1 00:00:01,052 --> 00:00:02,619 Anteriormente... 2 00:00:02,620 --> 00:00:04,534 Sei que tivemos uma vida incrível, 3 00:00:04,535 --> 00:00:07,024 mas agora é como olhar para um estranho. 4 00:00:07,666 --> 00:00:10,666 Para voltar, canalizaremos o eclipse com o Ascendente. 5 00:00:10,667 --> 00:00:13,614 - E a Bonnie? - Sacrificou-se para eu voltar. 6 00:00:13,615 --> 00:00:17,102 - Jo é irmã dele? - Kai queria ser o líder do clã, 7 00:00:17,103 --> 00:00:19,677 mas isso não era possível com os dois vivos. 8 00:00:19,678 --> 00:00:22,987 - Não vou deixá-la morrer. - Quando Kai sair, procurará Jo. 9 00:00:22,988 --> 00:00:25,325 A habilidade de roubar magia matará Jo, 10 00:00:25,326 --> 00:00:28,536 e nosso clã estará sob controle de um louco. 11 00:00:28,537 --> 00:00:30,985 Para o feitiço, preciso de sangue Bennett. 12 00:00:30,986 --> 00:00:32,386 Ele levou o carro. 13 00:00:32,387 --> 00:00:35,087 - O Ascendente está comigo. - Não soltaremos Kai. 14 00:00:35,088 --> 00:00:36,562 Isso está for a de questão. 15 00:00:36,563 --> 00:00:39,623 - Pegue o Ascendente da Jo. - Entendo. 16 00:00:39,624 --> 00:00:41,060 Escute, estou indecisa. 17 00:00:41,061 --> 00:00:42,614 Alguma chance de ajudar 18 00:00:42,615 --> 00:00:44,659 a trazer minha melhor amiga de volta? 19 00:00:44,660 --> 00:00:46,060 Claro. 20 00:00:53,618 --> 00:00:55,084 Oi. Entre. 21 00:00:55,085 --> 00:00:56,735 É uma noite daquelas. 22 00:00:56,736 --> 00:01:01,322 - Seu animo é incrível. - Desculpe. 23 00:01:01,323 --> 00:01:03,437 Tive um dia de cão, não foi por querer. 24 00:01:04,320 --> 00:01:08,163 Mas retiro o que eu disse, tudo bem? 25 00:01:08,164 --> 00:01:09,564 Tudo bem. 26 00:01:11,057 --> 00:01:12,893 Você comprou comida tailandesa. 27 00:01:12,894 --> 00:01:15,751 Achei que devia pedir comida. 28 00:01:15,752 --> 00:01:17,784 Isso é perfeito. Estou faminta. 29 00:01:20,882 --> 00:01:23,496 - Cadê o seu? - Muito engraçado. 30 00:01:24,320 --> 00:01:26,700 Você não o hipnotizou para embebedá-la. 31 00:01:26,701 --> 00:01:29,962 Não, o hipnotizei para fazer o necessário. 32 00:01:29,963 --> 00:01:32,572 E considerando que o Ascendente é a chave 33 00:01:32,573 --> 00:01:36,046 para o mundo prisão do irmão louco dela... 34 00:01:36,047 --> 00:01:38,519 Tenho certeza que demorará para ela se abrir. 35 00:01:38,520 --> 00:01:41,985 Eu juro, seu pai me amou. 36 00:01:42,826 --> 00:01:45,265 Nunca me deram uma bênção tão boa. 37 00:01:45,266 --> 00:01:48,324 Você foi vê-lo e ele tentou me matar, 38 00:01:48,325 --> 00:01:51,590 - por que é uma bênção? - Ele não tentou me matar. 39 00:01:51,591 --> 00:01:55,570 Ele só me expulsou da sua antiga casa medonha. 40 00:01:55,571 --> 00:01:57,596 Não era medonha antes. 41 00:01:57,597 --> 00:02:00,669 Quando seu irmão mata brutalmente seus irmãos, 42 00:02:00,670 --> 00:02:02,207 parece que ficou medonha. 43 00:02:02,208 --> 00:02:05,757 Então você apenas fugiu. 44 00:02:05,758 --> 00:02:08,003 Não fugi. Eles me deixaram ir. 45 00:02:08,004 --> 00:02:11,553 Fizemos um acordo. Traí meu irmão pela liberdade. 46 00:02:11,554 --> 00:02:15,292 E quando o Ascendente entra na história? 47 00:02:15,293 --> 00:02:17,185 Não sabiam que estava comigo. 48 00:02:17,186 --> 00:02:19,181 Quando descobriram, já estava longe. 49 00:02:19,182 --> 00:02:21,129 Ainda não sei porque o tem. 50 00:02:21,130 --> 00:02:24,339 Faz-me sentir segura. Como se estivesse no controle. 51 00:02:24,929 --> 00:02:28,162 Enquanto o tiver, ninguém pode soltar o Kai. 52 00:02:28,163 --> 00:02:29,700 E o Kai não pode me pegar. 53 00:02:29,701 --> 00:02:33,688 É vergonhoso, mas dormia com ele debaixo do travesseiro. 54 00:02:33,689 --> 00:02:35,885 - Dormia? - Sim, dormia. 55 00:02:35,886 --> 00:02:38,092 Agora já sou grandinha, 56 00:02:38,093 --> 00:02:40,587 e o guardo na minha gaveta de roupa íntima, 57 00:02:40,588 --> 00:02:41,988 junto com minha maconha. 58 00:02:41,989 --> 00:02:45,403 Isso explica porque sempre está com fome. 59 00:02:45,404 --> 00:02:48,190 Não, estou sempre com fome porque sou vegetariana. 60 00:02:48,191 --> 00:02:49,605 Tudo bem... 61 00:02:53,250 --> 00:02:56,098 - Bem, é a última taça. - Que bom. 62 00:02:59,396 --> 00:03:01,334 Sem mais distrações. 63 00:03:01,335 --> 00:03:04,275 Ele vai te matar quando descobrir o que você fez. 64 00:03:04,276 --> 00:03:06,668 Mais uma relação destruída, obrigado. 65 00:03:06,669 --> 00:03:09,289 Não reclamei quando destruiu a sua com Caroline. 66 00:03:09,290 --> 00:03:11,665 - Não destruí... - É, ela está ótima... 67 00:03:12,655 --> 00:03:15,188 Está de férias com a mãe, comendo sorvete, 68 00:03:15,189 --> 00:03:17,374 convencendo-se que nunca gostou de você. 69 00:03:18,603 --> 00:03:21,375 - Acabou? - Cuidado, Stefan. 70 00:03:21,376 --> 00:03:24,129 Sei que pode parecer fácil ser o Salvatore do mal, 71 00:03:24,130 --> 00:03:26,677 mas logo deitará no meio da estrada, 72 00:03:26,678 --> 00:03:30,457 se abrindo para um estranho, tendo uma crise de existência. 73 00:03:30,458 --> 00:03:33,857 Ótimo. E quando o grande roubo vai acontecer? 74 00:03:33,858 --> 00:03:35,724 Supondo que tudo foi bem... 75 00:03:35,725 --> 00:03:38,909 Já aconteceu, o que significa... 76 00:03:43,393 --> 00:03:44,806 Aqui está. 77 00:03:46,858 --> 00:03:48,500 Valeu, amigão. 78 00:03:49,778 --> 00:03:51,263 Aqui está. 79 00:03:52,075 --> 00:03:54,759 Vá para casa com a Jo, seja um bom namorado. 80 00:03:54,760 --> 00:03:56,532 Esqueça que isso aconteceu. 81 00:03:58,533 --> 00:04:00,533 UNITED Apresenta. 82 00:04:00,534 --> 00:04:02,534 S06E09 I Alone. 83 00:04:02,535 --> 00:04:04,535 Legenda: Caio I Nano I DSergio. 84 00:04:04,536 --> 00:04:06,536 Legenda: Nei I LFeitosa I Aninha. 85 00:04:06,537 --> 00:04:08,537 Legenda: Samuholmes I leeht. 86 00:04:09,867 --> 00:04:11,828 Sério, não devia estar ganhando. 87 00:04:11,829 --> 00:04:14,608 Não beber em 2 semanas não te faz o Homem de Ferro. 88 00:04:14,609 --> 00:04:17,340 - Posso usar a super velocidade. - Ou seja, rouba. 89 00:04:17,341 --> 00:04:20,984 Ou podia abaixar seus shorts na frente do time de vôlei. 90 00:04:20,985 --> 00:04:22,409 Elas não se importariam. 91 00:04:23,412 --> 00:04:25,631 Eu desisto. 92 00:04:25,632 --> 00:04:28,225 O que fez com meu irmão meio-bêbado miserável? 93 00:04:28,963 --> 00:04:30,799 Ele cancelou o celular da Bonnie, 94 00:04:30,800 --> 00:04:33,718 chorou e colocou todo pesar pra for a. 95 00:04:33,719 --> 00:04:36,318 Ele está pronto para seguir em frente. 96 00:04:37,790 --> 00:04:39,204 O quê? 97 00:04:42,328 --> 00:04:43,846 É sobre a Bonnie. 98 00:04:47,718 --> 00:04:50,008 Damon disse que ela havia encontrado paz. 99 00:04:50,009 --> 00:04:51,948 Ele pensou que Kai a matou, 100 00:04:51,949 --> 00:04:54,806 mas descobriu que ela está viva, e está fazendo... 101 00:04:54,807 --> 00:04:56,266 Então voltou a defendê-lo? 102 00:04:56,267 --> 00:04:59,117 Só por uma promessa vazia de trazer Bonnie de volta. 103 00:04:59,118 --> 00:05:01,957 Não, Jer. Não é vazia. 104 00:05:01,958 --> 00:05:05,554 Liv nos mandará para lá para trazê-la de volta. 105 00:05:05,555 --> 00:05:07,149 E se não conseguirem? 106 00:05:07,150 --> 00:05:10,459 Jer, é uma boa notícia. 107 00:05:11,675 --> 00:05:14,429 Está certa, Elena. É uma boa notícia. 108 00:05:14,430 --> 00:05:16,516 Hoje, verei a Bonnie de novo, 109 00:05:16,517 --> 00:05:19,387 e tudo voltará a ser como antes... 110 00:05:19,388 --> 00:05:21,982 Até porque nunca escutei isso antes. 111 00:05:27,249 --> 00:05:30,584 Trouxe você para Mystic Falls por causa da sua família louca. 112 00:05:30,585 --> 00:05:33,056 Não vá só porque o Damon quer. 113 00:05:33,057 --> 00:05:36,776 Então estou presa aqui? Tenho cara de Rapunzel? 114 00:05:37,379 --> 00:05:39,626 Bem, na verdade... 115 00:05:39,627 --> 00:05:41,261 Por que não pode ser o Luke? 116 00:05:41,262 --> 00:05:44,205 Ele está aproveitando os últimos dias como um só 117 00:05:44,206 --> 00:05:46,030 com o papai radiologista. 118 00:05:46,031 --> 00:05:48,182 E eu quero aproveitar os meus. 119 00:05:48,183 --> 00:05:51,283 - Matt, ajude-me aqui. - Não posso, é para Bonnie. 120 00:05:51,284 --> 00:05:53,834 Tyler, não posso mais ficar presa aqui. 121 00:05:53,835 --> 00:05:57,211 Minhas roupas acabaram e só como pizza no café. 122 00:05:57,212 --> 00:05:59,075 Precisamos voltar às nossas vidas. 123 00:05:59,076 --> 00:06:00,687 Se for, e seu clã te achar... 124 00:06:00,688 --> 00:06:02,900 Obrigarão-me a fundir com meu irmão? 125 00:06:02,901 --> 00:06:04,700 Não é tão ruim. 126 00:06:04,701 --> 00:06:08,117 Se eu sobreviver, sua namorada será a líder do clã Gemini, 127 00:06:08,118 --> 00:06:10,461 e, se não, pode namorar o Luke. 128 00:06:12,890 --> 00:06:15,096 Não é piada para mim. 129 00:06:16,305 --> 00:06:18,464 Eu tenho que rir, 130 00:06:18,465 --> 00:06:21,328 porque se começar a me imaginar presa nessa cidade, 131 00:06:21,329 --> 00:06:22,999 fugindo da minha família... 132 00:06:23,535 --> 00:06:24,935 Vou desmoronar. 133 00:06:28,730 --> 00:06:30,130 Vou dar um jeito. 134 00:06:52,310 --> 00:06:55,189 E essa foi uma briga que duas pessoas tiveram 135 00:06:55,961 --> 00:06:57,394 por fusão de gêmeos? 136 00:06:57,918 --> 00:07:01,270 - Essa cidade é estranha. - Você se acostuma. 137 00:07:01,271 --> 00:07:03,306 Ou não, e um vampiro me mata, 138 00:07:03,307 --> 00:07:05,328 como mataram o seu amigo Tripp. 139 00:07:05,329 --> 00:07:07,647 Não vai acontecer porque não vou permitir. 140 00:07:10,655 --> 00:07:14,056 Com isso, o programa de proteção comunitária de Mystic Falls 141 00:07:14,057 --> 00:07:16,112 está oficialmente dissolvido. 142 00:07:16,113 --> 00:07:17,913 Você sabe o que significa. 143 00:07:17,914 --> 00:07:20,988 Eu te ajudei, agora você me ajuda. 144 00:07:22,085 --> 00:07:24,440 Hora de uma reuniãozinha de família. 145 00:07:25,125 --> 00:07:26,635 O que Matt quer com Stefan? 146 00:07:26,636 --> 00:07:28,330 Sei lá. É o Matt. 147 00:07:28,331 --> 00:07:31,172 Comida, dinheiro, nova classe social. 148 00:07:31,807 --> 00:07:34,074 Seja o que for, melhor distrair o Stefan 149 00:07:34,075 --> 00:07:35,981 do enorme erro dele com a Caroline. 150 00:07:35,982 --> 00:07:38,280 Você sabia dos sentimentos dela? 151 00:07:38,281 --> 00:07:39,988 Ela me contou há um tempo... 152 00:07:41,147 --> 00:07:43,025 e o que quer que esteja pensando, 153 00:07:43,026 --> 00:07:44,934 quero que os dois sejam felizes. 154 00:07:44,935 --> 00:07:47,735 Mesmo se ela apagar da memória tudo que gosta nele? 155 00:07:50,999 --> 00:07:52,456 Obrigada por fazer isso. 156 00:07:52,457 --> 00:07:55,721 Não foi nada. Precisava sair daquela fraternidade. 157 00:07:55,722 --> 00:07:58,528 Muitos garotos. Que nojo. 158 00:07:58,529 --> 00:08:01,429 - Tem tudo? - Sim. Sangue de uma Bennett, 159 00:08:01,430 --> 00:08:02,939 Lucy, mais precisamente, 160 00:08:02,940 --> 00:08:06,191 e um Ascendente de qualquer que seja seu sobrenome. 161 00:08:06,192 --> 00:08:07,592 Parker. 162 00:08:08,711 --> 00:08:11,416 - Esse é o famoso Ascendente? - Isso. 163 00:08:11,417 --> 00:08:13,183 Fico surpresa que Jo o deu. 164 00:08:13,717 --> 00:08:15,186 Por quê? 165 00:08:15,187 --> 00:08:17,667 É a única coisa que prende o Kai. 166 00:08:18,650 --> 00:08:20,420 Se ele sair, vem atrás da Jo. 167 00:08:21,118 --> 00:08:25,630 A boa e velha Jo, sempre nos ajudando. 168 00:08:25,631 --> 00:08:27,427 Podemos fazer isso, por favor? 169 00:08:27,428 --> 00:08:29,146 Que seja. 170 00:08:29,147 --> 00:08:31,823 Preciso da lua para ativar o Ascendente. 171 00:08:31,824 --> 00:08:34,280 Ficará viável durante 8 horas, 172 00:08:34,281 --> 00:08:37,155 então, depois que forem, o tempo está correndo. 173 00:08:37,156 --> 00:08:38,711 E como voltamos? 174 00:08:38,712 --> 00:08:40,507 - Bebam isso. - O que é? 175 00:08:40,508 --> 00:08:42,304 Meu sangue. Vai ligar vocês a mim 176 00:08:42,305 --> 00:08:44,528 para que eu os encontre e traga de volta. 177 00:08:44,529 --> 00:08:45,982 Dê esse para a Bonnie. 178 00:08:47,627 --> 00:08:49,027 Está esperando um brinde? 179 00:08:49,683 --> 00:08:51,083 Bebam. 180 00:08:55,179 --> 00:08:57,435 Amargo. Imagino o porquê. 181 00:08:57,436 --> 00:08:59,084 Vamos? 182 00:09:22,023 --> 00:09:23,530 Eu vinha aqui todo dia 183 00:09:23,531 --> 00:09:26,795 depois do acidente, durante meses. 184 00:09:27,730 --> 00:09:29,552 Onde seus pais foram enterrados. 185 00:09:30,505 --> 00:09:32,175 Mas não em 1994. 186 00:09:33,371 --> 00:09:35,365 Em 1994, ainda estão vivos. 187 00:09:38,281 --> 00:09:39,681 Assim como a Bonnie. 188 00:09:40,889 --> 00:09:42,289 Então vamos atrás dela. 189 00:09:43,618 --> 00:09:45,124 Só fique alerta. 190 00:09:45,125 --> 00:09:47,683 Tem uma aberração comendo torresmo por aí. 191 00:09:47,684 --> 00:09:49,790 - Tudo bem? - Sim. 192 00:09:49,791 --> 00:09:51,240 Vamos. 193 00:09:56,677 --> 00:09:58,123 Já usou jeans skinny? 194 00:09:59,157 --> 00:10:02,434 Parece errado. Estou todo apertado. 195 00:10:03,107 --> 00:10:06,752 E por que calças tão apertadas com celulares tão grandes? 196 00:10:06,753 --> 00:10:08,608 Não sei o que dizer, amigo. 197 00:10:09,592 --> 00:10:13,392 Meu Deus. Sou aquele cara, não sou? 198 00:10:13,393 --> 00:10:15,467 O que não cala a boca. 199 00:10:15,468 --> 00:10:17,185 Odeio aquele cara. 200 00:10:17,186 --> 00:10:20,327 Sentei ao lado dele no avião. Era o pior. 201 00:10:20,328 --> 00:10:22,744 Falando de aviões, você voou recentemente? 202 00:10:23,367 --> 00:10:26,150 Porque o que é aquilo de líquidos, 203 00:10:26,151 --> 00:10:29,290 e tirar a roupa antes de passar pela segurança? 204 00:10:29,291 --> 00:10:32,357 - É estranho. - É por causa dos terroristas. 205 00:10:32,358 --> 00:10:35,799 Bem, sinto muito, mas os verdadeiros terroristas 206 00:10:35,800 --> 00:10:38,142 são algumas das pessoas tirando os sapatos. 207 00:10:40,718 --> 00:10:43,859 Sei que falo muito. Foi mal. 208 00:10:43,860 --> 00:10:46,651 É que fiquei muito tempo preso. 209 00:10:46,652 --> 00:10:49,590 Não uma prisão normal, mais como uma... 210 00:10:49,591 --> 00:10:51,782 - Certo, chegamos. - Um tipo especial... 211 00:10:51,783 --> 00:10:53,877 - 30 dólares. - Tudo bem. 212 00:10:55,759 --> 00:10:57,159 Jeans. 213 00:10:58,756 --> 00:11:00,239 Segura isso? 214 00:11:00,936 --> 00:11:03,341 Espere, espere. Já consegui. 215 00:11:04,513 --> 00:11:07,383 Chiclete. Legal. 216 00:11:08,492 --> 00:11:10,709 Vamos, amigo. Não tenho o dia todo. 217 00:11:10,710 --> 00:11:12,110 Já consegui, calma. 218 00:11:15,894 --> 00:11:18,879 Acho que isso vai ter que servir. 219 00:11:44,457 --> 00:11:45,857 Obrigado. 220 00:11:56,373 --> 00:11:57,773 Bonnie? 221 00:11:59,775 --> 00:12:01,357 Nada. E você? 222 00:12:01,358 --> 00:12:04,932 Não, e procurei em todos os quartos, 223 00:12:04,933 --> 00:12:06,344 além do porão. 224 00:12:12,750 --> 00:12:14,537 Damon, você não acha que o Kai... 225 00:12:14,538 --> 00:12:17,544 Não vamos concluir coisas depressivas, certo? 226 00:12:21,330 --> 00:12:23,685 Meu Deus, Damon. 227 00:12:26,671 --> 00:12:28,602 Meu Deus, Damon. Isso é sangue. 228 00:12:29,662 --> 00:12:31,062 E estamos concluindo. 229 00:12:33,138 --> 00:12:34,538 O que está fazendo? 230 00:12:36,350 --> 00:12:39,024 Se o Kai está com a Bonnie, precisamos conversar. 231 00:12:39,025 --> 00:12:40,519 E vai ligar para ele? 232 00:12:40,520 --> 00:12:42,243 Vou mandar um pager, na verdade. 233 00:12:43,972 --> 00:12:46,621 Desculpe. Esqueci que você tinha 2 anos em 1994. 234 00:12:46,622 --> 00:12:49,550 Pagers são uma forma antiga de telecomunicação. 235 00:12:49,551 --> 00:12:51,187 Sei o que é um pager. 236 00:12:53,194 --> 00:12:54,688 Como funciona? 237 00:12:54,689 --> 00:12:58,217 Ligamos para o babaca, 555-OI-KAI... 238 00:13:00,880 --> 00:13:02,295 Deixamos nosso número... 239 00:13:03,700 --> 00:13:05,925 e depois desligamos. 240 00:13:05,926 --> 00:13:07,913 E agora? 241 00:13:07,914 --> 00:13:09,751 Agora sentamos perto do telefone 242 00:13:09,752 --> 00:13:12,740 como uma garota de 13 anos e esperamos. 243 00:13:17,946 --> 00:13:19,479 Relaxe. 244 00:13:19,480 --> 00:13:21,982 Estou prestes a conhecer um parente meu vivo. 245 00:13:21,983 --> 00:13:23,972 Tecnicamente, ele não está vivo. 246 00:13:25,586 --> 00:13:29,369 Então Stefan prolongou a família. 247 00:13:29,370 --> 00:13:32,426 - Estou intrigado. - Enzo, o que faz aqui? 248 00:13:32,427 --> 00:13:35,776 Aparentemente, resgatando-a de um almoço terrível. 249 00:13:36,398 --> 00:13:38,103 Matt e Stefan? 250 00:13:38,104 --> 00:13:40,660 Coração, você pode fazer muito melhor. 251 00:13:40,661 --> 00:13:43,450 Eu, por exemplo. Sou Enzo. 252 00:13:44,539 --> 00:13:46,700 - O cara que matou Tripp. - Meu Deus! 253 00:13:46,701 --> 00:13:49,803 Só para constar, ele tentou me matar primeiro. 254 00:13:49,804 --> 00:13:51,945 Você é o pior ajudante. 255 00:13:51,946 --> 00:13:54,274 - Enzo, saia. - Ou o quê? 256 00:13:54,275 --> 00:13:56,564 Ou talvez eu continue o que Tripp começou. 257 00:13:56,565 --> 00:13:57,969 Vá em frente. 258 00:13:57,970 --> 00:13:59,949 Eu não faria isso se fosse você. 259 00:14:00,655 --> 00:14:03,756 Você o machuca, eu machuco você, 260 00:14:03,757 --> 00:14:07,194 e não queremos limpar dois cadáveres hoje. 261 00:14:07,195 --> 00:14:10,263 Fazendo ameaças na frente da família impressionável. 262 00:14:10,264 --> 00:14:11,904 Que brutal. 263 00:14:11,905 --> 00:14:14,654 - Do que está falando? - Eu. 264 00:14:15,950 --> 00:14:18,379 Ele está falando de mim. 265 00:14:19,907 --> 00:14:23,732 Sou filha de Zach e Gail, Sarah Salvatore. 266 00:14:47,902 --> 00:14:51,527 Estou oficialmente no inferno. 267 00:14:53,230 --> 00:14:56,900 Este lugar é o meu inferno pessoal. 268 00:15:00,148 --> 00:15:01,548 O que era isso? 269 00:15:01,549 --> 00:15:06,441 Meu teste de audição para "Mundo Real: Londres". 270 00:15:06,442 --> 00:15:09,482 Dedos cruzados. Acho que vou conseguir. 271 00:15:09,483 --> 00:15:11,196 Era um vídeo diário. 272 00:15:11,197 --> 00:15:13,060 O quê? Não. Diários são falhos, 273 00:15:13,061 --> 00:15:14,694 especialmente com vídeo. 274 00:15:14,695 --> 00:15:18,022 Então, por que disse que esse era o seu inferno pessoal? 275 00:15:19,133 --> 00:15:22,119 Bem, porque eu estava preso aqui com Bonnie. 276 00:15:22,120 --> 00:15:24,600 - O que pode ser pior? - Damon. 277 00:15:27,208 --> 00:15:30,844 Kai, se mexer num fio de cabelo dessa bruxinha chata, 278 00:15:30,845 --> 00:15:33,871 - vou te matar e... - Que fofo! 279 00:15:34,415 --> 00:15:37,070 Por que teve que estragar me chamando de chata? 280 00:15:37,752 --> 00:15:39,152 Bonnie? 281 00:15:40,200 --> 00:15:41,601 Elena? 282 00:15:41,602 --> 00:15:43,290 Elena, é você? 283 00:15:43,291 --> 00:15:46,234 Sim! Sou eu. Estou aqui. 284 00:15:46,235 --> 00:15:50,738 Estou na casa Salvatore em 1994. 285 00:15:51,566 --> 00:15:54,216 Não acredito que estou ouvindo sua voz agora. 286 00:15:55,320 --> 00:15:56,720 Como você está aqui? 287 00:15:56,721 --> 00:15:58,139 É uma longa história. 288 00:15:58,140 --> 00:16:00,936 Apenas saiba que vim te resgatar. 289 00:16:10,200 --> 00:16:12,204 Kai apenas te deixou em Portland? 290 00:16:12,205 --> 00:16:15,743 Após me fazer de espaguete e roubar meu sangue. 291 00:16:15,744 --> 00:16:17,624 Têm sido dias estranhos. 292 00:16:17,625 --> 00:16:19,593 Onde ele está agora? 293 00:16:19,594 --> 00:16:22,996 Não sei. Roubei um carro 294 00:16:22,997 --> 00:16:25,065 e estou voltando para Mystic Falls. 295 00:16:25,066 --> 00:16:27,397 Espere. Você roubou um carro? 296 00:16:28,402 --> 00:16:29,936 Quem é você? 297 00:16:29,937 --> 00:16:31,519 Uma fodona, aparentemente. 298 00:16:32,140 --> 00:16:34,637 Uma fodona em Muncie. 299 00:16:34,638 --> 00:16:36,710 Muncie fica a umas 6h30, 300 00:16:36,711 --> 00:16:39,339 - vamos arriscar. - Liv nos levará em 7 horas. 301 00:16:39,340 --> 00:16:42,082 Se não parar de usar o quartinho de bruxa. 302 00:16:42,083 --> 00:16:43,517 Posso chegar a tempo. 303 00:16:45,987 --> 00:16:47,400 Estou indo para casa. 304 00:16:49,400 --> 00:16:50,800 Você está indo para casa. 305 00:16:54,228 --> 00:16:55,630 Vemos você em breve. 306 00:16:57,331 --> 00:16:58,797 Tudo bem. 307 00:17:05,506 --> 00:17:07,107 Você está preocupado com Kai. 308 00:17:07,950 --> 00:17:12,111 Se tiver o sangue dela e o Ascendente, ele pode sair. 309 00:17:15,000 --> 00:17:16,580 Ele se ele já tiver saído? 310 00:17:31,250 --> 00:17:32,650 Como posso ajudar? 311 00:17:35,060 --> 00:17:37,003 Um Zima, por favor. 312 00:17:37,004 --> 00:17:38,404 Hilário. 313 00:17:42,550 --> 00:17:45,939 Vai pedir algo ou vai só olhar? 314 00:17:45,940 --> 00:17:49,714 Certo. Que tal um refrigerante... 315 00:17:50,751 --> 00:17:52,318 Liv? 316 00:17:56,100 --> 00:17:58,919 Liv. Irônico. 317 00:18:10,910 --> 00:18:12,310 Onde está? 318 00:18:12,311 --> 00:18:16,436 Essa é uma pergunta enigmática, de tom acusatório. 319 00:18:17,700 --> 00:18:19,440 Não é um bom presságio para mim. 320 00:18:19,441 --> 00:18:21,747 Ótimo. Disfarce, faça uma piada. 321 00:18:21,748 --> 00:18:24,000 - Vai resolver. - Do que está falando? 322 00:18:24,001 --> 00:18:26,800 O Ascendente. Onde está? 323 00:18:26,801 --> 00:18:28,701 Não faço ideia. 324 00:18:28,702 --> 00:18:30,812 Deve achar que sou idiota. 325 00:18:30,813 --> 00:18:33,454 Para ser justo, sou uma. 326 00:18:35,900 --> 00:18:39,865 Vinho, comida tailandesa, é tudo que precisa. 327 00:18:39,866 --> 00:18:42,014 Jo, não estou com ele. 328 00:18:43,100 --> 00:18:45,539 - Você disse a Damon onde está? - Não. 329 00:18:45,540 --> 00:18:47,859 Olha, nós concordamos em achar outro modo 330 00:18:47,860 --> 00:18:49,610 de trazer Bonnie de volta. 331 00:18:49,611 --> 00:18:52,681 Acha mesmo que essa é minha tarde normal de leitura? 332 00:18:52,682 --> 00:18:56,084 Só nós dois sabíamos onde estava. Sumiu! 333 00:18:56,085 --> 00:19:00,359 Certo. Olha, eu juro que não disse para ninguém. 334 00:19:00,360 --> 00:19:02,200 Eu nunca diria a alguém. 335 00:19:06,059 --> 00:19:09,328 Tem razão. Você nunca diria a alguém. 336 00:19:09,329 --> 00:19:11,171 Não significa que você não disse. 337 00:19:13,000 --> 00:19:15,700 - O que está dizendo? - Damon é um vampiro. 338 00:19:16,900 --> 00:19:19,401 Está dizendo que Damon me hipnotizou? 339 00:19:21,920 --> 00:19:24,451 Ele não faria isso. Ele é meu amigo. 340 00:19:24,452 --> 00:19:28,041 Certo, vamos provar. Vamos para Mystic Falls. 341 00:19:28,042 --> 00:19:31,230 Se estiver hipnotizado, sumirá ao passarmos da fronteira. 342 00:19:31,231 --> 00:19:33,680 Se nada acontecer, então você está certo. 343 00:19:34,287 --> 00:19:35,687 Ele é seu amigo. 344 00:19:48,600 --> 00:19:50,143 Bon appetit. 345 00:19:51,400 --> 00:19:52,809 Espere. 346 00:20:04,317 --> 00:20:05,918 O quê? 347 00:20:05,919 --> 00:20:08,176 Nada. Vamos comer. 348 00:20:10,190 --> 00:20:13,525 Certo. Quem manja de cruzadinha? 349 00:20:13,526 --> 00:20:17,493 6 letras, bruxa analfabeta. 350 00:20:25,805 --> 00:20:27,906 Isso é sobre Kai e Jo. 351 00:20:27,907 --> 00:20:30,425 Os maiores feitos do Kai 352 00:20:30,426 --> 00:20:33,912 sambando na nossa cara todo dia. 353 00:20:33,913 --> 00:20:36,713 Se Kai sair, ele irá atrás de Jo, outra vez. 354 00:20:37,451 --> 00:20:39,051 Damon, ele vai matá-la. 355 00:20:39,052 --> 00:20:41,007 Se eu entendo as regras de Gêmeos, 356 00:20:41,008 --> 00:20:42,988 ele vai fundir-se com ela, 357 00:20:42,989 --> 00:20:45,157 o que resultará na morte dela, 358 00:20:45,158 --> 00:20:46,791 que acho que é 6 de 1... 359 00:20:46,792 --> 00:20:49,263 Então, por que ela te daria o ascendente? 360 00:20:53,867 --> 00:20:55,835 Por que eu a pedi educadamente? 361 00:20:56,402 --> 00:21:00,204 Quer ouvir música? Vou por uma música. 362 00:21:03,443 --> 00:21:05,511 Era o que prendia Kai, 363 00:21:05,512 --> 00:21:07,858 e ela simplesmente deu a você? 364 00:21:07,859 --> 00:21:11,584 Temos Nirvana, Nine Inch Nails, 365 00:21:11,585 --> 00:21:14,483 Boyz II Men... é do Stefan. 366 00:21:14,484 --> 00:21:16,030 Damon. 367 00:21:19,025 --> 00:21:20,599 Tudo bem. 368 00:21:21,327 --> 00:21:23,262 Ela não me deu. 369 00:21:23,263 --> 00:21:25,188 Alaric roubou dela. 370 00:21:25,189 --> 00:21:27,901 Alaric roubou dela? 371 00:21:27,902 --> 00:21:31,602 Depois que eu o hipnotizei. 372 00:21:38,378 --> 00:21:39,875 O quê? 373 00:21:39,876 --> 00:21:42,281 Elena, pare. 374 00:21:42,282 --> 00:21:45,249 Claro que hipnotizou seu amigo. Não há limites. 375 00:21:45,250 --> 00:21:47,019 Quero trazer a Bonnie de volta. 376 00:21:47,020 --> 00:21:50,823 Pare. Damon, quero a Bonnie de volta mais do que tudo. 377 00:21:50,824 --> 00:21:52,925 Ela é minha melhor amiga, 378 00:21:52,926 --> 00:21:55,961 mas para você, ela é algo mais, não é? 379 00:21:55,962 --> 00:21:58,226 É a chance de eu ver quão incrível você é 380 00:21:58,227 --> 00:22:00,735 e então posso me apaixonar por você outra vez. 381 00:22:00,736 --> 00:22:03,502 Não importa quem se machuque no processo 382 00:22:03,503 --> 00:22:06,170 enquanto Damon consiga o que quer. 383 00:22:16,883 --> 00:22:18,596 Ela disse que você é estúpido, 384 00:22:18,597 --> 00:22:20,557 e Stefan está concordando. 385 00:22:20,558 --> 00:22:24,552 Agora ela diz que você não é bom em nada, ele discorda. 386 00:22:24,553 --> 00:22:28,661 Ele disse que você é bom em contar piadas. 387 00:22:28,662 --> 00:22:30,874 Todos te odeiam. 388 00:22:30,875 --> 00:22:33,397 Não fique com inveja por não ter super audição 389 00:22:33,398 --> 00:22:37,215 porque você é um grande pamonha. 390 00:22:37,216 --> 00:22:40,472 Agradeça por eu não gostar de pamonha. 391 00:22:40,473 --> 00:22:44,176 Depois que o terceiro grupo, eu me emancipei, 392 00:22:44,177 --> 00:22:47,179 o que é difícil, aliás. 393 00:22:47,180 --> 00:22:50,754 Você parece ser do tipo que está melhor sozinha. 394 00:22:52,151 --> 00:22:54,208 - Quer uma bebida? - Claro. 395 00:22:54,209 --> 00:22:58,835 Com licença. Dois milk shakes de chocolate, por favor. 396 00:23:00,393 --> 00:23:03,962 É uma tradição da família Salvatore. 397 00:23:03,963 --> 00:23:07,240 Gosto de tradições de família. 398 00:23:12,205 --> 00:23:13,925 Certo, escute. Em 10 segundos, 399 00:23:13,926 --> 00:23:15,999 irá levantar e sair daqui comigo, 400 00:23:16,000 --> 00:23:19,077 sorrindo, como se nada estivesse errado. 401 00:23:19,078 --> 00:23:21,379 Atuar não deve ser difícil para você. 402 00:23:23,883 --> 00:23:26,740 Sei que está mentindo. 403 00:23:30,056 --> 00:23:31,756 Pronta? 404 00:23:38,865 --> 00:23:42,475 - Onde estão indo? - Passeio de família. 405 00:23:42,476 --> 00:23:46,225 Tudo bem, Matt, prometo. Ligo-te já, já. 406 00:23:46,226 --> 00:23:47,972 Certo. 407 00:23:51,511 --> 00:23:53,163 Tem Twitter? 408 00:23:53,164 --> 00:23:56,415 Acabei de entrar. Siga-me. 409 00:23:56,416 --> 00:23:59,851 Cobrakai1972. 410 00:24:00,620 --> 00:24:03,021 Que isso. Tipo "Karate Kid"? 411 00:24:03,022 --> 00:24:05,123 Sabia que pode seguir celebridades? 412 00:24:05,124 --> 00:24:08,299 Eles tuítam coisas estúpidas. É hilário. 413 00:24:08,300 --> 00:24:10,871 Está meio parado. Vou fechar. 414 00:24:10,872 --> 00:24:12,503 Espere, espere. 415 00:24:12,504 --> 00:24:14,900 Vou beber algo de verdade. 416 00:24:14,901 --> 00:24:17,869 Sem uísque. Estou seguro da minha masculinidade. 417 00:24:17,870 --> 00:24:21,740 Vodca é sem graça, rum é muito tropical. 418 00:24:21,741 --> 00:24:24,620 Tequila. Não vai querer me ver bebendo tequila. 419 00:24:24,621 --> 00:24:27,601 Que tal gin? É estranho? 420 00:24:27,602 --> 00:24:29,414 Não se tem 50 anos, 421 00:24:29,415 --> 00:24:33,552 mas você tem cara de 19, então, preciso do RG. 422 00:24:33,553 --> 00:24:37,588 Claro, claro. 423 00:24:40,994 --> 00:24:43,683 1972. Bela tentativa. 424 00:24:43,684 --> 00:24:47,359 É verdade. Mas não é o mais interessante 425 00:24:47,360 --> 00:24:48,890 sobre esse RG. 426 00:24:49,535 --> 00:24:50,954 Aqui, olhe de novo. 427 00:24:51,705 --> 00:24:54,640 Nome, endereço. 428 00:24:55,809 --> 00:24:57,509 Malachai Parker. 429 00:24:57,510 --> 00:25:00,370 Meu Deus. 430 00:25:00,371 --> 00:25:02,813 Da última vez que te vi... 431 00:25:02,814 --> 00:25:04,816 estava tentando te matar. 432 00:25:04,817 --> 00:25:07,952 - Por que não continuamos? - Melhor não. 433 00:25:11,658 --> 00:25:14,192 A vida é tão mais fácil com mágica. 434 00:25:15,430 --> 00:25:17,716 É trapaça, não? 435 00:25:18,832 --> 00:25:21,172 Estou triste por não ter me reconhecido. 436 00:25:21,173 --> 00:25:24,635 Isso significa que papai apagou os traços da minha existência, 437 00:25:24,636 --> 00:25:28,006 fotos de família, vídeos, 438 00:25:28,007 --> 00:25:30,975 o desenho de peru que eu fiz. Que idiota. 439 00:25:37,250 --> 00:25:39,350 Fique longe de mim. 440 00:25:40,720 --> 00:25:42,821 Sempre foi péssima no esconde-esconde. 441 00:25:42,822 --> 00:25:45,290 Você tinha 4 anos, mas mesmo assim, 442 00:25:45,291 --> 00:25:47,258 se esconda melhor. 443 00:25:54,167 --> 00:25:56,277 Acho que ela está indo bem. 444 00:25:57,169 --> 00:25:59,203 Vamos sair daqui. 445 00:26:05,824 --> 00:26:10,332 Você não acha um pouco estranho eles simplesmente saírem? 446 00:26:10,333 --> 00:26:12,363 Eu disse que ela é a família dele. 447 00:26:12,364 --> 00:26:15,004 Se conversarem, deixe-os. Por que se importa? 448 00:26:15,005 --> 00:26:18,459 Porque me importo com a verdade e com autenticidade. 449 00:26:18,460 --> 00:26:19,921 Ou você só odeia o Stefan. 450 00:26:19,922 --> 00:26:21,731 Eu odeio, realmente. 451 00:26:21,732 --> 00:26:24,748 Ele abandonou o irmão, me entregou a um caçador, 452 00:26:24,749 --> 00:26:27,726 e machucou a única garota que não podia errar. 453 00:26:27,727 --> 00:26:29,851 Não é por isso que me importo. 454 00:26:29,852 --> 00:26:33,675 Não, me importo porque ele faz e ainda é considerado herói, 455 00:26:33,676 --> 00:26:37,626 - enquanto continuo sendo vilão. - Sim, porque mata pessoas. 456 00:26:37,627 --> 00:26:39,356 E o Stefan não mata? 457 00:26:39,997 --> 00:26:43,351 Qual é. Nós dois sabemos que isso não é verdade. 458 00:26:43,352 --> 00:26:45,989 Só me adiantei, mas Stefan... 459 00:26:46,812 --> 00:26:49,065 Quem sabe o que ele fez? 460 00:26:49,066 --> 00:26:52,386 Ele é um mentiroso com uma caixa de segredos. 461 00:26:54,257 --> 00:26:57,200 Vamos lá, Mush. Vamos abrir a caixa. 462 00:27:00,934 --> 00:27:03,254 Já te disse. Zach Salvatore é meu pai, 463 00:27:03,255 --> 00:27:06,160 Gail é minha mãe. Tenho essas fotos. 464 00:27:06,161 --> 00:27:09,749 Essa é sua grande evidência? Uma foto que roubou? 465 00:27:09,750 --> 00:27:12,004 Entregou-se quando entrou no carro. 466 00:27:12,005 --> 00:27:13,739 Por que não acredita em mim? 467 00:27:18,215 --> 00:27:21,496 Porque, agora, Sarah Salvatore está em seu dormitório 468 00:27:21,497 --> 00:27:24,286 na Duke University, onde ela estuda Arte. 469 00:27:24,950 --> 00:27:27,620 E não ficou indo de casa em casa. 470 00:27:27,621 --> 00:27:31,430 Ela foi adotada do hospital por uma ótima família. 471 00:27:31,431 --> 00:27:33,387 Eu garanti isso. 472 00:27:35,161 --> 00:27:38,325 - Você a conhece. - Ela é minha família. 473 00:27:39,065 --> 00:27:43,153 Mesmo que ela não me conheça, eu cuido dela a vida toda. 474 00:27:44,973 --> 00:27:47,145 Agora, quem diabos é você? 475 00:27:55,993 --> 00:27:57,402 Monique. 476 00:27:59,223 --> 00:28:00,903 Meu nome é Monique. 477 00:28:11,778 --> 00:28:15,458 10 de Maio de 1994, que dia eu tive! 478 00:28:17,668 --> 00:28:21,348 Eu estava bravo com o Stefan por algo que nem lembro mais. 479 00:28:22,458 --> 00:28:25,130 E agi no típico estilo do Damon. 480 00:28:26,231 --> 00:28:27,645 Pessoas morreram. 481 00:28:28,676 --> 00:28:30,184 Muitas. 482 00:28:30,872 --> 00:28:34,270 E, acredite, desde aquele dia, me senti terrivelmente culpado. 483 00:28:35,864 --> 00:28:38,684 Então achei que era meu inferno, Elena... 484 00:28:41,583 --> 00:28:43,403 Mas sabe quem não achou? 485 00:28:44,406 --> 00:28:45,817 Bonnie. 486 00:28:47,314 --> 00:28:50,982 Ela tinha esperança para nós dois. 487 00:28:52,899 --> 00:28:55,273 Ela é a razão de eu ter sobrevivido, 488 00:28:55,274 --> 00:28:57,426 a razão de eu conseguir sair. 489 00:28:58,373 --> 00:29:01,347 Passar um tempo com uma pessoa e não matá-la, 490 00:29:01,348 --> 00:29:03,248 na verdade se tornam amigos. 491 00:29:06,397 --> 00:29:08,631 Estou fazendo isso pela Bonnie, Elena. 492 00:29:09,614 --> 00:29:11,029 Não por você. 493 00:29:15,014 --> 00:29:16,443 E é isso. 494 00:29:18,730 --> 00:29:20,467 Damon e Bonnie. 495 00:29:21,603 --> 00:29:23,313 Quem imaginava? 496 00:29:23,314 --> 00:29:26,115 Não torne isso mais estranho que o normal. 497 00:29:28,072 --> 00:29:30,258 Ela deve estar indo para Whitmore agora. 498 00:29:30,259 --> 00:29:31,889 Se ela não estiver perdida. 499 00:29:32,483 --> 00:29:35,045 Ela tem um terrível senso de direção. 500 00:29:40,412 --> 00:29:43,068 Eu jurava que isso fazia barulho. 501 00:29:43,715 --> 00:29:45,123 E fazia. 502 00:29:46,368 --> 00:29:47,797 Eu consertei. 503 00:29:49,099 --> 00:29:51,399 Bonnie e eu vínhamos aqui todo dia. 504 00:29:52,415 --> 00:29:55,441 Era o mais próximo que tive de uma imaginação sua. 505 00:29:55,442 --> 00:29:58,438 E eu precisava de cada lembrança que poderia ter. 506 00:29:59,910 --> 00:30:01,652 É engraçado. 507 00:30:01,653 --> 00:30:06,274 Eu tinha tantas lembranças boas dessa casa, 508 00:30:07,702 --> 00:30:12,118 e depois de apenas um dia ruim, eu queimei tudo. 509 00:30:13,764 --> 00:30:16,571 Eu só não suportava vê-la novamente. 510 00:30:19,613 --> 00:30:21,847 Não acredito que ela se foi. 511 00:30:26,430 --> 00:30:28,263 Você quer entrar? 512 00:30:31,228 --> 00:30:32,668 Sim. 513 00:30:34,168 --> 00:30:35,590 Sim, quero. 514 00:30:50,656 --> 00:30:52,820 Sinto muito por apagar as lembranças. 515 00:30:53,773 --> 00:30:55,445 Eram só metade minhas. 516 00:30:58,601 --> 00:31:00,055 Faremos novas. 517 00:31:14,538 --> 00:31:16,213 Você sente isso? 518 00:31:19,576 --> 00:31:20,976 Não. 519 00:31:23,614 --> 00:31:26,082 Não, não deveríamos voltar ainda. 520 00:31:26,083 --> 00:31:28,800 Damon, temos mais uma hora. 521 00:31:29,823 --> 00:31:31,926 - O que você fez? - Kai está aqui. 522 00:31:31,927 --> 00:31:34,844 Temos que voltar antes que ele pegue mais magia. 523 00:31:34,845 --> 00:31:36,245 Não. 524 00:31:37,344 --> 00:31:38,895 Mande-me de volta antes. 525 00:31:38,896 --> 00:31:41,568 - Eu não posso. - Bonnie estava a caminho. 526 00:31:41,569 --> 00:31:43,269 Mande-me de volta! 527 00:31:43,270 --> 00:31:45,579 Elena, você está na fronteira. 528 00:31:46,958 --> 00:31:48,358 Sinto muito, Elena. 529 00:31:51,575 --> 00:31:52,975 Não. 530 00:32:02,214 --> 00:32:04,693 Conheci Sarah no acampamento Durma For a, 531 00:32:04,694 --> 00:32:06,695 ou como minha família adotiva chamava 532 00:32:06,696 --> 00:32:08,650 acampamento dê o for a da minha casa. 533 00:32:09,507 --> 00:32:11,072 Sarah teve uma vida ótima. 534 00:32:11,073 --> 00:32:12,818 Eu? Nem tanto... 535 00:32:12,819 --> 00:32:16,313 Quando vi que ela não queria encontrar a família... 536 00:32:16,314 --> 00:32:18,503 Você decidiu encontrá-los para ela. 537 00:32:18,504 --> 00:32:20,528 Não poderia ser pior que a minha. 538 00:32:20,529 --> 00:32:23,363 Considerando o fato que meu irmão matou sua mãe 539 00:32:23,364 --> 00:32:25,851 enquanto estava grávida, eu não diria isso. 540 00:32:26,824 --> 00:32:29,009 Eu o deixei acreditar que o bebê morreu. 541 00:32:29,010 --> 00:32:30,829 Eu queria protegê-la. 542 00:32:31,629 --> 00:32:34,337 Mesmo que meu irmão não seja igual era antes, 543 00:32:34,338 --> 00:32:36,176 é mais seguro se ele não souber. 544 00:32:36,834 --> 00:32:39,852 Sei que pode ser um pouco extremo, mas... 545 00:32:39,853 --> 00:32:43,003 Quero que ela tenha uma vida normal, de qualquer forma. 546 00:32:43,841 --> 00:32:46,805 Veja, o problema é: Com você por perto, 547 00:32:47,478 --> 00:32:49,212 há uma ligação agora, 548 00:32:49,213 --> 00:32:51,603 alguém que a conhece e outro que me conhece. 549 00:32:52,350 --> 00:32:53,843 Eu não vou te machucar. 550 00:32:55,152 --> 00:32:57,357 Eu só preciso tirar a sua verbena. 551 00:33:06,664 --> 00:33:09,633 Nunca viu ou ouviu falar de Sarah Salvatore. 552 00:33:09,634 --> 00:33:11,512 Esqueça tudo o que aconteceu aqui, 553 00:33:11,513 --> 00:33:14,227 saia da Virginia, e nunca mais volte. 554 00:33:29,888 --> 00:33:31,488 Você esta bem? 555 00:33:31,489 --> 00:33:33,289 Quem é você? 556 00:33:33,290 --> 00:33:36,224 Você a hipnotizou? Por quê? 557 00:33:36,225 --> 00:33:39,763 É uma vigarista, estou tentando me livrar dela. 558 00:33:39,764 --> 00:33:41,164 Saia daqui. 559 00:33:44,468 --> 00:33:45,872 Mas que diabos? 560 00:33:45,873 --> 00:33:48,227 Sem gritos, amor, e não se mova. 561 00:33:48,228 --> 00:33:49,833 Enzo, o que está fazendo? 562 00:33:49,834 --> 00:33:51,437 Quero a história toda, 563 00:33:51,438 --> 00:33:52,838 aquela não escurecida 564 00:33:52,839 --> 00:33:54,698 pelos doces tons de uma batedeira. 565 00:33:54,699 --> 00:33:56,605 Eu te disse, ela é uma vigarista. 566 00:33:56,606 --> 00:33:58,057 Não há Sarah Salvatore. 567 00:33:58,058 --> 00:34:00,210 O bebê morreu quando Damon matou a mãe. 568 00:34:00,211 --> 00:34:02,648 Por que ouvir este tagarelar por 20 minutos, 569 00:34:02,649 --> 00:34:05,261 por que falar em particular? 570 00:34:06,524 --> 00:34:08,436 Por que limpou sua memória, Stefan? 571 00:34:08,437 --> 00:34:10,162 - Ela sabe de algo? - Vamos lá. 572 00:34:10,163 --> 00:34:11,628 Não faça isso, deixe-a ir. 573 00:34:11,629 --> 00:34:13,781 Viu? Ele está cavando. 574 00:34:14,465 --> 00:34:16,545 Sempre pode manchar um mentiroso. 575 00:34:16,546 --> 00:34:18,572 Que tal uma contagem regressiva? 576 00:34:18,573 --> 00:34:20,780 Isso é justo para todos, certo? 577 00:34:20,781 --> 00:34:22,505 5 segundos. 578 00:34:22,506 --> 00:34:24,095 4... 579 00:34:24,096 --> 00:34:25,698 - 3... - Enzo, deixe-a ir. 580 00:34:25,699 --> 00:34:27,490 - Ou eu juro... - Você o quê? 581 00:34:27,491 --> 00:34:29,400 - Eu vou te matar. - Vai? 582 00:34:29,401 --> 00:34:31,449 Os 5 segundos do Stefan acabaram. 583 00:34:31,450 --> 00:34:32,850 Não! 584 00:34:34,185 --> 00:34:37,169 Não seja estúpido. Basta pensar. 585 00:34:37,170 --> 00:34:39,312 Tudo isso poderia ser evitado 586 00:34:39,313 --> 00:34:41,159 se tivesse apenas dito a verdade. 587 00:34:42,627 --> 00:34:44,216 Não importa. 588 00:34:44,217 --> 00:34:46,162 Descobrirei mais cedo ou mais tarde. 589 00:34:54,739 --> 00:34:57,522 Bonnie chegará até a casa, e nós... 590 00:34:58,301 --> 00:35:00,335 Fomos embora. 591 00:35:00,336 --> 00:35:04,981 Até o próximo cometa ou lua cheia ou eclipse. 592 00:35:04,982 --> 00:35:07,039 Enquanto tivermos isso, podemos voltar 593 00:35:07,040 --> 00:35:09,543 quantas vezes precisar até a termos de volta. 594 00:35:11,155 --> 00:35:13,690 Espere, estão falando sobre Bonnie Bennett? 595 00:35:13,691 --> 00:35:16,625 Porque, honestamente, não acho que era tão boa. 596 00:35:18,536 --> 00:35:19,936 Não! 597 00:35:23,134 --> 00:35:25,510 Aproveitarei o inferno for a deste. 598 00:35:29,407 --> 00:35:31,245 Oi. Eu também. 599 00:35:32,042 --> 00:35:35,779 Sim, Damon, roubei um pouco da magia de Liv 600 00:35:35,780 --> 00:35:37,193 quando eu tentei matá-la. 601 00:35:37,194 --> 00:35:39,419 Ainda pode ter um pouco no meu organismo. 602 00:35:39,420 --> 00:35:42,412 Então, me perdoe. 603 00:35:51,662 --> 00:35:53,062 Você perdeu um. 604 00:35:59,270 --> 00:36:00,670 Não! 605 00:36:19,657 --> 00:36:21,057 Você está bem? 606 00:36:24,161 --> 00:36:26,342 Acho que isso é... 607 00:36:26,343 --> 00:36:28,367 uma fronteira anti-magia, 608 00:36:28,368 --> 00:36:31,487 o que significa que há um psicopata em Mystic Falls. 609 00:36:32,304 --> 00:36:34,418 E não há vampiros para detê-lo. 610 00:36:50,406 --> 00:36:53,108 Olhe, lamento Enzo tê-la matado, ele é... 611 00:36:53,109 --> 00:36:55,857 Um monstro. Sim, eu sei, 612 00:36:55,858 --> 00:36:57,915 mas poderia tê-lo parado, e não o fez. 613 00:37:00,149 --> 00:37:02,217 Você acha que foi fácil para mim? 614 00:37:02,218 --> 00:37:03,957 Ver uma garota inocente morrer? 615 00:37:03,958 --> 00:37:05,559 Na verdade eu não sei. 616 00:37:05,560 --> 00:37:07,671 Você não é do tipo que se importa. 617 00:37:07,672 --> 00:37:09,646 Matt, prometo que tudo que faço 618 00:37:09,647 --> 00:37:11,293 já pensei muitas vezes, 619 00:37:11,294 --> 00:37:12,971 para ter certeza que é o certo. 620 00:37:12,972 --> 00:37:15,090 Devemos acreditar que você sabe mais? 621 00:37:15,091 --> 00:37:18,266 Não. Devem acreditar que não sou nada parecido com o Enzo. 622 00:37:18,868 --> 00:37:21,436 O problema é que se parece... Pois não importa 623 00:37:21,437 --> 00:37:23,590 quão próximos vampiros fiquem de nós, 624 00:37:23,591 --> 00:37:25,941 nossas vidas sempre significarão menos. 625 00:37:25,942 --> 00:37:29,823 E na hora da verdade estaremos de lados opostos. 626 00:37:29,824 --> 00:37:31,813 Tripp sabia disso e eu não. 627 00:37:57,740 --> 00:37:59,768 - Jeremy? - Deixe-me adivinhar... 628 00:37:59,769 --> 00:38:01,251 Ela não está com você? 629 00:38:03,379 --> 00:38:06,281 Ela estava a caminho, mas... 630 00:38:06,282 --> 00:38:09,211 Mas no último minuto, algo deu errado, não funcionou. 631 00:38:10,586 --> 00:38:13,254 Aposto que Damon está bem, não é? 632 00:38:26,535 --> 00:38:27,970 Não faça isso. 633 00:38:28,805 --> 00:38:30,205 Por quê? 634 00:38:30,206 --> 00:38:32,164 Porque acho que canalizar sua raiva 635 00:38:32,165 --> 00:38:33,876 pode ser uma opção melhor. 636 00:38:33,877 --> 00:38:36,060 O que acha de voltar a ser um caçador? 637 00:38:37,580 --> 00:38:39,171 Por quê? 638 00:38:39,172 --> 00:38:41,482 Porque quero que me ajude a matar o Enzo. 639 00:38:48,982 --> 00:38:51,233 Então Jo me trouxe até a barreira. 640 00:38:51,861 --> 00:38:55,097 Falei que ela estava louca, que você nunca me hipnotizaria. 641 00:38:55,098 --> 00:38:56,564 Olha, Ric... 642 00:39:01,070 --> 00:39:02,896 Tínhamos que pegar Bonnie volta. 643 00:39:02,897 --> 00:39:05,974 Pegá-la de volta não deixou de ser uma opção. 644 00:39:05,975 --> 00:39:07,676 Não era uma opção me hipnotizar 645 00:39:07,677 --> 00:39:10,051 para roubar da minha namorada se prometemos 646 00:39:10,052 --> 00:39:12,027 que manteríamos o irmão dela preso. 647 00:39:12,028 --> 00:39:14,621 - É, eu sei. - Onde o Kai está? 648 00:39:15,518 --> 00:39:17,918 Ele fugiu, mas não é nossa... 649 00:39:40,810 --> 00:39:42,973 Deixei um recado na casa para a Bonnie. 650 00:39:45,982 --> 00:39:48,555 Disse que estaríamos em sua varanda. 651 00:39:53,856 --> 00:39:56,758 Ela provavelmente está lá agora, meia hora adiantada. 652 00:39:59,595 --> 00:40:02,886 Ela sacrificou tudo por nós, várias vezes... 653 00:40:02,887 --> 00:40:06,761 Nós deveríamos estar lá para ajudá-la. 654 00:40:11,707 --> 00:40:13,340 Ela está completamente só. 655 00:41:15,071 --> 00:41:17,208 Acho que gim dá uma batida ruim. 656 00:41:24,413 --> 00:41:26,379 Prefiro não ter que fazer isso, 657 00:41:27,083 --> 00:41:28,649 mas vou matá-lo. 658 00:41:32,622 --> 00:41:34,156 O que você quer? 659 00:41:35,324 --> 00:41:37,600 Isso vai parecer loucura, 660 00:41:38,260 --> 00:41:40,106 mas eu quero salvar a vida da Liv. 661 00:41:44,199 --> 00:41:46,143 Quer fazer um acordo com o diabo? 662 00:41:50,205 --> 00:41:55,172 UNITED Quality is everything!