sudah waktunya untuk meninggalkan kapal. 794 00:40:37,879 --> 00:40:39,713 tidak. tunggu 795 00:40:39,715 --> 00:40:41,715 tunggu sebentar 796 00:40:41,717 --> 00:40:43,216 Ini akan membersihkan. 797 00:41:03,372 --> 00:41:05,538 Berjanjilah ini selamanya. 798 00:41:07,676 --> 00:41:08,808 aku janji 799 00:41:35,170 --> 00:41:36,870 Optimisme 800 00:41:44,446 --> 00:41:45,879 Bonnie. 801 00:41:51,119 --> 00:41:53,319 kamu masih hidup 802 00:41:54,874 --> 00:42:01,374 translated by : ayudwiagustin