1 00:00:00,051 --> 00:00:01,051 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 2 00:00:01,052 --> 00:00:02,619 Tidligere i "the vampire diaries"... 3 00:00:02,620 --> 00:00:04,491 Jeg er med på, vi havde et fantastisk liv sammen, - 4 00:00:04,492 --> 00:00:06,658 - men nu føler jeg, jeg ser på en fremmede. 5 00:00:07,691 --> 00:00:10,559 For at komme hjem, høster vi kraften fra solformørkelsen. 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,328 - med Ascendant. - Hvad med Bonnie? 7 00:00:12,329 --> 00:00:13,796 Hun ofrede sig, for at jeg kunne komme hjem. 8 00:00:13,797 --> 00:00:15,098 Jo er hans søster? 9 00:00:15,099 --> 00:00:17,033 I vores coven, Kai ville være leder, - 10 00:00:17,034 --> 00:00:19,435 - men det var umuligt, så længe Lukas og Olivia levede. 11 00:00:19,436 --> 00:00:21,104 Jeg lader dig ikke dø. 12 00:00:21,105 --> 00:00:23,006 Hvis Kai kommer fri, går han efter Jo. 13 00:00:23,007 --> 00:00:25,475 Hans evne til at opsuge magi, vil overmande Jo, - 14 00:00:25,476 --> 00:00:28,411 - og vores coven vil være overladt til en gal mands luner. 15 00:00:28,412 --> 00:00:31,213 For at lave den spell, skal jeg blot bruge Bennett blod. 16 00:00:31,214 --> 00:00:33,416 Den bastard tog bilen. Ascendant er hos mig. 17 00:00:33,717 --> 00:00:35,318 Vi lukker ikke broderen ud, vel? 18 00:00:35,319 --> 00:00:37,219 Ascendant er ikke med i spillet mere. 19 00:00:37,220 --> 00:00:39,756 - Tag Ascendant fra Jo. - Forstået. 20 00:00:39,757 --> 00:00:41,324 Jeg er ved en korsvej. 21 00:00:41,325 --> 00:00:43,725 Er der nogen chance for, at du vil hjælpe med - 22 00:00:43,726 --> 00:00:47,128 - at få min bedste ven Bonnie tilbage? - Selvfølgelig. 23 00:00:51,669 --> 00:00:56,506 - Bank, bank, nå der er en af disse dage. - Kom ind. 24 00:00:56,507 --> 00:01:00,944 - Din begejstring er fantastisk. - Beklager. 25 00:01:00,945 --> 00:01:04,214 Jeg har haft en helvedes dag, mente det ikke. 26 00:01:04,215 --> 00:01:09,618 Jo gjorde jeg faktisk. jeg ringer til take away, okay? 27 00:01:10,988 --> 00:01:12,922 Ooh, du har Thai mad. 28 00:01:12,923 --> 00:01:15,625 Jeg skulle have mere købt mad. 29 00:01:15,626 --> 00:01:21,598 Dette er perfekt, jeg er sulten, hvor er dit? 30 00:01:21,999 --> 00:01:26,469 Meget morsomt, du tvang ham ikke til at drikke hende fuld? 31 00:01:26,470 --> 00:01:29,739 Nej jeg tvang ham til at gøre, hvad der skulle til - 32 00:01:29,740 --> 00:01:32,141 - og i betragtning til at Ascendant er nøglen - 33 00:01:32,142 --> 00:01:35,945 - til hendes psykopat brors mærkelige fængsel, - 34 00:01:35,946 --> 00:01:39,414 - er jeg sikker på, det vil koste et par stykker at åbne op for hende. 35 00:01:39,415 --> 00:01:42,685 Jeg sværger, din far elsker mig. 36 00:01:42,686 --> 00:01:45,021 Jeg har aldrig fået sådan en klar velsignelse. 37 00:01:45,022 --> 00:01:47,991 Du tog ud for at se ham, og han forsøgte at dræbe mig. 38 00:01:47,992 --> 00:01:51,661 - Hvordan kan det være en velsignelse? - Han prøvede ikke at dræbe mig. 39 00:01:51,662 --> 00:01:55,131 Han forviste mig bare, fra dit uhyggelige barndoms hjem. 40 00:01:55,132 --> 00:01:57,634 Det var ikke uhyggelig dengang. 41 00:01:57,635 --> 00:02:00,370 Da min bror myrdede sine søskende, - 42 00:02:00,371 --> 00:02:05,408 - så blev det uhyggeligt. - Og du løb. 43 00:02:05,409 --> 00:02:07,710 Jeg løb ikke, de lod mig gå. 44 00:02:07,711 --> 00:02:11,514 Vi lavede en aftale, forråd din bror, og du går fri. 45 00:02:11,515 --> 00:02:15,151 Og hvor er Ascendant henne i den aftale? 46 00:02:15,152 --> 00:02:16,886 De vidste ikke jeg havde den. 47 00:02:16,887 --> 00:02:18,888 Da de fandt ud af det, var jeg væk. 48 00:02:18,889 --> 00:02:21,590 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor du vil have den. 49 00:02:21,591 --> 00:02:25,028 Jeg føler mig sikker og har kontrol. 50 00:02:25,029 --> 00:02:28,030 Så længe jeg har den, kan ingen bruge den til at få Kai fri. 51 00:02:28,031 --> 00:02:31,034 Kai kan ikke få fat i mig, pinligt, men jeg plejede at - 52 00:02:31,635 --> 00:02:35,004 - at sove med den under puden. - Plejede? 53 00:02:35,005 --> 00:02:37,974 Ja plejede, jeg er voksen nu, - 54 00:02:37,975 --> 00:02:42,078 - og nu ligger den i min undertøjs skuffe, ved siden af mit pot. 55 00:02:42,079 --> 00:02:45,715 Oh, ok. det forklare hvorfor du altid er sulten. 56 00:02:45,716 --> 00:02:47,583 Nej, jeg er altid sulten, fordi jeg er vegetar. 57 00:02:47,584 --> 00:02:50,419 Okay. 58 00:02:53,445 --> 00:02:56,550 - Det sidste. - Godt. 59 00:02:59,229 --> 00:03:01,397 Ikke flere distraktioner. 60 00:03:01,398 --> 00:03:04,000 Du ved godt han dræber dig, når han finder ud af hvad du har gjort ved ham? 61 00:03:04,001 --> 00:03:06,235 Mit forhold er i ruiner. Mange tak. 62 00:03:06,236 --> 00:03:08,805 Jeg klagede du ødelage dit med Caroline. 63 00:03:08,806 --> 00:03:12,108 - Jeg ødelagde ikke... - Nej hun har det fint. 64 00:03:12,109 --> 00:03:13,376 Hun er på ferie med hendes mor, - 65 00:03:13,377 --> 00:03:15,044 - æder is direkte af bøtten, - 66 00:03:15,045 --> 00:03:18,247 - forsøger at overbevise sig selv, at hun aldrig har kunnet lide dig. 67 00:03:18,248 --> 00:03:21,451 - Er du færdig? - Forsigtig, Stefan, jeg ved - 68 00:03:21,452 --> 00:03:23,586 - det ser let ud at være den store stygge Salvatore, - 69 00:03:23,587 --> 00:03:26,122 - men snart finder du dig selv liggende på vejen, - 70 00:03:26,123 --> 00:03:28,591 - øser dine kvaler ud til en fremmede, - 71 00:03:28,592 --> 00:03:30,460 - og har en eksistens krise. 72 00:03:30,461 --> 00:03:33,796 Fantastisk, hvornår skal det store røveri så ske? 73 00:03:33,797 --> 00:03:35,465 Hvis alt er gået efter planen, - 74 00:03:35,466 --> 00:03:38,767 - er det allerede sket, det betyder... 75 00:03:43,073 --> 00:03:44,606 Her er den. 76 00:03:46,643 --> 00:03:51,881 - Tak kammerat. - Værsgo. 77 00:03:51,882 --> 00:03:54,417 Gå hjem til Jo, vær en god kæreste, - 78 00:03:54,418 --> 00:03:56,484 Glem dette er sket. 79 00:03:56,509 --> 00:03:59,909 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org 80 00:04:10,367 --> 00:04:12,135 Seriøst jeg burde ikke vinde. 81 00:04:12,136 --> 00:04:14,103 To uger uden sprut, gør dig ikke til ironman. 82 00:04:14,104 --> 00:04:15,705 Jeg kan stadig vamp i cirkler omkring dig. 83 00:04:15,706 --> 00:04:17,306 Du mener, du kan snyde. 84 00:04:17,307 --> 00:04:19,809 Eller hive dine bukser af, foran - 85 00:04:19,810 --> 00:04:25,248 - det samlet kvinde volleyball hold. - Tvivler på de reagere. 86 00:04:25,249 --> 00:04:28,751 Hvad har du gjort ved min ulykkelige halvfulde bror? 87 00:04:28,752 --> 00:04:30,319 Han slettede Bonnies mobil nummer, - 88 00:04:30,320 --> 00:04:32,088 - græd sine øjne ud, - 89 00:04:32,089 --> 00:04:33,456 - og fik alt sorgen ud af sit system. 90 00:04:33,457 --> 00:04:39,227 Han er klar til at komme vider. Hvad? 91 00:04:42,266 --> 00:04:43,932 Det er om Bonnie. 92 00:04:47,504 --> 00:04:51,374 - Damon sagde hun havde fået fred. - Han troede at Kai havde dræbt hende, - 93 00:04:51,375 --> 00:04:53,176 - men har har lige fundet ud af, hun er i live, - 94 00:04:53,177 --> 00:04:54,610 - og han gør alt han kan for... 95 00:04:54,611 --> 00:04:55,978 Så du forsvare ham igen, flot. 96 00:04:55,979 --> 00:04:59,215 Og det kostede hun et tomt løfte om at få Bonnie tilbage. 97 00:04:59,216 --> 00:05:01,717 Nej, nej, Jer. Det er ikke tomt. 98 00:05:01,718 --> 00:05:03,486 Liv leder efter en måde at sende os derover, - 99 00:05:03,487 --> 00:05:05,054 - så vi kan finde Bonnie og få hende hjem. 100 00:05:05,055 --> 00:05:11,027 - Og hvis I ikke kan? - Jer, det er gode nyheder. 101 00:05:11,428 --> 00:05:14,363 Du har ret, Elena. Det er godt nyt. 102 00:05:14,364 --> 00:05:16,165 I aften ser jeg Bonnie igen, - 103 00:05:16,166 --> 00:05:19,135 - og alt går tilbage til det gamle, - 104 00:05:19,136 --> 00:05:22,103 - fordi jeg har aldrig hørt det før. 105 00:05:27,144 --> 00:05:28,878 Jeg tog dig med til Mystic Falls, for at holde dig i sikkerhed - 106 00:05:28,879 --> 00:05:30,813 - fra din skøre hekse familie. 107 00:05:30,814 --> 00:05:32,448 Du kan da ikke bare tage afsted, fordi Damon ønsker du laven en spell. 108 00:05:32,449 --> 00:05:37,253 Er jeg fanget her? ligner jeg Rapunzel? 109 00:05:37,254 --> 00:05:41,023 Måske, ved ikke... Hvorfor kan Luke ikke gøre det? 110 00:05:41,024 --> 00:05:42,758 Fordi han har travlt med at nyde sine sidste uger, - 111 00:05:42,759 --> 00:05:45,895 - som single tvilling med sin laber radiograf, - 112 00:05:45,896 --> 00:05:49,632 - og jeg vil godt nyde mine. - Matt, giv en hånd her. 113 00:05:49,633 --> 00:05:51,100 - Kan jeg ikke. - Det er for Bonnie. 114 00:05:51,101 --> 00:05:53,469 Tyler, jeg kan ikke være låst herinde mere. 115 00:05:53,470 --> 00:05:55,271 Jeg har ikke mere tøj, og jeg har fået pizza som morgenmad - 116 00:05:55,272 --> 00:05:57,039 - hver dag denne uge. 117 00:05:57,040 --> 00:05:58,608 Vi skal tilbage til vores liv. 118 00:05:58,609 --> 00:06:00,243 Hvis du tager afsted, og din coven finder dig... 119 00:06:00,244 --> 00:06:02,645 Vil de tvinge mig til at forene. 120 00:06:02,646 --> 00:06:05,681 Ikke så galt, hvis jeg overlever dater du jo - 121 00:06:05,682 --> 00:06:07,416 - lederen af Gemini coven, - 122 00:06:07,417 --> 00:06:12,788 - og hvis ikke, så kan du date Luke. 123 00:06:12,789 --> 00:06:18,528 - Det er ikke sjovt for mig. - Jeg må grine af det, - 124 00:06:18,529 --> 00:06:20,963 - hvis jeg tænker på mit liv er stoppet i denne by, - 125 00:06:20,964 --> 00:06:25,433 - for at være i sikkerhed for min familie, så går jeg i stykker. 126 00:06:28,372 --> 00:06:30,338 Jeg finder en måde. 127 00:06:51,862 --> 00:06:55,498 Og det var en kamp mellem to mennesker - 128 00:06:55,499 --> 00:06:59,802 - på grund af en tvilling forening. Denne by er mærkelig. 129 00:06:59,803 --> 00:07:01,270 Du venner dig til det. 130 00:07:01,271 --> 00:07:03,306 Eller ej, og en vampyr dræber mig, - 131 00:07:03,307 --> 00:07:05,141 - som de dræbte din ven Tripp. 132 00:07:05,142 --> 00:07:07,976 Det vil jeg aldrig tillade. 133 00:07:10,213 --> 00:07:13,449 Og med det er Mystic Falls borgerværn - 134 00:07:13,450 --> 00:07:17,653 - officielt opløst. - Du ved hvad det betyder. 135 00:07:17,654 --> 00:07:21,591 Jeg hjalp dig, nu hjælper du mig. 136 00:07:21,592 --> 00:07:24,694 Så er der tid til en lille familie komsammen. 137 00:07:24,695 --> 00:07:27,930 - Hvad vil Matt med Stefan? - Ved det ikke, det er Matt. 138 00:07:27,931 --> 00:07:31,667 Mad, penge, ny social status? 139 00:07:31,668 --> 00:07:33,536 Hvad det end er, må det hellere distrahere Stefan - 140 00:07:33,537 --> 00:07:35,671 - fra hans opgør med Caroline. 141 00:07:35,672 --> 00:07:38,107 Vidste du det? Hvad hun følte for ham? 142 00:07:38,108 --> 00:07:40,910 Hun fortalte det, for noget tid siden, - 143 00:07:40,911 --> 00:07:42,645 - og hvad end du tror, - 144 00:07:42,646 --> 00:07:44,647 - ønsker jeg dem begge lykkelige. 145 00:07:44,648 --> 00:07:48,684 Selvom hun tvinger alle de ting væk, hun kan lide ved ham? 146 00:07:48,685 --> 00:07:52,221 Hey. Tak for hjælpen. 147 00:07:52,222 --> 00:07:53,889 Er okay, jeg havde brug for en undskyldning - 148 00:07:53,890 --> 00:07:58,194 - for at komme ud af det college hus, for mange drenge. 149 00:07:58,195 --> 00:08:01,230 - Har du alt? - Ja, blod fra en Bennett, - 150 00:08:01,231 --> 00:08:04,500 - Lucy for at være præcis, og Ascendant fra hvad end - 151 00:08:04,501 --> 00:08:10,072 - dit efternavn er. - Parker. Det er så den berømte Ascendant? 152 00:08:10,073 --> 00:08:15,544 Overrasket over at Jo gav den fra sig. Hvorfor? 153 00:08:15,545 --> 00:08:18,214 Det er det eneste der holder Kai fanget. 154 00:08:18,215 --> 00:08:21,017 Hvis han kommer fri, går han efter Jo. 155 00:08:21,018 --> 00:08:25,554 Gode, gamle Jo, Hjælper os? 156 00:08:25,555 --> 00:08:29,725 - Skal vi gøre det? - Ja, jeg skal bruge månen - 157 00:08:29,726 --> 00:08:31,594 - til at aktivere Ascendant. 158 00:08:31,595 --> 00:08:34,263 Det vil være funktions dygtig i otte timer, - 159 00:08:34,264 --> 00:08:36,766 - så når I er sendt over så tikker uret. 160 00:08:36,767 --> 00:08:41,070 - Hvordan kommer vi tilbage? - Drik dette. 161 00:08:41,071 --> 00:08:42,505 Det er mit blod, det vil forbinde jer til mig, - 162 00:08:42,506 --> 00:08:43,939 - så jeg kan finde jer, og få jer tilbage. 163 00:08:43,940 --> 00:08:49,311 Giv dette til Bonnie. Venter du på en toast? 164 00:08:49,312 --> 00:08:50,979 Drink. 165 00:08:53,583 --> 00:08:58,920 Mmm. Bitter. Gad vide hvorfor. 166 00:09:19,476 --> 00:09:23,212 Hey. Jeg plejede at kommer her hver dag - 167 00:09:23,213 --> 00:09:27,316 - i månedsvis, for at lede efter accident. 168 00:09:27,317 --> 00:09:30,319 Det er her hvor dine forældre er begravet? 169 00:09:30,320 --> 00:09:35,958 Ja, men ikke i 1994, der levede de stadig. 170 00:09:35,959 --> 00:09:41,933 Nu gælder det Bonnie. Lad os hente hende. 171 00:09:43,734 --> 00:09:45,568 Bare hold øjnene åben, - 172 00:09:45,569 --> 00:09:47,436 Der er en flæske ædende freak her et sted. 173 00:09:47,437 --> 00:09:51,439 Okay, kom. 174 00:09:56,446 --> 00:10:01,217 Har du prøvet stræk jeans? Det føles forkert. 175 00:10:01,218 --> 00:10:04,854 Jeg er helt proppet op, hvorfor er jeans så stramme, - 176 00:10:04,855 --> 00:10:09,125 - når mobiler er så store. - Ved ikke hvad jeg skal sige. 177 00:10:09,126 --> 00:10:15,064 Oh, Gud. Jeg er den fyr, der ikke holder kæft, ikke? 178 00:10:15,465 --> 00:10:16,999 Oh, Jeg hader den fyr. 179 00:10:17,000 --> 00:10:20,035 Jeg har lige siddet ved siden af den fyr i flyet, han er forfærdelig. 180 00:10:20,036 --> 00:10:23,038 Hey. Mens vi snakker om fly. Har du fløjet fornyeligt? 181 00:10:23,039 --> 00:10:24,940 Hvad er der med alt det spiritus - 182 00:10:24,941 --> 00:10:29,245 - og strippe tøjet af, inden du går igennem den sikkerheds ting. 183 00:10:29,246 --> 00:10:32,481 - Det er sært. - De er bekymret for terrorister. 184 00:10:32,482 --> 00:10:35,684 Ok. Well, beklager, men de virkelige terrorister - 185 00:10:35,685 --> 00:10:38,086 - er nogle af de mennesker der tager deres sko af. 186 00:10:40,557 --> 00:10:43,692 Jeg ved, jeg snakker. Beklager. 187 00:10:43,693 --> 00:10:46,462 Jeg har været i fængsel et stykke tid. 188 00:10:46,463 --> 00:10:49,398 Ikke et rigtig fængsel, du ved... 189 00:10:49,399 --> 00:10:53,502 - Special slags... - Vi er her, det bliver 30. 190 00:10:53,503 --> 00:10:59,476 All right. Jeans! Tager du imod dette? 191 00:11:00,577 --> 00:11:06,483 Vent, vent jeg har det. Tyggegummi? Skønt! 192 00:11:08,084 --> 00:11:10,419 Kom nu kammerat, jeg har ikke hele dagen. 193 00:11:10,420 --> 00:11:16,360 Jeg har det, dette må være nok. 194 00:11:44,120 --> 00:11:46,054 Mange tak. 195 00:11:56,266 --> 00:11:57,965 Bonnie? 196 00:11:59,667 --> 00:12:04,705 - Intet. Dig? - Nej, har set i hvert rum. 197 00:12:04,706 --> 00:12:06,572 Og kælderen. 198 00:12:12,513 --> 00:12:14,615 Damon, tror du... at Kai... 199 00:12:14,616 --> 00:12:20,554 Lad os nu ikke drage forhastet konklusioner, okay? 200 00:12:21,155 --> 00:12:25,057 Oh Gud. Damon. 201 00:12:26,327 --> 00:12:32,300 - Oh, Gud, Damon. Det er blod. - Og vi forhaster os. 202 00:12:33,001 --> 00:12:34,533 Hvad laver du? 203 00:12:36,571 --> 00:12:38,939 Hvis Kai har Bonnie, Må vi tale med ham. 204 00:12:38,940 --> 00:12:43,710 - Vil du ringe til ham? - Jeg bipper ham. 205 00:12:43,711 --> 00:12:46,346 Undskyld, glemte du vi er i 1994. 206 00:12:46,347 --> 00:12:49,182 Bippe er en gammeldags for for tele kommunikation. 207 00:12:49,183 --> 00:12:54,688 Jeg ved hvad en bipper er. Hvordan virker det? 208 00:12:54,689 --> 00:13:00,092 Vi trykker idiotens nummer. 555-HIYA-KAI... 209 00:13:01,095 --> 00:13:02,495 Vi ligger vores nummer. 210 00:13:03,965 --> 00:13:08,302 - Og så ligger vi på. - Og hvad nu? 211 00:13:08,303 --> 00:13:11,438 Nu sidder vi ved telefonen, som en 13 årig pige, - 212 00:13:11,439 --> 00:13:13,806 - og venter. 213 00:13:17,946 --> 00:13:21,782 - Slap af. - Jeg skal se en levende slægtning. 214 00:13:21,783 --> 00:13:25,585 Uh, teknisk set er han ikke i live. 215 00:13:25,586 --> 00:13:30,857 Så Stefan har en større familie. Jeg er forundret. 216 00:13:30,858 --> 00:13:32,726 Enzo, hvad helvede laver du her? 217 00:13:32,727 --> 00:13:34,094 Redder åbenbart hende her, fra verdens - 218 00:13:34,095 --> 00:13:36,697 - mest rædselsfulde frokost. 219 00:13:36,698 --> 00:13:40,734 Matt og Stefan? Sweetheart, det kan du gøre bedre. 220 00:13:40,735 --> 00:13:45,772 - F.eks mig. jeg er Enzo. - Fyren der dræbte Tripp. 221 00:13:45,773 --> 00:13:50,143 - Åh Gud! - Han prøvede at dræbe mig først. 222 00:13:50,144 --> 00:13:55,015 - Du er en forfærdelig hjælper. - Enzo, gå! 223 00:13:55,016 --> 00:13:58,051 - Eller jeg fortsætter hvor Tripp stoppede. - Prøv bare. 224 00:13:58,052 --> 00:14:00,654 Jeg vil ikke gøre det, hvis jeg var dig. 225 00:14:00,655 --> 00:14:03,056 Du skader ham. og jeg skader dig. 226 00:14:03,057 --> 00:14:07,094 Jeg gider ikke skaffe to lig af vejen i dag. 227 00:14:07,095 --> 00:14:10,263 Truer foran en imponeret familie. 228 00:14:10,264 --> 00:14:16,170 - Hvor brutalt. - Hvad taler du om? 229 00:14:16,771 --> 00:14:19,906 Han snakker... om mig. 230 00:14:19,907 --> 00:14:24,310 Jeg er Zach og Gails datter. Sarah Salvatore. 231 00:14:47,902 --> 00:14:53,273 Well, jeg er officielt i helvede. 232 00:14:53,274 --> 00:14:59,247 - Dette sted er mit private helvede. - Hej 233 00:15:00,148 --> 00:15:05,953 - Hvad var det? - Min optagelsesprøve til et stykke. 234 00:15:06,654 --> 00:15:09,556 Kryds fingrene, og håb jeg får det. 235 00:15:09,557 --> 00:15:13,060 - Det var en video dagbog. - Hvad? Nej dagbøger er dumme. 236 00:15:13,061 --> 00:15:14,628 Specialt videos. 237 00:15:14,629 --> 00:15:16,196 Hvorfor sagde du, dette var - 238 00:15:16,197 --> 00:15:19,132 - dit personlige helvede? 239 00:15:19,133 --> 00:15:22,169 Fordi jeg var fanget her med Bonnie. 240 00:15:22,170 --> 00:15:24,870 - Hvad kunne være værre? - Damon. 241 00:15:27,208 --> 00:15:29,509 Kai, hvis du røre et hår, - 242 00:15:29,510 --> 00:15:32,312 - på den irriterende lille heks hoved, så dræber jeg dig... 243 00:15:32,313 --> 00:15:34,714 Det lød sødt. 244 00:15:34,715 --> 00:15:40,688 - Hvorfor skulle du ødelægge det med at kalde mig irriterende? 245 00:15:41,589 --> 00:15:46,026 - Elena, er det dig? - Ja, jeg er her. 246 00:15:46,027 --> 00:15:51,565 Jeg er i Salvatore huset i...i 1994. 247 00:15:51,566 --> 00:15:55,368 Jeg kan ikke tro, jeg høre din stemme nu! 248 00:15:55,369 --> 00:15:58,105 - Hvordan er du kommet her? - En lang historie. 249 00:15:58,106 --> 00:16:01,807 Jeg er her for at hente dig. 250 00:16:06,948 --> 00:16:12,686 Efterlod Kai dig bare i Portland? 251 00:16:12,687 --> 00:16:15,755 Efter en Thanksgivingspaghetti og fået stjålet mit blod. 252 00:16:15,756 --> 00:16:19,593 Det har været et par underlige dage. Hvor er han nu? 253 00:16:19,594 --> 00:16:22,996 Ingen anelse. Jeg stjal en bil, - 254 00:16:22,997 --> 00:16:25,065 - og er på vej tilbage til Mystic Falls. 255 00:16:25,066 --> 00:16:29,936 Øjeblik. Du stjal en bil? Hvem er du? 256 00:16:29,937 --> 00:16:34,808 Tilsyneladende en hård negl. En hård negl i Muncie. 257 00:16:34,809 --> 00:16:36,810 Tja, Muncie er omkring 6 1/2 time væk, - 258 00:16:36,811 --> 00:16:40,280 - sådan cirka. - Liv får os ud om syv. 259 00:16:40,281 --> 00:16:42,182 Hvis du ikke holder tissepauser... 260 00:16:42,183 --> 00:16:47,853 Kan jeg nå det. Jeg skal hjem. 261 00:16:49,490 --> 00:16:51,290 Du kommer hjem. 262 00:16:54,228 --> 00:16:55,861 Vi ses snart. 263 00:17:05,506 --> 00:17:08,042 Du er bekymret angående Kai. 264 00:17:08,043 --> 00:17:12,311 Hvis han har Bonnies blod og Ascendanten, har han alt, der skal til for at slippe ud. 265 00:17:15,016 --> 00:17:17,116 Hvad hvis han allerede er fri? 266 00:17:31,365 --> 00:17:35,819 - Hvad vil du have? - En Zima, tak. 267 00:17:35,844 --> 00:17:37,328 Hylende morsomt. 268 00:17:42,476 --> 00:17:45,979 Vil du bestille, eller bare stirrer? 269 00:17:45,980 --> 00:17:51,918 Ok. Uh, hvad med en danskvand... Liv? 270 00:17:54,355 --> 00:17:59,825 Heh. Liv. Ironisk. 271 00:18:10,971 --> 00:18:12,439 Hvor er den? 272 00:18:12,464 --> 00:18:16,867 Det er en svært spørgsmål, anklagende tone. 273 00:18:17,944 --> 00:18:21,847 - Det tyder ikke godt for mig. - Fint. Undvig, lav en vits. 274 00:18:21,848 --> 00:18:24,600 - Det redder det. - Hvad snakker du om? 275 00:18:24,625 --> 00:18:25,517 Ascendanten. 276 00:18:25,518 --> 00:18:28,369 - Hvor er den? - Jeg ved det ikke. 277 00:18:28,394 --> 00:18:31,423 Du må tro, jeg er en idiot. 278 00:18:31,424 --> 00:18:33,958 Men du har ret, det er jeg. 279 00:18:35,996 --> 00:18:41,902 - Vin, Thai mad er alt det tager. - Jo, jeg har den ikke. 280 00:18:43,303 --> 00:18:47,439 - Fortalte du Damon, hvor den er? - Nej. Nej, vi var enige om, - 281 00:18:47,440 --> 00:18:50,275 - at finde en anden måde at få Bonnie hjem. 282 00:18:50,276 --> 00:18:53,078 Tror du virkelig, det er min normale hyggelæsning? 283 00:18:53,079 --> 00:18:55,214 Vi var de eneste, der vidste, hvor den var. 284 00:18:55,215 --> 00:18:58,484 - Den er væk! - Ok. Hør. Jeg sværger, - 285 00:18:58,485 --> 00:19:02,653 - jeg ikke har sagt det, ok? Jeg vil aldrig sige det. 286 00:19:06,059 --> 00:19:09,728 Du har ret. Du vil aldrig sige det. 287 00:19:09,729 --> 00:19:14,400 - Det betyder ikke, at du ikke har. - Hvad siger du? 288 00:19:14,401 --> 00:19:20,374 - Damon er en vampyr. - Siger du at Damon tvang mig? 289 00:19:21,975 --> 00:19:25,044 Hør. Det ville han ikke. Han er min ven. 290 00:19:25,045 --> 00:19:28,280 Ok. Lad os bevise det. Vi tager til Mystic Falls. 291 00:19:28,281 --> 00:19:31,583 Hvis du er tvunget, vil det komme frem, når vi krydser bygrænsen. 292 00:19:31,584 --> 00:19:35,987 Sker der intet, havde du ret. Han er din ven. 293 00:19:48,835 --> 00:19:53,304 - Bon appetit. - Vent lidt. 294 00:20:04,417 --> 00:20:06,921 - Hvad? - Ingenting. Lad os spise. 295 00:20:10,247 --> 00:20:13,450 Ok. Hvem ødelagde krydsogtværsen? 296 00:20:13,526 --> 00:20:18,329 6 bogstaver, uvidende heks, B. 297 00:20:25,805 --> 00:20:27,906 Det er om Kai og Jo. 298 00:20:27,907 --> 00:20:33,812 Yep. Kais største sejr på forsiden, hver eneste dag. 299 00:20:33,913 --> 00:20:37,750 Hvis Kai er fri, kommer han efter Jo igen. 300 00:20:37,751 --> 00:20:39,151 Damon, han vil dræbe hende. 301 00:20:39,152 --> 00:20:42,988 Hvis jeg har forstået Tvillingereglerne, skal han sammenflettes med hende, - 302 00:20:42,989 --> 00:20:45,357 - hvilket sandsynligvis vil betyde hendes død, - 303 00:20:45,358 --> 00:20:47,526 - med sandsynligheden seks til en. 304 00:20:47,527 --> 00:20:53,366 Hvorfor skulle hun så give dig Ascendanten? 305 00:20:54,067 --> 00:20:58,704 Fordi jeg spurgte pænt? Vil du høre noget musik? 306 00:20:58,705 --> 00:21:00,604 Jeg tænder for noget musik. 307 00:21:03,443 --> 00:21:08,180 Det var det eneste, der fastlåste Kai, og hun gav dig den bare? 308 00:21:08,181 --> 00:21:14,020 Vi har Nirvana, Nine Inch Nails, Boyz II Men... Stefans. 309 00:21:15,121 --> 00:21:16,787 Damon. 310 00:21:19,325 --> 00:21:25,130 Fint. Hun gav den ikke til mig. Alaric stjal den fra hende. 311 00:21:25,431 --> 00:21:31,402 - Alaric stjal fra hende? - Efter jeg tvang ham. 312 00:21:38,778 --> 00:21:43,882 - Hvad? Elena, stop. - Selvfølgelig tvinger du din bedste ven. 313 00:21:43,883 --> 00:21:45,851 Jeg mener, hvad er der forkert i det? 314 00:21:45,852 --> 00:21:48,587 - Jeg prøver at få Bonnie hjem! - Oh, bare... lad være. 315 00:21:48,588 --> 00:21:50,823 Damon, jeg ønsker også Bonnie hjem. 316 00:21:50,824 --> 00:21:54,526 Hun er min bedste ven, men for dig er hun noget andet, - 317 00:21:54,527 --> 00:21:57,162 - ikke sandt? Hun er min chance for at se - 318 00:21:57,163 --> 00:22:01,667 - hvilken herlig fyr du kan være, så jeg forelsker mig i dig igen. 319 00:22:01,668 --> 00:22:06,370 Du er ligeglad med, hvem der skades så længe Damon får, hvad Damon vil have. 320 00:22:17,083 --> 00:22:20,986 Hun siger, du er dum, og Stefan er enig. 321 00:22:20,987 --> 00:22:25,257 Nu siger hun du intet er værd, og Stefan er uenig. 322 00:22:25,258 --> 00:22:28,861 Han siger, du er en god afslutning på en vits. 323 00:22:28,862 --> 00:22:33,765 - Alle hader dig. - Vær ikke træt af du ikke har - 324 00:22:33,766 --> 00:22:37,903 - superhørelse fordi du er blød som grød. 325 00:22:37,904 --> 00:22:40,472 Bare vær glad for jeg ikke er vild med grød. 326 00:22:40,473 --> 00:22:44,176 Så efter den tredje plejefamilie, fik jeg frigjort mig selv, - 327 00:22:44,177 --> 00:22:47,179 - hvilket i øvrigt er temmelig svært. 328 00:22:47,180 --> 00:22:52,150 Ja, du ligner typen, der vil klarer sig bedre alene. 329 00:22:52,151 --> 00:22:54,853 - Hey. Vil du have en drink? - Gerne. 330 00:22:54,854 --> 00:23:00,392 Hey. Undskyld mig. Kan vi få to chokolademilkshakes, tak? 331 00:23:00,393 --> 00:23:05,030 Det er en, uh, Salvatore familietradition. 332 00:23:05,031 --> 00:23:07,131 Jeg er vild med familietraditioner. 333 00:23:12,405 --> 00:23:16,742 All right. Hør. Om 10 sekunder, rejser vi os og går ud, - 334 00:23:16,743 --> 00:23:19,077 - smilende, lader som om intet er i vejen. 335 00:23:19,078 --> 00:23:21,112 Skuespillet bør ikke være så svært. 336 00:23:24,183 --> 00:23:27,051 Jeg ved, du lyver. 337 00:23:30,056 --> 00:23:31,956 Klar til afgang? 338 00:23:37,030 --> 00:23:42,801 - Hey. Hvor skal I hen? - Bare en lille køretur. 339 00:23:43,102 --> 00:23:46,980 Det er ok, Matt, det lover jeg. Jeg ringer snart. 340 00:23:47,005 --> 00:23:48,297 All right. 341 00:23:51,911 --> 00:23:56,615 Er du på Twitter? Jeg har lige tilmeldt mig. Du skulle følge mig. 342 00:23:56,616 --> 00:24:02,521 Cobrakai1972. Kom nu. Ligesom "Karate Kid"? 343 00:24:03,022 --> 00:24:05,123 Vidste du man kan følge berømtheder? 344 00:24:05,124 --> 00:24:06,825 De tweeder de skøreste ting. 345 00:24:06,826 --> 00:24:09,761 - Det er... det er vanvittigt morsomt. - Det er lamt. 346 00:24:09,762 --> 00:24:13,098 - Jeg tror, jeg vil lukke af. - Oh. Vent lidt, lige et øjeblik. 347 00:24:13,099 --> 00:24:14,900 Jeg vil have en rigtig drink. 348 00:24:14,901 --> 00:24:17,869 Ikke bourbon. Jeg tror nok på min mandighed. 349 00:24:17,870 --> 00:24:21,740 Vodka er kedeligt, rom så tropisk. 350 00:24:21,741 --> 00:24:25,944 Tequila. Du vil ikke se mig på Tequila. 351 00:24:25,945 --> 00:24:29,414 - Hvad med gin? Er det underligt? - Ikke hvis du er 50 år gammel, - 352 00:24:29,415 --> 00:24:33,552 - men du ligner en på 19, jeg skal se legitimation. 353 00:24:33,553 --> 00:24:37,788 Oh. Selvfølgelig. Klart. 354 00:24:40,994 --> 00:24:46,098 - 1972. Godt forsøg. - Nej sandheden, men det er ikke - 355 00:24:46,099 --> 00:24:51,804 - det er ikke det mest interessante på det. Her. Se igen. 356 00:24:52,405 --> 00:24:58,313 - Navn, adresse. - Malachai Parker. Oh, min Gud. 357 00:25:01,314 --> 00:25:04,816 Sidste gang jeg så dig... Prøvede jeg at dræbe dig. 358 00:25:04,817 --> 00:25:08,053 - Hvorfor fortsætter vi ikke, hvor vi slap? - Det synes jeg ikke. 359 00:25:11,858 --> 00:25:14,092 Livet er så meget lettere med magi. 360 00:25:14,093 --> 00:25:19,031 Det føles næsten som snyd. 361 00:25:19,032 --> 00:25:21,800 Jeg er skuffet over, du ikke genkendte mig. 362 00:25:21,801 --> 00:25:25,370 Det betyder, far fjernede alle beviser, på jeg eksisterede - 363 00:25:25,371 --> 00:25:29,574 - familiebilleder, film, det lille håndaftryk jeg lavede. 364 00:25:29,575 --> 00:25:31,175 Sådan en røv. 365 00:25:37,450 --> 00:25:39,550 Bliv langt væk fra mig. 366 00:25:41,020 --> 00:25:42,821 Du var altid så dårlig til gemmeleg. 367 00:25:42,822 --> 00:25:47,458 Jeg mener, du var fire, men find dog et bedre gemmested. 368 00:25:54,467 --> 00:25:59,403 Jeg synes, hun gemte sig godt. Lad os komme ud herfra. 369 00:26:05,998 --> 00:26:07,931 Finder du det ikke underligt, - 370 00:26:09,266 --> 00:26:12,735 - at de rejste sig og gik? - Jeg sagde jo, hun er hans familie. 371 00:26:12,736 --> 00:26:14,103 Vil de snakke så lad dem. 372 00:26:14,104 --> 00:26:17,173 - Hvorfor bekymrer det dig? - Jeg bekymrer mig om sandheden, - 373 00:26:17,174 --> 00:26:20,109 - om ægtheden. - Eller du hader bare Stefan. 374 00:26:20,110 --> 00:26:21,911 Det gør jeg faktisk, yeah. 375 00:26:21,912 --> 00:26:25,982 Han opgav sin bror, stak mig til en vampyr jæger, og sårede den eneste pige, - 376 00:26:25,983 --> 00:26:30,520 . som ikke kan gøre noget forkert. Det er ikke derfor, jeg er interesseret. 377 00:26:30,521 --> 00:26:35,458 Nej. Jeg er interesseret fordi, han stadig er helten, mens jeg er skurken. 378 00:26:35,459 --> 00:26:39,996 - Ja, fordi du dræber mennesker. - Hvad, gør Stefan ikke det? 379 00:26:39,997 --> 00:26:43,967 Kom nu. Vi ved begge, det ikke er sandt. 380 00:26:43,968 --> 00:26:45,335 Jeg er bare ærlig om det, - 381 00:26:45,336 --> 00:26:49,239 - mens Stefan, nej, hvem ved, hvad han har lavet? 382 00:26:49,240 --> 00:26:54,444 Han er bare en løgner med en lille kasse med hemmeligheder. 383 00:26:54,445 --> 00:26:57,979 Kom nu, grødhoved. Lad os åbne kassen. 384 00:27:00,985 --> 00:27:05,121 Jeg fortalte, at Zach Salvatore er min far, og Gail er min mor. 385 00:27:05,122 --> 00:27:10,226 - Jeg har disse billeder. - Er det beviset, det billede du stjal? 386 00:27:10,227 --> 00:27:12,395 Du gav op samme sekund, du kom ind i bilen. 387 00:27:12,396 --> 00:27:14,596 Hvorfor tror du ikke på mig? 388 00:27:18,469 --> 00:27:21,404 Fordi i øjeblikket er Sarah Salvatore på sit værelse - 389 00:27:21,405 --> 00:27:25,108 - på Duke universitetet, hvor hun studerer kunst, - 390 00:27:25,109 --> 00:27:27,777 - og hun blev ikke opdraget af mange fosterfamilier. 391 00:27:27,778 --> 00:27:32,048 Hun blev adopteret fra hospitalet af en kærlig familie. 392 00:27:32,049 --> 00:27:36,301 - Det sikrede jeg mig. - Du kender hende. 393 00:27:36,326 --> 00:27:38,046 Det er min familie. 394 00:27:39,323 --> 00:27:42,024 Selv om hun ikke kender mig, har jeg passet på hende - 395 00:27:42,025 --> 00:27:47,929 - i hele hendes liv. Så hvem pokker er du? 396 00:27:56,307 --> 00:28:01,676 Monique. Mit navn er Monique. 397 00:28:12,122 --> 00:28:17,860 10. maj, 1994, havde jeg et problem. 398 00:28:17,861 --> 00:28:19,962 Jeg var gal på Stefan over et eller andet. 399 00:28:19,963 --> 00:28:22,532 Jeg husker ikke, hvad det var, - 400 00:28:22,533 --> 00:28:28,471 - og med typisk Damon stil, flippede jeg ud. Folk døde. 401 00:28:28,872 --> 00:28:32,909 Mange mennesker, og tro det eller ej lige siden den dag, - 402 00:28:32,910 --> 00:28:36,145 - har jeg følt mig skyldig. 403 00:28:36,146 --> 00:28:39,281 Så jeg troede, dette var mit Helvede, Elena... 404 00:28:41,919 --> 00:28:47,657 Men ved du, hvem der ikke gjorde? Bonnie. 405 00:28:47,658 --> 00:28:51,526 Hun havde håb nok for os begge. 406 00:28:53,197 --> 00:28:58,468 Hun er, grunden til jeg overlevede, grunden til at jeg slap ud. 407 00:28:58,469 --> 00:29:00,770 Hvem vidste det? Tilbring tid med nogen, - 408 00:29:00,771 --> 00:29:06,609 - og dræb dem ikke, så bliver man måske venner. 409 00:29:06,610 --> 00:29:11,646 Jeg gør det for Bonnie, Elena, ikke for dig. 410 00:29:14,618 --> 00:29:17,935 - Og det var det. - Damon og Bonnie. 411 00:29:20,861 --> 00:29:23,451 Hvem ville have troet det? 412 00:29:23,627 --> 00:29:28,564 Gør ikke det her mærkeligere, end det allerede er. 413 00:29:28,565 --> 00:29:30,633 Hun passerer sikkert Whitmore lige nu. 414 00:29:30,634 --> 00:29:35,937 Hvis hun ikke er faret vild. Hun har en forfærdelig stedsans. 415 00:29:40,677 --> 00:29:44,113 Ved du, jeg ville have sværget på den plejede at knirke. 416 00:29:44,114 --> 00:29:50,022 Det gjorde den. jeg lavede de den. Bonnie og jeg kom herud hver dag. 417 00:29:52,623 --> 00:29:55,892 Det var det tætteste, jeg kom på et bilede af dig, - 418 00:29:55,893 --> 00:29:59,794 - og jeg havde brug for alt, jeg kunne få. 419 00:30:00,864 --> 00:30:02,532 Det er sjovt. 420 00:30:02,533 --> 00:30:07,937 Jeg havde så mange gode minder fra dette hus, - 421 00:30:07,938 --> 00:30:13,910 - og efter kun et dårligt, brændte jeg det ned. 422 00:30:14,211 --> 00:30:19,949 Jeg kunne ikke klare at se det igen. 423 00:30:19,950 --> 00:30:22,384 Jeg kan ikke tro, det er borte. 424 00:30:26,657 --> 00:30:28,690 Skal vi gå indenfor? 425 00:30:31,862 --> 00:30:36,564 Yeah. Yeah, lad os det. 426 00:30:50,814 --> 00:30:54,117 Jeg er ked af, jeg fjernede minderne. 427 00:30:54,118 --> 00:30:56,017 Det var kun halvdelen, der var mine. 428 00:30:58,922 --> 00:31:00,922 Vi skaber nye minder. 429 00:31:14,538 --> 00:31:16,738 Mærker du det? 430 00:31:24,214 --> 00:31:26,382 Nej. Nej. Vi skulle ikke være tilbage endnu. 431 00:31:26,383 --> 00:31:31,354 Damon, vi har en time mere. Hvad gjorde I? 432 00:31:31,355 --> 00:31:35,157 Kai er her. Vi skal retur til Mystic Falls før han tager mere af hendes magi. 433 00:31:35,158 --> 00:31:39,197 - Nej. Send mig tilbage først. - Det kan jeg ikke. 434 00:31:39,222 --> 00:31:41,121 Bonnie var på vej. 435 00:31:41,798 --> 00:31:47,303 Send mig tilbage! Elena, du har krydset grænsen. 436 00:31:47,304 --> 00:31:48,970 Det gør mig ondt, Elena. 437 00:32:02,214 --> 00:32:06,420 Jeg traf Sarah ved en overnatning, eller hvad min plejefamilie kaldte, - 438 00:32:06,421 --> 00:32:11,641 - skrub ud af mit hus camp. Sarah havde et skønt liv. 439 00:32:11,642 --> 00:32:15,111 Mig? Overhovedet ikke. Så da jeg fandt ud af, hun ikke ønskede - 440 00:32:15,112 --> 00:32:18,815 - at finde hendes familie. - Besluttede du at finde dem for hende. 441 00:32:18,816 --> 00:32:23,453 - Det kunne ikke være værre end mit. - Da min bror dræbte hendes mor - 442 00:32:23,454 --> 00:32:26,823 - mens hun var gravid, er jeg ikke så sikker. 443 00:32:26,824 --> 00:32:29,292 Jeg bildte ham ind at barnet døde. 444 00:32:29,293 --> 00:32:31,628 Jeg ville beskytte hende. 445 00:32:31,629 --> 00:32:34,397 Selv om min bror er forandret, - 446 00:32:34,398 --> 00:32:36,833 - er det bedst at holde det hemmeligt. 447 00:32:36,834 --> 00:32:38,735 Jeg ved det måske er lidt ekstremt, - 448 00:32:38,736 --> 00:32:43,840 - men jeg vil have, hun skal have et normalt liv uanset hvad. 449 00:32:43,841 --> 00:32:49,212 Forstår du, nu da du er her, er der endnu en, - 450 00:32:49,213 --> 00:32:55,151 - som kender til hende. Jeg vil ikke skade dig. 451 00:32:55,152 --> 00:32:57,853 Du skal bare fjerne din Jernurt. 452 00:33:06,664 --> 00:33:09,633 Du har aldrig mødt eller hørt om Sarah Salvatore. 453 00:33:09,634 --> 00:33:11,501 Glem alt hvad der er sket her, - 454 00:33:11,502 --> 00:33:14,870 - forlad Virginia, og kom aldrig tilbage. 455 00:33:27,851 --> 00:33:28,664 Hey! 456 00:33:29,389 --> 00:33:32,824 - Er du i orden? - Hvem er du? 457 00:33:32,849 --> 00:33:34,545 Du tvang hende? 458 00:33:34,570 --> 00:33:36,408 Hvorfor? 459 00:33:36,460 --> 00:33:38,795 Hun er ikke min familie, hun er en svindler, - 460 00:33:38,796 --> 00:33:41,930 - og jeg forsøger at slippe af med hende. Smut så. 461 00:33:44,468 --> 00:33:48,371 - Aah! Hvad pokker? - Skrig ikke, kære, og stå stille. 462 00:33:48,372 --> 00:33:52,008 - Enzo, hvad laver du? - Jeg vil have hele historien, - 463 00:33:52,009 --> 00:33:54,611 - når den ikke er forstyrret af en blender. 464 00:33:54,612 --> 00:33:58,348 Jeg sagde, hun er en svindler. Der er ingen Sarah Salvatore. 465 00:33:58,349 --> 00:34:00,884 Det barn døde, da Damon dræbte hendes mor. 466 00:34:00,885 --> 00:34:03,252 Hvorfor så hører på hendes snak i 20 minutter, - 467 00:34:03,253 --> 00:34:06,723 - hvorfor fører hende væk, til en privat samtale, hmm? 468 00:34:06,724 --> 00:34:09,726 Hvorfor slette hendes hukommelse, Stefan? Hun ved noget. 469 00:34:09,727 --> 00:34:11,628 Kom nu. Lad nu være. Bare lad hende gå. 470 00:34:11,629 --> 00:34:16,966 Se? Han vrider sig. Jeg kan altid afslører en løgner. 471 00:34:16,967 --> 00:34:21,004 Hvad med en nedtælling? Det er retfærdigt for alle, ikke? 472 00:34:21,005 --> 00:34:26,509 - 5 sekunder. 4...3... - Enzo, lad hende gå, eller jeg lover... 473 00:34:26,510 --> 00:34:29,045 - Du vil hvad? - Jeg vil dræbe dig. 474 00:34:29,046 --> 00:34:31,547 Vil du? For Stefans 5 sekunder er gået. 475 00:34:32,583 --> 00:34:36,619 - Nej! - Vær ikke dum. Vær ikke dum. 476 00:34:36,620 --> 00:34:39,656 Tænk bare. Alt dette kunne have været undgået, - 477 00:34:39,657 --> 00:34:42,726 - hvis du bare havde sagt sandheden. 478 00:34:42,727 --> 00:34:46,862 Skidt med det. Jeg finder ud af det før eller senere. 479 00:34:54,739 --> 00:35:00,443 Bonnie vil ankomme til huset, men vi er der ikke. 480 00:35:00,444 --> 00:35:05,181 Indtil den næste komet, fuldmåne eller formørkelse. 481 00:35:05,182 --> 00:35:07,349 Så længe vi har det, kan vi komme tilbage - 482 00:35:07,350 --> 00:35:11,154 - så mange gange det er nødvendigt, indtil vi får hende tilbage. 483 00:35:11,155 --> 00:35:13,690 Vent. Taler I om Bonnie Bennett? 484 00:35:13,691 --> 00:35:16,825 For helt ærligt, så synes jeg ikke, hun var så god. 485 00:35:23,134 --> 00:35:25,834 Jeg vil elske at gøre dette. 486 00:35:29,407 --> 00:35:32,041 Oh, hey. Også, jeg. 487 00:35:32,042 --> 00:35:37,313 Oh, yeah. Damon, Jeg stjal noget af Livs magi, da jeg prøvede at dræbe hende. 488 00:35:37,314 --> 00:35:42,485 Jeg tror, der er noget tilbage, så undskyld mig. 489 00:35:48,659 --> 00:35:54,632 Du glemte en. Phesmatos incendia. 490 00:36:18,088 --> 00:36:20,702 - Åh, Gud. - Har du det godt? 491 00:36:20,727 --> 00:36:24,087 Det var så den, uh, - 492 00:36:26,564 --> 00:36:32,335 antimagi grænse, hvilket betyder der nu er en psykopat løs i Mystic Falls, - 493 00:36:32,336 --> 00:36:37,873 - og ingen vampyrer omkring til at stoppe ham. Whoops. 494 00:36:50,406 --> 00:36:53,108 Hør. Jeg er ked af at Enzo dræbte hende. Han er... 495 00:36:53,109 --> 00:36:58,078 Et monster. Yeah, det ved jeg, men du kunne have stoppet ham men lod være. 496 00:37:00,149 --> 00:37:02,217 Tror du, det var let for mig, - 497 00:37:02,218 --> 00:37:05,354 - at se en uskyldig pige dø? - Det ved jeg faktisk ikke. 498 00:37:05,355 --> 00:37:07,389 Du er ikke den kammeratlige type. 499 00:37:07,390 --> 00:37:11,293 Matt, jeg lover dig, at alt jeg gør er velovervejet, - 500 00:37:11,294 --> 00:37:15,196 - for at sikre mig det er det rigtige. - Så vi skal bare stole på du ved bedst? 501 00:37:15,197 --> 00:37:18,967 Nej, men du skal stole på, jeg ikke er som Enzo. 502 00:37:18,968 --> 00:37:23,338 Problemet er at du er, for ligegyldigt hvor tæt vampyrer kommer på mennesker, - 503 00:37:23,339 --> 00:37:25,941 - betyder vores liv altid mindre, - 504 00:37:25,942 --> 00:37:29,611 - så når vi skal kæmpe, er vi på hver vores side, - 505 00:37:29,612 --> 00:37:32,413 - det var, hvad Tripp vidste, og jeg ikke gjorde. 506 00:37:57,740 --> 00:38:03,378 - Jeremy? - Et gæt. Hun er ikke sammen med dig? 507 00:38:03,379 --> 00:38:06,281 Hun var på vej, men... 508 00:38:06,282 --> 00:38:08,216 Men i sidste øjeblik gik noget galt, - 509 00:38:08,217 --> 00:38:13,654 - så det ikke virkede. Jeg vædder på Damon er hel, ikke? 510 00:38:26,335 --> 00:38:28,341 Gør det ikke. 511 00:38:28,366 --> 00:38:31,807 - Hvorfor ikke? - Jeg tror at fokuserer dit raseri, - 512 00:38:31,808 --> 00:38:33,708 - er en bedre mulighed. 513 00:38:33,709 --> 00:38:38,914 - Hvad vil du sige til at blive jæger igen? - Hvorfor? 514 00:38:38,915 --> 00:38:41,782 For jeg har brug for hjælp til at dræbe Enzo. 515 00:38:48,758 --> 00:38:53,895 Så Jo kørte mig over grænsen. Jeg sagde, at hun var skør, - 516 00:38:53,896 --> 00:38:57,831 - at du aldrig ville tvinge mig. - Hør, Ric. 517 00:39:01,270 --> 00:39:05,974 - Vi skulle have Bonnie tilbage. - Vi havde ikke opgivet at få Bonnie hjem. 518 00:39:05,975 --> 00:39:09,453 Det der var forbudt, var at få mig til at stjæle fra min kæreste, - 519 00:39:09,478 --> 00:39:11,613 - når vi havde lovet at sikre hendes bror. 520 00:39:11,614 --> 00:39:15,517 - Yeah, det ved jeg. - Hvor er han... Kai? 521 00:39:15,518 --> 00:39:18,118 Han er fri, men det er ikke vores sk... 522 00:39:40,810 --> 00:39:45,981 Jeg efterlod en seddel til Bonnie ved huset. 523 00:39:45,982 --> 00:39:48,682 Jeg skrev, vi ville være på din terrasse. 524 00:39:53,856 --> 00:39:57,358 Hun er sikkert nået frem, med en halv time i overskud. 525 00:39:59,695 --> 00:40:01,863 Hun ofrede alt for os - 526 00:40:01,864 --> 00:40:06,867 - igen og igen, og nu skulle vi være, der for hende. 527 00:40:11,707 --> 00:40:13,640 Hun er helt alene. 528 00:41:15,071 --> 00:41:17,438 Jeg tror gin har et dårligt ry. 529 00:41:24,413 --> 00:41:28,949 Jeg vil helst ikke dræbe dig, men jeg gør det. 530 00:41:32,622 --> 00:41:38,159 - Hvad pokker vil du have? - Det lyder sikkert skørt, - 531 00:41:38,160 --> 00:41:40,461 - men jeg vil redde Livs liv. 532 00:41:44,099 --> 00:41:46,666 Er du med på en aftale med Djævlen? 533 00:41:46,691 --> 00:42:04,691 Oversat af Stefanie & Grif & Euphoric for RAPiDCOWS www.NXTGN.org