1 00:00:01,052 --> 00:00:02,618 Sebelumnya di "The Vampire Diaries"... 2 00:00:02,620 --> 00:00:05,340 Aku tahu kita memiliki hidup luar biasa bersama, 3 00:00:05,364 --> 00:00:07,684 tapi sekarang aku merasa melihat orang asing. 4 00:00:07,691 --> 00:00:09,571 Untuk kembali, kita manfaatkan kekuatan gerhana, 5 00:00:09,595 --> 00:00:10,526 menggunakan Ascendant. 6 00:00:10,528 --> 00:00:12,027 Bagaimana Bonnie? 7 00:00:12,029 --> 00:00:14,029 Dia mengorbankan dirinya agar aku bisa kembali. 8 00:00:14,053 --> 00:00:14,997 Jo kakaknya? 9 00:00:14,999 --> 00:00:16,799 Di perkumpulan kami, Kai mau menjadi pemimpin, 10 00:00:16,823 --> 00:00:19,434 tapi tidak mungkin jika Lukas dan Olivia masih hidup. 11 00:00:19,436 --> 00:00:21,103 Aku tidak akan biarkan kau mati. 12 00:00:21,105 --> 00:00:22,905 Jika Kai keluar, dia langsung mengincar Jo. 13 00:00:22,907 --> 00:00:25,174 Kemampuannya menyedot sihir akan melemahkan Jo, 14 00:00:25,176 --> 00:00:28,810 Dan perkumpulan kami akan dipimpin oleh orang gila. 15 00:00:28,812 --> 00:00:30,612 Untuk melakukan mantranya, yang kuperlukan hanya darah Bennett. 16 00:00:30,614 --> 00:00:32,147 Bajingan itu mengambil mobilnya. 17 00:00:32,149 --> 00:00:33,715 Ascendant ada padaku. 18 00:00:33,717 --> 00:00:35,437 Kita tidak akan biarkan adiknya keluar, oke? 19 00:00:35,439 --> 00:00:36,639 Ascendant ada di atas mejanya. 20 00:00:36,640 --> 00:00:38,554 Ok. Ambil Ascendantnya dari Jo. 21 00:00:38,556 --> 00:00:39,755 Aku mengerti. 22 00:00:39,757 --> 00:00:41,323 Dengar. Aku ada di persimpangan. 23 00:00:41,325 --> 00:00:42,724 Mungkinkah kau mau membantuku 24 00:00:42,726 --> 00:00:44,459 mengembalikan sahabatku Bonnie? 25 00:00:44,461 --> 00:00:45,928 Tentu. 26 00:00:51,669 --> 00:00:53,335 Mengetuk pintu. 27 00:00:53,337 --> 00:00:55,204 Hei. Masuklah. 28 00:00:55,206 --> 00:00:56,686 Oh. Hanya di malam ini. 29 00:00:56,710 --> 00:00:59,841 Oh, wow. Ketertarikan yang mengagumkan. 30 00:00:59,843 --> 00:01:00,943 Maaf. 31 00:01:00,945 --> 00:01:02,311 Aku menjalani hari buruk, 32 00:01:02,313 --> 00:01:04,213 dan aku tidak bermaksud begitu. 33 00:01:04,215 --> 00:01:07,916 Sebenarnya benar, aku akan membalasnya, ok? 34 00:01:07,918 --> 00:01:09,418 Ok. 35 00:01:10,988 --> 00:01:12,921 Ooh, kau ada makanan Thailand. 36 00:01:12,923 --> 00:01:15,624 Kau tahu, sebenarnya aku mau memakannya. 37 00:01:15,626 --> 00:01:19,294 Yah, ini sempurna. Aku lagi lapar. 38 00:01:19,296 --> 00:01:21,997 Aww. Dimana punyamu? 39 00:01:21,999 --> 00:01:24,299 Oh. Sangat lucu. 40 00:01:24,301 --> 00:01:26,468 Kau tidak menghipnotisnya untuk membuatnya mabuk. 41 00:01:26,470 --> 00:01:29,738 Tidak, aku menghipnotisnya untuk mengambil Ascendant, 42 00:01:29,740 --> 00:01:32,140 dan mempertimbangkan Ascendant sebagai kunci 43 00:01:32,142 --> 00:01:35,944 ke dunia penjara adik psiko-nya, 44 00:01:35,946 --> 00:01:38,906 Aku yakin perlu usaha untuk mengambil itu darinya. 45 00:01:38,930 --> 00:01:42,684 Aku bersumpah ayahmu mencintaiku. Ha ha ha! 46 00:01:42,686 --> 00:01:45,020 Aku belum pernah diberikan nikmat sejelas itu. 47 00:01:45,022 --> 00:01:47,990 Kau menemuinya, dan dia mencoba membunuhku. 48 00:01:47,992 --> 00:01:49,358 Bagaimana bisa itu nikmat? 49 00:01:49,360 --> 00:01:51,660 Karena dia tidak membunuhku. 50 00:01:51,662 --> 00:01:55,130 Dia hanya melemparku dari rumah menyeramkan masa kecilmu. 51 00:01:55,132 --> 00:01:57,633 Rumah itu tidak menyeramkan saat itu. 52 00:01:57,635 --> 00:02:00,369 Setelah saudaramu membunuh saudaramu dengan brutal, 53 00:02:00,371 --> 00:02:02,771 membuatnya menyeramkan. 54 00:02:02,773 --> 00:02:05,407 Oh. Jadi kau cuma... kau cuma kabur. 55 00:02:05,409 --> 00:02:07,709 Aku tidak kabur. Mereka yang membebaskanku. 56 00:02:07,711 --> 00:02:09,945 Kami buat kesepakatan. Mengkhianati saudaramu 57 00:02:09,947 --> 00:02:11,513 Dan dapatkan kebebasanmu. 58 00:02:11,515 --> 00:02:15,150 Jadi kemana Ascendantnya setelah kesepakatan itu? 59 00:02:15,152 --> 00:02:16,885 Mereka tidak tahu aku memilikinya. 60 00:02:16,887 --> 00:02:18,887 Disaat aku temukan, aku kehilangan. 61 00:02:18,889 --> 00:02:21,089 Aku masih tidak mengerti alasanmu mengambilnya. 62 00:02:21,091 --> 00:02:25,027 Itu membuatku merasa aman, seakan aku yang memegang kendali. 63 00:02:25,029 --> 00:02:28,549 Selama aku memilikinya, tidak akan ada yang bisa menggunakannya untuk mengeluarkan Kai. 64 00:02:28,573 --> 00:02:29,865 Kai tidak akan menghantuiku. 65 00:02:29,867 --> 00:02:31,633 Memalukan, tapi sebenarnya selama ini 66 00:02:31,635 --> 00:02:33,735 aku tidur dengan Ascendant di bawah bantalku. 67 00:02:33,737 --> 00:02:35,003 Tidur dengan itu? 68 00:02:35,005 --> 00:02:37,973 Ya, tidur dengan itu. Jelas aku sudah dewasa sekarang, 69 00:02:37,975 --> 00:02:42,077 dan aku menyimpannya di laci pakaian dalamku di samping pot-ku. 70 00:02:42,079 --> 00:02:43,912 Oh, ok. Yah, itu menjelaskan 71 00:02:43,914 --> 00:02:45,714 kenapa kau selalu lapar. 72 00:02:45,716 --> 00:02:47,582 Tidak, aku selalu lapar karena aku vegetarian. 73 00:02:47,584 --> 00:02:51,053 Ok. Ha ha ha! 74 00:02:51,055 --> 00:02:54,122 Yah... 75 00:02:54,124 --> 00:02:55,357 Yang terakhir. 76 00:02:55,359 --> 00:02:56,825 Bagus. 77 00:02:59,229 --> 00:03:01,396 Tidak ada lagi gangguan. 78 00:03:01,398 --> 00:03:03,999 Kau sadar dia akan membunuhmu saat dia tahu perbuatamu padanya. 79 00:03:04,001 --> 00:03:06,234 Hubunganku sudah hancur, terima kasih. 80 00:03:06,236 --> 00:03:08,956 Aku tidak mengeluh saat kau menghancurkan hubunganmu dengan Caroline. 81 00:03:08,980 --> 00:03:10,639 Aku tidak menghancurkan... 82 00:03:10,641 --> 00:03:12,107 Ya. Aku percaya dia baik-baik saja. 83 00:03:12,109 --> 00:03:13,429 Dia sedang berlibur dengan ibunya, 84 00:03:13,453 --> 00:03:15,043 makan es krim karton, 85 00:03:15,045 --> 00:03:18,246 Menyakinkan dirinya kalau dia tidak akan pernah menyukaimu. 86 00:03:18,248 --> 00:03:19,848 Sudah selesai? 87 00:03:19,850 --> 00:03:21,450 Hati-hati, Stefan. Aku tahu itu mungkin 88 00:03:21,452 --> 00:03:23,585 terlihat mudah untuk Keluarga Brengsek Salvatore, 89 00:03:23,587 --> 00:03:26,307 tapi nanti, kau akan tidur di tengah jalan, 90 00:03:26,331 --> 00:03:28,590 menuangkan perasaanmu ke orang asing, 91 00:03:28,592 --> 00:03:30,459 menjalani krisis eksistensial. 92 00:03:30,461 --> 00:03:33,795 Ya, bagus. Jadi, uh, kapan pencuriannya dilakukan? 93 00:03:33,797 --> 00:03:35,464 Melihat semua kemungkinan berjalan baik, 94 00:03:35,466 --> 00:03:38,567 Akan dilakukan, yang berarti... 95 00:03:43,073 --> 00:03:44,406 Ini dia. 96 00:03:46,643 --> 00:03:49,444 Terima kasih, sobat. 97 00:03:49,446 --> 00:03:51,880 Pergilah. 98 00:03:51,882 --> 00:03:54,416 Pulanglah ke Jo, jadilah pacar yang baik, 99 00:03:54,418 --> 00:03:56,284 Lupakan ini pernah terjadi. 100 00:03:56,484 --> 00:04:03,484 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 101 00:04:03,684 --> 00:04:08,684 Visit us IDFL.me 6 Desember 2014 102 00:04:10,367 --> 00:04:12,134 Serius, aku tidak akan menang. 103 00:04:12,136 --> 00:04:14,136 2 minggu tanpa minuman keras tidak membuatmu kuat. 104 00:04:14,160 --> 00:04:15,944 Aku masih bisa mengalahkanmu. 105 00:04:15,968 --> 00:04:17,305 Maksudmu, kau bisa curang. 106 00:04:17,307 --> 00:04:19,808 Ha! Atau aku bisa menelanjangimu di depan 107 00:04:19,810 --> 00:04:21,076 tim voli wanita itu. 108 00:04:21,078 --> 00:04:23,145 Mereka akan keberatan. 109 00:04:23,147 --> 00:04:25,247 Ok. Aku menyerah. 110 00:04:25,249 --> 00:04:28,750 Apa yang kau lakukan dengan saudara setengah mabukku? 111 00:04:28,752 --> 00:04:30,318 Dia membuang telepon Bonnie, 112 00:04:30,320 --> 00:04:32,087 menangis hingga tak tersisa, 113 00:04:32,089 --> 00:04:33,969 dan mengeluarkan semua kesedihan dari tubuhnya. 114 00:04:33,993 --> 00:04:37,559 Dia sudah siap melanjutkan hidup. 115 00:04:37,561 --> 00:04:39,027 Apa? 116 00:04:42,266 --> 00:04:43,732 Ini tentang Bonnie. 117 00:04:47,504 --> 00:04:49,838 Damon bilang dia sudah tenang disana. 118 00:04:49,840 --> 00:04:51,373 Dia pikir Kai sudah membunuhnya, 119 00:04:51,375 --> 00:04:53,175 tapi dia baru tahu kalau dia masih hidup, 120 00:04:53,177 --> 00:04:54,609 dan dia lakukan semua yang dia bisa untuk... 121 00:04:54,611 --> 00:04:55,977 Jadi kau kembali membelanya. Wow! 122 00:04:55,979 --> 00:04:57,712 Dan semua itu hanya janji omong kosong 123 00:04:57,714 --> 00:04:59,214 untuk mengembalikan Bonnie. 124 00:04:59,216 --> 00:05:01,716 Tidak, tidak, tidak, tidak, Jer. Itu bukan omong kosong. 125 00:05:01,718 --> 00:05:03,485 Liv lagi mencari cara mengirim kami kesana 126 00:05:03,487 --> 00:05:05,847 agar kami bisa mencari Bonnie dan membawanya pulang. 127 00:05:05,871 --> 00:05:06,988 Dan kalau tidak bisa? 128 00:05:06,990 --> 00:05:11,426 Jer, ini berita baik. 129 00:05:11,428 --> 00:05:14,362 Kau benar, Elena. Ini berita bagus. 130 00:05:14,364 --> 00:05:16,164 Malam ini, aku akan memikirkan Bonnie lagi, 131 00:05:16,166 --> 00:05:19,134 dan semuanya akan kembali seperti itu. 132 00:05:19,136 --> 00:05:21,903 Karena aku belum pernah mendengar itu sebelumnya. 133 00:05:27,144 --> 00:05:29,344 Aku akan membawamu ke Mystic Falls agar kau aman 134 00:05:29,368 --> 00:05:30,812 dari keluarga penyihir gilamu. 135 00:05:30,814 --> 00:05:32,447 Kau tidak bisa pergi karena Damon mau kau melakukan beberapa mantra. 136 00:05:32,449 --> 00:05:34,783 Jadi, apa, aku tahanan di sini? 137 00:05:34,785 --> 00:05:37,252 Apa aku terlihat seperti Rapunzel? 138 00:05:37,254 --> 00:05:39,621 Yah, sebenarnya. 139 00:05:39,623 --> 00:05:41,022 Dengar. Kenapa tidak Luke saja? 140 00:05:41,024 --> 00:05:43,024 Karena dia sibuk menikmati minggu terakhirnya 141 00:05:43,025 --> 00:05:44,025 sebagai kembar tunggal 142 00:05:44,027 --> 00:05:45,894 bersama ayah angkatnya ahli radiologi, 143 00:05:45,896 --> 00:05:47,729 dan aku mau menikmati minggu terakhirku. 144 00:05:47,731 --> 00:05:49,631 Matt, bantu aku. 145 00:05:49,633 --> 00:05:51,099 Aku tidak bisa. Itu untuk Bonnie. 146 00:05:51,101 --> 00:05:53,621 Tyler, aku tidak bisa dikurung disini lebih lama lagi. 147 00:05:53,623 --> 00:05:55,983 Aku berganti baju, dan aku makan pizza untuk sarapan 148 00:05:56,007 --> 00:05:57,038 tiap hari di minggu ini. 149 00:05:57,040 --> 00:05:58,607 Kita harus kembali ke kehidupan kita. 150 00:05:58,609 --> 00:06:00,449 Jika kau pergi dan perkumpulanmu menemukanmu... 151 00:06:00,473 --> 00:06:02,644 Mereka akan membuatku bergabung dengan saudaraku? 152 00:06:02,646 --> 00:06:04,312 Hei. Semua itu tidak buruk. 153 00:06:04,314 --> 00:06:05,834 Jika aku bertahan, kau akan berpacaran 154 00:06:05,836 --> 00:06:07,596 dengan pemimpin kuat dari perkumpulan Gemini, 155 00:06:07,620 --> 00:06:10,252 dan jika tidak, kau bisa pacaran denga Luke. 156 00:06:10,254 --> 00:06:12,787 Hei. 157 00:06:12,789 --> 00:06:15,857 Ini bukan candaan buatku, ok? 158 00:06:15,859 --> 00:06:18,527 Yah, aku harus tertawa untuk itu 159 00:06:18,529 --> 00:06:21,169 karena jika aku membayangkan hidupku terjebak di kota ini 160 00:06:21,193 --> 00:06:23,231 menghindari keluargaku, 161 00:06:23,233 --> 00:06:25,233 Aku akan terpuruk. 162 00:06:28,372 --> 00:06:30,138 Aku akan cari jalannya. 163 00:06:51,862 --> 00:06:55,497 Itu sebenarnya pertarungan dua orang 164 00:06:55,499 --> 00:06:57,966 demi penggabungan dua kembaran? 165 00:06:57,968 --> 00:06:59,801 Kota ini sangat aneh. 166 00:06:59,803 --> 00:07:01,269 Kau akan terbiasa. 167 00:07:01,271 --> 00:07:03,305 Atau tidak, dan vampire akan membunuhku 168 00:07:03,307 --> 00:07:05,140 seperti mereka membunuh temanmu Tripp. 169 00:07:05,142 --> 00:07:07,776 Itu tidak akan terjadi karena aku tidak akan membiarkannya. 170 00:07:10,213 --> 00:07:13,448 Dan dengan itu, program perlindungan masyarakat Mystic Falls 171 00:07:13,450 --> 00:07:15,650 secara resmi dibubarkan. 172 00:07:15,652 --> 00:07:17,652 Kau tahu itu artinya. 173 00:07:17,654 --> 00:07:21,590 Aku sudah membantumu, sekarang kau yang membantuku. 174 00:07:21,592 --> 00:07:24,693 Saatnya untuk reuni kecil keluarga. 175 00:07:24,695 --> 00:07:26,394 Apa Matt inginkan dari Stefan? 176 00:07:26,396 --> 00:07:27,929 Entahlah. Ini Matt. 177 00:07:27,931 --> 00:07:31,666 Makanan, uang, kelas sosial baru. 178 00:07:31,668 --> 00:07:33,668 Apapun itu, bagus buat mengalihkan perhatian Stefan 179 00:07:33,692 --> 00:07:35,670 dari perasaan kacaunya dengan Caroline. 180 00:07:35,672 --> 00:07:38,192 Kau tahu, bagaimana perasaanya padanya? 181 00:07:38,216 --> 00:07:40,909 Dia bilang padaku perlu waktu buat kembali, 182 00:07:40,911 --> 00:07:42,644 dan apapun yang kau pikirkan, 183 00:07:42,646 --> 00:07:44,646 Aku mau keduanya bahagia. 184 00:07:44,648 --> 00:07:48,683 Bahkan jika dia menghipnotis menghapus semua yang dia suka tentangnya? 185 00:07:48,685 --> 00:07:50,852 Hei. 186 00:07:50,854 --> 00:07:52,294 Terima kasih sudah datang. 187 00:07:52,296 --> 00:07:53,962 Jangan khawatir soal itu. Aku perlu alasan 188 00:07:53,964 --> 00:07:55,624 untuk keluar dari rumah itu. 189 00:07:55,626 --> 00:07:58,193 Terlalu banyak pria. Lusinan. 190 00:07:58,195 --> 00:07:59,361 Kau bawa semuanya? 191 00:07:59,363 --> 00:08:01,229 Yep. Darah dari Bennett... 192 00:08:01,231 --> 00:08:02,631 Darah Lucy tepatnya... 193 00:08:02,633 --> 00:08:04,499 Dan Ascendant yang entah darimana 194 00:08:04,501 --> 00:08:05,767 dari nama belakangmu. 195 00:08:05,769 --> 00:08:08,203 Parker. 196 00:08:08,205 --> 00:08:10,071 Jadi ini Ascendant yang terkenal itu? 197 00:08:10,073 --> 00:08:11,239 Yup. 198 00:08:11,241 --> 00:08:13,775 Mengejutkan kalau Jo memberikannya. 199 00:08:13,777 --> 00:08:15,543 Kenapa? 200 00:08:15,545 --> 00:08:18,213 Karena hanya ini kunci yang membuat Kai terkurung. 201 00:08:18,215 --> 00:08:21,016 Jika dia keluar, dia akan mendatangi Jo. 202 00:08:21,018 --> 00:08:25,553 Yah, Jo tidak apa... heh heh - bantu kami kesana. 203 00:08:25,555 --> 00:08:27,389 Bisakah kita melakukannya, kumohon? 204 00:08:27,391 --> 00:08:29,724 Apapun itu. Aku perlu cahaya bulan 205 00:08:29,726 --> 00:08:31,593 untuk mengaktifkan Ascendant-nya. 206 00:08:31,595 --> 00:08:34,262 Itu akan bertahan sekitar 8 jam, 207 00:08:34,264 --> 00:08:36,765 jadi setelah aku mengirim kalian, waktunya akan dimulai. 208 00:08:36,767 --> 00:08:38,400 Dan bagaimana kami bisa kembali? 209 00:08:38,402 --> 00:08:39,601 Minum ini. 210 00:08:39,603 --> 00:08:41,069 Apa itu? 211 00:08:41,071 --> 00:08:42,504 Ini darahku. Ini akan menghubungkan kalian padaku. 212 00:08:42,506 --> 00:08:44,787 Jadi aku bisa menemukan kalian dan membawa kalian kembali. 213 00:08:44,811 --> 00:08:47,208 Berikan ini pada Bonnie juga. 214 00:08:47,210 --> 00:08:49,310 Kalian menunggu untuk bersulang? 215 00:08:49,312 --> 00:08:50,779 Minum. 216 00:08:53,583 --> 00:08:57,285 Mmm. Pahit. Penasaran. 217 00:08:57,287 --> 00:08:58,720 Kita pergi? 218 00:09:19,476 --> 00:09:21,543 Hei. 219 00:09:21,545 --> 00:09:23,385 Aku sering kemari tiap hari 220 00:09:23,409 --> 00:09:27,315 setelah kecelakaan itu selama berbulan-bulan. 221 00:09:27,317 --> 00:09:30,318 Disini orang tuamu dimakamkan. 222 00:09:30,320 --> 00:09:32,921 Ya, tapi tidak di tahun 1994. 223 00:09:32,923 --> 00:09:35,957 Di tahun 1994, mereka masih hidup. 224 00:09:35,959 --> 00:09:40,595 Ya. Begitu juga Bonnie. 225 00:09:40,597 --> 00:09:43,732 Jadi ayo kita temukan dia. 226 00:09:43,734 --> 00:09:45,567 Waspadalah. 227 00:09:45,569 --> 00:09:47,889 Ada pengunyah pork rind di sekitar sini. 228 00:09:47,913 --> 00:09:48,636 Ok? 229 00:09:48,638 --> 00:09:49,838 Ya. 230 00:09:49,840 --> 00:09:51,239 Ayo. 231 00:09:56,446 --> 00:09:59,214 Kau pernah pakai skinny jeans? 232 00:09:59,216 --> 00:10:01,216 Agh. Terasa tak enak. 233 00:10:01,218 --> 00:10:02,784 Semuanya sesak. 234 00:10:02,786 --> 00:10:04,853 Juga, kenapa celana jeans begitu ketat 235 00:10:04,855 --> 00:10:06,855 disaat telepon begitu besar? 236 00:10:06,857 --> 00:10:09,124 Entahlah harus memberitahumu apa, , sobat. 237 00:10:09,126 --> 00:10:13,061 Oh, Tuhan. Pria itu, kan? 238 00:10:13,063 --> 00:10:15,463 Pria yang tidak bisa diam. 239 00:10:15,465 --> 00:10:16,998 Oh, aku benci pria itu. 240 00:10:17,000 --> 00:10:18,960 Aku duduk di samping pria itu di pesawat. 241 00:10:18,984 --> 00:10:20,034 Dia yang terburuk. 242 00:10:20,036 --> 00:10:23,037 Hei. Bicara soal pesawat, pernah naik pesawat baru-baru ini? 243 00:10:23,039 --> 00:10:24,939 Karena situasi begitu cair 244 00:10:24,941 --> 00:10:29,244 dan begitu lepas sebelum kau melewati keamanan? 245 00:10:29,246 --> 00:10:30,712 Itu aneh. 246 00:10:30,714 --> 00:10:32,480 Mereka mengkhawatirkan soal teroris. 247 00:10:32,482 --> 00:10:35,683 Ok. Yah, maaf, tapi teroris sebenarnya itu 248 00:10:35,685 --> 00:10:37,886 sekumpulan orang yang melepas sepatu mereka. 249 00:10:40,557 --> 00:10:43,691 Aku tahu aku cerewet. Maaf. 250 00:10:43,693 --> 00:10:46,461 Aku baru di penjara. 251 00:10:46,463 --> 00:10:49,397 Tidak seperti penjara biasa, Kau tahu, lebih seperti... 252 00:10:49,399 --> 00:10:50,899 Baiklah. Kita sampai. 253 00:10:50,901 --> 00:10:52,100 Penjara khusus... 254 00:10:52,102 --> 00:10:53,501 Semuanya 30 dollar. 255 00:10:53,503 --> 00:10:55,904 Baiklah. 256 00:10:55,906 --> 00:10:58,339 Jeans. 257 00:10:58,341 --> 00:11:00,575 Eh, kau ambil ini? 258 00:11:00,577 --> 00:11:04,112 Tunggu. Tunggu. Aku dapat. 259 00:11:04,114 --> 00:11:08,082 Oh. Hei. Permen karet. Bagus. 260 00:11:08,084 --> 00:11:10,484 Ayo, teman. Aku tidak punya waktu. Keluarlah. 261 00:11:10,508 --> 00:11:13,922 Aku mengerti. Tunggu. 262 00:11:13,924 --> 00:11:17,559 Huh. Yah... 263 00:11:17,561 --> 00:11:19,060 Kurasa harus melakukan ini. 264 00:11:44,120 --> 00:11:45,854 Terima kasih. 265 00:11:56,266 --> 00:11:57,765 Bonnie? 266 00:11:59,667 --> 00:12:01,200 Tidak ada. Kau? 267 00:12:01,202 --> 00:12:04,704 Tidak, dan aku melihat tiap kamar 268 00:12:04,706 --> 00:12:06,372 ditambah ruang bawah tanah. 269 00:12:12,513 --> 00:12:14,614 Damon, kau - kau tidak berpikir kalau Kai... 270 00:12:14,616 --> 00:12:18,351 Dengar. Kita jangan langsung berkesimpulan, ok? 271 00:12:18,353 --> 00:12:21,153 Ok. 272 00:12:21,155 --> 00:12:24,857 Oh, astaga. Damon. 273 00:12:26,327 --> 00:12:29,395 Oh, astaga, Damon. Ini darah. 274 00:12:29,397 --> 00:12:32,999 Dan kita melompat. 275 00:12:33,001 --> 00:12:34,333 Apa yang kau lakukan? 276 00:12:36,571 --> 00:12:38,938 Jika Kai menangkap Bonnie, kita perlu bicara. 277 00:12:38,940 --> 00:12:40,373 Jadi kau mau menghubunginya? 278 00:12:40,375 --> 00:12:43,709 Aku kirim pesan lewat pager sebenarnya. 279 00:12:43,711 --> 00:12:46,345 Maaf. Lupa kau ada di tahun 1994. 280 00:12:46,347 --> 00:12:49,181 Pager adalah bentuk kuno telekomunikasi. 281 00:12:49,183 --> 00:12:53,185 Aku tahu pager. 282 00:12:53,187 --> 00:12:54,687 Bagaimana mengiriminya? 283 00:12:54,689 --> 00:12:59,892 Kita tekan nomor 555-Hiya-KAI... 284 00:13:01,095 --> 00:13:02,335 Kita tinggalkan nomor kita... 285 00:13:03,965 --> 00:13:06,132 Dan lalu kita tutup teleponnya. 286 00:13:06,134 --> 00:13:08,301 Dan sekarang apa? 287 00:13:08,303 --> 00:13:11,437 Dan sekarang kita duduk disamping telepon seperti gadis 13 tahun 288 00:13:11,439 --> 00:13:13,606 dan menunggunya. 289 00:13:17,946 --> 00:13:19,578 Tenang. 290 00:13:19,580 --> 00:13:21,781 Aku mau menemui salah satu keluargaku yang masih hidup. 291 00:13:21,783 --> 00:13:25,584 Uh, secara teknis, dia tidak hidup. 292 00:13:25,586 --> 00:13:29,488 Jadi Stefan punya keluarga. 293 00:13:29,490 --> 00:13:30,856 Aku sangat tertarik. 294 00:13:30,858 --> 00:13:32,725 Enzo, apa yang kau lakukan di sini? 295 00:13:32,727 --> 00:13:34,407 Menyelamatkan salah satu makan siang. 296 00:13:34,431 --> 00:13:36,696 Paling mengerikan di dunia. 297 00:13:36,698 --> 00:13:40,733 Matt dan Stefan? Sayang, kau bisa lakukan yang lebih baik. 298 00:13:40,735 --> 00:13:44,537 Aku misalnya. Aku Enzo. 299 00:13:44,539 --> 00:13:45,771 Pria yang membunuh Tripp. 300 00:13:45,773 --> 00:13:46,973 Oh, astaga. 301 00:13:46,975 --> 00:13:48,140 Perlu di catat, 302 00:13:48,142 --> 00:13:50,142 Dia mencoba membunuhku duluan. 303 00:13:50,144 --> 00:13:51,944 Kau pria bersayap yang paling mengerikan. 304 00:13:51,946 --> 00:13:53,512 Enzo, pergilah. 305 00:13:53,514 --> 00:13:55,014 Atau apa? 306 00:13:55,016 --> 00:13:57,136 Atau aku akan melakukan yang Tripp tinggalkan. 307 00:13:57,160 --> 00:13:58,050 Lakukan. 308 00:13:58,052 --> 00:14:00,653 Hei. Aku tidak akan melakukan itu jika aku jadi kau. 309 00:14:00,655 --> 00:14:03,055 Kau menyakitinya, dan, eh, aku menyakitimu, 310 00:14:03,057 --> 00:14:07,093 dan sebenarnya tidak ingin membersihkan dua mayat hari ini. 311 00:14:07,095 --> 00:14:10,262 Mengancam di depan keluarga sensitifmu. 312 00:14:10,264 --> 00:14:12,064 Begitu kasar. 313 00:14:12,066 --> 00:14:13,699 Apa yang kau bicarakan? 314 00:14:13,701 --> 00:14:16,769 Aku. 315 00:14:16,771 --> 00:14:19,905 Dia, eh, bicara tentang aku. 316 00:14:19,907 --> 00:14:24,110 Aku putri Zach dan Gail Sarah Salvatore. 317 00:14:43,698 --> 00:14:45,131 Um... 318 00:14:47,902 --> 00:14:53,272 Yah, aku resmi di neraka. 319 00:14:53,274 --> 00:14:56,842 Tempat ini seperti neraka pribadiku. 320 00:14:56,844 --> 00:14:58,044 Whoa! 321 00:14:58,046 --> 00:15:00,146 Oh. Hei! 322 00:15:00,148 --> 00:15:01,547 Apa itu? 323 00:15:01,549 --> 00:15:04,383 Eh, itu rekaman audisiku 324 00:15:04,385 --> 00:15:06,652 untuk "Real World: London." 325 00:15:06,654 --> 00:15:09,555 Semoga. Kurasa aku berhasil membuatnya. 326 00:15:09,557 --> 00:15:11,023 Itu video jurnal. 327 00:15:11,025 --> 00:15:13,059 Apa? Tidak. Jurnal itu cupu, 328 00:15:13,061 --> 00:15:14,627 terutama video. 329 00:15:14,629 --> 00:15:16,389 Lalu kenapa kau bilang kau merasa tempat ini 330 00:15:16,413 --> 00:15:19,131 seperti neraka pribadimu? 331 00:15:19,133 --> 00:15:22,168 Yah, maksudku, karena aku terjebak di sini bersama Bonnie. 332 00:15:22,170 --> 00:15:23,530 Apa yang lebih buruk dari itu? 333 00:15:23,554 --> 00:15:24,820 Damon. 334 00:15:27,208 --> 00:15:29,508 Kai, jika kau menyakitinya sehelai rambut pun 335 00:15:29,510 --> 00:15:31,350 di kepala penyihir menganggunya itu, 336 00:15:31,374 --> 00:15:32,311 Aku akan membunuhmu dan- 337 00:15:32,313 --> 00:15:34,713 Itu begitu manis. 338 00:15:34,715 --> 00:15:37,750 Kenapa kau merusaknya dengan memanggilku mengganggu? 339 00:15:37,752 --> 00:15:40,252 Bonnie? 340 00:15:40,254 --> 00:15:41,587 Elena? 341 00:15:41,589 --> 00:15:43,289 Elena, ini kau? 342 00:15:43,291 --> 00:15:46,025 Ya! Ini aku. Aku di sini. 343 00:15:46,027 --> 00:15:51,564 Aku di rumah Salvatore di... tahun 1994. 344 00:15:51,566 --> 00:15:55,367 Aku tidak percaya. Aku mendengar suaramu sekarang. 345 00:15:55,369 --> 00:15:56,869 Bagaimana kau bisa disini? 346 00:15:56,871 --> 00:15:58,104 Ceritanya panjang. 347 00:15:58,106 --> 00:16:01,607 Perlu kau tahu aku di sini untuk menjemputmu. 348 00:16:06,948 --> 00:16:10,850 Ahh. 349 00:16:10,852 --> 00:16:12,685 Jadi Kai baru meninggalkanmu di Portland? 350 00:16:12,687 --> 00:16:15,754 Setelah memasak spaghetti Thanksgiving -ku dan mencuri darahku. 351 00:16:15,756 --> 00:16:17,623 Itu beberapa hari yang aneh. 352 00:16:17,625 --> 00:16:19,592 Dimana dia sekarang? 353 00:16:19,594 --> 00:16:22,995 Tidak tahu. Aku naik mobil, 354 00:16:22,997 --> 00:16:25,278 dan aku mau kembali ke Mystic Falls. 355 00:16:25,302 --> 00:16:28,400 Tunggu. Kau naik mobil? 356 00:16:28,402 --> 00:16:29,935 Siapa kau? 357 00:16:29,937 --> 00:16:32,138 Wanita tangguh tepatnya. 358 00:16:32,140 --> 00:16:34,807 Wanita tangguh di Muncie. 359 00:16:34,809 --> 00:16:36,609 Yah, sampai di Muncie 6 1/2 jam, 360 00:16:36,611 --> 00:16:38,310 kesana atau menyerah saja. 361 00:16:38,312 --> 00:16:40,279 Liv mengeluarkan kita setelah 7 jam. 362 00:16:40,281 --> 00:16:43,121 Jika kau belum berhenti menggunakan keahlian penyihirmu. 363 00:16:43,145 --> 00:16:45,985 Aku bisa menangani waktunya. 364 00:16:45,987 --> 00:16:47,653 Aku akan pulang. 365 00:16:49,490 --> 00:16:51,090 Kau akan pulang. 366 00:16:54,228 --> 00:16:55,661 Kami akan menemuimu nanti. 367 00:16:57,331 --> 00:16:58,797 Ok. 368 00:17:05,506 --> 00:17:08,040 Kau mengkhawatirkan Kai. 369 00:17:08,043 --> 00:17:09,803 Jika dia mendapat darah Bonnie dan Ascendant, 370 00:17:09,827 --> 00:17:12,495 dia punya segalanya buat keluar. 371 00:17:15,016 --> 00:17:16,916 Bagaimana jika dia sudah keluar? 372 00:17:31,365 --> 00:17:35,034 Ada yang bisa kubantu? 373 00:17:35,036 --> 00:17:37,002 Satu Zima, tolong. 374 00:17:37,004 --> 00:17:38,804 Bersenang-senang. 375 00:17:42,476 --> 00:17:44,076 Kau akan memesan sesuatu 376 00:17:44,078 --> 00:17:45,978 atau akan terus menatap begitu? 377 00:17:45,980 --> 00:17:50,749 Ok. Eh, bagaimana kalau soda... 378 00:17:50,751 --> 00:17:52,318 Liv? 379 00:17:54,355 --> 00:17:59,625 Heh. Liv. Ironis. 380 00:18:10,971 --> 00:18:12,437 Dimana itu? 381 00:18:12,439 --> 00:18:15,306 Itu pertanyaan samar, 382 00:18:15,308 --> 00:18:17,942 nada menuduh. 383 00:18:17,944 --> 00:18:19,978 Itu bukan pertanda baik buatku. 384 00:18:19,980 --> 00:18:21,846 Bagus. Berdalih, membuat candaan. 385 00:18:21,848 --> 00:18:23,081 Itu akan menyelesaikannya. 386 00:18:23,083 --> 00:18:24,315 Apa yang kau bicarakan? 387 00:18:24,317 --> 00:18:25,516 Ascendant. 388 00:18:25,518 --> 00:18:27,018 Dimana itu? 389 00:18:27,020 --> 00:18:29,087 Aku tidak tahu. 390 00:18:29,089 --> 00:18:31,422 Kau pasti pikir aku bodoh. 391 00:18:31,424 --> 00:18:33,758 Agar adil, itu salahku juga. 392 00:18:35,996 --> 00:18:39,864 Anggur, makanan Thai, semua itu. 393 00:18:39,866 --> 00:18:43,301 Jo, aku tidak mengambilnya. 394 00:18:43,303 --> 00:18:44,663 Kau memberitahu Damon letaknya? 395 00:18:44,687 --> 00:18:47,438 Tidak. Tidak. Dengar. Kita semua sepakat 396 00:18:47,440 --> 00:18:50,274 untuk mencari cara lain mengembalikan Bonnie. 397 00:18:50,276 --> 00:18:51,996 Kau benar-benar berpikir ini 398 00:18:52,020 --> 00:18:53,077 semua perbuatanku? 399 00:18:53,079 --> 00:18:55,213 Hanya kau dan aku yang dimana letaknya. 400 00:18:55,215 --> 00:18:56,314 Sudah hilang! 401 00:18:56,316 --> 00:18:58,483 Ok. Dengar. Aku bersumpah padamu 402 00:18:58,485 --> 00:19:00,251 aku tidak memberitahu siapapun, ok? 403 00:19:00,253 --> 00:19:02,453 Aku tidak akan pernah memberitahu siapapun. 404 00:19:06,059 --> 00:19:09,727 Kau benar. Kau tidak akan memberitahu siapapun. 405 00:19:09,729 --> 00:19:13,064 Itu bukan berarti kau tidak memberitahu siapapun. 406 00:19:13,066 --> 00:19:14,399 Apa yang kau katakan? 407 00:19:14,401 --> 00:19:16,934 Damon itu vampire. 408 00:19:16,936 --> 00:19:20,071 Maksudmu Damon menghipnotisku? 409 00:19:20,073 --> 00:19:21,973 Heh. 410 00:19:21,975 --> 00:19:23,415 Dengar. Dia tidak akan melakukan itu. 411 00:19:23,439 --> 00:19:25,043 Dia temanku. 412 00:19:25,045 --> 00:19:28,279 Ok. Mari kita buktikan. Kita ke Mystic Falls. 413 00:19:28,281 --> 00:19:30,014 Jika kau dihipnotis, hipnotisnya akan hilang 414 00:19:30,016 --> 00:19:31,616 saat kita melewati perbatasan. 415 00:19:31,640 --> 00:19:34,385 Jika tidak ada yang terjadi, kau benar. 416 00:19:34,387 --> 00:19:35,787 Dia temanmu. 417 00:19:48,835 --> 00:19:51,736 Bon appetit. 418 00:19:51,738 --> 00:19:53,104 Tunggu. 419 00:20:04,417 --> 00:20:06,217 Apa? 420 00:20:06,219 --> 00:20:10,188 Tidak ada. Ayo kita makan. 421 00:20:10,190 --> 00:20:13,524 Ok. Siapa yang mengisi teka-teki silangnya? 422 00:20:13,526 --> 00:20:18,129 6 huruf, penyihir buta, B. 423 00:20:25,805 --> 00:20:27,905 Ini tentang Kai dan Jo. 424 00:20:27,907 --> 00:20:33,911 Yep. Karya terbesar Kai menatap wajah kami tiap hari. 425 00:20:33,913 --> 00:20:37,749 Jika Kai keluar, dia akan mengejar Jo lagi. 426 00:20:37,751 --> 00:20:39,050 Damon, dia akan membunuhnya. 427 00:20:39,052 --> 00:20:41,619 Yah, kalau kulihat aturan Gemini-ku, 428 00:20:41,621 --> 00:20:43,221 sebenarnya, dia akan bergabung dengannya, 429 00:20:43,223 --> 00:20:45,390 Yang kemungkinan besar mengakibatkan kematiannya, 430 00:20:45,392 --> 00:20:47,525 Kurasa itu 6 dari 1... 431 00:20:47,527 --> 00:20:51,395 Lalu kenapa dia memberikan Ascendantnya? 432 00:20:51,397 --> 00:20:54,065 Um... 433 00:20:54,067 --> 00:20:56,400 Karena aku memintanya dengan baik-baik? 434 00:20:56,402 --> 00:20:58,703 Kau mau dengar musik mungkin? 435 00:20:58,705 --> 00:21:00,404 Aku akan mainkan musiknya. 436 00:21:03,443 --> 00:21:05,510 Itu benda yang mengurung Kai, 437 00:21:05,512 --> 00:21:08,179 dan dia memberikannya begitu saja padamu? 438 00:21:08,181 --> 00:21:11,783 Kita punya Nirvana, Nine Inch Nails, 439 00:21:11,785 --> 00:21:15,119 Boyz II Men - kesukaan Stefan. 440 00:21:15,121 --> 00:21:16,587 Damon. 441 00:21:19,325 --> 00:21:21,325 Baiklah. 442 00:21:21,327 --> 00:21:23,261 Dia tidak memberinya padaku. 443 00:21:23,263 --> 00:21:25,429 Alaric mencurinya darinya. 444 00:21:25,431 --> 00:21:28,499 Alaric mencuri darinya. 445 00:21:28,501 --> 00:21:31,602 Setelah ku hipnotis. 446 00:21:38,778 --> 00:21:40,812 Apa? 447 00:21:40,814 --> 00:21:42,480 Elena, berhenti. 448 00:21:42,482 --> 00:21:44,162 Tentu kau menghipnotis sahabatmu. 449 00:21:44,186 --> 00:21:45,850 Maksudku, kenapa itu dilarang? 450 00:21:45,852 --> 00:21:47,372 Hei. Aku mencoba mengembalikan Bonnie! 451 00:21:47,396 --> 00:21:48,500 Oh, tidak - tidak. Jangan. 452 00:21:48,524 --> 00:21:50,822 Damon, aku mau Bonnie kembali lebih dari apapun. 453 00:21:50,824 --> 00:21:52,924 Dia sahabatku, 454 00:21:52,926 --> 00:21:54,566 tapi buatmu, dia sesuatu yang beda, 455 00:21:54,590 --> 00:21:55,960 benarkan? 456 00:21:55,962 --> 00:21:57,842 Dia kesempatan buatmu untuk menyadarkanku 457 00:21:57,866 --> 00:21:58,763 begitu hebatnya dirimu 458 00:21:58,765 --> 00:22:01,666 agar aku bisa jatuh cinta padamu lagi. 459 00:22:01,668 --> 00:22:03,501 Tidak peduli orang terluka dalam prosesnya 460 00:22:03,503 --> 00:22:06,170 selama Damon mendapat yang Damon inginkan. 461 00:22:17,083 --> 00:22:18,850 Dia bilang kau bodoh, 462 00:22:18,852 --> 00:22:20,985 dan Stefan setuju. 463 00:22:20,987 --> 00:22:23,067 Ooh. Sekarang dia bilang kau baik tanpa arti jelas, 464 00:22:23,091 --> 00:22:25,256 dan Stefan tidak setuju. 465 00:22:25,258 --> 00:22:28,860 Maksudnya kau hanya sekilas lelucon saja. 466 00:22:28,862 --> 00:22:31,495 Semua orang membencimu. 467 00:22:31,497 --> 00:22:33,764 Jangan cemburu kau tidak punya pendengaran vampire 468 00:22:33,766 --> 00:22:37,902 karena kau cuman semangkuk bubur. 469 00:22:37,904 --> 00:22:40,471 Bersyukur aku bukan bubur. 470 00:22:40,473 --> 00:22:42,139 Jadi setelah rumah ketiga, 471 00:22:42,141 --> 00:22:44,175 aku mendapati diriku terbebas, 472 00:22:44,177 --> 00:22:47,178 sulit tapi mengejutkan, begitulah. 473 00:22:47,180 --> 00:22:52,149 Ya. Kau terlihat seperti tipe yang pantang menyerah. 474 00:22:52,151 --> 00:22:53,684 Hei. Kau mau minum? 475 00:22:53,686 --> 00:22:54,852 Tentu. 476 00:22:54,854 --> 00:22:56,821 Hei. Permisi. Bisakah kami memesan dua 477 00:22:56,823 --> 00:23:00,391 chocolate milk shakes, tolong? 478 00:23:00,393 --> 00:23:05,029 Itu, eh, tradisi keluarga Salvatore. 479 00:23:05,031 --> 00:23:06,931 Aku berasal dari tradisi keluarga. 480 00:23:12,405 --> 00:23:14,005 Baiklah. Dengar. Dalam 10 detik, 481 00:23:14,007 --> 00:23:16,741 Kau akan berdiri dan keluar dari sini denganku, 482 00:23:16,743 --> 00:23:19,076 tersenyum, bertindak seakan tidak ada yang terjadi. 483 00:23:19,078 --> 00:23:21,518 Bertindak begitu harusnya tidak sulit buatmu. 484 00:23:24,183 --> 00:23:26,851 Aku tahu kau bohong. 485 00:23:30,056 --> 00:23:31,756 Siap untuk pergi? 486 00:23:37,030 --> 00:23:39,163 Hei. 487 00:23:39,165 --> 00:23:40,498 Mau kemana kalian? 488 00:23:40,500 --> 00:23:43,100 Oh, sedikit jalan-jalan keluarga. 489 00:23:43,102 --> 00:23:44,702 Tidak apa, Matt, aku janji. 490 00:23:44,704 --> 00:23:46,704 Aku akan menghubungimu sebentar lagi. 491 00:23:46,706 --> 00:23:48,072 Baiklah. 492 00:23:51,911 --> 00:23:53,511 Kau main Twitter? 493 00:23:53,513 --> 00:23:56,614 Ah. Aku cuma daftar. Kau harus mem- "follow" -ku. 494 00:23:56,616 --> 00:24:00,618 Cobrakai1972. 495 00:24:00,620 --> 00:24:03,020 Ayolah. Seperti "Karate Kid"? 496 00:24:03,022 --> 00:24:05,122 Kau tahu kau bisa mem-follow selebriti? 497 00:24:05,124 --> 00:24:07,044 Heh. Mereka yang ada di Twitter hal paling bodoh. 498 00:24:07,068 --> 00:24:08,659 Ini-ini lucu. 499 00:24:08,661 --> 00:24:09,760 Sudah selesai. 500 00:24:09,762 --> 00:24:11,529 Kurasa aku mau tutup. 501 00:24:11,531 --> 00:24:13,097 Oh. Tunggu, tunggu. 502 00:24:13,099 --> 00:24:14,899 Aku mau pesan minuman yang sebenarnya. 503 00:24:14,901 --> 00:24:17,868 Bukan wiski. Aku cukup aman dengan kejantananku. 504 00:24:17,870 --> 00:24:21,739 Vodka membosankan, terlalu tropis. 505 00:24:21,741 --> 00:24:25,943 Ooh. Tequila. Kau tidak mau melihatku minum Tequila. 506 00:24:25,945 --> 00:24:28,179 Bagaimana kalau gin? Apa aneh? 507 00:24:28,181 --> 00:24:29,413 Tidak kalau kau 50 tahun, 508 00:24:29,415 --> 00:24:31,115 tapi melihat kau sepertinya 19 tahun, 509 00:24:31,117 --> 00:24:33,551 Aku perlu melihat kartu identitasmu. 510 00:24:33,553 --> 00:24:37,588 Oh. Tentu. Tentu saja. 511 00:24:40,994 --> 00:24:43,894 1972. Usaha bagus. 512 00:24:43,896 --> 00:24:46,097 Tidak. Cerita nyata, tapi itu bukan 513 00:24:46,099 --> 00:24:49,533 hal paling menarik kalau menyangkut identitas. 514 00:24:49,535 --> 00:24:52,103 Ini. Lihat lagi. 515 00:24:52,105 --> 00:24:56,307 Nama, alamat. 516 00:24:56,309 --> 00:24:57,508 Malachai Parker. 517 00:24:57,510 --> 00:25:01,312 Oh, astaga. Ahhh. 518 00:25:01,314 --> 00:25:03,247 Terakhir kali aku melihatmu... / Aah! 519 00:25:03,249 --> 00:25:04,815 Aku berusaha membunuhmu.. 520 00:25:04,817 --> 00:25:06,777 Kenapa kita tidak kembali ke masa itu? 521 00:25:06,801 --> 00:25:07,952 Kurasa tidak begitu. 522 00:25:07,954 --> 00:25:09,420 Ugh! 523 00:25:11,858 --> 00:25:14,091 Hidup begitu mudah dengan sihir. 524 00:25:14,093 --> 00:25:19,030 Unh! Merasa itu sedikit curang. 525 00:25:19,032 --> 00:25:21,799 Aku sedih kau tidak mengenaliku. 526 00:25:21,801 --> 00:25:25,369 Itu berarti ayah menghapus semua jejak akan keberadaanku. 527 00:25:25,371 --> 00:25:28,005 Foto keluarga, film, 528 00:25:28,007 --> 00:25:29,573 Cetakan tangan yang kubuat. 529 00:25:29,575 --> 00:25:30,975 Begitu mengesalkan. 530 00:25:37,450 --> 00:25:39,350 Kau menjauh dariku. 531 00:25:41,020 --> 00:25:42,820 Kau selalu buruk bermain petak umpet. 532 00:25:42,822 --> 00:25:45,289 Maksudku, saat kau 4 tahun, tapi sama saja, 533 00:25:45,291 --> 00:25:47,258 Cari tempat persembunyian yang lebih baik. 534 00:25:51,764 --> 00:25:53,364 Aah! 535 00:25:54,467 --> 00:25:57,768 Kurasa dia akan baik-baik saja. 536 00:25:57,770 --> 00:25:59,203 Ayo kita keluar dari sini. 537 00:26:05,998 --> 00:26:07,731 Kau tidak menemukan ada yang aneh 538 00:26:09,266 --> 00:26:10,933 mereka berdiri lalu pergi begitu saja? 539 00:26:10,935 --> 00:26:12,734 Sudah kubilang dia keluarganya. 540 00:26:12,736 --> 00:26:14,216 Kalau mereka mau bicara, biarkan saja. 541 00:26:14,240 --> 00:26:15,504 Apa pedulimu? 542 00:26:15,506 --> 00:26:17,072 Karena aku peduli akan kebenaran, 543 00:26:17,074 --> 00:26:18,607 peduli keaslian. 544 00:26:18,609 --> 00:26:20,108 Atau kau cuma membenci Stefan. 545 00:26:20,110 --> 00:26:21,910 Aku membencinya sebenarnya, ya. 546 00:26:21,912 --> 00:26:23,792 Dia meninggalkan saudaranya, menyerahkanku 547 00:26:23,794 --> 00:26:26,154 ke pemburu vampire, dan dia menyakiti seorang wanita 548 00:26:26,178 --> 00:26:28,517 yang sebenarnya itu salah. 549 00:26:28,519 --> 00:26:30,519 Itu bukan alasanku peduli. 550 00:26:30,521 --> 00:26:32,454 Bukan, aku peduli karena dia melakukan semua itu 551 00:26:32,456 --> 00:26:33,889 dan masih dianggap pahlawan 552 00:26:33,891 --> 00:26:35,457 disaat aku terjebak sebagai penjahat. 553 00:26:35,459 --> 00:26:38,160 Ya, karena kau membunuh orang. 554 00:26:38,162 --> 00:26:39,995 Apa, dan Stefan tidak? 555 00:26:39,997 --> 00:26:43,966 Ayolah. Kau dan aku sama-sama tahu itu tidak benar. 556 00:26:43,968 --> 00:26:45,368 Aku hanya blak-blakan soal itu, 557 00:26:45,392 --> 00:26:49,238 tapi Stefan, tidak, siapa tahu yang dia lakukan? 558 00:26:49,240 --> 00:26:54,443 Dia cuma pembohong dengan sekotak kecil rahasia. 559 00:26:54,445 --> 00:26:57,779 Ayolah, bubur. Kita buka kotaknya. 560 00:27:00,985 --> 00:27:03,785 Sudah kubilang Zach Salvatore itu ayahku, 561 00:27:03,787 --> 00:27:05,120 Gail itu ibuku. 562 00:27:05,122 --> 00:27:06,321 Aku punya gambar ini. 563 00:27:06,323 --> 00:27:08,357 Ah. Itu bukti terbesarmu, 564 00:27:08,359 --> 00:27:10,225 Gambar yang dicuri? 565 00:27:10,227 --> 00:27:12,187 Kau memberi tahunya saat kau masuk mobil. 566 00:27:12,211 --> 00:27:14,211 Kenapa kau tidak percaya padaku? 567 00:27:18,469 --> 00:27:21,403 Karena sekarang, Sarah Salvatore ada di kamar asramanya. 568 00:27:21,405 --> 00:27:25,107 Di Universitas Duke, dimana dia mengambil jurusan seni, 569 00:27:25,109 --> 00:27:27,776 dan dia tidak pergi dari rumah ke rumah. 570 00:27:27,778 --> 00:27:32,047 Dia diadopsi saat keluar rumah sakit oleh keluarga besar. 571 00:27:32,049 --> 00:27:35,350 Aku sudah pastikan itu. 572 00:27:35,352 --> 00:27:37,019 Kau mengenalnya. 573 00:27:37,021 --> 00:27:39,321 Dia keluargaku. 574 00:27:39,323 --> 00:27:40,622 Meskipun dia tidak mengenalku, 575 00:27:40,624 --> 00:27:41,944 Aku mengawasinya 576 00:27:41,968 --> 00:27:45,327 di sepanjang hidupnya. 577 00:27:45,329 --> 00:27:47,629 Sekarang siapa kau? 578 00:27:56,307 --> 00:27:59,374 Monique. 579 00:27:59,376 --> 00:28:01,476 Namaku Monique. 580 00:28:12,122 --> 00:28:17,859 10 Mei 1994, Ada satu hari.. 581 00:28:17,861 --> 00:28:19,861 Aku marah pada Stefan akan sesuatu. 582 00:28:19,863 --> 00:28:22,531 Aku tidak ingat apa itu, 583 00:28:22,533 --> 00:28:26,568 Dan gaya Damon, aku beraksi. 584 00:28:26,570 --> 00:28:28,870 Orang mati. 585 00:28:28,872 --> 00:28:31,006 Banyak dari mereka, 586 00:28:31,008 --> 00:28:32,908 dan percaya atau tidak, sejak hari itu, 587 00:28:32,910 --> 00:28:36,144 aku merasa begitu bersalah. 588 00:28:36,146 --> 00:28:39,081 Jadi aku merasa kalau ini nerakaku, Elena... 589 00:28:41,919 --> 00:28:44,686 Tapi kau tahu siapa yang tidak percaya? 590 00:28:44,688 --> 00:28:47,656 Bonnie. 591 00:28:47,658 --> 00:28:51,326 Dia punya harapan buat kami berdua. 592 00:28:53,197 --> 00:28:55,664 Dialah alasanku bisa bertahan, 593 00:28:55,666 --> 00:28:58,467 Alasanku berhasil keluar. 594 00:28:58,469 --> 00:29:01,069 Siapa yang tahu? Disaat kau menghabiskan waktu dengan seseorang 595 00:29:01,093 --> 00:29:06,608 dan tidak membunuh mereka, kau bisa menjadi teman. 596 00:29:06,610 --> 00:29:11,446 Aku melakukan ini buat Bonnie, Elena, bukan buatmu. 597 00:29:14,618 --> 00:29:18,987 Dan begitulah. 598 00:29:18,989 --> 00:29:21,790 Damon dan Bonnie. 599 00:29:21,792 --> 00:29:23,625 Siapa sangka? 600 00:29:23,627 --> 00:29:28,563 Pfft. Jangan membuat ini terasa aneh dari yang seharusnya. 601 00:29:28,565 --> 00:29:30,632 Dia mungkin melewati Whitmore sekarang. 602 00:29:30,634 --> 00:29:32,801 Kalau dia tidak tersesat. 603 00:29:32,803 --> 00:29:35,737 Dia parah kalau soal arah. 604 00:29:40,677 --> 00:29:44,112 Kau tahu, aku bersumpah dulu ini berdecit. 605 00:29:44,114 --> 00:29:46,615 Ini. 606 00:29:46,617 --> 00:29:49,451 Aku memperbaikinya. 607 00:29:49,453 --> 00:29:52,621 Bonnie dan aku kemari tiap hari. 608 00:29:52,623 --> 00:29:55,891 Yang membuat dekat saat aku menceritakan soalmu, 609 00:29:55,893 --> 00:29:59,594 dan aku mengingat kembali sebisaku. 610 00:30:00,864 --> 00:30:02,531 Itu lucu. 611 00:30:02,533 --> 00:30:07,936 Aku punya banyak kenangan indah di rumah ini, 612 00:30:07,938 --> 00:30:14,209 Dan setelah semuanya semakin memburuk, aku membakarnya. 613 00:30:14,211 --> 00:30:19,948 Aku tidak tahan melihatnya lagi. 614 00:30:19,950 --> 00:30:22,184 Aku tidak percaya rumah ini sudah tidak ada. 615 00:30:26,657 --> 00:30:28,490 Kau mau masuk ke dalam? 616 00:30:31,862 --> 00:30:36,364 Ya. Ya, aku mau. 617 00:30:50,814 --> 00:30:54,116 Maaf aku minta dihipnotis menghilangkan semua ingatan itu. 618 00:30:54,118 --> 00:30:55,817 Ingatan itu bagian dari diriku. 619 00:30:58,922 --> 00:31:00,722 Kita akan buat yang baru. 620 00:31:14,538 --> 00:31:16,538 Kau merasakannya? 621 00:31:19,576 --> 00:31:21,843 Oh, tidak. 622 00:31:24,214 --> 00:31:26,081 Tidak tidak, kita harusnya belum kembali. 623 00:31:26,083 --> 00:31:29,851 Damon, kita masih punya waktu. 624 00:31:29,853 --> 00:31:31,353 Apa yang kau lakukan? 625 00:31:31,355 --> 00:31:33,655 Kai disini. Kami harus kembali ke Mystic Falls 626 00:31:33,657 --> 00:31:35,537 sebelum dia mengambil lebih banyak sihirnya. 627 00:31:35,561 --> 00:31:38,894 Tidak. Kirim aku kembali dulu. 628 00:31:38,896 --> 00:31:40,362 Aku tidak bisa. 629 00:31:40,364 --> 00:31:41,796 Bonnie lagi dalam perjalanan. 630 00:31:41,798 --> 00:31:43,365 Kirim aku kembali! 631 00:31:43,367 --> 00:31:44,533 Unh! 632 00:31:44,535 --> 00:31:47,302 Elena, kau melintasi perbatasan. 633 00:31:47,304 --> 00:31:48,770 Maafkan aku, Elena. 634 00:31:51,875 --> 00:31:54,176 Tidak tidak. 635 00:32:02,214 --> 00:32:04,530 Aku bertemu Sarah di perkampingan, 636 00:32:04,919 --> 00:32:06,519 atau keluarga asuhku suka menyebutnya, 637 00:32:06,543 --> 00:32:09,444 neraka rumah perkampinganku. 638 00:32:09,507 --> 00:32:11,640 Sarah punya hidup luar biasa. 639 00:32:11,642 --> 00:32:13,075 Aku? Tidak terlalu. 640 00:32:13,077 --> 00:32:15,358 Jadi saat aku tahu kalau dia tidak punya kemauan 641 00:32:15,360 --> 00:32:16,800 untuk mencari keluarga... sebenarnya. 642 00:32:16,824 --> 00:32:18,814 Kau memutuskan mencari keluarganya buatnya. 643 00:32:18,816 --> 00:32:20,896 Tidak lebih buruk dari yang kumiliki. 644 00:32:20,920 --> 00:32:23,452 Yah, mengingat fakta kalau saudaraku yang membunuh ibunya. 645 00:32:23,454 --> 00:32:26,822 Saat dia hamil, Aku tidak tahu soal itu. 646 00:32:26,824 --> 00:32:29,291 Aku biarkan dia percaya kalau bayinya meninggal. 647 00:32:29,293 --> 00:32:31,627 Aku mau melindunginya. 648 00:32:31,629 --> 00:32:34,396 Meskipun saudaraku bukan orang yang sama seperti dulu, 649 00:32:34,398 --> 00:32:36,832 Lebih aman kalau dia tidak tahu. 650 00:32:36,834 --> 00:32:38,534 Aku tahu mungkin sedikit berlebihan, 651 00:32:38,536 --> 00:32:43,839 tapi aku mau dia punya hidup normal. 652 00:32:43,841 --> 00:32:47,576 Dengar, masalahnya dengan kau ada di sini, 653 00:32:47,578 --> 00:32:49,211 Ada penyusup sekarang, 654 00:32:49,213 --> 00:32:52,348 seseorang yang tahu dia selain aku. 655 00:32:52,350 --> 00:32:55,150 Aku tidak akan menyakitimu. 656 00:32:55,152 --> 00:32:57,653 Aku mau kau lepaskan vervain-mu. 657 00:33:06,664 --> 00:33:09,632 Kau belum pernah bertemu atau mendengar Sarah Salvatore. 658 00:33:09,634 --> 00:33:11,500 Lupakan semua yang terjadi di sini, 659 00:33:11,502 --> 00:33:14,670 tinggalkan Virginia, dan jangan pernah kembali. 660 00:33:27,351 --> 00:33:30,286 Hei! 661 00:33:30,288 --> 00:33:31,687 Kau tidak apa? 662 00:33:31,689 --> 00:33:33,589 Siapa kau? 663 00:33:33,591 --> 00:33:36,458 Kau menghipnotisnya? Kenapa? 664 00:33:36,460 --> 00:33:38,394 Dia bukan keluargaku, dia pembohong, 665 00:33:38,396 --> 00:33:40,396 dan aku cuma mencoba menyingkirkannya. 666 00:33:40,420 --> 00:33:41,986 Pergi dari sini. 667 00:33:44,468 --> 00:33:46,368 Aah! Apa ini? 668 00:33:46,370 --> 00:33:48,410 Tidak ada teriakan, perlawanan, dan jangan bergerak. 669 00:33:48,434 --> 00:33:50,105 Enzo, apa yang kau lakukan? 670 00:33:50,107 --> 00:33:52,007 Aku mau keseluruhan ceritanya, 671 00:33:52,009 --> 00:33:54,610 Tidak tersisa satupun dengan campurannya. 672 00:33:54,612 --> 00:33:56,612 Sudah kubilang dia pembohong. 673 00:33:56,614 --> 00:33:58,347 Tidak ada Sarah Salvatore. 674 00:33:58,349 --> 00:34:00,883 Bayi itu sudah mati saat Damon membunuh ibunya. 675 00:34:00,885 --> 00:34:03,205 Lalu kenapa mengobrol untuk itu selama 20 menit, 676 00:34:03,229 --> 00:34:06,722 Kenapa menjauh untuk bicara 4 mata, hmm? 677 00:34:06,724 --> 00:34:08,324 Kenapa menghapus ingatannya, Stefan? 678 00:34:08,326 --> 00:34:09,725 Dia tahu sesuatu. 679 00:34:09,727 --> 00:34:11,607 Ayolah. Jangan lakukan ini. Lepaskan dia. 680 00:34:11,631 --> 00:34:14,463 Lihatkan? Dia memohon. 681 00:34:14,465 --> 00:34:16,965 Bisa jadi dia yang pembohong. 682 00:34:16,967 --> 00:34:18,801 Bagaimana dengan hitungan mundur? 683 00:34:18,803 --> 00:34:21,003 Adil buat semuanya, benarkan? 684 00:34:21,005 --> 00:34:23,339 5 detik. 685 00:34:23,341 --> 00:34:24,973 4... 3... 686 00:34:24,975 --> 00:34:26,775 Enzo, lepaskan dia, atau aku bersumpah... 687 00:34:26,799 --> 00:34:27,576 Kau mau apa? 688 00:34:27,578 --> 00:34:29,044 Aku akan membunuhmu. 689 00:34:29,046 --> 00:34:31,347 Sungguh? Karena 5 detik Stefan sudah habis. 690 00:34:32,583 --> 00:34:34,183 Tidak! 691 00:34:34,185 --> 00:34:36,618 Jangan bodoh. Jangan bodoh. 692 00:34:36,620 --> 00:34:39,655 Pikirkan. Semua ini bisa dihindari. 693 00:34:39,657 --> 00:34:42,725 Kalau kau berkata yang sebenarnya. 694 00:34:42,727 --> 00:34:46,662 Tidak peduli. Aku akan tahu cepat atau lambat. 695 00:34:54,739 --> 00:34:56,271 Bonnie mau kembali, 696 00:34:56,273 --> 00:35:00,442 dan kita menghilang. 697 00:35:00,444 --> 00:35:05,180 Sampai komet berikutnya atau bulan purnama atau gerhana. 698 00:35:05,182 --> 00:35:06,902 Selama kita memiliki ini, kita bisa kembali 699 00:35:06,926 --> 00:35:11,153 sebanyak yang kita mau sampai kita membawanya kembali. 700 00:35:11,155 --> 00:35:13,689 Tunggu. Apa kalian bicara soal Bonnie Bennett? 701 00:35:13,691 --> 00:35:16,625 Karena jujur, aku tidak merasa dia mengagumkan. 702 00:35:19,230 --> 00:35:20,696 Tidak! 703 00:35:23,134 --> 00:35:25,634 Aku bersyukur keluar dari neraka untuk ini. 704 00:35:29,407 --> 00:35:32,040 Oh, hei. Aku juga. 705 00:35:32,042 --> 00:35:35,878 Oh, ya. Damon, Aku, uh, aku mencuri sedikit sihir Liv 706 00:35:35,880 --> 00:35:37,312 saat aku mencoba membunuhnya. 707 00:35:37,314 --> 00:35:39,581 Pikirkan mungkin masih ada di dalam tubuhku, 708 00:35:39,583 --> 00:35:42,484 jadi maafkan aku. 709 00:35:42,486 --> 00:35:43,952 Unh! 710 00:35:48,659 --> 00:35:51,860 Uh-uh-uh. 711 00:35:51,862 --> 00:35:53,662 Kau melewatkan satu bagian. 712 00:35:53,664 --> 00:35:55,831 Phesmatos incendia. 713 00:35:55,833 --> 00:35:57,332 Aah! 714 00:35:59,870 --> 00:36:01,837 Tidak! 715 00:36:01,839 --> 00:36:03,539 Aah! 716 00:36:12,216 --> 00:36:13,682 Unh! 717 00:36:18,088 --> 00:36:20,055 Oh, astaga. 718 00:36:20,057 --> 00:36:22,291 Kau tidak apa? 719 00:36:22,293 --> 00:36:24,159 Huh. 720 00:36:24,161 --> 00:36:26,562 Kurasa ini dia, uh, 721 00:36:26,564 --> 00:36:28,530 perbatasan antisihir, 722 00:36:28,532 --> 00:36:32,334 itu berarti sekarang ada psiko di Mystic Falls 723 00:36:32,336 --> 00:36:36,205 dan tidak ada vampir yang bisa menghentikannya. 724 00:36:36,207 --> 00:36:37,673 Whoops. 725 00:36:50,406 --> 00:36:53,107 Dengar. Maaf kalau Enzo membunuhnya. Dia... 726 00:36:53,109 --> 00:36:55,609 Monster. Ya, aku tahu, 727 00:36:55,611 --> 00:36:58,011 tapi kau bisa menghentikannya, dan kau tidak menghentikannya. 728 00:37:00,149 --> 00:37:02,216 Apa, kau pikir itu mudah buatku, 729 00:37:02,218 --> 00:37:03,751 melihat seorang gadis lugu mati? 730 00:37:03,753 --> 00:37:05,353 Aku tidak berpikir begitu sebenarnya. 731 00:37:05,355 --> 00:37:07,388 Kau tidak mau berbagi. 732 00:37:07,390 --> 00:37:09,323 Matt, aku janji semua yang kulakukan. 733 00:37:09,325 --> 00:37:11,292 Sudah kupikirkan berulang kali, 734 00:37:11,294 --> 00:37:13,094 memastikan itu hal benar untuk dilakukan. 735 00:37:13,096 --> 00:37:15,616 Jadi kami harus percaya kalau kau tahu yang terbaik? 736 00:37:15,640 --> 00:37:18,966 Tidak. Kau harusnya percaya kalau aku tidak seperti Enzo. 737 00:37:18,968 --> 00:37:21,635 Masalahnya kau seperti dia karena tidak peduli. 738 00:37:21,637 --> 00:37:23,337 Seberapa dekat vampire dengan manusia, 739 00:37:23,339 --> 00:37:25,940 hidup kami selalu tidak ada artinya, 740 00:37:25,942 --> 00:37:29,610 jadi saat itu datang, kami ada di sisi yang berlawanan, 741 00:37:29,612 --> 00:37:32,213 yang Tripp tahu dan aku tidak tahu. 742 00:37:57,740 --> 00:37:58,939 Jeremy? 743 00:37:58,941 --> 00:38:03,377 Biar kutebak. Dia tidak bersamamu? 744 00:38:03,379 --> 00:38:06,280 Dia lagi dalam perjalanan tapi... 745 00:38:06,282 --> 00:38:08,282 Tapi di menit terakhir, ada yang tidak beres, 746 00:38:08,306 --> 00:38:10,584 dan gagal. 747 00:38:10,586 --> 00:38:13,254 Aku yakin Damon baik-baik saja, benarkan? 748 00:38:26,335 --> 00:38:28,903 Jangan lakukan itu. 749 00:38:28,905 --> 00:38:30,204 Kenapa tidak? 750 00:38:30,206 --> 00:38:31,926 Karena kurasa menyalurkan kemarahanmu 751 00:38:31,950 --> 00:38:33,707 mungkin pilihan yang lebih baik. 752 00:38:33,709 --> 00:38:37,578 Bagaimana kau mau jadi pemburu lagi? 753 00:38:37,580 --> 00:38:38,913 Kenapa? 754 00:38:38,915 --> 00:38:41,582 Karena aku mau kau membantuku membunuh Enzo. 755 00:38:48,758 --> 00:38:52,059 Jadi Jo membawaku melewati perbatasan. 756 00:38:52,061 --> 00:38:53,894 Sudah kubilang dia gila, 757 00:38:53,896 --> 00:38:55,536 kalau kau tidak akan menghipnotisku. 758 00:38:55,560 --> 00:38:58,093 Dengar, Ric. 759 00:39:01,270 --> 00:39:02,750 Kami harus membawa kembali Bonnie. 760 00:39:02,774 --> 00:39:05,973 Membawa kembali Bonnie dengan melewati batas. 761 00:39:05,975 --> 00:39:07,575 Melewati batas dengan menghipnotisku 762 00:39:07,577 --> 00:39:09,810 mencuri dari pacarku disaat kita berjanji 763 00:39:09,812 --> 00:39:11,612 kita akan tetap mengurung adiknya. 764 00:39:11,614 --> 00:39:15,516 Yah, aku tahu. / Dimana dia - Kai? 765 00:39:15,518 --> 00:39:17,918 Dia keluar, tapi bukan kesalahan... kami. 766 00:39:40,810 --> 00:39:45,980 Aku meninggalkan pesan buat Bonnie di rumah itu. 767 00:39:45,982 --> 00:39:48,482 Aku bilang kita ada di teras depan. 768 00:39:53,856 --> 00:39:55,136 Dia mungkin sudah disana sekarang 769 00:39:55,160 --> 00:39:57,261 dengan waktu setengah jam yang tersisa. 770 00:39:59,695 --> 00:40:01,862 Dia mengorbankan semuanya buat kita 771 00:40:01,864 --> 00:40:05,032 berulang kali, dan kita 772 00:40:05,034 --> 00:40:06,667 harusnya ada di sana buatnya. 773 00:40:11,707 --> 00:40:13,440 Dia sendirian. 774 00:40:13,640 --> 00:40:20,640 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 775 00:40:20,840 --> 00:40:27,840 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 776 00:40:28,040 --> 00:40:35,040 Diterjemahkan oleh iamklopers IDFLSubsCrew 777 00:40:35,240 --> 00:40:42,240 Visit us IDFL.me 6 Desember 2014 778 00:40:42,440 --> 00:40:49,440 Visit us IDFL.me 6 Desember 2014 779 00:40:49,640 --> 00:40:56,640 Visit us IDFL.me 6 Desember 2014 780 00:41:15,071 --> 00:41:17,238 Kurasa gin sedikit buruk. 781 00:41:24,413 --> 00:41:27,081 Aku lebih suka tidak membunuhmu, 782 00:41:27,083 --> 00:41:28,749 tapi aku akan membunuhmu. 783 00:41:32,622 --> 00:41:35,322 Apa yang kau mau? 784 00:41:35,324 --> 00:41:38,158 Ini akan terdengar gila, 785 00:41:38,160 --> 00:41:40,261 tapi aku mau menyelamatkan nyawa Liv. 786 00:41:44,099 --> 00:41:46,466 Mau buat kesepakatan dengan iblis?