1
00:00:01,052 --> 00:00:02,618
Sebelumnya
di "The Vampire Diaries"...
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,340
Aku tahu kita memiliki
hidup luar biasa bersama,
3
00:00:05,364 --> 00:00:07,684
tapi sekarang aku merasa
melihat orang asing.
4
00:00:07,691 --> 00:00:09,571
Untuk kembali, kita
manfaatkan kekuatan gerhana,
5
00:00:09,595 --> 00:00:10,526
menggunakan Ascendant.
6
00:00:10,528 --> 00:00:12,027
Bagaimana Bonnie?
7
00:00:12,029 --> 00:00:14,029
Dia mengorbankan dirinya
agar aku bisa kembali.
8
00:00:14,053 --> 00:00:14,997
Jo kakaknya?
9
00:00:14,999 --> 00:00:16,799
Di perkumpulan kami,
Kai mau menjadi pemimpin,
10
00:00:16,823 --> 00:00:19,434
tapi tidak mungkin
jika Lukas dan Olivia masih hidup.
11
00:00:19,436 --> 00:00:21,103
Aku tidak akan
biarkan kau mati.
12
00:00:21,105 --> 00:00:22,905
Jika Kai keluar,
dia langsung mengincar Jo.
13
00:00:22,907 --> 00:00:25,174
Kemampuannya menyedot sihir
akan melemahkan Jo,
14
00:00:25,176 --> 00:00:28,810
Dan perkumpulan kami akan
dipimpin oleh orang gila.
15
00:00:28,812 --> 00:00:30,612
Untuk melakukan mantranya,
yang kuperlukan hanya darah Bennett.
16
00:00:30,614 --> 00:00:32,147
Bajingan itu mengambil mobilnya.
17
00:00:32,149 --> 00:00:33,715
Ascendant ada padaku.
18
00:00:33,717 --> 00:00:35,437
Kita tidak akan biarkan
adiknya keluar, oke?
19
00:00:35,439 --> 00:00:36,639
Ascendant ada di atas mejanya.
20
00:00:36,640 --> 00:00:38,554
Ok. Ambil Ascendantnya dari Jo.
21
00:00:38,556 --> 00:00:39,755
Aku mengerti.
22
00:00:39,757 --> 00:00:41,323
Dengar. Aku ada di persimpangan.
23
00:00:41,325 --> 00:00:42,724
Mungkinkah kau mau membantuku
24
00:00:42,726 --> 00:00:44,459
mengembalikan sahabatku Bonnie?
25
00:00:44,461 --> 00:00:45,928
Tentu.
26
00:00:51,669 --> 00:00:53,335
Mengetuk pintu.
27
00:00:53,337 --> 00:00:55,204
Hei. Masuklah.
28
00:00:55,206 --> 00:00:56,686
Oh. Hanya di malam ini.
29
00:00:56,710 --> 00:00:59,841
Oh, wow.
Ketertarikan yang mengagumkan.
30
00:00:59,843 --> 00:01:00,943
Maaf.
31
00:01:00,945 --> 00:01:02,311
Aku menjalani hari buruk,
32
00:01:02,313 --> 00:01:04,213
dan aku tidak bermaksud begitu.
33
00:01:04,215 --> 00:01:07,916
Sebenarnya benar, aku
akan membalasnya, ok?
34
00:01:07,918 --> 00:01:09,418
Ok.
35
00:01:10,988 --> 00:01:12,921
Ooh, kau ada makanan Thailand.
36
00:01:12,923 --> 00:01:15,624
Kau tahu, sebenarnya
aku mau memakannya.
37
00:01:15,626 --> 00:01:19,294
Yah, ini sempurna.
Aku lagi lapar.
38
00:01:19,296 --> 00:01:21,997
Aww. Dimana punyamu?
39
00:01:21,999 --> 00:01:24,299
Oh. Sangat lucu.
40
00:01:24,301 --> 00:01:26,468
Kau tidak menghipnotisnya
untuk membuatnya mabuk.
41
00:01:26,470 --> 00:01:29,738
Tidak, aku menghipnotisnya
untuk mengambil Ascendant,
42
00:01:29,740 --> 00:01:32,140
dan mempertimbangkan
Ascendant sebagai kunci
43
00:01:32,142 --> 00:01:35,944
ke dunia penjara adik psiko-nya,
44
00:01:35,946 --> 00:01:38,906
Aku yakin perlu usaha untuk
mengambil itu darinya.
45
00:01:38,930 --> 00:01:42,684
Aku bersumpah ayahmu
mencintaiku. Ha ha ha!
46
00:01:42,686 --> 00:01:45,020
Aku belum pernah diberikan
nikmat sejelas itu.
47
00:01:45,022 --> 00:01:47,990
Kau menemuinya,
dan dia mencoba membunuhku.
48
00:01:47,992 --> 00:01:49,358
Bagaimana bisa itu nikmat?
49
00:01:49,360 --> 00:01:51,660
Karena dia tidak membunuhku.
50
00:01:51,662 --> 00:01:55,130
Dia hanya melemparku
dari rumah menyeramkan masa kecilmu.
51
00:01:55,132 --> 00:01:57,633
Rumah itu tidak menyeramkan
saat itu.
52
00:01:57,635 --> 00:02:00,369
Setelah saudaramu
membunuh saudaramu dengan brutal,
53
00:02:00,371 --> 00:02:02,771
membuatnya menyeramkan.
54
00:02:02,773 --> 00:02:05,407
Oh. Jadi kau cuma...
kau cuma kabur.
55
00:02:05,409 --> 00:02:07,709
Aku tidak kabur.
Mereka yang membebaskanku.
56
00:02:07,711 --> 00:02:09,945
Kami buat kesepakatan.
Mengkhianati saudaramu
57
00:02:09,947 --> 00:02:11,513
Dan dapatkan kebebasanmu.
58
00:02:11,515 --> 00:02:15,150
Jadi kemana Ascendantnya
setelah kesepakatan itu?
59
00:02:15,152 --> 00:02:16,885
Mereka tidak tahu
aku memilikinya.
60
00:02:16,887 --> 00:02:18,887
Disaat aku temukan,
aku kehilangan.
61
00:02:18,889 --> 00:02:21,089
Aku masih tidak mengerti
alasanmu mengambilnya.
62
00:02:21,091 --> 00:02:25,027
Itu membuatku merasa aman,
seakan aku yang memegang kendali.
63
00:02:25,029 --> 00:02:28,549
Selama aku memilikinya, tidak akan ada yang
bisa menggunakannya untuk mengeluarkan Kai.
64
00:02:28,573 --> 00:02:29,865
Kai tidak akan menghantuiku.
65
00:02:29,867 --> 00:02:31,633
Memalukan,
tapi sebenarnya selama ini
66
00:02:31,635 --> 00:02:33,735
aku tidur dengan Ascendant
di bawah bantalku.
67
00:02:33,737 --> 00:02:35,003
Tidur dengan itu?
68
00:02:35,005 --> 00:02:37,973
Ya, tidur dengan itu.
Jelas aku sudah dewasa sekarang,
69
00:02:37,975 --> 00:02:42,077
dan aku menyimpannya di laci
pakaian dalamku di samping pot-ku.
70
00:02:42,079 --> 00:02:43,912
Oh, ok. Yah, itu menjelaskan
71
00:02:43,914 --> 00:02:45,714
kenapa kau selalu lapar.
72
00:02:45,716 --> 00:02:47,582
Tidak, aku selalu lapar
karena aku vegetarian.
73
00:02:47,584 --> 00:02:51,053
Ok. Ha ha ha!
74
00:02:51,055 --> 00:02:54,122
Yah...
75
00:02:54,124 --> 00:02:55,357
Yang terakhir.
76
00:02:55,359 --> 00:02:56,825
Bagus.
77
00:02:59,229 --> 00:03:01,396
Tidak ada lagi gangguan.
78
00:03:01,398 --> 00:03:03,999
Kau sadar dia akan membunuhmu saat
dia tahu perbuatamu padanya.
79
00:03:04,001 --> 00:03:06,234
Hubunganku sudah hancur,
terima kasih.
80
00:03:06,236 --> 00:03:08,956
Aku tidak mengeluh saat kau menghancurkan
hubunganmu dengan Caroline.
81
00:03:08,980 --> 00:03:10,639
Aku tidak menghancurkan...
82
00:03:10,641 --> 00:03:12,107
Ya. Aku percaya
dia baik-baik saja.
83
00:03:12,109 --> 00:03:13,429
Dia sedang berlibur
dengan ibunya,
84
00:03:13,453 --> 00:03:15,043
makan es krim karton,
85
00:03:15,045 --> 00:03:18,246
Menyakinkan dirinya kalau dia
tidak akan pernah menyukaimu.
86
00:03:18,248 --> 00:03:19,848
Sudah selesai?
87
00:03:19,850 --> 00:03:21,450
Hati-hati, Stefan.
Aku tahu itu mungkin
88
00:03:21,452 --> 00:03:23,585
terlihat mudah untuk
Keluarga Brengsek Salvatore,
89
00:03:23,587 --> 00:03:26,307
tapi nanti, kau akan tidur
di tengah jalan,
90
00:03:26,331 --> 00:03:28,590
menuangkan perasaanmu
ke orang asing,
91
00:03:28,592 --> 00:03:30,459
menjalani krisis eksistensial.
92
00:03:30,461 --> 00:03:33,795
Ya, bagus. Jadi, uh,
kapan pencuriannya dilakukan?
93
00:03:33,797 --> 00:03:35,464
Melihat semua kemungkinan
berjalan baik,
94
00:03:35,466 --> 00:03:38,567
Akan dilakukan, yang berarti...
95
00:03:43,073 --> 00:03:44,406
Ini dia.
96
00:03:46,643 --> 00:03:49,444
Terima kasih, sobat.
97
00:03:49,446 --> 00:03:51,880
Pergilah.
98
00:03:51,882 --> 00:03:54,416
Pulanglah ke Jo,
jadilah pacar yang baik,
99
00:03:54,418 --> 00:03:56,284
Lupakan ini pernah terjadi.
100
00:03:56,484 --> 00:04:03,484
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
101
00:04:03,684 --> 00:04:08,684
Visit us IDFL.me
6 Desember 2014
102
00:04:10,367 --> 00:04:12,134
Serius, aku tidak akan menang.
103
00:04:12,136 --> 00:04:14,136
2 minggu tanpa minuman keras
tidak membuatmu kuat.
104
00:04:14,160 --> 00:04:15,944
Aku masih bisa mengalahkanmu.
105
00:04:15,968 --> 00:04:17,305
Maksudmu, kau bisa curang.
106
00:04:17,307 --> 00:04:19,808
Ha! Atau aku bisa menelanjangimu
di depan
107
00:04:19,810 --> 00:04:21,076
tim voli wanita itu.
108
00:04:21,078 --> 00:04:23,145
Mereka akan keberatan.
109
00:04:23,147 --> 00:04:25,247
Ok. Aku menyerah.
110
00:04:25,249 --> 00:04:28,750
Apa yang kau lakukan
dengan saudara setengah mabukku?
111
00:04:28,752 --> 00:04:30,318
Dia membuang telepon Bonnie,
112
00:04:30,320 --> 00:04:32,087
menangis hingga tak tersisa,
113
00:04:32,089 --> 00:04:33,969
dan mengeluarkan semua kesedihan
dari tubuhnya.
114
00:04:33,993 --> 00:04:37,559
Dia sudah siap
melanjutkan hidup.
115
00:04:37,561 --> 00:04:39,027
Apa?
116
00:04:42,266 --> 00:04:43,732
Ini tentang Bonnie.
117
00:04:47,504 --> 00:04:49,838
Damon bilang
dia sudah tenang disana.
118
00:04:49,840 --> 00:04:51,373
Dia pikir Kai sudah membunuhnya,
119
00:04:51,375 --> 00:04:53,175
tapi dia baru tahu
kalau dia masih hidup,
120
00:04:53,177 --> 00:04:54,609
dan dia lakukan semua yang
dia bisa untuk...
121
00:04:54,611 --> 00:04:55,977
Jadi kau kembali membelanya.
Wow!
122
00:04:55,979 --> 00:04:57,712
Dan semua itu hanya
janji omong kosong
123
00:04:57,714 --> 00:04:59,214
untuk mengembalikan Bonnie.
124
00:04:59,216 --> 00:05:01,716
Tidak, tidak, tidak, tidak, Jer.
Itu bukan omong kosong.
125
00:05:01,718 --> 00:05:03,485
Liv lagi mencari cara
mengirim kami kesana
126
00:05:03,487 --> 00:05:05,847
agar kami bisa mencari
Bonnie dan membawanya pulang.
127
00:05:05,871 --> 00:05:06,988
Dan kalau tidak bisa?
128
00:05:06,990 --> 00:05:11,426
Jer, ini berita baik.
129
00:05:11,428 --> 00:05:14,362
Kau benar, Elena.
Ini berita bagus.
130
00:05:14,364 --> 00:05:16,164
Malam ini, aku akan memikirkan
Bonnie lagi,
131
00:05:16,166 --> 00:05:19,134
dan semuanya akan
kembali seperti itu.
132
00:05:19,136 --> 00:05:21,903
Karena aku belum pernah
mendengar itu sebelumnya.
133
00:05:27,144 --> 00:05:29,344
Aku akan membawamu ke Mystic Falls
agar kau aman
134
00:05:29,368 --> 00:05:30,812
dari keluarga penyihir gilamu.
135
00:05:30,814 --> 00:05:32,447
Kau tidak bisa pergi karena Damon
mau kau melakukan beberapa mantra.
136
00:05:32,449 --> 00:05:34,783
Jadi, apa, aku tahanan di sini?
137
00:05:34,785 --> 00:05:37,252
Apa aku terlihat seperti
Rapunzel?
138
00:05:37,254 --> 00:05:39,621
Yah, sebenarnya.
139
00:05:39,623 --> 00:05:41,022
Dengar. Kenapa tidak Luke saja?
140
00:05:41,024 --> 00:05:43,024
Karena dia sibuk
menikmati minggu terakhirnya
141
00:05:43,025 --> 00:05:44,025
sebagai kembar tunggal
142
00:05:44,027 --> 00:05:45,894
bersama ayah angkatnya
ahli radiologi,
143
00:05:45,896 --> 00:05:47,729
dan aku mau
menikmati minggu terakhirku.
144
00:05:47,731 --> 00:05:49,631
Matt, bantu aku.
145
00:05:49,633 --> 00:05:51,099
Aku tidak bisa.
Itu untuk Bonnie.
146
00:05:51,101 --> 00:05:53,621
Tyler, aku tidak bisa
dikurung disini lebih lama lagi.
147
00:05:53,623 --> 00:05:55,983
Aku berganti baju,
dan aku makan pizza untuk sarapan
148
00:05:56,007 --> 00:05:57,038
tiap hari di minggu ini.
149
00:05:57,040 --> 00:05:58,607
Kita harus kembali
ke kehidupan kita.
150
00:05:58,609 --> 00:06:00,449
Jika kau pergi dan perkumpulanmu
menemukanmu...
151
00:06:00,473 --> 00:06:02,644
Mereka akan membuatku
bergabung dengan saudaraku?
152
00:06:02,646 --> 00:06:04,312
Hei. Semua itu tidak buruk.
153
00:06:04,314 --> 00:06:05,834
Jika aku bertahan,
kau akan berpacaran
154
00:06:05,836 --> 00:06:07,596
dengan pemimpin kuat
dari perkumpulan Gemini,
155
00:06:07,620 --> 00:06:10,252
dan jika tidak,
kau bisa pacaran denga Luke.
156
00:06:10,254 --> 00:06:12,787
Hei.
157
00:06:12,789 --> 00:06:15,857
Ini bukan candaan buatku, ok?
158
00:06:15,859 --> 00:06:18,527
Yah, aku harus tertawa untuk itu
159
00:06:18,529 --> 00:06:21,169
karena jika aku membayangkan
hidupku terjebak di kota ini
160
00:06:21,193 --> 00:06:23,231
menghindari keluargaku,
161
00:06:23,233 --> 00:06:25,233
Aku akan terpuruk.
162
00:06:28,372 --> 00:06:30,138
Aku akan cari jalannya.
163
00:06:51,862 --> 00:06:55,497
Itu sebenarnya pertarungan
dua orang
164
00:06:55,499 --> 00:06:57,966
demi penggabungan dua kembaran?
165
00:06:57,968 --> 00:06:59,801
Kota ini sangat aneh.
166
00:06:59,803 --> 00:07:01,269
Kau akan terbiasa.
167
00:07:01,271 --> 00:07:03,305
Atau tidak,
dan vampire akan membunuhku
168
00:07:03,307 --> 00:07:05,140
seperti mereka membunuh
temanmu Tripp.
169
00:07:05,142 --> 00:07:07,776
Itu tidak akan terjadi
karena aku tidak akan membiarkannya.
170
00:07:10,213 --> 00:07:13,448
Dan dengan itu, program perlindungan
masyarakat Mystic Falls
171
00:07:13,450 --> 00:07:15,650
secara resmi dibubarkan.
172
00:07:15,652 --> 00:07:17,652
Kau tahu itu artinya.
173
00:07:17,654 --> 00:07:21,590
Aku sudah membantumu,
sekarang kau yang membantuku.
174
00:07:21,592 --> 00:07:24,693
Saatnya untuk
reuni kecil keluarga.
175
00:07:24,695 --> 00:07:26,394
Apa Matt inginkan dari Stefan?
176
00:07:26,396 --> 00:07:27,929
Entahlah. Ini Matt.
177
00:07:27,931 --> 00:07:31,666
Makanan, uang,
kelas sosial baru.
178
00:07:31,668 --> 00:07:33,668
Apapun itu,
bagus buat mengalihkan perhatian Stefan
179
00:07:33,692 --> 00:07:35,670
dari perasaan kacaunya
dengan Caroline.
180
00:07:35,672 --> 00:07:38,192
Kau tahu,
bagaimana perasaanya padanya?
181
00:07:38,216 --> 00:07:40,909
Dia bilang padaku
perlu waktu buat kembali,
182
00:07:40,911 --> 00:07:42,644
dan apapun yang kau pikirkan,
183
00:07:42,646 --> 00:07:44,646
Aku mau keduanya bahagia.
184
00:07:44,648 --> 00:07:48,683
Bahkan jika dia menghipnotis
menghapus semua yang dia suka tentangnya?
185
00:07:48,685 --> 00:07:50,852
Hei.
186
00:07:50,854 --> 00:07:52,294
Terima kasih sudah datang.
187
00:07:52,296 --> 00:07:53,962
Jangan khawatir soal itu.
Aku perlu alasan
188
00:07:53,964 --> 00:07:55,624
untuk keluar dari rumah itu.
189
00:07:55,626 --> 00:07:58,193
Terlalu banyak pria. Lusinan.
190
00:07:58,195 --> 00:07:59,361
Kau bawa semuanya?
191
00:07:59,363 --> 00:08:01,229
Yep. Darah dari Bennett...
192
00:08:01,231 --> 00:08:02,631
Darah Lucy tepatnya...
193
00:08:02,633 --> 00:08:04,499
Dan Ascendant yang
entah darimana
194
00:08:04,501 --> 00:08:05,767
dari nama belakangmu.
195
00:08:05,769 --> 00:08:08,203
Parker.
196
00:08:08,205 --> 00:08:10,071
Jadi ini Ascendant
yang terkenal itu?
197
00:08:10,073 --> 00:08:11,239
Yup.
198
00:08:11,241 --> 00:08:13,775
Mengejutkan kalau Jo memberikannya.
199
00:08:13,777 --> 00:08:15,543
Kenapa?
200
00:08:15,545 --> 00:08:18,213
Karena hanya ini kunci
yang membuat Kai terkurung.
201
00:08:18,215 --> 00:08:21,016
Jika dia keluar,
dia akan mendatangi Jo.
202
00:08:21,018 --> 00:08:25,553
Yah, Jo tidak apa...
heh heh - bantu kami kesana.
203
00:08:25,555 --> 00:08:27,389
Bisakah kita melakukannya,
kumohon?
204
00:08:27,391 --> 00:08:29,724
Apapun itu.
Aku perlu cahaya bulan
205
00:08:29,726 --> 00:08:31,593
untuk mengaktifkan Ascendant-nya.
206
00:08:31,595 --> 00:08:34,262
Itu akan bertahan sekitar 8 jam,
207
00:08:34,264 --> 00:08:36,765
jadi setelah aku mengirim kalian,
waktunya akan dimulai.
208
00:08:36,767 --> 00:08:38,400
Dan bagaimana kami bisa kembali?
209
00:08:38,402 --> 00:08:39,601
Minum ini.
210
00:08:39,603 --> 00:08:41,069
Apa itu?
211
00:08:41,071 --> 00:08:42,504
Ini darahku.
Ini akan menghubungkan kalian padaku.
212
00:08:42,506 --> 00:08:44,787
Jadi aku bisa menemukan kalian
dan membawa kalian kembali.
213
00:08:44,811 --> 00:08:47,208
Berikan ini pada Bonnie juga.
214
00:08:47,210 --> 00:08:49,310
Kalian menunggu untuk bersulang?
215
00:08:49,312 --> 00:08:50,779
Minum.
216
00:08:53,583 --> 00:08:57,285
Mmm. Pahit. Penasaran.
217
00:08:57,287 --> 00:08:58,720
Kita pergi?
218
00:09:19,476 --> 00:09:21,543
Hei.
219
00:09:21,545 --> 00:09:23,385
Aku sering kemari tiap hari
220
00:09:23,409 --> 00:09:27,315
setelah kecelakaan itu
selama berbulan-bulan.
221
00:09:27,317 --> 00:09:30,318
Disini orang tuamu dimakamkan.
222
00:09:30,320 --> 00:09:32,921
Ya, tapi tidak di tahun 1994.
223
00:09:32,923 --> 00:09:35,957
Di tahun 1994, mereka
masih hidup.
224
00:09:35,959 --> 00:09:40,595
Ya. Begitu juga Bonnie.
225
00:09:40,597 --> 00:09:43,732
Jadi ayo kita temukan dia.
226
00:09:43,734 --> 00:09:45,567
Waspadalah.
227
00:09:45,569 --> 00:09:47,889
Ada pengunyah pork rind
di sekitar sini.
228
00:09:47,913 --> 00:09:48,636
Ok?
229
00:09:48,638 --> 00:09:49,838
Ya.
230
00:09:49,840 --> 00:09:51,239
Ayo.
231
00:09:56,446 --> 00:09:59,214
Kau pernah pakai skinny jeans?
232
00:09:59,216 --> 00:10:01,216
Agh. Terasa tak enak.
233
00:10:01,218 --> 00:10:02,784
Semuanya sesak.
234
00:10:02,786 --> 00:10:04,853
Juga, kenapa celana jeans
begitu ketat
235
00:10:04,855 --> 00:10:06,855
disaat telepon begitu besar?
236
00:10:06,857 --> 00:10:09,124
Entahlah harus
memberitahumu apa, , sobat.
237
00:10:09,126 --> 00:10:13,061
Oh, Tuhan. Pria itu, kan?
238
00:10:13,063 --> 00:10:15,463
Pria yang tidak bisa diam.
239
00:10:15,465 --> 00:10:16,998
Oh, aku benci pria itu.
240
00:10:17,000 --> 00:10:18,960
Aku duduk di samping
pria itu di pesawat.
241
00:10:18,984 --> 00:10:20,034
Dia yang terburuk.
242
00:10:20,036 --> 00:10:23,037
Hei. Bicara soal pesawat,
pernah naik pesawat baru-baru ini?
243
00:10:23,039 --> 00:10:24,939
Karena situasi begitu cair
244
00:10:24,941 --> 00:10:29,244
dan begitu lepas sebelum kau
melewati keamanan?
245
00:10:29,246 --> 00:10:30,712
Itu aneh.
246
00:10:30,714 --> 00:10:32,480
Mereka mengkhawatirkan
soal teroris.
247
00:10:32,482 --> 00:10:35,683
Ok. Yah, maaf, tapi
teroris sebenarnya itu
248
00:10:35,685 --> 00:10:37,886
sekumpulan orang yang
melepas sepatu mereka.
249
00:10:40,557 --> 00:10:43,691
Aku tahu aku cerewet. Maaf.
250
00:10:43,693 --> 00:10:46,461
Aku baru di penjara.
251
00:10:46,463 --> 00:10:49,397
Tidak seperti penjara biasa,
Kau tahu, lebih seperti...
252
00:10:49,399 --> 00:10:50,899
Baiklah. Kita sampai.
253
00:10:50,901 --> 00:10:52,100
Penjara khusus...
254
00:10:52,102 --> 00:10:53,501
Semuanya 30 dollar.
255
00:10:53,503 --> 00:10:55,904
Baiklah.
256
00:10:55,906 --> 00:10:58,339
Jeans.
257
00:10:58,341 --> 00:11:00,575
Eh, kau ambil ini?
258
00:11:00,577 --> 00:11:04,112
Tunggu. Tunggu. Aku dapat.
259
00:11:04,114 --> 00:11:08,082
Oh. Hei. Permen karet. Bagus.
260
00:11:08,084 --> 00:11:10,484
Ayo, teman. Aku tidak punya waktu.
Keluarlah.
261
00:11:10,508 --> 00:11:13,922
Aku mengerti. Tunggu.
262
00:11:13,924 --> 00:11:17,559
Huh. Yah...
263
00:11:17,561 --> 00:11:19,060
Kurasa harus melakukan ini.
264
00:11:44,120 --> 00:11:45,854
Terima kasih.
265
00:11:56,266 --> 00:11:57,765
Bonnie?
266
00:11:59,667 --> 00:12:01,200
Tidak ada. Kau?
267
00:12:01,202 --> 00:12:04,704
Tidak, dan aku melihat
tiap kamar
268
00:12:04,706 --> 00:12:06,372
ditambah ruang bawah tanah.
269
00:12:12,513 --> 00:12:14,614
Damon, kau - kau tidak
berpikir kalau Kai...
270
00:12:14,616 --> 00:12:18,351
Dengar. Kita jangan
langsung berkesimpulan, ok?
271
00:12:18,353 --> 00:12:21,153
Ok.
272
00:12:21,155 --> 00:12:24,857
Oh, astaga. Damon.
273
00:12:26,327 --> 00:12:29,395
Oh, astaga, Damon. Ini darah.
274
00:12:29,397 --> 00:12:32,999
Dan kita melompat.
275
00:12:33,001 --> 00:12:34,333
Apa yang kau lakukan?
276
00:12:36,571 --> 00:12:38,938
Jika Kai menangkap Bonnie,
kita perlu bicara.
277
00:12:38,940 --> 00:12:40,373
Jadi kau mau menghubunginya?
278
00:12:40,375 --> 00:12:43,709
Aku kirim pesan lewat
pager sebenarnya.
279
00:12:43,711 --> 00:12:46,345
Maaf. Lupa kau
ada di tahun 1994.
280
00:12:46,347 --> 00:12:49,181
Pager adalah bentuk
kuno telekomunikasi.
281
00:12:49,183 --> 00:12:53,185
Aku tahu pager.
282
00:12:53,187 --> 00:12:54,687
Bagaimana mengiriminya?
283
00:12:54,689 --> 00:12:59,892
Kita tekan nomor 555-Hiya-KAI...
284
00:13:01,095 --> 00:13:02,335
Kita tinggalkan nomor kita...
285
00:13:03,965 --> 00:13:06,132
Dan lalu kita tutup teleponnya.
286
00:13:06,134 --> 00:13:08,301
Dan sekarang apa?
287
00:13:08,303 --> 00:13:11,437
Dan sekarang kita duduk
disamping telepon seperti gadis 13 tahun
288
00:13:11,439 --> 00:13:13,606
dan menunggunya.
289
00:13:17,946 --> 00:13:19,578
Tenang.
290
00:13:19,580 --> 00:13:21,781
Aku mau menemui
salah satu keluargaku yang masih hidup.
291
00:13:21,783 --> 00:13:25,584
Uh, secara teknis,
dia tidak hidup.
292
00:13:25,586 --> 00:13:29,488
Jadi Stefan punya keluarga.
293
00:13:29,490 --> 00:13:30,856
Aku sangat tertarik.
294
00:13:30,858 --> 00:13:32,725
Enzo, apa
yang kau lakukan di sini?
295
00:13:32,727 --> 00:13:34,407
Menyelamatkan
salah satu makan siang.
296
00:13:34,431 --> 00:13:36,696
Paling mengerikan di dunia.
297
00:13:36,698 --> 00:13:40,733
Matt dan Stefan? Sayang, kau
bisa lakukan yang lebih baik.
298
00:13:40,735 --> 00:13:44,537
Aku misalnya. Aku Enzo.
299
00:13:44,539 --> 00:13:45,771
Pria yang membunuh Tripp.
300
00:13:45,773 --> 00:13:46,973
Oh, astaga.
301
00:13:46,975 --> 00:13:48,140
Perlu di catat,
302
00:13:48,142 --> 00:13:50,142
Dia mencoba membunuhku duluan.
303
00:13:50,144 --> 00:13:51,944
Kau pria bersayap yang
paling mengerikan.
304
00:13:51,946 --> 00:13:53,512
Enzo, pergilah.
305
00:13:53,514 --> 00:13:55,014
Atau apa?
306
00:13:55,016 --> 00:13:57,136
Atau aku akan melakukan
yang Tripp tinggalkan.
307
00:13:57,160 --> 00:13:58,050
Lakukan.
308
00:13:58,052 --> 00:14:00,653
Hei. Aku tidak akan
melakukan itu jika aku jadi kau.
309
00:14:00,655 --> 00:14:03,055
Kau menyakitinya, dan,
eh, aku menyakitimu,
310
00:14:03,057 --> 00:14:07,093
dan sebenarnya tidak ingin
membersihkan dua mayat hari ini.
311
00:14:07,095 --> 00:14:10,262
Mengancam di depan
keluarga sensitifmu.
312
00:14:10,264 --> 00:14:12,064
Begitu kasar.
313
00:14:12,066 --> 00:14:13,699
Apa yang kau bicarakan?
314
00:14:13,701 --> 00:14:16,769
Aku.
315
00:14:16,771 --> 00:14:19,905
Dia, eh, bicara tentang aku.
316
00:14:19,907 --> 00:14:24,110
Aku putri Zach dan Gail
Sarah Salvatore.
317
00:14:43,698 --> 00:14:45,131
Um...
318
00:14:47,902 --> 00:14:53,272
Yah, aku resmi di neraka.
319
00:14:53,274 --> 00:14:56,842
Tempat ini seperti
neraka pribadiku.
320
00:14:56,844 --> 00:14:58,044
Whoa!
321
00:14:58,046 --> 00:15:00,146
Oh. Hei!
322
00:15:00,148 --> 00:15:01,547
Apa itu?
323
00:15:01,549 --> 00:15:04,383
Eh, itu rekaman audisiku
324
00:15:04,385 --> 00:15:06,652
untuk "Real World: London."
325
00:15:06,654 --> 00:15:09,555
Semoga.
Kurasa aku berhasil membuatnya.
326
00:15:09,557 --> 00:15:11,023
Itu video jurnal.
327
00:15:11,025 --> 00:15:13,059
Apa? Tidak. Jurnal itu cupu,
328
00:15:13,061 --> 00:15:14,627
terutama video.
329
00:15:14,629 --> 00:15:16,389
Lalu kenapa kau bilang
kau merasa tempat ini
330
00:15:16,413 --> 00:15:19,131
seperti neraka pribadimu?
331
00:15:19,133 --> 00:15:22,168
Yah, maksudku, karena
aku terjebak di sini bersama Bonnie.
332
00:15:22,170 --> 00:15:23,530
Apa yang lebih buruk dari itu?
333
00:15:23,554 --> 00:15:24,820
Damon.
334
00:15:27,208 --> 00:15:29,508
Kai, jika kau menyakitinya
sehelai rambut pun
335
00:15:29,510 --> 00:15:31,350
di kepala penyihir
menganggunya itu,
336
00:15:31,374 --> 00:15:32,311
Aku akan membunuhmu dan-
337
00:15:32,313 --> 00:15:34,713
Itu begitu manis.
338
00:15:34,715 --> 00:15:37,750
Kenapa kau merusaknya
dengan memanggilku mengganggu?
339
00:15:37,752 --> 00:15:40,252
Bonnie?
340
00:15:40,254 --> 00:15:41,587
Elena?
341
00:15:41,589 --> 00:15:43,289
Elena, ini kau?
342
00:15:43,291 --> 00:15:46,025
Ya! Ini aku. Aku di sini.
343
00:15:46,027 --> 00:15:51,564
Aku di rumah Salvatore
di... tahun 1994.
344
00:15:51,566 --> 00:15:55,367
Aku tidak percaya.
Aku mendengar suaramu sekarang.
345
00:15:55,369 --> 00:15:56,869
Bagaimana kau bisa disini?
346
00:15:56,871 --> 00:15:58,104
Ceritanya panjang.
347
00:15:58,106 --> 00:16:01,607
Perlu kau tahu
aku di sini untuk menjemputmu.
348
00:16:06,948 --> 00:16:10,850
Ahh.
349
00:16:10,852 --> 00:16:12,685
Jadi Kai baru meninggalkanmu
di Portland?
350
00:16:12,687 --> 00:16:15,754
Setelah memasak spaghetti Thanksgiving -ku
dan mencuri darahku.
351
00:16:15,756 --> 00:16:17,623
Itu beberapa hari yang aneh.
352
00:16:17,625 --> 00:16:19,592
Dimana dia sekarang?
353
00:16:19,594 --> 00:16:22,995
Tidak tahu. Aku naik mobil,
354
00:16:22,997 --> 00:16:25,278
dan aku mau kembali
ke Mystic Falls.
355
00:16:25,302 --> 00:16:28,400
Tunggu. Kau naik mobil?
356
00:16:28,402 --> 00:16:29,935
Siapa kau?
357
00:16:29,937 --> 00:16:32,138
Wanita tangguh tepatnya.
358
00:16:32,140 --> 00:16:34,807
Wanita tangguh di Muncie.
359
00:16:34,809 --> 00:16:36,609
Yah, sampai di Muncie 6 1/2 jam,
360
00:16:36,611 --> 00:16:38,310
kesana atau menyerah saja.
361
00:16:38,312 --> 00:16:40,279
Liv mengeluarkan
kita setelah 7 jam.
362
00:16:40,281 --> 00:16:43,121
Jika kau belum berhenti menggunakan
keahlian penyihirmu.
363
00:16:43,145 --> 00:16:45,985
Aku bisa menangani waktunya.
364
00:16:45,987 --> 00:16:47,653
Aku akan pulang.
365
00:16:49,490 --> 00:16:51,090
Kau akan pulang.
366
00:16:54,228 --> 00:16:55,661
Kami akan menemuimu nanti.
367
00:16:57,331 --> 00:16:58,797
Ok.
368
00:17:05,506 --> 00:17:08,040
Kau mengkhawatirkan Kai.
369
00:17:08,043 --> 00:17:09,803
Jika dia mendapat darah Bonnie
dan Ascendant,
370
00:17:09,827 --> 00:17:12,495
dia punya segalanya buat keluar.
371
00:17:15,016 --> 00:17:16,916
Bagaimana jika dia sudah keluar?
372
00:17:31,365 --> 00:17:35,034
Ada yang bisa kubantu?
373
00:17:35,036 --> 00:17:37,002
Satu Zima, tolong.
374
00:17:37,004 --> 00:17:38,804
Bersenang-senang.
375
00:17:42,476 --> 00:17:44,076
Kau akan memesan sesuatu
376
00:17:44,078 --> 00:17:45,978
atau akan terus menatap begitu?
377
00:17:45,980 --> 00:17:50,749
Ok. Eh, bagaimana kalau soda...
378
00:17:50,751 --> 00:17:52,318
Liv?
379
00:17:54,355 --> 00:17:59,625
Heh. Liv. Ironis.
380
00:18:10,971 --> 00:18:12,437
Dimana itu?
381
00:18:12,439 --> 00:18:15,306
Itu pertanyaan samar,
382
00:18:15,308 --> 00:18:17,942
nada menuduh.
383
00:18:17,944 --> 00:18:19,978
Itu bukan pertanda baik buatku.
384
00:18:19,980 --> 00:18:21,846
Bagus. Berdalih,
membuat candaan.
385
00:18:21,848 --> 00:18:23,081
Itu akan menyelesaikannya.
386
00:18:23,083 --> 00:18:24,315
Apa yang kau bicarakan?
387
00:18:24,317 --> 00:18:25,516
Ascendant.
388
00:18:25,518 --> 00:18:27,018
Dimana itu?
389
00:18:27,020 --> 00:18:29,087
Aku tidak tahu.
390
00:18:29,089 --> 00:18:31,422
Kau pasti pikir aku bodoh.
391
00:18:31,424 --> 00:18:33,758
Agar adil, itu salahku juga.
392
00:18:35,996 --> 00:18:39,864
Anggur, makanan Thai, semua itu.
393
00:18:39,866 --> 00:18:43,301
Jo, aku tidak mengambilnya.
394
00:18:43,303 --> 00:18:44,663
Kau memberitahu Damon letaknya?
395
00:18:44,687 --> 00:18:47,438
Tidak. Tidak. Dengar.
Kita semua sepakat
396
00:18:47,440 --> 00:18:50,274
untuk mencari cara lain
mengembalikan Bonnie.
397
00:18:50,276 --> 00:18:51,996
Kau benar-benar berpikir ini
398
00:18:52,020 --> 00:18:53,077
semua perbuatanku?
399
00:18:53,079 --> 00:18:55,213
Hanya kau dan aku
yang dimana letaknya.
400
00:18:55,215 --> 00:18:56,314
Sudah hilang!
401
00:18:56,316 --> 00:18:58,483
Ok. Dengar. Aku bersumpah padamu
402
00:18:58,485 --> 00:19:00,251
aku tidak memberitahu
siapapun, ok?
403
00:19:00,253 --> 00:19:02,453
Aku tidak akan pernah
memberitahu siapapun.
404
00:19:06,059 --> 00:19:09,727
Kau benar.
Kau tidak akan memberitahu siapapun.
405
00:19:09,729 --> 00:19:13,064
Itu bukan berarti
kau tidak memberitahu siapapun.
406
00:19:13,066 --> 00:19:14,399
Apa yang kau katakan?
407
00:19:14,401 --> 00:19:16,934
Damon itu vampire.
408
00:19:16,936 --> 00:19:20,071
Maksudmu Damon menghipnotisku?
409
00:19:20,073 --> 00:19:21,973
Heh.
410
00:19:21,975 --> 00:19:23,415
Dengar. Dia tidak akan
melakukan itu.
411
00:19:23,439 --> 00:19:25,043
Dia temanku.
412
00:19:25,045 --> 00:19:28,279
Ok. Mari kita buktikan.
Kita ke Mystic Falls.
413
00:19:28,281 --> 00:19:30,014
Jika kau dihipnotis,
hipnotisnya akan hilang
414
00:19:30,016 --> 00:19:31,616
saat kita melewati perbatasan.
415
00:19:31,640 --> 00:19:34,385
Jika tidak ada yang terjadi,
kau benar.
416
00:19:34,387 --> 00:19:35,787
Dia temanmu.
417
00:19:48,835 --> 00:19:51,736
Bon appetit.
418
00:19:51,738 --> 00:19:53,104
Tunggu.
419
00:20:04,417 --> 00:20:06,217
Apa?
420
00:20:06,219 --> 00:20:10,188
Tidak ada. Ayo kita makan.
421
00:20:10,190 --> 00:20:13,524
Ok. Siapa yang mengisi
teka-teki silangnya?
422
00:20:13,526 --> 00:20:18,129
6 huruf, penyihir buta, B.
423
00:20:25,805 --> 00:20:27,905
Ini tentang Kai dan Jo.
424
00:20:27,907 --> 00:20:33,911
Yep. Karya terbesar Kai
menatap wajah kami tiap hari.
425
00:20:33,913 --> 00:20:37,749
Jika Kai keluar, dia akan
mengejar Jo lagi.
426
00:20:37,751 --> 00:20:39,050
Damon, dia akan membunuhnya.
427
00:20:39,052 --> 00:20:41,619
Yah, kalau kulihat
aturan Gemini-ku,
428
00:20:41,621 --> 00:20:43,221
sebenarnya, dia akan
bergabung dengannya,
429
00:20:43,223 --> 00:20:45,390
Yang kemungkinan besar
mengakibatkan kematiannya,
430
00:20:45,392 --> 00:20:47,525
Kurasa itu 6 dari 1...
431
00:20:47,527 --> 00:20:51,395
Lalu kenapa dia
memberikan Ascendantnya?
432
00:20:51,397 --> 00:20:54,065
Um...
433
00:20:54,067 --> 00:20:56,400
Karena aku memintanya
dengan baik-baik?
434
00:20:56,402 --> 00:20:58,703
Kau mau dengar musik mungkin?
435
00:20:58,705 --> 00:21:00,404
Aku akan mainkan musiknya.
436
00:21:03,443 --> 00:21:05,510
Itu benda yang mengurung Kai,
437
00:21:05,512 --> 00:21:08,179
dan dia memberikannya
begitu saja padamu?
438
00:21:08,181 --> 00:21:11,783
Kita punya Nirvana,
Nine Inch Nails,
439
00:21:11,785 --> 00:21:15,119
Boyz II Men - kesukaan Stefan.
440
00:21:15,121 --> 00:21:16,587
Damon.
441
00:21:19,325 --> 00:21:21,325
Baiklah.
442
00:21:21,327 --> 00:21:23,261
Dia tidak memberinya padaku.
443
00:21:23,263 --> 00:21:25,429
Alaric mencurinya darinya.
444
00:21:25,431 --> 00:21:28,499
Alaric mencuri darinya.
445
00:21:28,501 --> 00:21:31,602
Setelah ku hipnotis.
446
00:21:38,778 --> 00:21:40,812
Apa?
447
00:21:40,814 --> 00:21:42,480
Elena, berhenti.
448
00:21:42,482 --> 00:21:44,162
Tentu kau menghipnotis
sahabatmu.
449
00:21:44,186 --> 00:21:45,850
Maksudku, kenapa itu dilarang?
450
00:21:45,852 --> 00:21:47,372
Hei. Aku mencoba mengembalikan Bonnie!
451
00:21:47,396 --> 00:21:48,500
Oh, tidak - tidak. Jangan.
452
00:21:48,524 --> 00:21:50,822
Damon, aku mau Bonnie
kembali lebih dari apapun.
453
00:21:50,824 --> 00:21:52,924
Dia sahabatku,
454
00:21:52,926 --> 00:21:54,566
tapi buatmu,
dia sesuatu yang beda,
455
00:21:54,590 --> 00:21:55,960
benarkan?
456
00:21:55,962 --> 00:21:57,842
Dia kesempatan buatmu
untuk menyadarkanku
457
00:21:57,866 --> 00:21:58,763
begitu hebatnya dirimu
458
00:21:58,765 --> 00:22:01,666
agar aku bisa jatuh
cinta padamu lagi.
459
00:22:01,668 --> 00:22:03,501
Tidak peduli
orang terluka dalam prosesnya
460
00:22:03,503 --> 00:22:06,170
selama Damon mendapat
yang Damon inginkan.
461
00:22:17,083 --> 00:22:18,850
Dia bilang kau bodoh,
462
00:22:18,852 --> 00:22:20,985
dan Stefan setuju.
463
00:22:20,987 --> 00:22:23,067
Ooh. Sekarang dia
bilang kau baik tanpa arti jelas,
464
00:22:23,091 --> 00:22:25,256
dan Stefan tidak setuju.
465
00:22:25,258 --> 00:22:28,860
Maksudnya kau
hanya sekilas lelucon saja.
466
00:22:28,862 --> 00:22:31,495
Semua orang membencimu.
467
00:22:31,497 --> 00:22:33,764
Jangan cemburu
kau tidak punya pendengaran vampire
468
00:22:33,766 --> 00:22:37,902
karena kau cuman
semangkuk bubur.
469
00:22:37,904 --> 00:22:40,471
Bersyukur aku bukan bubur.
470
00:22:40,473 --> 00:22:42,139
Jadi setelah rumah ketiga,
471
00:22:42,141 --> 00:22:44,175
aku mendapati diriku terbebas,
472
00:22:44,177 --> 00:22:47,178
sulit tapi mengejutkan, begitulah.
473
00:22:47,180 --> 00:22:52,149
Ya. Kau terlihat seperti tipe yang
pantang menyerah.
474
00:22:52,151 --> 00:22:53,684
Hei. Kau mau minum?
475
00:22:53,686 --> 00:22:54,852
Tentu.
476
00:22:54,854 --> 00:22:56,821
Hei. Permisi.
Bisakah kami memesan dua
477
00:22:56,823 --> 00:23:00,391
chocolate milk shakes, tolong?
478
00:23:00,393 --> 00:23:05,029
Itu, eh, tradisi keluarga Salvatore.
479
00:23:05,031 --> 00:23:06,931
Aku berasal dari
tradisi keluarga.
480
00:23:12,405 --> 00:23:14,005
Baiklah. Dengar. Dalam 10 detik,
481
00:23:14,007 --> 00:23:16,741
Kau akan berdiri dan keluar
dari sini denganku,
482
00:23:16,743 --> 00:23:19,076
tersenyum, bertindak seakan
tidak ada yang terjadi.
483
00:23:19,078 --> 00:23:21,518
Bertindak begitu
harusnya tidak sulit buatmu.
484
00:23:24,183 --> 00:23:26,851
Aku tahu kau bohong.
485
00:23:30,056 --> 00:23:31,756
Siap untuk pergi?
486
00:23:37,030 --> 00:23:39,163
Hei.
487
00:23:39,165 --> 00:23:40,498
Mau kemana kalian?
488
00:23:40,500 --> 00:23:43,100
Oh, sedikit
jalan-jalan keluarga.
489
00:23:43,102 --> 00:23:44,702
Tidak apa, Matt, aku janji.
490
00:23:44,704 --> 00:23:46,704
Aku akan menghubungimu
sebentar lagi.
491
00:23:46,706 --> 00:23:48,072
Baiklah.
492
00:23:51,911 --> 00:23:53,511
Kau main Twitter?
493
00:23:53,513 --> 00:23:56,614
Ah. Aku cuma daftar.
Kau harus mem- "follow" -ku.
494
00:23:56,616 --> 00:24:00,618
Cobrakai1972.
495
00:24:00,620 --> 00:24:03,020
Ayolah. Seperti "Karate Kid"?
496
00:24:03,022 --> 00:24:05,122
Kau tahu kau bisa
mem-follow selebriti?
497
00:24:05,124 --> 00:24:07,044
Heh. Mereka yang ada di Twitter
hal paling bodoh.
498
00:24:07,068 --> 00:24:08,659
Ini-ini lucu.
499
00:24:08,661 --> 00:24:09,760
Sudah selesai.
500
00:24:09,762 --> 00:24:11,529
Kurasa aku mau tutup.
501
00:24:11,531 --> 00:24:13,097
Oh. Tunggu, tunggu.
502
00:24:13,099 --> 00:24:14,899
Aku mau pesan
minuman yang sebenarnya.
503
00:24:14,901 --> 00:24:17,868
Bukan wiski. Aku cukup
aman dengan kejantananku.
504
00:24:17,870 --> 00:24:21,739
Vodka membosankan,
terlalu tropis.
505
00:24:21,741 --> 00:24:25,943
Ooh. Tequila. Kau tidak mau
melihatku minum Tequila.
506
00:24:25,945 --> 00:24:28,179
Bagaimana kalau gin? Apa aneh?
507
00:24:28,181 --> 00:24:29,413
Tidak kalau kau 50 tahun,
508
00:24:29,415 --> 00:24:31,115
tapi melihat kau
sepertinya 19 tahun,
509
00:24:31,117 --> 00:24:33,551
Aku perlu melihat
kartu identitasmu.
510
00:24:33,553 --> 00:24:37,588
Oh. Tentu. Tentu saja.
511
00:24:40,994 --> 00:24:43,894
1972. Usaha bagus.
512
00:24:43,896 --> 00:24:46,097
Tidak. Cerita nyata,
tapi itu bukan
513
00:24:46,099 --> 00:24:49,533
hal paling menarik
kalau menyangkut identitas.
514
00:24:49,535 --> 00:24:52,103
Ini. Lihat lagi.
515
00:24:52,105 --> 00:24:56,307
Nama, alamat.
516
00:24:56,309 --> 00:24:57,508
Malachai Parker.
517
00:24:57,510 --> 00:25:01,312
Oh, astaga. Ahhh.
518
00:25:01,314 --> 00:25:03,247
Terakhir kali aku melihatmu... /
Aah!
519
00:25:03,249 --> 00:25:04,815
Aku berusaha membunuhmu..
520
00:25:04,817 --> 00:25:06,777
Kenapa kita tidak
kembali ke masa itu?
521
00:25:06,801 --> 00:25:07,952
Kurasa tidak begitu.
522
00:25:07,954 --> 00:25:09,420
Ugh!
523
00:25:11,858 --> 00:25:14,091
Hidup begitu mudah dengan sihir.
524
00:25:14,093 --> 00:25:19,030
Unh! Merasa itu sedikit curang.
525
00:25:19,032 --> 00:25:21,799
Aku sedih kau tidak mengenaliku.
526
00:25:21,801 --> 00:25:25,369
Itu berarti ayah menghapus
semua jejak akan keberadaanku.
527
00:25:25,371 --> 00:25:28,005
Foto keluarga, film,
528
00:25:28,007 --> 00:25:29,573
Cetakan tangan yang kubuat.
529
00:25:29,575 --> 00:25:30,975
Begitu mengesalkan.
530
00:25:37,450 --> 00:25:39,350
Kau menjauh dariku.
531
00:25:41,020 --> 00:25:42,820
Kau selalu buruk
bermain petak umpet.
532
00:25:42,822 --> 00:25:45,289
Maksudku, saat kau 4 tahun,
tapi sama saja,
533
00:25:45,291 --> 00:25:47,258
Cari tempat persembunyian
yang lebih baik.
534
00:25:51,764 --> 00:25:53,364
Aah!
535
00:25:54,467 --> 00:25:57,768
Kurasa dia akan baik-baik saja.
536
00:25:57,770 --> 00:25:59,203
Ayo kita keluar dari sini.
537
00:26:05,998 --> 00:26:07,731
Kau tidak menemukan
ada yang aneh
538
00:26:09,266 --> 00:26:10,933
mereka
berdiri lalu pergi begitu saja?
539
00:26:10,935 --> 00:26:12,734
Sudah kubilang dia keluarganya.
540
00:26:12,736 --> 00:26:14,216
Kalau mereka mau bicara,
biarkan saja.
541
00:26:14,240 --> 00:26:15,504
Apa pedulimu?
542
00:26:15,506 --> 00:26:17,072
Karena aku peduli
akan kebenaran,
543
00:26:17,074 --> 00:26:18,607
peduli keaslian.
544
00:26:18,609 --> 00:26:20,108
Atau kau cuma membenci Stefan.
545
00:26:20,110 --> 00:26:21,910
Aku membencinya sebenarnya, ya.
546
00:26:21,912 --> 00:26:23,792
Dia meninggalkan saudaranya,
menyerahkanku
547
00:26:23,794 --> 00:26:26,154
ke pemburu vampire,
dan dia menyakiti seorang wanita
548
00:26:26,178 --> 00:26:28,517
yang sebenarnya itu salah.
549
00:26:28,519 --> 00:26:30,519
Itu bukan alasanku peduli.
550
00:26:30,521 --> 00:26:32,454
Bukan, aku peduli
karena dia melakukan semua itu
551
00:26:32,456 --> 00:26:33,889
dan masih dianggap pahlawan
552
00:26:33,891 --> 00:26:35,457
disaat aku terjebak
sebagai penjahat.
553
00:26:35,459 --> 00:26:38,160
Ya, karena kau membunuh orang.
554
00:26:38,162 --> 00:26:39,995
Apa, dan Stefan tidak?
555
00:26:39,997 --> 00:26:43,966
Ayolah. Kau dan aku sama-sama tahu
itu tidak benar.
556
00:26:43,968 --> 00:26:45,368
Aku hanya blak-blakan soal itu,
557
00:26:45,392 --> 00:26:49,238
tapi Stefan, tidak,
siapa tahu yang dia lakukan?
558
00:26:49,240 --> 00:26:54,443
Dia cuma pembohong
dengan sekotak kecil rahasia.
559
00:26:54,445 --> 00:26:57,779
Ayolah, bubur.
Kita buka kotaknya.
560
00:27:00,985 --> 00:27:03,785
Sudah kubilang Zach Salvatore
itu ayahku,
561
00:27:03,787 --> 00:27:05,120
Gail itu ibuku.
562
00:27:05,122 --> 00:27:06,321
Aku punya gambar ini.
563
00:27:06,323 --> 00:27:08,357
Ah. Itu bukti terbesarmu,
564
00:27:08,359 --> 00:27:10,225
Gambar yang dicuri?
565
00:27:10,227 --> 00:27:12,187
Kau memberi tahunya
saat kau masuk mobil.
566
00:27:12,211 --> 00:27:14,211
Kenapa kau tidak percaya padaku?
567
00:27:18,469 --> 00:27:21,403
Karena sekarang, Sarah Salvatore ada di
kamar asramanya.
568
00:27:21,405 --> 00:27:25,107
Di Universitas Duke,
dimana dia mengambil jurusan seni,
569
00:27:25,109 --> 00:27:27,776
dan dia tidak pergi
dari rumah ke rumah.
570
00:27:27,778 --> 00:27:32,047
Dia diadopsi saat keluar
rumah sakit oleh keluarga besar.
571
00:27:32,049 --> 00:27:35,350
Aku sudah pastikan itu.
572
00:27:35,352 --> 00:27:37,019
Kau mengenalnya.
573
00:27:37,021 --> 00:27:39,321
Dia keluargaku.
574
00:27:39,323 --> 00:27:40,622
Meskipun dia tidak mengenalku,
575
00:27:40,624 --> 00:27:41,944
Aku mengawasinya
576
00:27:41,968 --> 00:27:45,327
di sepanjang hidupnya.
577
00:27:45,329 --> 00:27:47,629
Sekarang siapa kau?
578
00:27:56,307 --> 00:27:59,374
Monique.
579
00:27:59,376 --> 00:28:01,476
Namaku Monique.
580
00:28:12,122 --> 00:28:17,859
10 Mei 1994, Ada satu hari..
581
00:28:17,861 --> 00:28:19,861
Aku marah pada Stefan
akan sesuatu.
582
00:28:19,863 --> 00:28:22,531
Aku tidak ingat apa itu,
583
00:28:22,533 --> 00:28:26,568
Dan gaya Damon, aku beraksi.
584
00:28:26,570 --> 00:28:28,870
Orang mati.
585
00:28:28,872 --> 00:28:31,006
Banyak dari mereka,
586
00:28:31,008 --> 00:28:32,908
dan percaya atau tidak,
sejak hari itu,
587
00:28:32,910 --> 00:28:36,144
aku merasa begitu bersalah.
588
00:28:36,146 --> 00:28:39,081
Jadi aku merasa kalau
ini nerakaku, Elena...
589
00:28:41,919 --> 00:28:44,686
Tapi kau tahu
siapa yang tidak percaya?
590
00:28:44,688 --> 00:28:47,656
Bonnie.
591
00:28:47,658 --> 00:28:51,326
Dia punya harapan
buat kami berdua.
592
00:28:53,197 --> 00:28:55,664
Dialah alasanku bisa bertahan,
593
00:28:55,666 --> 00:28:58,467
Alasanku berhasil keluar.
594
00:28:58,469 --> 00:29:01,069
Siapa yang tahu? Disaat
kau menghabiskan waktu dengan seseorang
595
00:29:01,093 --> 00:29:06,608
dan tidak membunuh mereka,
kau bisa menjadi teman.
596
00:29:06,610 --> 00:29:11,446
Aku melakukan ini
buat Bonnie, Elena, bukan buatmu.
597
00:29:14,618 --> 00:29:18,987
Dan begitulah.
598
00:29:18,989 --> 00:29:21,790
Damon dan Bonnie.
599
00:29:21,792 --> 00:29:23,625
Siapa sangka?
600
00:29:23,627 --> 00:29:28,563
Pfft. Jangan membuat ini
terasa aneh dari yang seharusnya.
601
00:29:28,565 --> 00:29:30,632
Dia mungkin melewati
Whitmore sekarang.
602
00:29:30,634 --> 00:29:32,801
Kalau dia tidak tersesat.
603
00:29:32,803 --> 00:29:35,737
Dia parah kalau soal arah.
604
00:29:40,677 --> 00:29:44,112
Kau tahu, aku bersumpah dulu
ini berdecit.
605
00:29:44,114 --> 00:29:46,615
Ini.
606
00:29:46,617 --> 00:29:49,451
Aku memperbaikinya.
607
00:29:49,453 --> 00:29:52,621
Bonnie dan aku kemari tiap hari.
608
00:29:52,623 --> 00:29:55,891
Yang membuat dekat
saat aku menceritakan soalmu,
609
00:29:55,893 --> 00:29:59,594
dan aku mengingat kembali
sebisaku.
610
00:30:00,864 --> 00:30:02,531
Itu lucu.
611
00:30:02,533 --> 00:30:07,936
Aku punya banyak
kenangan indah di rumah ini,
612
00:30:07,938 --> 00:30:14,209
Dan setelah semuanya semakin memburuk,
aku membakarnya.
613
00:30:14,211 --> 00:30:19,948
Aku tidak tahan melihatnya lagi.
614
00:30:19,950 --> 00:30:22,184
Aku tidak percaya
rumah ini sudah tidak ada.
615
00:30:26,657 --> 00:30:28,490
Kau mau masuk ke dalam?
616
00:30:31,862 --> 00:30:36,364
Ya. Ya, aku mau.
617
00:30:50,814 --> 00:30:54,116
Maaf aku minta dihipnotis
menghilangkan semua ingatan itu.
618
00:30:54,118 --> 00:30:55,817
Ingatan itu bagian dari diriku.
619
00:30:58,922 --> 00:31:00,722
Kita akan buat yang baru.
620
00:31:14,538 --> 00:31:16,538
Kau merasakannya?
621
00:31:19,576 --> 00:31:21,843
Oh, tidak.
622
00:31:24,214 --> 00:31:26,081
Tidak tidak, kita harusnya
belum kembali.
623
00:31:26,083 --> 00:31:29,851
Damon, kita masih punya waktu.
624
00:31:29,853 --> 00:31:31,353
Apa yang kau lakukan?
625
00:31:31,355 --> 00:31:33,655
Kai disini. Kami harus
kembali ke Mystic Falls
626
00:31:33,657 --> 00:31:35,537
sebelum dia mengambil
lebih banyak sihirnya.
627
00:31:35,561 --> 00:31:38,894
Tidak. Kirim aku kembali dulu.
628
00:31:38,896 --> 00:31:40,362
Aku tidak bisa.
629
00:31:40,364 --> 00:31:41,796
Bonnie lagi dalam perjalanan.
630
00:31:41,798 --> 00:31:43,365
Kirim aku kembali!
631
00:31:43,367 --> 00:31:44,533
Unh!
632
00:31:44,535 --> 00:31:47,302
Elena, kau melintasi perbatasan.
633
00:31:47,304 --> 00:31:48,770
Maafkan aku, Elena.
634
00:31:51,875 --> 00:31:54,176
Tidak tidak.
635
00:32:02,214 --> 00:32:04,530
Aku bertemu Sarah
di perkampingan,
636
00:32:04,919 --> 00:32:06,519
atau keluarga asuhku
suka menyebutnya,
637
00:32:06,543 --> 00:32:09,444
neraka rumah perkampinganku.
638
00:32:09,507 --> 00:32:11,640
Sarah punya hidup luar biasa.
639
00:32:11,642 --> 00:32:13,075
Aku? Tidak terlalu.
640
00:32:13,077 --> 00:32:15,358
Jadi saat aku tahu
kalau dia tidak punya kemauan
641
00:32:15,360 --> 00:32:16,800
untuk mencari
keluarga... sebenarnya.
642
00:32:16,824 --> 00:32:18,814
Kau memutuskan mencari keluarganya
buatnya.
643
00:32:18,816 --> 00:32:20,896
Tidak lebih buruk
dari yang kumiliki.
644
00:32:20,920 --> 00:32:23,452
Yah, mengingat fakta kalau
saudaraku yang membunuh ibunya.
645
00:32:23,454 --> 00:32:26,822
Saat dia hamil,
Aku tidak tahu soal itu.
646
00:32:26,824 --> 00:32:29,291
Aku biarkan dia percaya
kalau bayinya meninggal.
647
00:32:29,293 --> 00:32:31,627
Aku mau melindunginya.
648
00:32:31,629 --> 00:32:34,396
Meskipun saudaraku
bukan orang yang sama seperti dulu,
649
00:32:34,398 --> 00:32:36,832
Lebih aman kalau dia tidak tahu.
650
00:32:36,834 --> 00:32:38,534
Aku tahu mungkin
sedikit berlebihan,
651
00:32:38,536 --> 00:32:43,839
tapi aku mau dia punya
hidup normal.
652
00:32:43,841 --> 00:32:47,576
Dengar, masalahnya dengan kau
ada di sini,
653
00:32:47,578 --> 00:32:49,211
Ada penyusup sekarang,
654
00:32:49,213 --> 00:32:52,348
seseorang yang tahu dia
selain aku.
655
00:32:52,350 --> 00:32:55,150
Aku tidak akan menyakitimu.
656
00:32:55,152 --> 00:32:57,653
Aku mau kau
lepaskan vervain-mu.
657
00:33:06,664 --> 00:33:09,632
Kau belum pernah bertemu
atau mendengar Sarah Salvatore.
658
00:33:09,634 --> 00:33:11,500
Lupakan semua
yang terjadi di sini,
659
00:33:11,502 --> 00:33:14,670
tinggalkan Virginia,
dan jangan pernah kembali.
660
00:33:27,351 --> 00:33:30,286
Hei!
661
00:33:30,288 --> 00:33:31,687
Kau tidak apa?
662
00:33:31,689 --> 00:33:33,589
Siapa kau?
663
00:33:33,591 --> 00:33:36,458
Kau menghipnotisnya? Kenapa?
664
00:33:36,460 --> 00:33:38,394
Dia bukan keluargaku,
dia pembohong,
665
00:33:38,396 --> 00:33:40,396
dan aku cuma mencoba
menyingkirkannya.
666
00:33:40,420 --> 00:33:41,986
Pergi dari sini.
667
00:33:44,468 --> 00:33:46,368
Aah! Apa ini?
668
00:33:46,370 --> 00:33:48,410
Tidak ada teriakan, perlawanan,
dan jangan bergerak.
669
00:33:48,434 --> 00:33:50,105
Enzo, apa yang kau lakukan?
670
00:33:50,107 --> 00:33:52,007
Aku mau keseluruhan ceritanya,
671
00:33:52,009 --> 00:33:54,610
Tidak tersisa satupun
dengan campurannya.
672
00:33:54,612 --> 00:33:56,612
Sudah kubilang dia pembohong.
673
00:33:56,614 --> 00:33:58,347
Tidak ada Sarah Salvatore.
674
00:33:58,349 --> 00:34:00,883
Bayi itu sudah mati
saat Damon membunuh ibunya.
675
00:34:00,885 --> 00:34:03,205
Lalu kenapa mengobrol untuk itu
selama 20 menit,
676
00:34:03,229 --> 00:34:06,722
Kenapa menjauh
untuk bicara 4 mata, hmm?
677
00:34:06,724 --> 00:34:08,324
Kenapa menghapus ingatannya,
Stefan?
678
00:34:08,326 --> 00:34:09,725
Dia tahu sesuatu.
679
00:34:09,727 --> 00:34:11,607
Ayolah. Jangan lakukan ini.
Lepaskan dia.
680
00:34:11,631 --> 00:34:14,463
Lihatkan? Dia memohon.
681
00:34:14,465 --> 00:34:16,965
Bisa jadi dia yang pembohong.
682
00:34:16,967 --> 00:34:18,801
Bagaimana dengan
hitungan mundur?
683
00:34:18,803 --> 00:34:21,003
Adil buat semuanya, benarkan?
684
00:34:21,005 --> 00:34:23,339
5 detik.
685
00:34:23,341 --> 00:34:24,973
4... 3...
686
00:34:24,975 --> 00:34:26,775
Enzo, lepaskan dia,
atau aku bersumpah...
687
00:34:26,799 --> 00:34:27,576
Kau mau apa?
688
00:34:27,578 --> 00:34:29,044
Aku akan membunuhmu.
689
00:34:29,046 --> 00:34:31,347
Sungguh? Karena
5 detik Stefan sudah habis.
690
00:34:32,583 --> 00:34:34,183
Tidak!
691
00:34:34,185 --> 00:34:36,618
Jangan bodoh. Jangan bodoh.
692
00:34:36,620 --> 00:34:39,655
Pikirkan. Semua ini
bisa dihindari.
693
00:34:39,657 --> 00:34:42,725
Kalau kau berkata
yang sebenarnya.
694
00:34:42,727 --> 00:34:46,662
Tidak peduli. Aku akan tahu
cepat atau lambat.
695
00:34:54,739 --> 00:34:56,271
Bonnie mau kembali,
696
00:34:56,273 --> 00:35:00,442
dan kita menghilang.
697
00:35:00,444 --> 00:35:05,180
Sampai komet berikutnya atau
bulan purnama atau gerhana.
698
00:35:05,182 --> 00:35:06,902
Selama kita memiliki ini,
kita bisa kembali
699
00:35:06,926 --> 00:35:11,153
sebanyak yang kita mau
sampai kita membawanya kembali.
700
00:35:11,155 --> 00:35:13,689
Tunggu. Apa kalian
bicara soal Bonnie Bennett?
701
00:35:13,691 --> 00:35:16,625
Karena jujur, aku tidak merasa dia
mengagumkan.
702
00:35:19,230 --> 00:35:20,696
Tidak!
703
00:35:23,134 --> 00:35:25,634
Aku bersyukur
keluar dari neraka untuk ini.
704
00:35:29,407 --> 00:35:32,040
Oh, hei. Aku juga.
705
00:35:32,042 --> 00:35:35,878
Oh, ya. Damon,
Aku, uh, aku mencuri sedikit sihir Liv
706
00:35:35,880 --> 00:35:37,312
saat aku mencoba membunuhnya.
707
00:35:37,314 --> 00:35:39,581
Pikirkan mungkin masih
ada di dalam tubuhku,
708
00:35:39,583 --> 00:35:42,484
jadi maafkan aku.
709
00:35:42,486 --> 00:35:43,952
Unh!
710
00:35:48,659 --> 00:35:51,860
Uh-uh-uh.
711
00:35:51,862 --> 00:35:53,662
Kau melewatkan satu bagian.
712
00:35:53,664 --> 00:35:55,831
Phesmatos incendia.
713
00:35:55,833 --> 00:35:57,332
Aah!
714
00:35:59,870 --> 00:36:01,837
Tidak!
715
00:36:01,839 --> 00:36:03,539
Aah!
716
00:36:12,216 --> 00:36:13,682
Unh!
717
00:36:18,088 --> 00:36:20,055
Oh, astaga.
718
00:36:20,057 --> 00:36:22,291
Kau tidak apa?
719
00:36:22,293 --> 00:36:24,159
Huh.
720
00:36:24,161 --> 00:36:26,562
Kurasa ini dia, uh,
721
00:36:26,564 --> 00:36:28,530
perbatasan antisihir,
722
00:36:28,532 --> 00:36:32,334
itu berarti sekarang
ada psiko di Mystic Falls
723
00:36:32,336 --> 00:36:36,205
dan tidak ada vampir
yang bisa menghentikannya.
724
00:36:36,207 --> 00:36:37,673
Whoops.
725
00:36:50,406 --> 00:36:53,107
Dengar. Maaf kalau
Enzo membunuhnya. Dia...
726
00:36:53,109 --> 00:36:55,609
Monster. Ya, aku tahu,
727
00:36:55,611 --> 00:36:58,011
tapi kau bisa menghentikannya, dan kau
tidak menghentikannya.
728
00:37:00,149 --> 00:37:02,216
Apa, kau pikir itu mudah buatku,
729
00:37:02,218 --> 00:37:03,751
melihat seorang gadis lugu mati?
730
00:37:03,753 --> 00:37:05,353
Aku tidak berpikir
begitu sebenarnya.
731
00:37:05,355 --> 00:37:07,388
Kau tidak mau berbagi.
732
00:37:07,390 --> 00:37:09,323
Matt, aku janji
semua yang kulakukan.
733
00:37:09,325 --> 00:37:11,292
Sudah kupikirkan berulang kali,
734
00:37:11,294 --> 00:37:13,094
memastikan itu
hal benar untuk dilakukan.
735
00:37:13,096 --> 00:37:15,616
Jadi kami harus percaya
kalau kau tahu yang terbaik?
736
00:37:15,640 --> 00:37:18,966
Tidak. Kau harusnya
percaya kalau aku tidak seperti Enzo.
737
00:37:18,968 --> 00:37:21,635
Masalahnya kau seperti dia
karena tidak peduli.
738
00:37:21,637 --> 00:37:23,337
Seberapa dekat vampire
dengan manusia,
739
00:37:23,339 --> 00:37:25,940
hidup kami selalu
tidak ada artinya,
740
00:37:25,942 --> 00:37:29,610
jadi saat itu datang,
kami ada di sisi yang berlawanan,
741
00:37:29,612 --> 00:37:32,213
yang Tripp tahu
dan aku tidak tahu.
742
00:37:57,740 --> 00:37:58,939
Jeremy?
743
00:37:58,941 --> 00:38:03,377
Biar kutebak.
Dia tidak bersamamu?
744
00:38:03,379 --> 00:38:06,280
Dia lagi dalam perjalanan
tapi...
745
00:38:06,282 --> 00:38:08,282
Tapi di menit terakhir,
ada yang tidak beres,
746
00:38:08,306 --> 00:38:10,584
dan gagal.
747
00:38:10,586 --> 00:38:13,254
Aku yakin Damon
baik-baik saja, benarkan?
748
00:38:26,335 --> 00:38:28,903
Jangan lakukan itu.
749
00:38:28,905 --> 00:38:30,204
Kenapa tidak?
750
00:38:30,206 --> 00:38:31,926
Karena kurasa
menyalurkan kemarahanmu
751
00:38:31,950 --> 00:38:33,707
mungkin pilihan yang lebih baik.
752
00:38:33,709 --> 00:38:37,578
Bagaimana kau mau
jadi pemburu lagi?
753
00:38:37,580 --> 00:38:38,913
Kenapa?
754
00:38:38,915 --> 00:38:41,582
Karena aku mau kau
membantuku membunuh Enzo.
755
00:38:48,758 --> 00:38:52,059
Jadi Jo membawaku
melewati perbatasan.
756
00:38:52,061 --> 00:38:53,894
Sudah kubilang dia gila,
757
00:38:53,896 --> 00:38:55,536
kalau kau tidak akan
menghipnotisku.
758
00:38:55,560 --> 00:38:58,093
Dengar, Ric.
759
00:39:01,270 --> 00:39:02,750
Kami harus membawa
kembali Bonnie.
760
00:39:02,774 --> 00:39:05,973
Membawa kembali Bonnie
dengan melewati batas.
761
00:39:05,975 --> 00:39:07,575
Melewati batas dengan
menghipnotisku
762
00:39:07,577 --> 00:39:09,810
mencuri dari pacarku
disaat kita berjanji
763
00:39:09,812 --> 00:39:11,612
kita akan tetap
mengurung adiknya.
764
00:39:11,614 --> 00:39:15,516
Yah, aku tahu. /
Dimana dia - Kai?
765
00:39:15,518 --> 00:39:17,918
Dia keluar,
tapi bukan kesalahan... kami.
766
00:39:40,810 --> 00:39:45,980
Aku meninggalkan pesan buat
Bonnie di rumah itu.
767
00:39:45,982 --> 00:39:48,482
Aku bilang kita
ada di teras depan.
768
00:39:53,856 --> 00:39:55,136
Dia mungkin
sudah disana sekarang
769
00:39:55,160 --> 00:39:57,261
dengan waktu
setengah jam yang tersisa.
770
00:39:59,695 --> 00:40:01,862
Dia mengorbankan
semuanya buat kita
771
00:40:01,864 --> 00:40:05,032
berulang kali, dan kita
772
00:40:05,034 --> 00:40:06,667
harusnya ada di sana buatnya.
773
00:40:11,707 --> 00:40:13,440
Dia sendirian.
774
00:40:13,640 --> 00:40:20,640
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
775
00:40:20,840 --> 00:40:27,840
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
776
00:40:28,040 --> 00:40:35,040
Diterjemahkan oleh iamklopers
IDFLSubsCrew
777
00:40:35,240 --> 00:40:42,240
Visit us IDFL.me
6 Desember 2014
778
00:40:42,440 --> 00:40:49,440
Visit us IDFL.me
6 Desember 2014
779
00:40:49,640 --> 00:40:56,640
Visit us IDFL.me
6 Desember 2014
780
00:41:15,071 --> 00:41:17,238
Kurasa gin sedikit buruk.
781
00:41:24,413 --> 00:41:27,081
Aku lebih suka tidak membunuhmu,
782
00:41:27,083 --> 00:41:28,749
tapi aku akan membunuhmu.
783
00:41:32,622 --> 00:41:35,322
Apa yang kau mau?
784
00:41:35,324 --> 00:41:38,158
Ini akan terdengar gila,
785
00:41:38,160 --> 00:41:40,261
tapi aku mau menyelamatkan
nyawa Liv.
786
00:41:44,099 --> 00:41:46,466
Mau buat kesepakatan
dengan iblis?