1 00:00:01,052 --> 00:00:02,832 Précédemment... 2 00:00:02,833 --> 00:00:05,252 Contrains-moi à oublier que je l'ai aimé. 3 00:00:05,253 --> 00:00:07,853 - Qui est Damon Salvatore ? - C'est un monstre. 4 00:00:08,154 --> 00:00:10,817 - Où sommes-nous ? - 1994 5 00:00:10,818 --> 00:00:12,069 On ne sortira jamais. 6 00:00:12,070 --> 00:00:13,620 On n'est pas seul. 7 00:00:13,621 --> 00:00:15,322 Pour retourner chez nous on va exploiter le pouvoir de l'éclipse 8 00:00:15,323 --> 00:00:18,191 en utilisant une relique mystique. On appelle ça un ascendant. 9 00:00:21,129 --> 00:00:22,428 Vous n'oubliez pas quelqu'un ? 10 00:00:27,168 --> 00:00:29,354 Je suis de retour. 11 00:00:29,355 --> 00:00:31,104 Je sais ce qu'est Alaric. Je sais ce que tu es. 12 00:00:31,105 --> 00:00:32,272 Vous êtes une sorcière. 13 00:00:32,273 --> 00:00:34,116 Vous êtes de Mystic Falls ? 14 00:00:34,117 --> 00:00:37,472 Né et élevé. Membre des familles fondatrices en fait. 15 00:00:38,012 --> 00:00:40,246 Stefan aurait pu me dire qu'il y avait un chasseur en ville. 16 00:00:40,247 --> 00:00:42,482 - Je veux récupérer mes souvenirs. - Quoi ? 17 00:00:42,483 --> 00:00:44,366 Je veux qu'Alaric me les rende. 18 00:00:49,323 --> 00:00:50,757 Je ne suis pas censé survivre. 19 00:00:50,758 --> 00:00:52,731 Alaric n'est plus un vampire. 20 00:00:52,732 --> 00:00:54,003 C'est un humain. 21 00:00:54,004 --> 00:00:55,894 Il y a une fille que tu dois aller voir. 22 00:01:06,072 --> 00:01:08,867 Je commence. 23 00:01:09,378 --> 00:01:10,877 Je sais qu'Alaric "éternel illuminé" 24 00:01:10,878 --> 00:01:12,312 a retiré notre relation de ta mémoire, 25 00:01:12,313 --> 00:01:15,014 mais dis-moi que tout t'est revenu 26 00:01:15,015 --> 00:01:16,916 ou au moins un peu car imaginer 27 00:01:16,917 --> 00:01:20,028 ce moment précis est ce qui m'a fait tenir ces derniers mois. 28 00:01:24,824 --> 00:01:27,126 Je ne suis pas sûre de ce que je dois dire. 29 00:01:27,127 --> 00:01:29,272 Facile, si facile. Dis juste 30 00:01:29,273 --> 00:01:31,830 que je t'ai manqué autant que tu m'as manqué. 31 00:01:37,288 --> 00:01:41,807 Je me rappelle... La douleur. 32 00:01:41,808 --> 00:01:44,343 Je me souviens de toutes ces horreurs que tu as faites 33 00:01:44,344 --> 00:01:46,630 à ceux que je tiens. 34 00:01:47,247 --> 00:01:50,883 Honnêtement, je ne me rappelle rien de bon entre nous. 35 00:01:50,884 --> 00:01:53,819 Je pensais que te voir en personne aurait 36 00:01:53,820 --> 00:01:55,321 tout changé, mais... 37 00:01:55,322 --> 00:01:56,822 Peut-être qu'il nous faut un peu plus de temps. 38 00:01:56,823 --> 00:01:58,791 Damon, je sais que je t'ai aimé. 39 00:02:00,193 --> 00:02:02,861 Et je sais qu'apparemment je t'ai pardonné 40 00:02:02,862 --> 00:02:04,597 toutes ces horreurs que tu as pu faire. 41 00:02:05,903 --> 00:02:07,812 Mais je ne m'en souviens pas. 42 00:02:09,435 --> 00:02:11,445 Je suis désolée. 43 00:02:12,372 --> 00:02:15,140 Je ne... 44 00:02:15,141 --> 00:02:17,041 ressens plus rien. 45 00:02:20,079 --> 00:02:21,913 Je suis désolée. 46 00:02:35,394 --> 00:02:39,698 Damon, je suis vraiment désolée. 47 00:02:47,819 --> 00:02:53,149 Resynchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 48 00:02:53,315 --> 00:02:55,147 Je ne pense vraiment pas que tu devrais 49 00:02:55,148 --> 00:02:57,549 t'amuser avec tout ça. 50 00:02:57,550 --> 00:03:01,119 Ça va. Nous sommes en veine. 51 00:03:01,120 --> 00:03:02,788 Toutes ces horreurs que j'ai faites 52 00:03:02,789 --> 00:03:04,256 à ceux qui comptent pour Elena. 53 00:03:04,257 --> 00:03:05,423 Voyons. J'ai utilisé Caroline comme 54 00:03:05,424 --> 00:03:07,058 ma réserve de sang personnelle, 55 00:03:07,059 --> 00:03:09,060 j'ai transformé la sœur de Matt en vampire 56 00:03:09,061 --> 00:03:10,962 et menacé Bon-Bon de mort une ou deux fois. 57 00:03:10,963 --> 00:03:12,330 Plus que deux. 58 00:03:12,331 --> 00:03:13,899 Subjectif. Parfois c'était pour m'amuser. 59 00:03:13,900 --> 00:03:15,332 Tu as tué la meilleure amie 60 00:03:15,334 --> 00:03:17,836 de Stefan à sa fête d'anniversaire. 61 00:03:17,837 --> 00:03:20,005 Coïncidence regrettable. 62 00:03:20,006 --> 00:03:21,805 Et tu as brisé la nuque de Jeremy 63 00:03:21,807 --> 00:03:23,241 quand Elena t'a dit qu'elle ne t'aimerait jamais. 64 00:03:23,242 --> 00:03:25,930 Bref, concentrons-nous sur tous les charmants trucs héroïques 65 00:03:25,945 --> 00:03:28,146 que tu as occultés dans l'esprit de ma copine. 66 00:03:28,147 --> 00:03:30,448 Si je pouvais tout faire revenir, je le ferais. 67 00:03:30,449 --> 00:03:32,094 Je sais. 68 00:03:33,355 --> 00:03:35,653 Écoute. En dépit du fait 69 00:03:35,654 --> 00:03:37,455 que ma longue liste d'actes ignobles 70 00:03:37,456 --> 00:03:41,693 comprenne que je t'ai tué, je suis heureux que tu sois vivant. 71 00:03:46,098 --> 00:03:48,700 Bien que si tu étais mort en tant que vampire 72 00:03:48,701 --> 00:03:50,608 au lieu de redevenir humain, 73 00:03:50,609 --> 00:03:51,869 la contrainte serait levée, 74 00:03:53,038 --> 00:03:55,840 Vraiment sincère. J'apprécie ça. 75 00:03:55,841 --> 00:03:58,242 À présent elle est coincée avec des souvenirs diaboliques de moi 76 00:03:58,243 --> 00:04:00,111 pour toujours et à jamais. 77 00:04:00,112 --> 00:04:02,213 Si tu me tues, je serais mort pour de bon cette fois. 78 00:04:02,214 --> 00:04:03,748 Souviens-toi de ça. 79 00:04:07,252 --> 00:04:09,153 Bonjour. 80 00:04:09,154 --> 00:04:10,821 Je ne sais pas si c'est le bon moment. 81 00:04:10,822 --> 00:04:12,323 Juste pour info, doc. 82 00:04:12,324 --> 00:04:13,825 Tu vas être vraiment très demandée 83 00:04:13,826 --> 00:04:15,493 avec un tas de vampires qui veulent redevenir humain 84 00:04:15,494 --> 00:04:17,828 si tu peux répéter ce petit tour de guérison 85 00:04:17,829 --> 00:04:19,997 que tu as fait à la frontière avec Ric la nuit dernière. 86 00:04:19,998 --> 00:04:21,465 Eh bien, juste pour info, 87 00:04:21,466 --> 00:04:22,733 mais sauver la vie d'Alaric était une question 88 00:04:22,734 --> 00:04:24,535 de blessure mortelle traitable, 89 00:04:24,536 --> 00:04:26,337 d'un parfait timing, et de la peur de perdre 90 00:04:26,338 --> 00:04:29,006 le mec le plus intéressant avec qui je suis sortie en un temps d'adrénaline. 91 00:04:29,007 --> 00:04:32,843 Strictement impossible à refaire, c'est pourquoi vous ne le direz à personne. 92 00:04:32,844 --> 00:04:34,545 Elle est autoritaire. 93 00:04:34,546 --> 00:04:35,912 Je l'aime bien. 94 00:04:38,016 --> 00:04:40,451 As-tu un beau costume et une paire de chaussettes propres? 95 00:04:40,452 --> 00:04:42,019 Je pense. 96 00:04:42,020 --> 00:04:44,054 Bien. Je vous libère. 97 00:04:44,055 --> 00:04:45,689 La collecte de fonds de l'hôpital, ce soir. 98 00:04:45,690 --> 00:04:47,726 J'oblige les internes à y aller, alors j'ai besoin d'un rendez-vous. 99 00:04:47,727 --> 00:04:49,557 Commencez à remplir vos papiers. 100 00:04:54,979 --> 00:04:57,034 Re-bonjour. Tu as foutu un beau bordel 101 00:04:57,035 --> 00:04:59,103 à la frontière la nuit dernière. 102 00:04:59,104 --> 00:05:02,272 Délit de fuite. 103 00:05:02,273 --> 00:05:04,274 C'est une bonne chose que Matt était dans le coin 104 00:05:04,275 --> 00:05:06,076 pour te ramener. 105 00:05:06,077 --> 00:05:07,544 Tu m'as amené ici ? 106 00:05:07,545 --> 00:05:09,113 Tu t'en es pris à mes amis. Tu t'attendais à quoi ? 107 00:05:09,114 --> 00:05:11,415 Tes amis qui tuent des gens. 108 00:05:11,416 --> 00:05:13,617 Allez Enzo. Demande lui ce que tu veux savoir. 109 00:05:13,618 --> 00:05:15,219 Finissons-en avec ça. 110 00:05:15,220 --> 00:05:17,588 Stefan a déjà argumenté avec passion 111 00:05:17,589 --> 00:05:19,756 en faveur de te briser la nuque, 112 00:05:19,757 --> 00:05:21,492 tandis qu’étonnamment, 113 00:05:21,493 --> 00:05:23,694 j'ai opté pour qu'on y réfléchisse et 114 00:05:23,695 --> 00:05:25,692 qu'on rassemble toutes les informations avant de décider de te tuer. 115 00:05:25,693 --> 00:05:27,064 Ne sois pas stupide. Tu sais, tu peux 116 00:05:27,065 --> 00:05:29,353 enlever la verveine de son corps le contraindre à tout oublier. 117 00:05:29,354 --> 00:05:30,900 et il ne mettra plus jamais un pied à Mystic Falls. 118 00:05:30,901 --> 00:05:33,003 Tu ne penses pas vraiment qu'il est le seul dans 119 00:05:33,004 --> 00:05:34,602 cette opération anti-vampires, si ? 120 00:05:36,135 --> 00:05:39,126 Écoute. Pendant que Tripp me torturait aux noms de tes amis, 121 00:05:39,127 --> 00:05:41,611 J'ai eu l'occasion de passer quelques coups de fil en urgence, 122 00:05:41,612 --> 00:05:44,147 et de rendre visite à certains de ses bras droits. 123 00:05:44,148 --> 00:05:46,116 Beaucoup d'entre eux portaient des uniformes 124 00:05:46,117 --> 00:05:48,985 pas vraiment différents de celui avec lequel tu te balades. 125 00:05:48,986 --> 00:05:50,654 J'aimerais juste savoir ce qu'ils mijotent 126 00:05:50,655 --> 00:05:52,912 pendant qu'il est là avec nous. 127 00:06:01,866 --> 00:06:03,099 Ils font la même chose qu'ils faisaient 128 00:06:03,100 --> 00:06:04,401 Quand ils étaient avec moi. 129 00:06:04,402 --> 00:06:07,870 Ils traquent des vampires comme ton amie Caroline Forbes. 130 00:06:09,386 --> 00:06:11,441 Prends 2 heures, Obtiens le nom de ces hommes 131 00:06:11,442 --> 00:06:12,609 Et ce qu'ils savent. 132 00:06:12,610 --> 00:06:15,544 Après ça, il ne sera plus utile. Débarrasses-toi de lui. 133 00:06:17,414 --> 00:06:19,021 Tu ne ressens rien? 134 00:06:19,022 --> 00:06:23,040 Je me sentais effrayée et coupable, 135 00:06:23,374 --> 00:06:26,022 Et ses yeux étaient vraiment, vraiment bleu et beau. 136 00:06:26,023 --> 00:06:28,132 mais...non. 137 00:06:28,459 --> 00:06:30,293 Je ne me rappelle pas l'aimer. 138 00:06:30,294 --> 00:06:32,662 Tu ne t'en souviens pas. Tant pis. 139 00:06:32,663 --> 00:06:34,030 C'est ton conseil? 140 00:06:34,031 --> 00:06:36,165 Elena, regarde ta vie actuelle. 141 00:06:36,166 --> 00:06:39,202 Tu travailles bien à l'école, tu suis tes rêves, 142 00:06:39,203 --> 00:06:41,916 tu as rencontré Liam, qui a aussi de superbes yeux, 143 00:06:41,917 --> 00:06:44,418 sans oublier qu'il n'a pas tué ton frère. 144 00:06:44,419 --> 00:06:46,008 En effet. 145 00:06:46,009 --> 00:06:47,477 Je veux dire, je viens de retirer mon amitié à Stefan. 146 00:06:47,478 --> 00:06:49,011 Peut-être une petite pause avec les frères Salvatore 147 00:06:49,012 --> 00:06:50,980 est dans les cartes pour nous deux. 148 00:06:50,981 --> 00:06:54,884 Attention, voilà l'homme de tes rêves. Je dois y aller. 149 00:06:54,885 --> 00:06:57,052 - A plus tard. - Au revoir. 150 00:06:59,789 --> 00:07:01,490 Alors devine qui est venu à l’hôpital 151 00:07:01,491 --> 00:07:03,392 pour une arthroscopie de l'épaule ce matin. 152 00:07:03,393 --> 00:07:04,660 Bonjour à toi aussi. 153 00:07:04,661 --> 00:07:07,330 Lady Whitmore, la fille du feu de joie, 154 00:07:07,331 --> 00:07:09,565 celle que tu as miraculeusement sauvée d'une mort certaine, 155 00:07:09,566 --> 00:07:11,066 sans que je n'arrive à comprendre comment tu t'y es prise. 156 00:07:11,068 --> 00:07:12,468 Il s'avère qu'elle avait obtenu une bourse pour jouer au tennis ici, 157 00:07:12,469 --> 00:07:14,437 avant de se casser le bras l'année dernière. 158 00:07:14,438 --> 00:07:15,905 Maintenant elle a besoin que l'on nettoie à fond ses cartilages 159 00:07:15,906 --> 00:07:17,306 tous les 6 mois. 160 00:07:17,307 --> 00:07:18,974 Tu es toujours obsédé par ça. 161 00:07:18,975 --> 00:07:20,376 Voilà la partie dingue. 162 00:07:20,377 --> 00:07:21,710 Elle ne se souvient pas avoir été blessée 163 00:07:21,712 --> 00:07:23,546 lors de l'accident au labyrinthe de maïs. 164 00:07:23,547 --> 00:07:25,981 Elle devait être vraiment saoule. 165 00:07:25,982 --> 00:07:28,317 Je vais aller jeter un coup d’œil dans son labo. 166 00:07:28,318 --> 00:07:29,518 voir si ce n'est pas un alien 167 00:07:29,519 --> 00:07:31,020 ou un super soldat ou autre. 168 00:07:32,756 --> 00:07:36,258 Depuis quand les bénévoles ont accès aux labos des patients ? 169 00:07:36,259 --> 00:07:38,661 On ne l'a pas. Mais si tu me dénonces, 170 00:07:38,662 --> 00:07:41,063 tu ne pourras pas être ma cavalière à la collecte de fond de ce soir. 171 00:07:41,064 --> 00:07:42,598 On doit y aller de toute façon. 172 00:07:42,599 --> 00:07:44,667 Jo a dit que c'était obligatoire. 173 00:07:44,668 --> 00:07:46,567 Ça peut quand même être un rendez-vous. 174 00:08:04,953 --> 00:08:07,489 Regarde qui est réveillée. 175 00:08:07,490 --> 00:08:08,924 Comment te sens-tu ? 176 00:08:08,925 --> 00:08:11,107 Comme quelqu'un qui s'est pris une flèche. 177 00:08:11,694 --> 00:08:14,229 Ouais. Bref, je n'ai pas la moindre idée 178 00:08:14,230 --> 00:08:15,630 de la manière dont tu as brisé l'ascendant 179 00:08:15,631 --> 00:08:17,132 en millions de morceaux, 180 00:08:17,133 --> 00:08:18,300 mais nous devons le réparer 181 00:08:18,301 --> 00:08:20,335 avant l'éclipse de 12h28. 182 00:08:20,336 --> 00:08:24,117 Tu veux aider ? Je sais que tu aimes les puzzles. 183 00:08:24,118 --> 00:08:27,343 Je ne veux pas aider. Tu es un psychopathe, 184 00:08:27,344 --> 00:08:30,097 et cet endroit est ta prison. Je ne te laisserai pas en sortir. 185 00:08:30,098 --> 00:08:33,715 De plus, tu me tuera à la minute où nous serons hors d'ici. 186 00:08:33,716 --> 00:08:35,584 Tu as subis un traumatisme. 187 00:08:35,585 --> 00:08:37,419 Tes souvenirs doivent être un peu flous pour l'instant, 188 00:08:37,420 --> 00:08:39,821 donc tu dois croire que ta magie te protégera, 189 00:08:39,822 --> 00:08:42,591 mais tout ce que j'ai à faire est de prendre ta main 190 00:08:42,592 --> 00:08:45,493 pour m'emparer de ta magie. 191 00:08:45,494 --> 00:08:49,397 C'était quoi ça hein ? 192 00:08:49,398 --> 00:08:53,535 Tu vas faire ce sort et nous ramener à la maison ? 193 00:09:17,886 --> 00:09:20,695 - C'est bizarre. - Qu'est-ce qui est bizarre? 194 00:09:20,696 --> 00:09:22,997 Ce ne sont pas tes affaires. Nous ne sommes plus amis, 195 00:09:22,998 --> 00:09:24,465 ce qui veut dire que tu ne peux pas juste débouler 196 00:09:24,466 --> 00:09:26,436 chez moi sans prévenir. Au revoir. 197 00:09:26,437 --> 00:09:28,870 Hey Caroline. Écoute. Tu es en danger. 198 00:09:28,871 --> 00:09:30,505 Les hommes de Tripp connaissent ton nom. 199 00:09:30,506 --> 00:09:32,807 Et alors ? Tu es là pour me protéger ? 200 00:09:32,808 --> 00:09:34,609 Flash info ! Je n'ai pas besoin de ta protection, 201 00:09:34,610 --> 00:09:36,781 et plus important encore, je n'en veux pas. 202 00:09:38,981 --> 00:09:40,581 Salut, maman. Je peux te rappeler plus tard ? 203 00:09:40,582 --> 00:09:43,784 J'essaie de me débarrasser d'un bout de chewing-gum sous ma chaussure. 204 00:09:43,785 --> 00:09:45,685 En fait ma chérie, ça ne peut pas attendre. 205 00:09:47,622 --> 00:09:50,157 Tu as une idée de l'endroit où Tripp Cook se trouve ? 206 00:09:50,158 --> 00:09:52,493 Tripp ? Non. Aucune idée. Pourquoi ? 207 00:09:52,494 --> 00:09:55,663 Parce que l'un de ses hommes vient de me faire faire sortir de la route, 208 00:09:55,664 --> 00:09:58,098 et ils me tueront s'ils ne le récupèrent pas. 209 00:10:05,943 --> 00:10:08,612 Réponds Enzo ! 210 00:10:08,613 --> 00:10:11,181 Je.. Je ne l'ai pas appelé aujourd'hui tu sais ? 211 00:10:11,182 --> 00:10:13,150 J'appelle ma mère tout les samedis matins, 212 00:10:13,151 --> 00:10:15,252 mais aujourd'hui je me suis dit "Tant pis. 213 00:10:15,253 --> 00:10:16,587 Je fais la grasse matinée, 214 00:10:16,588 --> 00:10:17,988 je l'appellerai demain." 215 00:10:17,989 --> 00:10:19,889 Ne t'inquiète pas, on y est presque. 216 00:10:19,891 --> 00:10:21,725 On y est presque ? 217 00:10:21,726 --> 00:10:23,961 Tu disais, 2 heures et après je le tue. 218 00:10:23,962 --> 00:10:26,797 Tu te souviens d'il y a combien de temps tu as dit ça ? 219 00:10:26,798 --> 00:10:28,699 Quel genre de personne donne un compte à rebours 220 00:10:28,700 --> 00:10:30,200 sans regarder sa montre ? 221 00:10:31,669 --> 00:10:33,270 Dis-moi que Tripp est toujours en vie. 222 00:10:33,271 --> 00:10:34,805 Tripp est toujours en vie, 223 00:10:34,806 --> 00:10:37,441 étonnamment résistant à la torture mais vivant. 224 00:10:38,810 --> 00:10:40,710 Qu'est ce qui t'as pris si longtemps pour répondre au téléphone ? 225 00:10:40,711 --> 00:10:42,479 Mes doigts étaient couverts de sang 226 00:10:42,480 --> 00:10:44,481 et l'écran tactile ne fonctionnait pas. 227 00:10:44,482 --> 00:10:46,049 Ne le tue pas, ok ? 228 00:10:46,050 --> 00:10:47,184 L'un de ses gars a enlevé ma mère, 229 00:10:47,185 --> 00:10:49,152 alors ne touche pas à lui 230 00:10:49,153 --> 00:10:51,788 pour que je puisse la retrouver ok ? 231 00:10:51,789 --> 00:10:53,890 S'il te plaît, Enzo. 232 00:10:53,891 --> 00:10:56,926 Je pensais que je pourrais faire de ce monde un endroit meilleur 233 00:10:56,927 --> 00:10:58,561 en me débarrassant d'eux, 234 00:10:58,562 --> 00:11:01,531 en apprenant aux enfants comme toi à être fort, à se défendre. 235 00:11:01,532 --> 00:11:02,599 Mais regarde-toi. 236 00:11:02,600 --> 00:11:05,702 - Tu es dans le mauvais camp. - Je ne suis pas dans le mauvais camp. 237 00:11:05,703 --> 00:11:08,538 Mon camp est juste vraiment compliqué. 238 00:11:10,007 --> 00:11:13,943 Y'a du nouveau. Les larbins de Tripp ont kidnappé 239 00:11:13,944 --> 00:11:15,516 le shérif de Mystic Falls. 240 00:11:15,517 --> 00:11:16,865 Quoi ? 241 00:11:16,866 --> 00:11:19,289 C'est un plan de secours au cas où il m'arriverait quelque chose. 242 00:11:19,290 --> 00:11:21,718 C'est ça votre vision d'être dans le bon camp ? 243 00:11:21,719 --> 00:11:24,120 Organisez la rencontre à la périphérie de la ville sur la route Miller. 244 00:11:24,121 --> 00:11:25,722 Vous pourrez faire l'échange là. 245 00:11:25,723 --> 00:11:28,291 Ils savent qu'ils seront en sécurité de l'autre côté de la frontière. 246 00:11:28,292 --> 00:11:30,625 Et envoie Matt. 247 00:11:30,626 --> 00:11:32,628 Ils lui font confiance. 248 00:11:55,251 --> 00:11:57,118 Antibiotiques. 249 00:11:59,956 --> 00:12:01,523 Antidouleurs. 250 00:12:21,143 --> 00:12:24,280 Une heure et 43 minutes. 251 00:12:24,281 --> 00:12:26,148 Je peux le faire. 252 00:12:40,630 --> 00:12:42,765 Vraiment ? 253 00:12:42,766 --> 00:12:45,441 Tu ne sais pas comment remplir un verre de champagne ? 254 00:12:45,442 --> 00:12:48,303 Je n'ai jamais dit que j'étais un professionnel. 255 00:12:48,304 --> 00:12:51,035 Première et évidente règle, 256 00:12:53,182 --> 00:12:54,543 ils doivent être au même niveau 257 00:12:54,544 --> 00:12:57,101 et ne doivent pas déborder sur les côtés. 258 00:12:57,814 --> 00:12:58,947 Merci. 259 00:12:58,948 --> 00:13:01,917 Pourquoi, pour ne pas te virer ? 260 00:13:01,918 --> 00:13:03,682 Je ne te paie même pas. 261 00:13:04,120 --> 00:13:06,979 Pour me laisser te rendre la pareille. 262 00:13:07,690 --> 00:13:11,159 J'ai tué quelqu'un 263 00:13:11,160 --> 00:13:12,995 pour que tu ne déclenches pas ta malédiction de loup-garou, 264 00:13:12,996 --> 00:13:15,330 et tu pense que tenir le bar pour un soir 265 00:13:15,331 --> 00:13:16,932 est suffisant pour me rendre la pareille ? 266 00:13:16,933 --> 00:13:19,134 Honnêtement, je préférerais m'enchaîner dans une cave 267 00:13:19,135 --> 00:13:21,770 et me transformer tous les mois que devoir porter cette cravate pourrie. 268 00:13:21,771 --> 00:13:24,339 Qui n'est pas droite. 269 00:13:24,340 --> 00:13:27,274 Tu devrais être un peu plus fier de ton apparence. 270 00:13:37,285 --> 00:13:39,287 Tu es quoi en fait, l'invité d'honneur ou je ne sais quoi ? 271 00:13:39,288 --> 00:13:42,958 J'ai gagné un prix pour une pince médicale que j'ai breveté. 272 00:13:42,959 --> 00:13:45,060 Withmore aime me ressortir quand il s'agit de collecter de l'argent. 273 00:13:45,061 --> 00:13:47,380 En gros, tu es un génie. 274 00:13:49,331 --> 00:13:53,201 Ou elle a un avantage de sorcière. 275 00:13:53,202 --> 00:13:56,271 Quoi, le fait qu'elle soit une sorcière est censé être un secret? 276 00:13:56,272 --> 00:13:59,074 Je ne pratique pas, donc pas d'avantage de sorcière, 277 00:13:59,075 --> 00:14:01,843 seulement beaucoup de travail. Qui l'a invité ? 278 00:14:01,844 --> 00:14:06,114 Il s'est invité lui-même, principalement pour surveiller Elena. 279 00:14:06,115 --> 00:14:07,849 Ne sois pas cynique. 280 00:14:07,850 --> 00:14:09,250 Je suis ici pour passer un très bon moment 281 00:14:09,251 --> 00:14:12,720 avec mon pote mort, maintenant humain meilleur pote. 282 00:14:20,031 --> 00:14:22,062 Qui c'est ? 283 00:14:25,399 --> 00:14:27,635 Ça doit être Liam Davis, 284 00:14:27,636 --> 00:14:29,837 major de promotion, d'excellentes notes la première année. 285 00:14:29,838 --> 00:14:34,075 prend des cours de niveau junior, sans parler de la médecine. 286 00:14:34,076 --> 00:14:38,045 Pas si moche à regarder non plus. On dirait que c'est le rencard d'Elena. 287 00:14:38,046 --> 00:14:39,957 Ai-je dit que je vous appréciais ? 288 00:14:41,288 --> 00:14:43,350 Je voulais dire le contraire. 289 00:14:44,541 --> 00:14:47,488 Vous savez que ces trucs sont truqués, pas vrai ? 290 00:14:47,489 --> 00:14:50,591 C'est une autre de tes théories de la conspiration ? 291 00:14:50,592 --> 00:14:52,393 Des super soldats ont pris le contrôle du monde 292 00:14:52,394 --> 00:14:54,929 pour mener à bien de vilains plans de collectes de fonds ? 293 00:14:54,930 --> 00:14:56,989 Quand tu dis ça comme ça, j'ai l'air d'un loser. 294 00:14:56,990 --> 00:14:59,570 Quand je gagnerais mon voyage à Fiji, tu n'as pas à venir. 295 00:15:04,638 --> 00:15:06,906 Ok. Peut-être que tu peux venir. 296 00:15:10,277 --> 00:15:14,380 - Est-ce que je peux nous prendre quelques verres ? - Bien sûr. 297 00:15:17,017 --> 00:15:19,152 Désolé. Je ne savais pas que tu serais là. 298 00:15:19,153 --> 00:15:22,089 Vin ou bière ? 299 00:15:22,090 --> 00:15:24,816 Tu sais, ça n'a pas d'importance. Prend ce que tu veux. 300 00:15:24,817 --> 00:15:28,462 Salut. Damon Salvatore, l'ex d'Elena. Ravi de te rencontrer... 301 00:15:30,999 --> 00:15:33,203 - Attends. Damon ? - Damon. 302 00:15:33,204 --> 00:15:34,972 Comme l'ex qui est mort ? 303 00:15:36,671 --> 00:15:40,390 Ouais, c'est ce que je... 304 00:15:40,391 --> 00:15:43,118 Ce que je t'ai dit. Visiblement, ce n'est pas vrai. 305 00:15:43,711 --> 00:15:46,213 C'est une façon de parler. C'est plus comme une mort émotionnelle. 306 00:15:46,214 --> 00:15:48,182 Tu vois, c'était une rupture très compliquée, 307 00:15:48,183 --> 00:15:52,185 mais on a dépassé ça maintenant, pas vrai ? 308 00:15:52,186 --> 00:15:54,186 On.. On est ami maintenant. 309 00:15:54,188 --> 00:15:55,155 Tout à fait. 310 00:15:58,059 --> 00:16:01,294 Donc l'ex rencontre le nouveau mec.. 311 00:16:01,295 --> 00:16:03,448 A quel point flippes-tu en ce moment ? 312 00:16:03,449 --> 00:16:06,566 Je me sens un peu menacé mais je pense que je peux gérer. 313 00:16:06,567 --> 00:16:08,869 Vaniteux. Sexy. 314 00:16:10,004 --> 00:16:11,371 Je suis désolé. Qu'est-ce qui se passe ? 315 00:16:11,372 --> 00:16:16,109 Va au bar, prend lui un Chardonnay. 316 00:16:16,110 --> 00:16:19,411 - Je déteste le Chardonnay. - Je sais. 317 00:16:19,412 --> 00:16:20,465 Qu'est ce que tu fais ? 318 00:16:20,466 --> 00:16:24,793 Je vais t'expliquer sur la piste. Je peux ? 319 00:16:35,562 --> 00:16:37,229 Bonjour, beauté. 320 00:16:39,724 --> 00:16:43,303 - Qu'est-ce que tu lui as fait ? - Il va bien. 321 00:16:43,304 --> 00:16:44,574 Juste une petite perte de sang. 322 00:16:44,575 --> 00:16:47,099 Je pense qu'il a peut être un problème de déficit en fer. 323 00:16:47,100 --> 00:16:50,285 Laisse tomber. La vie de sa mère est en jeu. 324 00:16:50,286 --> 00:16:52,645 Attends. Juste pour être clair. 325 00:16:52,646 --> 00:16:54,447 Tout ce que Caroline a à faire pour que tu la traites 326 00:16:54,448 --> 00:16:57,250 avec un minimum de respect est d'arrêter de faire attention à toi. 327 00:16:57,251 --> 00:16:59,767 - C'est comme ça que ça marche ? - Tais toi, Enzo. 328 00:16:59,768 --> 00:17:01,821 Et il a vraiment besoin de 3 chaînes ? 329 00:17:01,822 --> 00:17:03,223 Qui est ce gars, Hulk ? 330 00:17:03,224 --> 00:17:04,991 Je ne l'ai pas enchaîne. 331 00:17:04,992 --> 00:17:06,960 Non, mais tu as laissé ton acolyte Enzo le faire 332 00:17:06,961 --> 00:17:08,528 parce que qu'est-ce qui pourrait mal se passer quand tu fais équipe 333 00:17:08,529 --> 00:17:10,330 avec ton ennemi juré ? 334 00:17:10,331 --> 00:17:13,366 C'est brillant. 335 00:17:13,367 --> 00:17:15,435 Bien sur c'est pour cela qu'elle te déteste. 336 00:17:15,436 --> 00:17:18,237 C'est comme ça que tu l'as mise dans un tel état à Savannah. 337 00:17:18,238 --> 00:17:20,473 C'est pour ça qu'elle t'a dit de faire le grand saut. 338 00:17:20,474 --> 00:17:25,945 Elle te déteste parce qu'elle ne te déteste pas du tout. 339 00:17:25,946 --> 00:17:27,480 Je suis désolé. Tu parles toujours ? 340 00:17:27,481 --> 00:17:29,275 Elle a quelque chose pour toi, mec. 341 00:17:32,085 --> 00:17:34,052 Dis à ta mère que je lui passe le bonjour. 342 00:17:46,132 --> 00:17:50,235 Peu importe ce qu'il a dit, on n'en reparlera jamais, ok ? 343 00:17:58,711 --> 00:18:00,246 Pourquoi tu fais ça ? 344 00:18:00,247 --> 00:18:02,948 Pourquoi ? Parce que je suis un danseur incroyable, 345 00:18:02,949 --> 00:18:06,385 et ça serait une honte de ne pas partager mon talent 346 00:18:06,386 --> 00:18:08,361 avec le monde. 347 00:18:10,689 --> 00:18:13,758 Ne t'inquiète pas. Je ne t'ai pas vue sourire. 348 00:18:18,264 --> 00:18:21,300 Miss Mystic Falls. 349 00:18:21,301 --> 00:18:23,135 Première fois que l'on dansait. 350 00:18:23,136 --> 00:18:24,403 Stefan t'avait posé un lapin... 351 00:18:24,404 --> 00:18:26,805 Problèmes de dépendance au sang, surprise, surprise... 352 00:18:26,806 --> 00:18:28,674 Alors je suis entré. 353 00:18:28,675 --> 00:18:30,341 Tu essayes de susciter mes souvenirs. 354 00:18:30,343 --> 00:18:32,011 Ce n'est pas une bonne idée. 355 00:18:32,012 --> 00:18:34,246 Je suis entré, sexy comme jamais, 356 00:18:34,247 --> 00:18:36,749 et je t'ai sauvé d'une complète et totale humiliation. 357 00:18:36,750 --> 00:18:38,484 Bien sur, tu étais juste inquiète à propos de Stefan, 358 00:18:38,485 --> 00:18:41,787 mais c'était ce moment, ce moment, 359 00:18:41,788 --> 00:18:45,823 où tout le monde a disparu, et c'était seulement nous deux. 360 00:18:49,561 --> 00:18:51,230 Écoute. Je suis ici avec quelqu'un. 361 00:18:51,231 --> 00:18:54,099 Tu ne peux pas venir à l'improviste et ruiner ma soirée. 362 00:18:54,100 --> 00:18:56,435 Venir à l'improviste ? De quoi tu parles ? 363 00:18:56,436 --> 00:18:58,136 J'ai littéralement traversé le temps et l'espace 364 00:18:58,137 --> 00:18:59,938 pour être avec toi. 365 00:18:59,939 --> 00:19:01,573 Je sais, mais écoute. 366 00:19:01,574 --> 00:19:03,742 Tu veux que je me sente coupable ? 367 00:19:03,743 --> 00:19:06,511 Parce que crois-moi, Damon c'est le cas ok ? 368 00:19:06,512 --> 00:19:08,647 Je me sens mal et je suis désolée, 369 00:19:08,648 --> 00:19:10,482 mais je ne... je ne sais pas quoi te dire. 370 00:19:10,483 --> 00:19:13,285 Qu'est ce que tu veux que je dise ? Je ne me rappelle pas de nous. 371 00:19:13,286 --> 00:19:16,188 Moi si, et peu importe à quel point tu m'as manqué 372 00:19:16,189 --> 00:19:17,622 ou à quel point je souffrais, 373 00:19:17,623 --> 00:19:20,525 je n'aurais jamais effacé tout ce que nous avons eu. 374 00:19:20,526 --> 00:19:22,461 Même si je me noyais dans mon chagrin, 375 00:19:22,462 --> 00:19:24,663 je préférerais m'accrocher à chaque moment 376 00:19:24,664 --> 00:19:25,764 où je t'ai serrée dans mes bras 377 00:19:25,765 --> 00:19:27,332 à chaque rire que j'ai entendu, 378 00:19:27,333 --> 00:19:29,868 à chaque petit morceau de bonheur que nous avons eu. 379 00:19:29,869 --> 00:19:33,338 Je préférerais passer chaque moment à souffrir le martyr 380 00:19:33,339 --> 00:19:35,973 plutôt qu'effacer le souvenir de toi. 381 00:19:41,146 --> 00:19:42,846 J'ai besoin d'air. 382 00:19:47,118 --> 00:19:49,521 Donc ça a l'air de bien aller. 383 00:19:49,522 --> 00:19:52,390 Ouais. C'est ma faute. 384 00:19:52,391 --> 00:19:53,691 J'aurais pas du la contraindre. 385 00:19:53,692 --> 00:19:55,293 Tu ne devrais pas mélanger antidouleurs et alcool. 386 00:19:55,294 --> 00:19:57,695 Peu importe ce que tu as fait pour Elena, c'est son choix. 387 00:19:57,696 --> 00:19:59,664 Souviens t'en. Sans jeu de mots. 388 00:19:59,665 --> 00:20:01,332 Je suis pas sous calmants. 389 00:20:01,333 --> 00:20:03,034 En fait, je me sens mal, mais je profite 390 00:20:03,035 --> 00:20:06,371 de chaque moment misérable de douleur humaine. 391 00:20:06,372 --> 00:20:08,606 A l'impuissance et la banalité. 392 00:20:08,607 --> 00:20:09,906 Santé. 393 00:20:11,676 --> 00:20:16,881 Donc je suppose que nous avons tous les deux été des être surnaturels autrefois. 394 00:20:16,882 --> 00:20:18,850 Doit-on commencer un groupe de soutien ? 395 00:20:18,851 --> 00:20:21,218 Techniquement, j'ai renoncé à ma magie 396 00:20:21,220 --> 00:20:22,687 et je l'ai rangée en lieu sur. 397 00:20:22,688 --> 00:20:24,422 Je ne savais pas que tu pouvais faire ça. 398 00:20:24,423 --> 00:20:26,057 Disons juste que j'ai décidé de m'extraire 399 00:20:26,058 --> 00:20:27,992 d'une tragique et dysfonctionnelle famille, 400 00:20:27,993 --> 00:20:31,596 et je ne l'ai jamais regretté. 401 00:20:31,597 --> 00:20:33,698 Qui t'a laissé rentrer ? 402 00:20:33,699 --> 00:20:35,866 Un radiologiste. Je l'ai rencontré à la gym. 403 00:20:35,867 --> 00:20:38,069 Donc quelle est l'histoire avec Tyler ? 404 00:20:38,070 --> 00:20:39,170 C'est une histoire courte intitulée 405 00:20:39,171 --> 00:20:40,972 " mêle toi de tes affaires. " 406 00:20:40,973 --> 00:20:43,374 Liv, je ne dis pas que tu ne dois pas t'amuser, 407 00:20:43,375 --> 00:20:45,209 parce que c'est pourquoi on est là, 408 00:20:45,210 --> 00:20:48,112 mais quand le clan nous appelle à la maison, 409 00:20:48,113 --> 00:20:50,081 ils s'en moquent si on est amoureux ou pas. 410 00:20:50,082 --> 00:20:54,084 Tu ressembles à papa, et ce n'est pas un compliment. 411 00:20:55,120 --> 00:20:58,154 Amuse toi avec ton partenaire de gym. Laisse moi avec le mien. 412 00:21:02,326 --> 00:21:03,927 Oui. Ok. 413 00:21:16,373 --> 00:21:18,107 Où est la dernière pièce ? 414 00:21:19,420 --> 00:21:21,944 Où est elle ? 415 00:21:21,946 --> 00:21:23,513 Ça ne va pas arriver. 416 00:21:48,972 --> 00:21:51,908 C'est ça que tu cherches ? 417 00:21:51,909 --> 00:21:55,779 Tu as volé l'ascendant, méchante fille. 418 00:21:55,780 --> 00:21:59,648 Tu avais prévu de l'utiliser et me laisser derrière, pas vrai ? 419 00:21:59,650 --> 00:22:02,452 Tu as laissé une traînée de sang dans l'allée. 420 00:22:02,453 --> 00:22:04,855 Je me suis dit : à quel endroit peut-elle jouer l'infirmière ? 421 00:22:04,856 --> 00:22:06,222 Vados ! 422 00:22:33,517 --> 00:22:34,651 Lâche-moi ! 423 00:22:34,652 --> 00:22:36,352 Je pensais à prendre les clés, 424 00:22:36,353 --> 00:22:38,288 mais ce serait comme prendre le fromage 425 00:22:38,289 --> 00:22:40,790 d'une tapette à souris, pas vrai, Bonnie ? 426 00:22:40,791 --> 00:22:42,892 D'ailleurs, tu sais, fait marrant. 427 00:22:42,893 --> 00:22:45,094 Les souris n'aiment pas le fromage. 428 00:22:45,095 --> 00:22:48,131 Ce n'est pas bien ? 429 00:22:51,735 --> 00:22:56,406 Donc on a une heure jusqu'à l'éclipse. 430 00:22:56,407 --> 00:22:59,141 Il est temps de rentrer, Bonnie. 431 00:23:15,782 --> 00:23:17,250 Je veux me souvenir. 432 00:23:17,251 --> 00:23:19,552 Il est un peu trop tard. 433 00:23:19,553 --> 00:23:21,654 Je veux dire, je veux essayer. 434 00:23:21,655 --> 00:23:25,391 Savoir qu'il me manque une partie de ma vie 435 00:23:25,392 --> 00:23:29,195 ça...ça me rend dingue, ok ? 436 00:23:29,196 --> 00:23:32,431 Je dois au moins essayer de la récupérer. 437 00:23:34,368 --> 00:23:36,235 Comment vas-tu faire ça ? 438 00:23:36,236 --> 00:23:38,671 Je sais qu'il n'y a rien que l'on puisse faire à propos de la contrainte, 439 00:23:38,672 --> 00:23:42,508 mais peut être que si l'on déroule les souvenirs à l'envers, 440 00:23:42,509 --> 00:23:44,276 quelque chose pourrait déclencher quelque chose, 441 00:23:44,277 --> 00:23:47,278 et peut-être qu'ils reviendront tous ? 442 00:23:47,280 --> 00:23:50,449 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 443 00:23:52,719 --> 00:23:55,687 Emmène moi au dernier endroit où je t'ai dit que je t'aimais. 444 00:24:00,225 --> 00:24:02,044 Je t'ai acheté un cadeau. 445 00:24:06,999 --> 00:24:10,736 Melle Cuddles ! 446 00:24:10,737 --> 00:24:12,738 J'ai pensé que tu voudrais l'apporter. 447 00:24:12,739 --> 00:24:14,272 Merci. 448 00:24:16,090 --> 00:24:18,610 Je sais que tu penses que je suis un monstre. 449 00:24:18,611 --> 00:24:23,748 J'ai tué ou fortement mutilé la plupart de ma proche famille, 450 00:24:23,750 --> 00:24:26,518 mais après une longue période d'auto-réflexion, 451 00:24:26,569 --> 00:24:28,103 je suis arrivé à la conclusion 452 00:24:28,104 --> 00:24:29,705 que je pouvais mieux gérer ma colère. 453 00:24:29,706 --> 00:24:31,306 Tu disais que tu voulais partir d'ici... 454 00:24:31,307 --> 00:24:33,275 Et je cite... "Donner au reste 455 00:24:33,276 --> 00:24:36,044 du clan Gemini une mort atroce". 456 00:24:36,045 --> 00:24:38,380 Je ne le pensais pas. 457 00:24:38,381 --> 00:24:43,463 Honnêtement, je ferais n'importe quoi pour récupérer ma famille, 458 00:24:43,464 --> 00:24:45,487 et la chose qui me fait le plus peur 459 00:24:45,488 --> 00:24:49,658 est d'essayer de comprendre comment vivre dans le monde à nouveau. 460 00:24:49,659 --> 00:24:53,127 J’espérais que tu aurais une influence positive sur moi. 461 00:24:53,129 --> 00:24:55,530 Tu es une bonne personne, Bonnie. 462 00:24:55,531 --> 00:25:00,735 Tu es courageuse, loyale et patiente. 463 00:25:00,736 --> 00:25:02,536 Je voudrais être plus comme toi. 464 00:25:08,009 --> 00:25:10,578 Qu'est-ce que tu dis ? 465 00:25:10,579 --> 00:25:12,447 Amis ? 466 00:25:13,582 --> 00:25:15,549 Rentrons juste à la maison. 467 00:25:32,225 --> 00:25:33,767 Ils sont là. 468 00:25:51,853 --> 00:25:53,221 Maman ? 469 00:25:53,222 --> 00:25:56,124 Caroline, stop ! La frontière. 470 00:25:56,125 --> 00:25:58,226 Tu saignes ? Qu'est-ce que tu lui as fait ? 471 00:25:58,227 --> 00:25:59,560 Je vais bien. 472 00:25:59,561 --> 00:26:00,828 Faisons ça. Laisse la partir, 473 00:26:00,829 --> 00:26:02,029 et tu peux l'avoir. 474 00:26:02,030 --> 00:26:03,431 Tripp en premier. 475 00:26:03,432 --> 00:26:04,532 Laisse la partir ou je te tue. 476 00:26:04,533 --> 00:26:06,033 Chérie, c'est bon. 477 00:26:06,034 --> 00:26:07,767 Stefan, laisse Tripp partir. 478 00:26:10,638 --> 00:26:12,906 Il est de l'autre côté. Maintenant laisse-la partir. 479 00:26:17,312 --> 00:26:19,747 Tu vas bien ? 480 00:26:19,748 --> 00:26:22,950 Qu'est-ce qu'il m'est arrivé ? 481 00:26:25,253 --> 00:26:26,720 Oh mon dieu. 482 00:26:36,497 --> 00:26:38,132 Qu'est-ce que tu as fait ? 483 00:26:38,133 --> 00:26:40,201 Ce n'était pas moi. 484 00:26:40,202 --> 00:26:41,835 Enzo a dû le transformer en vampire 485 00:26:41,836 --> 00:26:43,636 avant que l'on arrive. 486 00:26:58,061 --> 00:26:59,628 C'est maintenant ou jamais. 487 00:27:11,208 --> 00:27:13,842 Juste au cas où tu pensais essayer de partir sans moi. 488 00:27:30,176 --> 00:27:32,595 Trop long, 1994. 489 00:27:36,599 --> 00:27:38,233 Qu'est-ce qu'il se passe ? 490 00:27:40,970 --> 00:27:41,970 Continue. Vite. 491 00:27:41,972 --> 00:27:43,205 - Je ne peux pas. - Continue ! 492 00:27:43,206 --> 00:27:45,140 Je ne peux pas. J'ai perdu ma magie. 493 00:27:45,142 --> 00:27:46,442 De quoi tu parles ? 494 00:27:46,443 --> 00:27:47,610 Tu faisais un sort. 495 00:27:50,514 --> 00:27:51,679 Il n'y a rien ici. 496 00:27:51,681 --> 00:27:52,782 Il n'y a pas de magie. 497 00:27:52,783 --> 00:27:54,216 C'est tellement bizarre. 498 00:27:54,217 --> 00:27:56,584 Je me demande si je ne l'ai pas accidentellement mis quelque part. 499 00:27:56,586 --> 00:28:00,488 Je me rappelle maintenant. Je l'ai mis quelque part en sécurité. 500 00:28:03,959 --> 00:28:08,664 Où as-tu mis ta magie ? 501 00:28:08,665 --> 00:28:11,633 Tu te rappelles quand tu disais vouloir être plus comme moi... 502 00:28:11,635 --> 00:28:16,437 Courageuse, loyale, patiente ? 503 00:28:17,707 --> 00:28:22,677 Tu l'as mise dans l'ours, pas vrai ? 504 00:28:34,256 --> 00:28:36,591 Allez ! 505 00:28:39,428 --> 00:28:42,264 Où est ce stupide ours ? 506 00:28:42,265 --> 00:28:47,254 Il a disparu. Je suppose que l'on est coincés ici pour toujours. 507 00:28:49,004 --> 00:28:50,304 Désolée. 508 00:29:04,086 --> 00:29:06,982 Je ne me souviens pas avoir été ici avec toi cette nuit-là. 509 00:29:10,827 --> 00:29:12,294 De quoi tu te souviens ? 510 00:29:12,295 --> 00:29:14,830 De quoi tu te souviens ? 511 00:29:14,831 --> 00:29:17,032 Je me rappelle que l'on devait arrêter les voyageurs. 512 00:29:18,301 --> 00:29:19,768 Tu avais un plan, mais tu n'as dit 513 00:29:19,769 --> 00:29:21,069 à personne ce que tu faisais, 514 00:29:21,070 --> 00:29:23,672 et après, tu étais mort. 515 00:29:23,673 --> 00:29:25,974 J'ai entendu que tu as foncé avec ta voiture dans le grill 516 00:29:25,975 --> 00:29:28,076 et tu t'es fait sauter pour que tu puisses 517 00:29:28,077 --> 00:29:29,511 déclencher une explosion. 518 00:29:29,512 --> 00:29:31,112 Il y a juste une partie de l'histoire 519 00:29:31,113 --> 00:29:33,281 que tu oublies. 520 00:29:33,282 --> 00:29:34,883 Tu étais dans la voiture avec moi. 521 00:29:34,884 --> 00:29:36,084 Quoi ? 522 00:29:36,121 --> 00:29:37,788 J'étais prêt à y aller et la porte s'est ouverte, 523 00:29:37,789 --> 00:29:39,123 et tu as sauté dans la voiture et tu as dit 524 00:29:39,124 --> 00:29:40,491 "on est là dedans ensemble" 525 00:29:40,492 --> 00:29:42,726 et tu n'acceptais pas non comme réponse. 526 00:29:42,727 --> 00:29:44,361 C'était le moment où j'ai réalisé que tu étais 527 00:29:44,362 --> 00:29:46,197 la fille parfaite pour moi parce que tu étais 528 00:29:46,198 --> 00:29:48,439 juste aussi folle que je l'étais. 529 00:29:49,434 --> 00:29:53,170 Ok. Dis moi en plus. Quelque chose d'heureux. 530 00:29:53,171 --> 00:29:56,907 Heureux. Il y a une machine à glaces de motel 531 00:29:56,908 --> 00:30:00,244 à Denver qui a eu quelques histoires. 532 00:30:00,245 --> 00:30:01,845 Quoi d'autre ? 533 00:30:01,846 --> 00:30:03,981 Je ne peux pas oublier la nuit de ton diplôme. 534 00:30:03,982 --> 00:30:06,617 Je l'ai fait donc... 535 00:30:06,618 --> 00:30:10,421 Une honte. Probablement un de tes meilleurs discours. 536 00:30:10,422 --> 00:30:12,756 Toi avec ta façon passionnée et adorable 537 00:30:12,757 --> 00:30:14,358 de me dire que tu étais amoureuse de moi, 538 00:30:14,359 --> 00:30:17,394 et tu ne voulais pas t'excuser pour ça. 539 00:30:17,395 --> 00:30:20,697 Mon souvenir préféré de nous, 540 00:30:20,698 --> 00:30:23,900 un que j'ai revécu un million de fois pendant ces 4 derniers mois 541 00:30:23,901 --> 00:30:26,603 est la nuit d'été que nous avons eu 542 00:30:26,604 --> 00:30:28,972 avant que tu partes pour l'université. 543 00:30:28,973 --> 00:30:31,375 Tu voulais me montrer cette pluie de météores, 544 00:30:31,376 --> 00:30:34,878 donc on est partis au milieu de nulle part, 545 00:30:34,879 --> 00:30:39,983 et au moment où ces étoiles filantes ont commencé à tomber, il a plu, 546 00:30:39,984 --> 00:30:42,486 beaucoup de pluie. 547 00:30:42,487 --> 00:30:43,854 Tu étais tellement sure que le temps sera clair, 548 00:30:43,855 --> 00:30:46,690 et c'était tellement simple de te croire, 549 00:30:46,691 --> 00:30:48,625 et j'ai pris ta main... 550 00:31:00,370 --> 00:31:03,807 Ça ne marche pas. Je suis désolée. 551 00:31:03,808 --> 00:31:05,675 Peut-être que tu dois essayer un peu plus fort. 552 00:31:05,676 --> 00:31:07,377 J'essaye ! 553 00:31:07,378 --> 00:31:09,879 J'ai compris que l'on avait une vie merveilleuse ensemble, 554 00:31:09,880 --> 00:31:13,216 et je sais que j'aimais le fait 555 00:31:13,217 --> 00:31:16,686 que tu sois téméraire et probablement 556 00:31:16,687 --> 00:31:19,756 que tu me faisais me sentir vraiment libre, 557 00:31:19,757 --> 00:31:23,042 mais maintenant quand je regarde dans tes yeux, je... 558 00:31:23,043 --> 00:31:25,562 Quoi ? 559 00:31:25,563 --> 00:31:27,162 Comment tu te sens ? 560 00:31:33,080 --> 00:31:35,124 Je me sens... 561 00:31:38,107 --> 00:31:40,884 Comme si je regardais un étranger 562 00:31:41,412 --> 00:31:44,514 parce que je ne serais jamais cabale de te donner ce que tu veux, 563 00:31:44,515 --> 00:31:46,382 parce que je n'arrive pas à me souvenir. 564 00:31:46,383 --> 00:31:48,718 Il y a des choses que tu ne peux pas effacer, 565 00:31:48,719 --> 00:31:50,432 et tu sais ça. 566 00:31:59,896 --> 00:32:01,429 Désolée. 567 00:32:05,067 --> 00:32:07,837 Où tu vas ? Elena ! 568 00:32:22,652 --> 00:32:24,386 Qu'est-ce que tu fais ? 569 00:32:24,387 --> 00:32:26,455 90 secondes de plus, tu serais morte. 570 00:32:27,591 --> 00:32:30,359 J'essayais de défaire la contrainte. 571 00:32:30,360 --> 00:32:32,928 C'est le seul moyen. 572 00:32:33,930 --> 00:32:35,431 Écoute. 573 00:32:35,432 --> 00:32:37,967 Je ferais n'importe quoi pour que tu te souviennes, 574 00:32:37,968 --> 00:32:39,500 mais je ne vais pas risquer ta vie. 575 00:32:39,502 --> 00:32:41,603 C'est la dernière chose que je ferais... 576 00:32:43,806 --> 00:32:47,175 Même si tu ne t'en souviens pas. Laisse moi te ramener à la maison. 577 00:32:53,285 --> 00:32:55,293 Ce n'est pas nécessaire. 578 00:32:55,294 --> 00:32:56,852 Tu t'es frappé la tête. 579 00:32:56,853 --> 00:32:58,172 Tu pourrais avoir une commotion cérébrale, 580 00:32:58,173 --> 00:33:00,272 et je me sentirai mieux 581 00:33:00,273 --> 00:33:02,875 si tu vas te faire un check up en rentrant. 582 00:33:02,876 --> 00:33:04,657 Tu peux y aller maintenant. On va bien. 583 00:33:05,235 --> 00:33:06,904 Chérie, pourrais-tu au moins juste vérifier et voir 584 00:33:06,905 --> 00:33:08,530 combien de temps l'attente va durer ? 585 00:33:08,531 --> 00:33:10,415 Volontiers. 586 00:33:11,651 --> 00:33:13,851 Je vois qu'elle continue à te refroidir. 587 00:33:13,853 --> 00:33:16,487 Ouais. Tu veux m'aider à réparer ça ? 588 00:33:16,489 --> 00:33:19,024 Désolée, Stefan. Je suis sa mère. 589 00:33:19,025 --> 00:33:21,759 - Je ne suis pas autorisé. - Oui. 590 00:33:25,564 --> 00:33:29,133 Nous serons juste dehors, ok ? 591 00:33:29,901 --> 00:33:31,312 Laisse moi voir ça. 592 00:33:35,202 --> 00:33:38,176 S'il te plaît, ne demande pas à ma mère ses opinions. 593 00:33:38,177 --> 00:33:39,711 Tu as entendu ça ? 594 00:33:39,712 --> 00:33:41,446 Ouais. J'ai une super ouïe. J'entends tout. 595 00:33:41,447 --> 00:33:42,845 Seulement quand tu écoutes. 596 00:33:48,554 --> 00:33:50,121 Pourquoi ? 597 00:33:50,122 --> 00:33:51,823 Pourquoi j'écoutais ? 598 00:33:51,824 --> 00:33:56,933 - Pourquoi tu as un truc pour moi ? - Je n'en ai pas. 599 00:33:59,832 --> 00:34:02,867 Pourquoi tu as un truc pour moi ? 600 00:34:02,868 --> 00:34:05,257 On a dit que l'on ne parlerait plus jamais de ça, donc... 601 00:34:05,258 --> 00:34:07,426 Caroline, s'il te plaît, parle-moi. 602 00:34:07,883 --> 00:34:10,842 Dis moi comment, dis moi pourquoi. 603 00:34:10,843 --> 00:34:13,478 S'il te plaît, fais moi comprendre comment j'ai pu le louper. 604 00:34:13,479 --> 00:34:16,047 Quel genre de question stupide c'est ? 605 00:34:16,048 --> 00:34:18,816 Pourquoi j'ai ressenti un truc pour toi ? 606 00:34:18,817 --> 00:34:20,551 Je ne sais pas, Stefan. Peut-être parce que je pensais 607 00:34:20,552 --> 00:34:22,887 que tu valais la peine qu'on ressente quelque chose, 608 00:34:22,888 --> 00:34:25,123 parce que quand je me suis réveillée en tant que vampire, 609 00:34:25,124 --> 00:34:26,290 tu m'as dit que j'allais traverser ça 610 00:34:26,291 --> 00:34:28,192 et je l'ai fait, 611 00:34:28,193 --> 00:34:30,027 parce que quand je regardais Elena avancer avec ton frère 612 00:34:30,028 --> 00:34:34,365 je ne comprenais pas pourquoi elle laissait quelqu'un comme toi partir 613 00:34:34,366 --> 00:34:36,000 parce que tu étais pratiquement mon meilleur ami, 614 00:34:36,001 --> 00:34:37,783 parce que je te faisais confiance. 615 00:34:40,805 --> 00:34:42,907 Je suis désolé. 616 00:34:42,908 --> 00:34:44,981 Je suis désolé de ne pas l'avoir vu, je suis désolé de ne pas... 617 00:34:44,982 --> 00:34:46,544 L'avoir ressenti aussi ? 618 00:34:46,545 --> 00:34:49,080 Non. Je n'ai pas dit ça. Je... 619 00:34:49,081 --> 00:34:50,448 Écoute. Je ne sais pas ce que je ressentais. 620 00:34:50,449 --> 00:34:53,584 Tu sais, ma tête était sans dessus dessous, 621 00:34:53,585 --> 00:34:58,744 mais je suis vraiment désolé pour la façon dont je t'ai traitée. 622 00:35:01,349 --> 00:35:04,356 Ouais. 623 00:35:04,357 --> 00:35:07,965 Je sais ce que tu ressentais, Stefan. 624 00:35:07,966 --> 00:35:11,836 parce que même si un tout petit morceau de toi ressentait pour moi 625 00:35:11,837 --> 00:35:13,204 ce que je commençais à ressentir pour toi 626 00:35:13,205 --> 00:35:16,507 tu ne serais pas parti, 627 00:35:16,508 --> 00:35:18,409 et je ne te déteste pas pour ça. 628 00:35:18,410 --> 00:35:20,277 Je ne te déteste pas pour le deuil de ton frère, 629 00:35:20,278 --> 00:35:24,515 je ne te déteste pas pour être le plus gros imbécile de la planète 630 00:35:24,516 --> 00:35:26,951 qui existe, 631 00:35:26,952 --> 00:35:29,317 et j'accepte tes excuses. 632 00:35:32,057 --> 00:35:35,837 Mais tu me détestes toujours. 633 00:35:41,160 --> 00:35:43,834 Ouais, je te déteste 634 00:35:43,835 --> 00:35:47,437 parce que si je ne te déteste pas pour avoir ruiné notre amitié, 635 00:35:47,438 --> 00:35:49,529 alors je dois me haïr pour l'avoir ruinée, 636 00:35:49,530 --> 00:35:51,978 et je pense que je mérité mieux que ça. 637 00:36:01,855 --> 00:36:04,691 Je me suis souvenue de quelque chose là bas, 638 00:36:04,692 --> 00:36:09,863 juste des morceaux, mais... 639 00:36:09,864 --> 00:36:12,198 Il y avait ces étoiles 640 00:36:12,199 --> 00:36:15,735 et il commençait à pleuvoir. 641 00:36:15,736 --> 00:36:19,873 Quand tu es devenu une vampire, une part de moi était ravie 642 00:36:19,874 --> 00:36:21,908 parce que soudain il y avait la possibilité 643 00:36:21,909 --> 00:36:24,430 que je puisse t'avoir dans ma vie pour toujours, 644 00:36:25,779 --> 00:36:27,714 mais une autre part de moi était dévastée 645 00:36:27,715 --> 00:36:33,186 parce que j'ai réalisé que tu avais perdu la vie que tu voulais avoir. 646 00:36:33,187 --> 00:36:37,090 Il a commencé à pleuvoir et après, que s'est-il passé, Damon ? 647 00:36:37,091 --> 00:36:38,291 Et pendant que j'étais parti, 648 00:36:38,292 --> 00:36:40,960 tu as récupéré une partie de cette vie. 649 00:36:40,961 --> 00:36:43,930 Tu es robuste, tu es heureuse. 650 00:36:43,931 --> 00:36:46,065 Peut être que tu serais heureuse si on se donne une autre chance, 651 00:36:46,066 --> 00:36:50,001 mais la vérité est que... 652 00:36:51,571 --> 00:36:54,707 Tu es mieux sans moi. 653 00:36:54,708 --> 00:36:57,944 De quoi tu parles ? 654 00:36:57,945 --> 00:37:00,947 Je suis mort. Tu as recommencé. 655 00:37:00,948 --> 00:37:03,616 J'ai besoin que tu vives ta vie. 656 00:37:03,617 --> 00:37:05,150 Sois heureuse. 657 00:37:06,952 --> 00:37:09,041 Je t'aime, Elena. 658 00:37:13,159 --> 00:37:15,172 Assez pour te laisser partir. 659 00:37:22,220 --> 00:37:27,005 Il a commencé à pleuvoir, et après quoi ? 660 00:37:30,009 --> 00:37:31,910 C'est devenu froid et boueux. 661 00:37:34,346 --> 00:37:36,881 Tu étais triste, donc on est allés dans la voiture et... 662 00:37:38,851 --> 00:37:40,698 On a conduit jusqu'à la maison. 663 00:38:06,311 --> 00:38:09,281 Je devrais peut-être repenser à tout ce truc d'anti-douleurs. 664 00:38:09,282 --> 00:38:12,217 J'ai besoin de sortir de cette robe et de commander une pizza. 665 00:38:32,939 --> 00:38:36,308 Ça ? J'ai eu un accident quand j'étais plus jeune. 666 00:38:36,309 --> 00:38:38,881 - J'ai perdu ma rate. - Accident de voiture ? 667 00:38:38,882 --> 00:38:40,411 En fait, c'était pas vraiment un accident 668 00:38:40,413 --> 00:38:43,915 mais plus mon frère essayant de m'étriper avec un couteau de chasse. 669 00:38:43,916 --> 00:38:45,750 Comme je le disais, tragique dysfonctionnelle famille. 670 00:38:48,020 --> 00:38:50,068 J'ai ruiné l'ambiance, pas vrai ? 671 00:38:50,069 --> 00:38:53,091 Non. Disons juste, 672 00:38:53,092 --> 00:38:57,262 nous avons tous les deux des histoire compliquées, tragiques 673 00:38:57,263 --> 00:38:59,229 et dysfonctionnelles. 674 00:39:02,570 --> 00:39:04,490 Je suppose que l'on a une correspondance. 675 00:39:19,985 --> 00:39:21,419 Tu me parles toujours. 676 00:39:21,420 --> 00:39:23,787 Désolé d'être parti comme ça. 677 00:39:27,458 --> 00:39:29,060 Qu'est-ce que c'est ? 678 00:39:29,061 --> 00:39:30,895 J'ai enfin jeté un coup d’œil aux résultats de Mme Whitmore. 679 00:39:30,896 --> 00:39:33,764 Il s'avère qu'ils l'ont renvoyé à la maison sans faire l'opération 680 00:39:33,765 --> 00:39:36,100 parce que la blessure n'existe plus. 681 00:39:36,101 --> 00:39:38,636 On dirait qu'elle s'est guérie elle-même spontanément, 682 00:39:38,637 --> 00:39:41,472 et tout ça après avoir rencontré ton ex petit ami mort ce soir ? 683 00:39:41,473 --> 00:39:43,474 Rien de tout cela ne colle. 684 00:39:43,475 --> 00:39:45,476 La seule chose de claire est que t'es pas qu'une menteuse, 685 00:39:45,477 --> 00:39:48,079 mais une menteuse avec des secrets, 686 00:39:48,080 --> 00:39:49,513 donc tu peux me dire la vérité, 687 00:39:49,514 --> 00:39:51,549 ou je peux le découvrir par moi-même. 688 00:40:06,497 --> 00:40:09,135 Un pour toi, un pour moi. 689 00:40:11,036 --> 00:40:13,403 Santé, Horatio Fell. 690 00:40:35,205 --> 00:40:37,361 Allez. Il est temps d'abandonner le navire. 691 00:40:37,362 --> 00:40:39,196 Non, attends. 692 00:40:39,197 --> 00:40:41,198 Juste une seconde. 693 00:40:41,199 --> 00:40:42,698 Ça va aller. 694 00:41:02,853 --> 00:41:05,020 Promets-moi que c'est pour toujours. 695 00:41:07,157 --> 00:41:08,291 Je te promets. 696 00:41:34,651 --> 00:41:36,385 À l'optimisme. 697 00:41:50,600 --> 00:41:52,834 Tu es toujours en vie.