1 00:00:01,795 --> 00:00:03,374 Negli episodi precedenti di THE VAMPIRE DIARIES 2 00:00:03,404 --> 00:00:05,236 - Dov'è Bonnie? - Si è sacrificata 3 00:00:05,266 --> 00:00:07,204 affinché io potessi tornare a casa. È rimasta tutta sola. 4 00:00:07,234 --> 00:00:09,003 Mi dispiace di essermi fatta cancellare i ricordi. 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,868 Ce ne faremo di nuovi. 6 00:00:10,869 --> 00:00:13,015 Ti odio per aver rovinato la nostra amicizia 7 00:00:13,016 --> 00:00:14,738 e credo di meritare qualcosa di meglio di questo. 8 00:00:14,739 --> 00:00:17,051 Enzo, lasciala andare, o giuro... 9 00:00:17,081 --> 00:00:17,953 No! 10 00:00:18,775 --> 00:00:20,437 Che ne diresti di tornare ad essere un cacciatore? 11 00:00:20,438 --> 00:00:21,343 Perché? 12 00:00:21,344 --> 00:00:23,279 Perché voglio che tu mi aiuti a uccidere Enzo. 13 00:00:23,652 --> 00:00:25,927 - Prendi l'Ascendente a Jo. - D'accordo. 14 00:00:25,957 --> 00:00:26,833 Damon è un vampiro. 15 00:00:26,863 --> 00:00:29,098 Stai dicendo che Damon mi ha soggiogato? 16 00:00:29,128 --> 00:00:30,903 Non lo farebbe mai. È mio amico. 17 00:00:30,905 --> 00:00:32,577 Jo mi ha fatto superare il confine. 18 00:00:32,607 --> 00:00:33,730 Ascolta, Ric. 19 00:00:35,352 --> 00:00:37,575 La mia Congrega ha mandato Kai in un "mondo prigione". 20 00:00:37,605 --> 00:00:40,105 - Kai? - Come nostro fratello, mio gemello. 21 00:00:40,106 --> 00:00:43,299 Per tradizione nella nostra Congrega, i gemelli fondono la loro potenza. 22 00:00:43,653 --> 00:00:46,502 Il più forte prevale e assorbe il potere dei gemelli. 23 00:00:46,503 --> 00:00:48,100 La più debole soccombe. 24 00:00:48,130 --> 00:00:49,457 Non lascerò che tu muoia. 25 00:00:49,487 --> 00:00:50,138 Kai è qui. 26 00:00:50,168 --> 00:00:52,308 Credo che questo sia... quel confine anti-magia 27 00:00:52,309 --> 00:00:55,108 il che significa che ora c'è uno psicopatico che si aggira per Mystic Falls 28 00:00:55,109 --> 00:00:57,272 e non ci sono vampiri a fermarlo. 29 00:01:00,740 --> 00:01:02,208 Che diavolo vuoi? 30 00:01:02,238 --> 00:01:03,918 Vorresti fare un patto con il diavolo? 31 00:01:10,264 --> 00:01:11,877 Fino a che punto vorresti uccidermi 32 00:01:11,878 --> 00:01:13,311 se dovessi rimandare il nostro appuntamento di stasera? 33 00:01:13,341 --> 00:01:14,204 Cosa succede? 34 00:01:14,234 --> 00:01:16,570 Ho un possibile 480 con omissione di soccorso al campus, 35 00:01:16,600 --> 00:01:19,319 una DOA, 4 rossi in arrivo. 36 00:01:19,903 --> 00:01:23,183 I tuoi precedenti ragazzi capivano questa lingua che parli? 37 00:01:23,213 --> 00:01:24,907 Mi perderò la cena... 38 00:01:24,908 --> 00:01:27,041 Quindi, adesso sei il mio ragazzo? 39 00:01:29,645 --> 00:01:32,156 Non esiste un codice ospedaliero per il silenzio imbarazzante. 40 00:01:32,907 --> 00:01:34,817 Dammi due ore. Tieni in caldo la cena. 41 00:01:34,818 --> 00:01:36,871 Dottoressa, abbiamo una giovane donna con ferite addominali. 42 00:01:36,901 --> 00:01:40,444 Mettila in T3. Mi servono 10 milligrammi di morfina. Il mio paziente è cosciente. 43 00:01:40,474 --> 00:01:41,774 Vedere un sacco di sangue, ossa rotte. 44 00:01:41,775 --> 00:01:43,376 Per te ha senso? 45 00:01:43,377 --> 00:01:45,615 No, affatto. Cosa ti è successo? 46 00:01:45,645 --> 00:01:47,279 Ti ha investita un'auto? 47 00:01:47,919 --> 00:01:49,780 Non riesco a respirare. 48 00:01:49,810 --> 00:01:53,273 Va tutto bene. Puoi dirmi quello che è accaduto realmente. 49 00:01:53,303 --> 00:01:54,578 Tesoro? 50 00:01:55,251 --> 00:01:56,653 Guardami. 51 00:02:00,599 --> 00:02:02,499 Che cosa ti è successo? 52 00:02:05,117 --> 00:02:06,433 L'ho pugnalata io. 53 00:02:08,960 --> 00:02:13,969 THE VAMPIRE DIARIES Stagione 06 - Episodio 10 “Christmas Through Your Eyes” 54 00:02:14,473 --> 00:02:22,180 A&D - italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 55 00:02:22,351 --> 00:02:28,531 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 56 00:02:29,271 --> 00:02:31,686 Scusa. Ho dovuto. 57 00:02:32,938 --> 00:02:36,100 Lo sai che mi hai appena dichiarato guerra, vero? 58 00:02:36,686 --> 00:02:39,216 Andiamo, Caroline è laggiù. 59 00:02:51,003 --> 00:02:52,370 Forza, dai. 60 00:03:03,373 --> 00:03:05,840 No. Non faccio caso a te. 61 00:03:06,148 --> 00:03:09,064 Oggi non è il 10 maggio 1994. 62 00:03:09,094 --> 00:03:10,582 Oggi è il giorno della cerimonia di decorazione dell'albero 63 00:03:10,612 --> 00:03:14,476 e tu non mi dirai il contrario. 64 00:03:15,246 --> 00:03:17,752 Ho solo pensato che avremmo saltato il Natale quest'anno, 65 00:03:17,753 --> 00:03:19,554 capisci, considerando la parte in cui io muoio 66 00:03:19,555 --> 00:03:21,722 se dovessi attraversare il confine della mia città in cui vivo. 67 00:03:21,752 --> 00:03:24,306 Che n'è stato del fatto che il Natale è il periodo dell'anno che preferisci? 68 00:03:24,307 --> 00:03:26,774 Era il mio periodo favorito dell'anno, 69 00:03:26,804 --> 00:03:28,680 quando potevo vivere a casa mia 70 00:03:28,886 --> 00:03:30,585 e contribuire a decorare l'albero della città 71 00:03:30,615 --> 00:03:33,403 e bere cioccolata calda con i miei amici. 72 00:03:36,354 --> 00:03:37,856 Che cosa fai? 73 00:03:37,886 --> 00:03:40,779 Dovresti essere alla cerimonia di decorazione dell'albero, a Mystic Falls. 74 00:03:40,809 --> 00:03:42,577 Per quest'anno passo. 75 00:03:42,578 --> 00:03:44,479 Suppongo che solo perché tu non puoi tornare a casa per le vacanze, 76 00:03:44,480 --> 00:03:47,059 non vuol dire che le vacanze non possano venire da te. 77 00:03:48,084 --> 00:03:50,126 Hai anche portato le nostre decorazioni preferite! 78 00:03:50,156 --> 00:03:51,486 Mamma! 79 00:03:51,487 --> 00:03:54,626 Ehi, non sapevo quali prendere, così le ho prese entrambe. 80 00:03:54,656 --> 00:03:56,490 Che ci fai tu qui? 81 00:03:56,491 --> 00:03:59,827 A tua madre servivano le luci di Natale. 82 00:03:59,828 --> 00:04:01,250 Hai una stanza grande 83 00:04:01,280 --> 00:04:03,947 e pensavo che ci potesse servire un aiuto extra. 84 00:04:10,158 --> 00:04:12,158 Quelle più piccole, ovviamente. 85 00:04:22,399 --> 00:04:24,135 Mi stai guardando dormire? 86 00:04:24,388 --> 00:04:27,171 No. Ti sto guardando sbavare sui libri di testo di Ric 87 00:04:27,172 --> 00:04:29,974 e considerando che già non gli sei molto simpatico... 88 00:04:29,975 --> 00:04:32,014 Io non sbavo. 89 00:04:37,741 --> 00:04:39,810 Che ora è? 90 00:04:42,086 --> 00:04:44,473 L'ora che Ric cambi la sua libreria di riferimento. 91 00:04:44,503 --> 00:04:46,117 Abbiamo fatto ricerche per tutta la notte. 92 00:04:46,118 --> 00:04:48,775 Giuro di non aver trovato nulla che assomigli, anche lontanamente, 93 00:04:48,776 --> 00:04:50,065 ad un Ascendente. 94 00:04:50,095 --> 00:04:52,418 Allora non ci siamo impegnati abbastanza. 95 00:04:53,798 --> 00:04:55,814 Diamoci da fare. 96 00:05:00,830 --> 00:05:04,061 - Non hai trovato ancora niente? - No. 97 00:05:08,437 --> 00:05:10,437 Mi stai ancora fissando. 98 00:05:12,566 --> 00:05:14,724 È solo che... 99 00:05:14,754 --> 00:05:17,154 Tutto quello che hai fatto per Bonnie. 100 00:05:19,198 --> 00:05:20,357 Grazie. 101 00:05:20,622 --> 00:05:22,332 Lei lo farebbe per noi. 102 00:05:28,549 --> 00:05:29,358 Ciao, Ric. 103 00:05:29,388 --> 00:05:30,478 Hai visto Jo? 104 00:05:30,508 --> 00:05:32,764 - No, non la vedo da ieri. - Ah... 105 00:05:33,909 --> 00:05:34,754 Perché? 106 00:05:34,784 --> 00:05:36,927 Così ho chiesto in giro in ospedale. 107 00:05:36,957 --> 00:05:39,491 Nessuno ha visto Jo dalla scorsa notte al pronto soccorso. 108 00:05:39,493 --> 00:05:40,827 È arrivato un gruppo di vittime da arma da taglio, 109 00:05:40,828 --> 00:05:43,234 e inoltre uno di loro manca. 110 00:05:43,264 --> 00:05:44,664 Era Kai. 111 00:05:45,301 --> 00:05:47,667 Jo sapeva che le avrebbe dato la caccia e così è stato. 112 00:05:47,861 --> 00:05:50,207 Non per insegnarti a essere un buon fidanzato, 113 00:05:50,237 --> 00:05:53,110 ma sapendo che il fratello pazzo di Jo, era fuori a piede libero 114 00:05:53,140 --> 00:05:55,230 e che le dava la caccia, non credi che tenerla d'occhio 115 00:05:55,260 --> 00:05:56,222 sarebbe stata una mossa intelligente? 116 00:05:56,252 --> 00:05:58,198 E cosa pensi che avrei dovuto fare, Damon, 117 00:05:58,228 --> 00:06:00,999 chiederti di soggiogare Jo, per farla restare qui? 118 00:06:01,029 --> 00:06:02,738 Ragazzi, se Kai ha preso Jo, ci serve un piano. 119 00:06:02,768 --> 00:06:06,603 Il piano è semplice. Trova Kai... uccidi Kai. 120 00:06:06,633 --> 00:06:08,709 Conclusione, dobbiamo prendere Kai vivo. 121 00:06:08,739 --> 00:06:11,876 Credi che io voglia proteggere chi ci ha rincorso in giro per la casa 122 00:06:11,906 --> 00:06:13,647 con una mazza da baseball, quando avevamo 4 anni? 123 00:06:13,677 --> 00:06:14,965 Luke ha ragione, Tyler. 124 00:06:14,995 --> 00:06:16,727 Tu sei fuori di testa. 125 00:06:16,757 --> 00:06:17,931 In questo momento, voi due siete bloccati nel fare 126 00:06:17,932 --> 00:06:19,426 la fusione dei gemelli per la vostra Congrega, giusto? 127 00:06:19,456 --> 00:06:22,052 Questo significa che solo uno di voi due vivrà, 128 00:06:22,082 --> 00:06:24,625 ma se aiutassimo Kai e lui trovasse il modo di fondersi con Jo, 129 00:06:24,655 --> 00:06:25,713 questo non sarà più un vostro problema. 130 00:06:25,743 --> 00:06:28,872 Solo finché Kai non diventa la strega più potente della nostra Congrega 131 00:06:28,902 --> 00:06:30,092 e non comincia ad uccidere in serie. 132 00:06:30,093 --> 00:06:33,531 Credo che allora diventerà un nostro problema. 133 00:06:34,164 --> 00:06:36,982 Esattamente, lui cosa vuole che facciamo? 134 00:06:37,012 --> 00:06:38,958 Pensa solo a quel sociopatico di Ryan Reynolds. 135 00:06:38,988 --> 00:06:39,901 Non l'ho visto. 136 00:06:39,931 --> 00:06:41,908 Atteggiamento apatico, fastidioso come non mai. 137 00:06:41,938 --> 00:06:43,105 Non mi viene ancora niente in mente. 138 00:06:43,106 --> 00:06:44,807 Beh, se solo ha un briciolo di cervello 139 00:06:44,808 --> 00:06:46,175 rimarrà nascosto dove i vampiri non potranno trovarlo. 140 00:06:46,612 --> 00:06:48,244 Allora, tra un livello e l'altro di Mario Kart, 141 00:06:48,245 --> 00:06:50,381 potreste tu e il piccolo Gilbert dare un'occhiata? 142 00:06:50,411 --> 00:06:52,842 D'accordo, ricevuto. Se dovessimo vederlo ti faremo sapere. 143 00:06:54,279 --> 00:06:55,267 Chi era? 144 00:06:55,268 --> 00:06:58,792 Era Damon. A quanto pare, dentro Mystic Falls si aggira uno psicopatico. 145 00:06:58,822 --> 00:07:00,643 Gli hai detto che stiamo dando la caccia ad uno psicopatico 146 00:07:00,673 --> 00:07:02,279 che si aggira fuori da Mystic Falls? 147 00:07:02,309 --> 00:07:04,651 Devo essermi dimenticato di accennarne. 148 00:07:05,630 --> 00:07:06,845 Ascolta, è meglio che tu esca da qui. 149 00:07:07,058 --> 00:07:08,665 Enzo sarà presto qui. 150 00:07:09,378 --> 00:07:11,052 Uccidiamo il vampiro. 151 00:07:14,641 --> 00:07:17,223 Beh, Bevis and Butthead sono alla ricerca. 152 00:07:17,224 --> 00:07:19,129 Qualcun altro trabocca di fiducia? 153 00:07:19,159 --> 00:07:20,592 Insomma, questo non ha proprio senso. 154 00:07:20,593 --> 00:07:24,547 Che senso potrebbe mai esserci in gemelli magici che si assorbono l'un l'altra. 155 00:07:24,577 --> 00:07:27,048 Ascolta, Jo ha bisogno della sua magia affinché funzioni l'assorbimento, okay, 156 00:07:27,078 --> 00:07:29,663 e lei se n'è liberata nel 1994. 157 00:07:29,693 --> 00:07:32,154 Kai ha detto che Jo ha nascosto la sua magia in un coltello da qualche parte. 158 00:07:32,155 --> 00:07:35,470 Probabilmente è a Portland, dove se n'è sbarazzata nel 1994. 159 00:07:35,725 --> 00:07:37,826 Lui ha controllato. Il coltello non è lì. 160 00:07:38,230 --> 00:07:39,478 Lui pensa che qualcuno l'abbia preso. 161 00:07:39,508 --> 00:07:41,301 Jo non ha più la magia, perché perché l'ha nascosta in un coltello 162 00:07:41,331 --> 00:07:43,861 che è stato rubato e nascosto dal sottoscritto. 163 00:07:43,862 --> 00:07:44,900 Kai non lo troverà. 164 00:07:44,901 --> 00:07:46,706 Sì, a meno che Kai non faccia un incantesimo localizzatore. 165 00:07:46,736 --> 00:07:48,203 - È impossibile. - Perché? 166 00:07:48,233 --> 00:07:50,789 Kai è nato senza la capacità di poter praticare la magia. 167 00:07:51,240 --> 00:07:53,920 Lascia che indovini. Kai vuole che noi facciamo un incantesimo di localizzazione 168 00:07:53,950 --> 00:07:55,157 per il coltello. 169 00:07:55,187 --> 00:07:58,032 Se lo troviamo, Jo può riavere la sua magia, 170 00:07:58,062 --> 00:08:00,193 Kai potrà fondersi con lei e tu e Luke vivrete. 171 00:08:00,223 --> 00:08:02,217 Questo è ridicolo. 172 00:08:02,247 --> 00:08:04,303 Questo è il nostro compito. 173 00:08:04,304 --> 00:08:06,559 La fusione è il nostro dovere verso la Congrega. 174 00:08:06,589 --> 00:08:07,610 È la ragione per cui siamo nati. 175 00:08:07,640 --> 00:08:11,040 No. Siamo nati perché la nostra Congrega pensava che Jo non fosse abbastanza forte 176 00:08:11,070 --> 00:08:12,254 per sconfiggere Kai. 177 00:08:12,284 --> 00:08:14,367 Perché dovremmo morire solo perché nostra sorella è troppo debole 178 00:08:14,397 --> 00:08:16,719 per sconfiggere quello psicopatico di nostro fratello? 179 00:08:16,749 --> 00:08:18,417 Sapete, un mese fa, il pensiero di tirarmi indietro 180 00:08:18,418 --> 00:08:19,922 non mi sarebbe mai venuto in mente. 181 00:08:19,952 --> 00:08:24,101 Perché Kai non era qui un mese fa, ma adesso lui è qui. 182 00:08:25,345 --> 00:08:28,727 Luke, non siamo costretti a farlo. 183 00:08:28,728 --> 00:08:32,058 Abbiamo la possibilità di vivere una normale vita umana. 184 00:08:32,982 --> 00:08:35,066 Potemmo essere davvero felici. 185 00:08:35,622 --> 00:08:37,135 Se l'unico modo per ripristinare la magia di Jo 186 00:08:37,136 --> 00:08:40,810 è quello di farla riunire con il coltello, lo cercherà anche Kai. 187 00:08:40,840 --> 00:08:41,955 Ric ha ragione. 188 00:08:42,718 --> 00:08:46,815 Anche se Kai non può fare l'incantesimo localizzatore, lo cercherà a tutti i costi. 189 00:08:46,845 --> 00:08:49,234 Lo cerca Kai. Fantastico. Mi piace. 190 00:08:49,264 --> 00:08:50,968 Come mai non ti interessa più? 191 00:08:50,969 --> 00:08:56,208 Perché se Kai va a caccia del coltello, io potrò ucciderlo, perché il coltello 192 00:08:56,452 --> 00:08:59,607 è proprio qui dove io l'ho nascosto. 193 00:08:59,608 --> 00:09:01,808 Ta-Da! 194 00:09:05,781 --> 00:09:08,616 So che ho cercato di uccidervi quando eravate piccoli 195 00:09:08,617 --> 00:09:10,194 ma devo ammettere 196 00:09:11,879 --> 00:09:15,811 che è davvero bello tornare in famiglia per le vacanze. 197 00:09:35,535 --> 00:09:37,072 Papà non è ancora arrivato. 198 00:09:37,102 --> 00:09:38,731 Oh, già. Sai una cosa? 199 00:09:38,732 --> 00:09:40,087 Lui non ce la farà a venire. 200 00:09:40,117 --> 00:09:42,168 Ti ricordi il suo amico Steven? 201 00:09:42,198 --> 00:09:44,441 Aveva bisogno di aiuto per spostare un divano o qualcosa del genere, 202 00:09:44,471 --> 00:09:45,900 quindi lui non verrà. 203 00:09:45,930 --> 00:09:48,276 Ma è una legge non scritta che lo Sceriffo e suo marito 204 00:09:48,306 --> 00:09:49,509 mettano la stella sull'albero. 205 00:09:49,539 --> 00:09:50,844 Allora dovremmo lasciare che i Lockwood 206 00:09:50,845 --> 00:09:53,166 facciano gli onori di quest'anno. 207 00:09:53,196 --> 00:09:55,624 Sta succedendo qualcosa tra voi due? 208 00:09:55,654 --> 00:09:58,200 Andrà tutto bene, te lo prometto. 209 00:09:58,201 --> 00:10:00,703 Mamma, sono una matricola del liceo, okay? 210 00:10:00,704 --> 00:10:02,338 Posso gestire una conversazione da adulti. 211 00:10:02,339 --> 00:10:05,341 Non farti preoccupazioni durante le vacanze, okay? 212 00:10:05,342 --> 00:10:07,661 E quell'albero non si decorerà da solo, okay. 213 00:10:07,691 --> 00:10:09,110 Vai. 214 00:10:13,455 --> 00:10:15,474 Beh, magari incontri un bel surfista. 215 00:10:15,504 --> 00:10:19,633 Ne dubito assolutamente. La conferenza di mio padre è a due ore da qualsiasi spiaggia. 216 00:10:19,663 --> 00:10:21,912 Un bel surfista? Dove? 217 00:10:21,942 --> 00:10:25,110 Da nessuna parte. Il padre di Bonnie vuole portarla con sé in un viaggio di lavoro, 218 00:10:25,111 --> 00:10:28,262 quindi chiederò ai miei genitori se lei può passare con noi le vacanze. 219 00:10:28,460 --> 00:10:29,469 Dici davvero? 220 00:10:29,499 --> 00:10:32,881 Sì. Noi tre non abbiamo mai passato divise. 221 00:10:32,911 --> 00:10:35,510 Ho intenzione di continuare così, anche se a questo Jeremy non piacerà. 222 00:10:35,552 --> 00:10:36,756 È sempre divertente tormentarlo. 223 00:10:37,512 --> 00:10:39,191 Oh, ti voglio bene. 224 00:10:39,600 --> 00:10:42,094 Quasi quanto mi piace tormentare Jeremy. 225 00:10:42,611 --> 00:10:44,372 Okay, fantastico! Ora che il Natale è salvo, 226 00:10:44,402 --> 00:10:46,232 mettiamo queste ghirlande sull'albero 227 00:10:46,233 --> 00:10:48,548 prima che vi finiscano sui fianchi. 228 00:10:57,410 --> 00:11:00,879 Qui. Capito. 229 00:11:00,880 --> 00:11:02,666 Che ci fai qui? 230 00:11:02,696 --> 00:11:04,832 Beh, tua madre ha chiesto il mio aiuto. 231 00:11:04,862 --> 00:11:08,353 No, Stefan. Cosa ci fai qui? 232 00:11:08,805 --> 00:11:11,614 Perché se hai pensato che appendere un paio li luci mi faccia dimenticare 233 00:11:11,644 --> 00:11:14,717 che amico di merda sei stato, allora hai pensato male. 234 00:11:15,244 --> 00:11:19,180 - Caroline, ci sto provando, okay? - Ci stai provando? 235 00:11:19,210 --> 00:11:22,517 No. Questa è la parte facile, okay? 236 00:11:22,518 --> 00:11:24,102 Stiamo appendendo le luci di Natale. 237 00:11:24,132 --> 00:11:27,276 Tutti possono essere amici mentre appendono le luci di Natale. 238 00:11:27,352 --> 00:11:29,023 Chi vuole della cioccolata calda? 239 00:11:29,025 --> 00:11:31,593 Stavo per andare via. 240 00:11:37,068 --> 00:11:38,641 Mamma? 241 00:11:39,406 --> 00:11:43,338 Oh, wow. Ho appena avuto proprio... 242 00:11:43,716 --> 00:11:45,203 Mamma! 243 00:11:46,008 --> 00:11:47,676 Stai bene? 244 00:11:51,379 --> 00:11:53,819 Cosa diavolo sta facendo? 245 00:11:53,849 --> 00:11:55,650 Probabilmente giocando a tris contro se stesso 246 00:11:55,651 --> 00:11:57,886 proprio come un folle. 247 00:11:57,887 --> 00:11:59,820 Questo è il confine anti-magia. 248 00:11:59,822 --> 00:12:01,394 Jo può riavere la sua magia laggiù. 249 00:12:01,424 --> 00:12:04,225 - Mentre qui... - Ehi! 250 00:12:04,684 --> 00:12:07,228 Cosa mi hai fatto? 251 00:12:07,229 --> 00:12:08,851 Sissy si è svegliata. 252 00:12:15,920 --> 00:12:17,572 Cosa diavolo mi hai fatto? 253 00:12:17,573 --> 00:12:18,873 Non ti vedo da 18 anni. 254 00:12:18,874 --> 00:12:20,508 Non potesti almeno dire ciao? 255 00:12:20,950 --> 00:12:22,143 Voi ragazzi cosa avete fatto? 256 00:12:22,144 --> 00:12:24,345 Quello che avresti dovuto fare tu 19 anni fa. 257 00:12:24,791 --> 00:12:27,048 Non funzionerà Kai. Non ho la mia... 258 00:12:27,049 --> 00:12:29,183 Magia. Sì. Sì, mi ricordo. 259 00:12:29,759 --> 00:12:32,353 L'hai messa qui dentro. 260 00:12:33,555 --> 00:12:35,537 Che diavolo fai? 261 00:12:36,225 --> 00:12:38,251 Cerco di far riunire Jo con la sua... 262 00:12:39,228 --> 00:12:40,713 Magia. 263 00:12:45,606 --> 00:12:46,600 Non funziona. 264 00:12:46,602 --> 00:12:48,735 Basta. Basta così. 265 00:12:51,880 --> 00:12:55,641 Volevo ucciderti da quando il tuo cervello era grande come una ghianda. 266 00:12:56,695 --> 00:12:58,928 Non pensi che lo farò ora? 267 00:13:01,044 --> 00:13:04,602 Come ti pare. Non resterò qui a guardare tutto questo. 268 00:13:08,995 --> 00:13:11,574 Oh, così drammatico. 269 00:13:13,346 --> 00:13:14,678 D'accordo. 270 00:13:15,117 --> 00:13:16,615 Sissy... 271 00:13:17,877 --> 00:13:18,648 Riproviamoci. 272 00:13:18,650 --> 00:13:22,574 Fermo. Ho messo la mia magia là dentro, per mia scelta. 273 00:13:22,604 --> 00:13:25,277 Riprenderla deve essere sempre per mia scelta, 274 00:13:25,828 --> 00:13:28,575 a meno che non muoia dissanguata, 275 00:13:28,605 --> 00:13:30,661 il che accadrà nei prossimi 30 minuti. 276 00:13:32,535 --> 00:13:35,644 Non sarebbe ironico se mi uccidessi accidentalmente prima 277 00:13:35,674 --> 00:13:37,850 della cerimonia di unione? 278 00:13:49,586 --> 00:13:52,149 Vado a cercare una benda 279 00:13:52,614 --> 00:13:55,022 nel frattempo cercate di capire come fa passare la magia da questo coltello 280 00:13:55,052 --> 00:13:56,719 dentro nostra sorella. 281 00:14:03,437 --> 00:14:05,662 Preferibilmente per quando sarò tornato 282 00:14:05,663 --> 00:14:08,431 così non dovrò prendermi il disturbo di tagliarvi la gola. 283 00:14:17,625 --> 00:14:19,337 - Ciao. - Ciao! 284 00:14:19,367 --> 00:14:20,163 Che succede? 285 00:14:20,193 --> 00:14:22,045 Non lo so. È appena collassata. 286 00:14:22,046 --> 00:14:23,547 Un momento prima appendevamo le decorazioni 287 00:14:23,548 --> 00:14:26,118 e un attimo dopo lei era per terra. 288 00:14:26,148 --> 00:14:27,529 Forse ha dimenticato di mangiare. 289 00:14:27,559 --> 00:14:29,126 A volte dimentica di fare colazione 290 00:14:29,156 --> 00:14:32,352 E quando è stata l'ultima volta che tu hai mangiato, Caroline, 291 00:14:32,382 --> 00:14:33,523 nel senso di nutrita? 292 00:14:33,524 --> 00:14:36,444 Oh, Dio. Ora mi sembri Stefan. 293 00:14:36,474 --> 00:14:41,164 Lui è appena andato a trovarsi qualcun altro da far innervosire. 294 00:14:41,595 --> 00:14:43,205 L'hanno sedata. 295 00:14:43,235 --> 00:14:45,835 Dormirà per un po'. 296 00:14:45,836 --> 00:14:50,287 Puoi parlarmi di qualcos'altro, che mi distragga? 297 00:14:50,317 --> 00:14:53,810 Come procede la ricerca di quel nuovo Ascendente? 298 00:14:53,811 --> 00:14:55,344 Non bene. 299 00:14:55,345 --> 00:14:58,635 Damon e io abbiamo trascorso la notte a cercarlo. 300 00:14:58,665 --> 00:15:00,816 Dio, povera Bonnie. 301 00:15:00,817 --> 00:15:03,152 Credi che lei sappia che è Natale? 302 00:15:03,153 --> 00:15:05,955 lo sai che non l'è mai piaciuto stare lontana da noi per Natale. 303 00:15:05,956 --> 00:15:07,545 Non lo so. 304 00:15:08,547 --> 00:15:11,162 Probabilmente è meglio che lei non lo sa, però. 305 00:15:12,262 --> 00:15:13,072 Quindi tu e Damon... 306 00:15:13,102 --> 00:15:14,997 So cosa stai pensando, 307 00:15:14,998 --> 00:15:16,423 e.. No. 308 00:15:16,453 --> 00:15:19,969 A dire il vero, stavo per dire che penso 309 00:15:19,970 --> 00:15:23,575 che lui sia stato fantastico ad essere sempre stato lì per te, nei momenti importanti. 310 00:15:23,608 --> 00:15:25,141 Capisci, tra alti e bassi, 311 00:15:25,142 --> 00:15:27,543 nei momenti buoni e in quelli cattivi. 312 00:15:27,877 --> 00:15:30,980 Forse non gli ho dato abbastanza credito. 313 00:15:31,207 --> 00:15:33,381 Chiaramente è da molto che non ti nutri. 314 00:15:35,771 --> 00:15:37,190 Scommetto che ti senti alquanto furbo, vero? 315 00:15:37,220 --> 00:15:38,921 Sei Damon? 316 00:15:38,922 --> 00:15:40,310 Perché non ho il tuo numero in rubrica? 317 00:15:40,340 --> 00:15:42,008 Beh, tu non eri nella tua stanza al dormitorio, 318 00:15:42,009 --> 00:15:44,610 e la tua amichetta gotica imbronciata non era nella sua 319 00:15:44,611 --> 00:15:46,201 È inquietante che tu sappia dov'è la stanza di Liv. 320 00:15:46,231 --> 00:15:48,922 Fammi indovinare. Voi te idioti volete che Kai si fonda con Jo 321 00:15:48,952 --> 00:15:49,936 a beneficio tuo e di Liv. 322 00:15:49,966 --> 00:15:52,578 Ora io non sono ancora certo esattamente del ruolo che ha Luke in tutto questo, 323 00:15:52,608 --> 00:15:54,257 ma posso usare la mia immaginazione. 324 00:15:54,287 --> 00:15:56,122 Sto cercando di tenere in vita la mia ragazza. 325 00:15:56,123 --> 00:15:58,165 Ti suona familiare? 326 00:16:03,908 --> 00:16:05,908 Sapevamo entrambi che non avrebbe funzionato. 327 00:16:06,215 --> 00:16:07,833 Dov'è Jo? 328 00:16:08,289 --> 00:16:09,805 Non te lo dirò 329 00:16:09,835 --> 00:16:12,388 e prima che minacci di staccarmi la testa 330 00:16:12,418 --> 00:16:15,185 ricorda, quello che conta è assicurarsi 331 00:16:15,215 --> 00:16:17,743 che Kai si fonda con Jo. 332 00:16:17,744 --> 00:16:19,611 È questo voi pensate di me, 333 00:16:19,612 --> 00:16:21,714 che subito ricorro alla violenza? 334 00:16:21,715 --> 00:16:23,282 Ho solo una domanda. Insomma, guarda. 335 00:16:23,283 --> 00:16:25,403 Ho capito la ragione per cui tu non vuoi fonderti con Liv, okay, 336 00:16:25,433 --> 00:16:28,147 perché nessuno vorrebbe vedere la tua faccia con i suoi capelli. 337 00:16:28,177 --> 00:16:30,038 Lo capisco. Ma cosa ti fa pensare 338 00:16:30,068 --> 00:16:31,990 che la fusione di Kai con Jo sia la mossa più intelligente? 339 00:16:32,347 --> 00:16:34,078 Voglio dire, so che ha ucciso 4 dei vostri fratelli, 340 00:16:34,108 --> 00:16:36,418 e l ha fatto senza avere la magia. 341 00:16:36,448 --> 00:16:38,982 Andrà tutto bene. Sono sicuro che quando Kai avrà tutto quel potere 342 00:16:39,012 --> 00:16:41,248 sarà molto più tranquillo. 343 00:16:45,442 --> 00:16:46,671 Fermo. 344 00:16:55,041 --> 00:16:57,416 E io che pensavo che ci saremmo visti per prendere il tè con i pasticcini. 345 00:16:57,417 --> 00:16:59,117 Voglio dirti qualcosa su una ragazza 346 00:16:59,118 --> 00:17:00,956 che doveva essere la nipote di Stefan, da tempo perduta. 347 00:17:00,986 --> 00:17:02,921 Non sono esattamente interessato al fatto che lui lo scopra. 348 00:17:02,922 --> 00:17:04,689 E perché mi stai aiutando? 349 00:17:04,690 --> 00:17:06,491 Pensavo che non fossimo più amici 350 00:17:06,492 --> 00:17:08,126 quando ho ucciso quella piccola truffatrice. 351 00:17:08,127 --> 00:17:10,897 Monique. Il suo nome era Monique. 352 00:17:10,657 --> 00:17:11,830 Aveva due nomi in realtà... 353 00:17:11,831 --> 00:17:14,866 Prima Sarah, poi Monique, probabilmente altri. 354 00:17:14,867 --> 00:17:16,635 Ti ho chiesto perché mi stai aiutando. 355 00:17:16,636 --> 00:17:18,503 Lei sapeva qualcosa che Stefan non voleva che sapesse, 356 00:17:18,504 --> 00:17:20,171 e per qualche strana ragione, 357 00:17:20,172 --> 00:17:22,437 sei ossessionato dalla conoscenza i segreti di Stefan. 358 00:17:22,467 --> 00:17:24,109 Probabilmente perché lui ha tutto ciò che tu non avrai mai. 359 00:17:24,110 --> 00:17:25,610 Rispondi alla maledetta domanda. 360 00:17:25,611 --> 00:17:27,145 Perché mi stai aiutando? 361 00:17:27,146 --> 00:17:28,546 Perché voglio che questa ossessione ti porti 362 00:17:28,547 --> 00:17:30,786 il più lontano possibile da qui. 363 00:17:31,146 --> 00:17:33,762 Queste sono tutte le informazioni che Monique mi ha detto riguardo il suo passato. 364 00:17:33,792 --> 00:17:35,953 Prendile e vattene. 365 00:17:45,178 --> 00:17:47,083 Pensavi che non ci avessi pensato? 366 00:18:10,152 --> 00:18:12,579 A Caroline potrebbe davvero servire il contenuto di quella tazza. 367 00:18:16,192 --> 00:18:18,404 Lo penso solo io oppure sembra davvero stare troppo male 368 00:18:18,405 --> 00:18:21,329 per essere qualcuno che ha solo perso i sensi? 369 00:18:21,359 --> 00:18:24,822 Quella dottoressa è appena arrivata da radiologia. 370 00:18:24,852 --> 00:18:28,801 Le ho sentito parlare di glioblastoma. 371 00:18:29,783 --> 00:18:35,509 Glioblastoma? No, ma... no. 372 00:18:35,792 --> 00:18:37,389 No, no. 373 00:18:37,575 --> 00:18:40,559 L'abbiamo portata qui un paio di settimane fa, 374 00:18:40,560 --> 00:18:42,468 dopo che i ragazzi di Tripp erano venuti in ospedale. 375 00:18:42,498 --> 00:18:46,870 I medici le hanno fatto alcuni test e, a quanto pare, hanno trovato qualcosa di sospetto. 376 00:18:46,900 --> 00:18:48,734 No, non ha alcun senso, Stefan. 377 00:18:48,735 --> 00:18:50,528 Caroline mi avrebbe detto qualcosa. 378 00:18:50,558 --> 00:18:52,978 O forse sua madre non gliel'ha ancora detto. 379 00:18:56,334 --> 00:18:57,914 Che cosa sta succedendo a Liz Forbes? 380 00:18:58,279 --> 00:19:01,908 La sua recente risonanza magnetica ha evidenziato una lesione del tronco encefalico. 381 00:19:01,938 --> 00:19:04,283 Pensiamo che abbia una metastasi alla spina dorsale. 382 00:19:04,569 --> 00:19:05,905 Potete operarla? 383 00:19:05,935 --> 00:19:08,469 Se il tumore fosse già diffuso, sarebbe impossibile. 384 00:19:09,939 --> 00:19:11,677 Ma questo vorrebbe dire... 385 00:19:13,425 --> 00:19:15,494 E lei lo sa? 386 00:19:15,756 --> 00:19:17,220 Da un paio di settimane, 387 00:19:17,250 --> 00:19:21,100 ma questo genere di notizie richiedono tempo per essere elaborate. 388 00:19:28,974 --> 00:19:31,873 Non sarebbe stato un miliardo di volte più facile 389 00:19:31,903 --> 00:19:33,611 ficcargli un paletto nel cuore? 390 00:19:33,612 --> 00:19:36,881 Sì, ma non avrebbe sofferto. 391 00:19:36,882 --> 00:19:37,920 Vai alla porta. 392 00:19:37,950 --> 00:19:39,984 Aspetta, non ci interessa farlo soffrire, 393 00:19:39,985 --> 00:19:41,820 ci interessa fare in modo che non uccida nessuno. 394 00:19:41,821 --> 00:19:43,521 Ha appena ucciso una ragazza innocente, Jer. 395 00:19:43,522 --> 00:19:45,423 Merita di soffrire. 396 00:19:45,424 --> 00:19:47,092 Amico, parli come Tripp. 397 00:19:47,093 --> 00:19:48,793 Intendi il tizio al quale Enzo ha squarciato il collo 398 00:19:48,794 --> 00:19:50,427 perché cercava di proteggere delle persone innocenti? 399 00:19:50,429 --> 00:19:52,864 Dico solo che ti sei scaldato un po' troppo. 400 00:19:52,865 --> 00:19:54,448 Forse questo è il problema, Jer. 401 00:19:54,478 --> 00:19:56,939 Abbiamo tutti guardato dall'altra parte perché siamo amici dei vampiri, 402 00:19:56,969 --> 00:19:58,436 ma quante persone devono morire 403 00:19:58,437 --> 00:20:00,138 per farci affrontare il fatto che i vampiri 404 00:20:00,139 --> 00:20:01,383 uccidono anche le persone? 405 00:20:01,384 --> 00:20:03,258 Allora faresti la stessa cosa a Stefan? 406 00:20:03,288 --> 00:20:05,218 E Elena o Caroline? 407 00:20:05,219 --> 00:20:07,077 Aiutami a portarlo al furgone. 408 00:20:07,079 --> 00:20:08,980 Ascolta, so come ti senti. 409 00:20:08,981 --> 00:20:12,512 Ero programmato in maniera sovrannaturale per uccidere mia sorella, ricordi? 410 00:20:12,542 --> 00:20:17,896 Questa storia del "noi contro loro" ti farà impazzire e ti farà uccidere. 411 00:20:25,012 --> 00:20:27,915 Ehi, andrà bene. 412 00:20:27,916 --> 00:20:31,116 Dovevo solo sbarazzarmi di Kai così potevi liberarmi. 413 00:20:32,570 --> 00:20:36,973 Ascolta, Jo... non puoi più scappare da tutto questo. 414 00:20:37,003 --> 00:20:39,526 Hai avuto 18 anni di libertà. 415 00:20:39,527 --> 00:20:43,247 Ora riprenditi la tua magia e fallo. 416 00:20:43,248 --> 00:20:44,827 Lo devi alla Congrega. 417 00:20:44,857 --> 00:20:46,851 Questo è quello che pensi? 418 00:20:46,852 --> 00:20:49,665 Che mi sono sottratta alle mie responsabilità verso la nostra famiglia? 419 00:20:49,895 --> 00:20:52,723 Luke è tutto quello che ho. 420 00:20:52,753 --> 00:20:55,051 Se noi ci fondiamo e lui muore... 421 00:20:57,127 --> 00:20:59,318 Posso benissimo morire anche io. 422 00:20:59,733 --> 00:21:01,315 Se Kai si fonderà con me, 423 00:21:01,316 --> 00:21:04,268 lui sarà più potente di tutti noi. 424 00:21:06,681 --> 00:21:09,023 Ti è mai venuto in mente che forse 425 00:21:09,024 --> 00:21:11,324 tu sei abbastanza forte da batterlo? 426 00:21:11,593 --> 00:21:15,449 Avevi 22 anni l'ultima volta che lo hai affrontato. 427 00:21:15,479 --> 00:21:18,124 Da allora, sei stata un medico di guerra, 428 00:21:18,154 --> 00:21:20,367 hai salvato centinaia di vite 429 00:21:21,146 --> 00:21:22,996 e il tuo ospedale ti adora. 430 00:21:23,788 --> 00:21:25,889 Qualcuna ha fatto delle ricerche. 431 00:21:25,987 --> 00:21:27,600 Tu sei mia sorella... 432 00:21:29,679 --> 00:21:31,305 e io sono la tua. 433 00:21:32,830 --> 00:21:35,984 Guarda quanta strada hai fatto senza la magia. 434 00:21:36,617 --> 00:21:41,367 Non sei arrivata fin qui dando ascolto a chi ti diceva che non eri abbastanza forte. 435 00:21:44,400 --> 00:21:45,123 Liv! 436 00:21:45,124 --> 00:21:47,724 Non si può dire che non l'avevo avvertita. 437 00:21:51,615 --> 00:21:54,923 "Phesmatos Superous Em Animi..." 438 00:21:54,953 --> 00:21:56,945 Kai, fermati! 439 00:21:58,182 --> 00:22:00,806 Non sarà divertente quando la ucciderò usando la sua stessa magia? 440 00:22:00,836 --> 00:22:03,093 Aspetta, aspetta, è divertente o triste? 441 00:22:03,094 --> 00:22:04,685 Le mie emozioni sono confuse. 442 00:22:05,730 --> 00:22:07,130 Ehi, qual era quello per il fuoco? 443 00:22:07,131 --> 00:22:08,365 È "Incendia", giusto? 444 00:22:08,366 --> 00:22:10,967 Phesmatos... 445 00:22:10,968 --> 00:22:13,464 Kai, basta! 446 00:22:14,005 --> 00:22:16,625 "Lectos Espiritox." 447 00:22:21,383 --> 00:22:24,673 È così? Uccideremo insieme i cattivi e tu non mi parlerai? 448 00:22:24,703 --> 00:22:27,588 Senti, hai fatto esplodere la tua auto, ti serviva un passaggio. 449 00:22:27,618 --> 00:22:29,085 Questo non significa che dobbiamo parlare. 450 00:22:29,086 --> 00:22:30,787 Va bene, senti, sono d'accordo 451 00:22:30,788 --> 00:22:33,456 che forse soggiogarti per tradire la tua amica 452 00:22:33,457 --> 00:22:35,007 è stata una decisione irrazionale 453 00:22:35,008 --> 00:22:38,558 derivante da problemi di mancanza di controllo non trattati. 454 00:22:40,841 --> 00:22:42,828 - Okay. - Che cosa? 455 00:22:46,434 --> 00:22:48,059 Mi dispiace, Ric. 456 00:22:48,763 --> 00:22:49,778 È così? 457 00:22:51,820 --> 00:22:53,009 Sì. 458 00:22:53,284 --> 00:22:55,934 Grandioso. Portiamo a termine questa cosa. 459 00:23:20,861 --> 00:23:22,668 Ci siamo... 460 00:23:25,598 --> 00:23:27,777 Oh, sei così prevedibile. 461 00:23:27,778 --> 00:23:31,714 Io minaccio Liv e tu faresti qualsiasi cosa per salvarla. 462 00:23:31,715 --> 00:23:33,214 "Fractos." 463 00:23:54,459 --> 00:23:56,260 Cimitero, davvero? 464 00:23:56,290 --> 00:23:58,474 "Motus." 465 00:24:01,044 --> 00:24:03,245 Oh, accidenti. 466 00:24:03,275 --> 00:24:06,281 Sembra che tu abbia trovato il confine anti-magia. 467 00:24:06,282 --> 00:24:09,622 Ho tracciato una linea nella terra per la comodità di tutti. Vedi? 468 00:24:09,652 --> 00:24:11,492 Sì. Non c'è di che. 469 00:24:12,789 --> 00:24:14,561 Grazie. Uccidilo. 470 00:24:14,591 --> 00:24:16,310 Alaric, non farlo! 471 00:24:17,026 --> 00:24:18,225 Di cosa stai parlando? 472 00:24:18,227 --> 00:24:20,887 È stordita e confusa, le darò un po' del mio sangue, va bene? 473 00:24:20,917 --> 00:24:22,923 - Uccidilo. - No, non puoi. 474 00:24:22,953 --> 00:24:26,001 Se Kai muore, Liv e Luke devono fondersi. 475 00:24:26,002 --> 00:24:28,741 - Non è giusto verso di loro. - Chi se ne importa? Uccidilo. 476 00:24:28,771 --> 00:24:30,504 Ric, non farlo. 477 00:24:30,506 --> 00:24:33,406 Io posso vincere. Posso battere Kai. 478 00:24:33,726 --> 00:24:36,028 Ho solo bisogno di un po' di tempo per diventare più forte. 479 00:24:36,029 --> 00:24:37,462 Siamo commossi, davvero. 480 00:24:37,463 --> 00:24:39,931 Uccidilo... subito! 481 00:24:40,207 --> 00:24:42,033 Troverò un modo per vincere. 482 00:24:42,034 --> 00:24:44,202 Ti prego, devi fidarti di me. 483 00:24:44,459 --> 00:24:46,738 Tienilo in vita. 484 00:24:46,739 --> 00:24:48,272 Ric. 485 00:24:58,731 --> 00:25:01,031 Perché diavolo hai detto a Damon dov'erano? 486 00:25:01,032 --> 00:25:04,301 Perché ho capito che ascoltare voi due è stato un errore madornale. 487 00:25:04,302 --> 00:25:05,873 Kai è un mostro. 488 00:25:05,903 --> 00:25:07,850 Quindi metti a rischio la vita di tua sorella? 489 00:25:07,880 --> 00:25:09,673 Che diavolo di senso ha? 490 00:25:10,000 --> 00:25:11,708 Ehi! Sto parlando con te! 491 00:25:11,709 --> 00:25:13,543 Calmatevi tutti! 492 00:25:13,544 --> 00:25:14,978 Jo pensa di poter battere Kai. 493 00:25:14,979 --> 00:25:17,886 Sappiamo entrambi che è una stronzata. 494 00:25:17,916 --> 00:25:21,855 Kai è un milione di volte più forte, lei morirà. 495 00:25:21,885 --> 00:25:25,493 E la prima cosa che Kai farà è uccidere tutti nella nostra Congrega, 496 00:25:25,523 --> 00:25:27,724 come punizione per averlo allontanato. 497 00:25:27,968 --> 00:25:29,426 Poi se la prenderà con degli innocenti, 498 00:25:29,427 --> 00:25:32,896 perché è un pazzo e annoiato assassino. 499 00:25:32,897 --> 00:25:35,187 Va bene. Allora io sono egoista, Luke, 500 00:25:35,217 --> 00:25:38,133 ma preferisco essere viva ed egoista piuttosto che morire da martire, 501 00:25:38,163 --> 00:25:40,482 per aver ottemperato allo scopo dettato dalla nostra Congrega. 502 00:25:40,512 --> 00:25:42,617 Delle persone moriranno... 503 00:25:42,647 --> 00:25:44,541 e sarà colpa nostra. 504 00:25:44,542 --> 00:25:46,068 Ricordalo. 505 00:26:02,779 --> 00:26:04,346 Stai bene? 506 00:26:05,799 --> 00:26:11,381 In questo momento, in giro per Mystic Falls, c'è uno stregone sociopatico di 22 anni. 507 00:26:11,411 --> 00:26:14,070 Abbiamo un piano per lui. 508 00:26:14,335 --> 00:26:18,075 Abbiamo affrontato ogni sorta di male esistente. 509 00:26:18,105 --> 00:26:20,228 Abbiamo sempre un piano, 510 00:26:21,709 --> 00:26:23,108 ma questo... 511 00:26:24,748 --> 00:26:27,244 Se Caroline perderà sua madre... 512 00:26:28,225 --> 00:26:31,195 - questo la distruggerà. - Lo so. 513 00:26:33,023 --> 00:26:36,903 Lei non merita questo, Elena. È una brava persona. 514 00:26:37,928 --> 00:26:40,851 - È felice... è gentile. - Lo so. 515 00:26:44,640 --> 00:26:46,840 Dovrei dirglielo. 516 00:26:47,155 --> 00:26:50,239 È solo una questione di tempo prima che lei soggioghi un medico, 517 00:26:50,240 --> 00:26:54,143 e non voglio che lo scopra da uno sconosciuto, capisci? 518 00:26:54,402 --> 00:26:56,145 Lascia fare a me. 519 00:26:56,146 --> 00:26:58,314 No, Stefan. Non devi. 520 00:26:58,315 --> 00:27:01,359 Tu dillo a Damon... io dovrei dirlo a Caroline. 521 00:27:01,389 --> 00:27:03,852 Non sono stato presente per lei. 522 00:27:03,853 --> 00:27:08,628 Caroline aveva bisogno di me e io sono scappato. 523 00:27:08,909 --> 00:27:12,397 Quindi... sì, devo farlo io. 524 00:27:19,133 --> 00:27:23,569 Credo che rinchiuderemo tuo fratello finché voi due... sai... 525 00:27:23,599 --> 00:27:26,224 Uniremo i nostri poteri da gemelli, durante il prossimo evento celeste? 526 00:27:26,441 --> 00:27:29,171 Sì. Non c'è proprio modo di addolcire la pillola, vero? 527 00:27:30,483 --> 00:27:33,314 Per la cronaca, sono uscita con medici e avvocati 528 00:27:33,316 --> 00:27:35,350 e un paio di artisti, 529 00:27:35,351 --> 00:27:36,785 ma nessuno dei miei precedenti fidanzati 530 00:27:36,786 --> 00:27:39,121 l'avrebbe mai capito. 531 00:27:41,224 --> 00:27:44,015 Ecco, lascia che io... 532 00:27:58,437 --> 00:28:00,510 Stai attento. 533 00:28:03,739 --> 00:28:05,113 Quindi questa cosa antimagia 534 00:28:05,114 --> 00:28:08,993 è come... come una cupola o una bolla? 535 00:28:09,023 --> 00:28:12,480 Se tu fossi su un Boing 747 e sorvolassi Mystic Falls, moriresti? 536 00:28:12,510 --> 00:28:13,989 Sai, potrebbe essere pericoloso 537 00:28:13,990 --> 00:28:17,845 se tu fossi diretto a New York e il pilota cambiasse rotta a causa del maltempo. 538 00:28:17,875 --> 00:28:20,295 Che ne dici di questo piano? Io ti uccido e quando sarai all'inferno, 539 00:28:20,296 --> 00:28:24,466 potrai chiedere in un bar pieno di Viaggiatori morti, di lanciare quel maledetto incantesimo. 540 00:28:24,467 --> 00:28:26,344 Servono molti Viaggiatori. 541 00:28:26,374 --> 00:28:28,602 Deve essere un incantesimo davvero potente. 542 00:28:32,056 --> 00:28:34,606 Un incantesimo davvero potente. 543 00:28:36,711 --> 00:28:38,837 Così potente... 544 00:28:39,414 --> 00:28:44,317 da coprire ogni centimetro di un'intera città. 545 00:28:54,321 --> 00:28:57,341 - Che diavolo stai facendo? - Mi sto allenando a lanciare. 546 00:28:57,371 --> 00:28:59,402 Dobbiamo tenerlo in vita, Damon. 547 00:28:59,432 --> 00:29:02,353 Posso chiedere perché compromettiamo continuamente la logica 548 00:29:02,354 --> 00:29:03,721 per una ragazza che hai appena conosciuto? 549 00:29:03,722 --> 00:29:06,829 Sai, non so come sono arrivato fino ad oggi senza dirtelo, 550 00:29:06,859 --> 00:29:08,326 ma sei un vero coglione! 551 00:29:08,327 --> 00:29:10,786 Bonnie è bloccata laggiù per colpa sua. 552 00:29:11,730 --> 00:29:14,619 Lei è lì, io sono qui e mi odio per questo. 553 00:29:14,649 --> 00:29:18,249 Già e ucciderlo ti farà sentire meglio, 554 00:29:18,279 --> 00:29:19,937 quindi smettiamola, almeno per un secondo, di fingere 555 00:29:19,938 --> 00:29:23,144 che questo riguardi qualcun altro, riguarda solo te! 556 00:29:27,054 --> 00:29:29,717 Probabilmente dovresti andare a cambiare quella ruota. 557 00:29:51,196 --> 00:29:52,949 Okay, albero. 558 00:29:53,808 --> 00:29:55,308 Iniziamo. 559 00:29:59,423 --> 00:30:03,040 Questo è quello che chiamo un vero albero di Natale. 560 00:30:03,041 --> 00:30:05,776 Non è stupendo? 561 00:30:06,182 --> 00:30:09,200 Durante le vacanze si sta insieme ai propri cari 562 00:30:09,230 --> 00:30:13,017 e credo che sia questo a rendere questa tradizione così speciale nella nostra città. 563 00:30:13,018 --> 00:30:17,370 Ci ricorda che ovunque ci voltiamo, abbiamo un amico. 564 00:30:21,047 --> 00:30:23,141 Il più grande errore del terzo anno... 565 00:30:23,171 --> 00:30:25,594 è includere i ragazzi nello scambio dei regali anonimi. 566 00:30:25,624 --> 00:30:27,651 Stefan è ufficialmente il peggiore a fare dei regali. 567 00:30:27,681 --> 00:30:28,851 Ti ha regalato una palla di vetro con la neve? 568 00:30:28,881 --> 00:30:32,808 Sì, di Mystic Falls... come se non bastasse che io veda ogni giorno questa città. 569 00:30:32,838 --> 00:30:34,701 Beh, io amo il mio braccialetto. 570 00:30:34,731 --> 00:30:36,953 Certo che ti piace, perché io sono brava a fare i regali anonimi 571 00:30:36,983 --> 00:30:38,876 e non l'ho acquistato in due secondi. 572 00:30:38,877 --> 00:30:42,025 Sembra che qualcuno non abbia capito il vero significato del Natale. 573 00:30:42,055 --> 00:30:44,700 Dai. Siamo felici e sane... 574 00:30:44,730 --> 00:30:46,702 e siamo insieme. 575 00:30:56,444 --> 00:30:57,592 Ehi... 576 00:30:57,622 --> 00:30:59,841 Ciao... non ci sono novità. 577 00:30:59,871 --> 00:31:02,821 A quanto pare, stanno ancora eseguendo dei test. 578 00:31:06,266 --> 00:31:10,362 Caroline, dobbiamo parlare. 579 00:31:16,832 --> 00:31:18,824 Ehi. Dove sei? Non riesco a sentirti. 580 00:31:18,825 --> 00:31:21,151 Sono all'ospedale. 581 00:31:21,797 --> 00:31:23,903 Tu dove sei? 582 00:31:23,933 --> 00:31:25,254 La ricezione è terribile. 583 00:31:25,256 --> 00:31:28,989 - Damon, mi senti? - Ehi. Elena! 584 00:32:17,974 --> 00:32:20,443 Ti piace qualcos'altro? 585 00:32:21,045 --> 00:32:25,714 Ho sempre pensato che mi sarebbe piaciuto uscire di scena ascoltando gli "Everly Brothers" o... 586 00:32:34,796 --> 00:32:37,193 Ha smesso di parlare. 587 00:32:37,194 --> 00:32:39,194 Lui non smette mai di parlare. 588 00:32:47,240 --> 00:32:50,190 "Magia Tollox De Terras." 589 00:32:50,220 --> 00:32:53,376 "Utera Aso Utox." 590 00:32:53,738 --> 00:32:55,628 Cos'è successo alle sue catene? 591 00:32:55,658 --> 00:32:56,745 Sta cantando una cantilena? 592 00:32:56,747 --> 00:32:59,948 "Utera Aso Utox." 593 00:33:17,399 --> 00:33:20,069 "Magia Tollox De Terras." 594 00:33:20,070 --> 00:33:23,137 "Utera Aso Utox." 595 00:33:43,552 --> 00:33:45,625 È un miracolo di Natale. 596 00:33:54,503 --> 00:33:56,972 Piccolo succhiatore di magia, che non sei altro. 597 00:33:57,485 --> 00:34:01,235 Hai risucchiato tutta la magia dell'incantesimo dei Viaggiatori. 598 00:34:08,946 --> 00:34:10,294 Un sacco di magia. 599 00:34:21,300 --> 00:34:23,419 Odio davvero quella mossa. 600 00:34:24,857 --> 00:34:26,096 Ric! 601 00:34:26,097 --> 00:34:28,454 Ehi... forza. 602 00:34:30,279 --> 00:34:32,970 Prendi la mia cazzo di mano, Ric. 603 00:34:33,401 --> 00:34:34,530 Dai. 604 00:34:38,415 --> 00:34:40,265 Come puoi non essere morto? 605 00:34:47,855 --> 00:34:49,451 Se oggi abbiamo imparato qualcosa, 606 00:34:49,481 --> 00:34:51,493 è che dovremmo uccidere i nostri nemici in fretta. 607 00:34:51,523 --> 00:34:53,811 Allora cosa stai aspettando? Avanti, uccidimi. 608 00:34:53,812 --> 00:34:55,763 Ho detto nemici. 609 00:34:56,330 --> 00:34:58,091 Non lusingarti. 610 00:34:58,463 --> 00:35:00,188 Cosa vuoi, Enzo? 611 00:35:02,607 --> 00:35:04,041 Avevi ragione. 612 00:35:04,260 --> 00:35:06,336 Sono geloso di Stefan. 613 00:35:06,337 --> 00:35:10,373 Lui ha quello che voglio... il rispetto, una famiglia 614 00:35:10,950 --> 00:35:13,170 e delle ragazze che non merita. 615 00:35:13,439 --> 00:35:16,813 Butta via tutto, eppure, in qualche modo, 616 00:35:17,492 --> 00:35:19,342 riesce ad uscirne vincente. 617 00:35:24,026 --> 00:35:28,866 Tu mi aiuterai ad eliminare ogni ombra di felicità dalla sua vita, 618 00:35:29,649 --> 00:35:31,995 e quando non resterà più nulla 619 00:35:31,996 --> 00:35:34,294 io deciderò se tu potrai vivere. 620 00:35:35,540 --> 00:35:37,200 Oh e... 621 00:35:37,949 --> 00:35:39,600 buone vacanze. 622 00:35:41,380 --> 00:35:43,473 Intendi dire proprio "casa"? 623 00:35:46,015 --> 00:35:47,803 Sono appena entrato dalla porta principale, 624 00:35:47,833 --> 00:35:50,985 che comincerò a chiudere a chiave ora che Kai è super potente e a caccia. 625 00:35:51,015 --> 00:35:54,315 Festeggiamo il fatto che possiamo tornare a casa. 626 00:35:54,345 --> 00:35:56,900 Ora mi farebbe davvero comodo una bella notizia. 627 00:35:57,136 --> 00:35:59,612 - Oggi è una merda. - Ti ascolto. 628 00:36:00,529 --> 00:36:05,462 Ascolta, non so che cosa eravamo, o siamo, o quello che dovremmo essere... 629 00:36:05,492 --> 00:36:10,010 ma so solo che oggi è stata una giornata piuttosto orribile 630 00:36:10,040 --> 00:36:12,502 e io... io voglio vederti. 631 00:36:13,119 --> 00:36:14,837 C'è qualcosa che devo dirti. 632 00:36:15,092 --> 00:36:16,324 Vieni qui. 633 00:36:17,673 --> 00:36:21,073 Ti preparo la cena e parliamo dei nostri giorni di merda. 634 00:36:24,218 --> 00:36:26,002 Non ha alcun senso. 635 00:36:26,003 --> 00:36:28,651 Mia madre mi avrebbe detto qualcosa. 636 00:36:28,681 --> 00:36:30,624 Eravamo preoccupati, così... 637 00:36:31,279 --> 00:36:33,522 Elena ha soggiogato uno dei medici per avere informazioni. 638 00:36:33,523 --> 00:36:36,871 Okay. Quindi mia madre ha un tumore al cervello. 639 00:36:36,901 --> 00:36:39,228 Le daremo del sangue di vampiro. 640 00:36:39,777 --> 00:36:44,362 Caroline, non pensi che se il nostro sangue curasse il cancro 641 00:36:44,392 --> 00:36:46,302 ne avremmo già sentito parlare? 642 00:36:46,772 --> 00:36:49,872 Va bene, allora quando la opereranno? 643 00:36:50,110 --> 00:36:52,540 Il problema è questo. Non possono. 644 00:36:53,129 --> 00:36:56,211 Okay. Allora se non possono operarla 645 00:36:56,212 --> 00:36:58,545 la sottoporranno alla chemioterapia, giusto? 646 00:36:58,575 --> 00:37:02,954 Il tumore sta crescendo così velocemente che i medici non credono che funzionerebbe. 647 00:37:02,984 --> 00:37:04,929 Beh, si sbagliano... 648 00:37:04,959 --> 00:37:07,623 perché loro non la conoscono. 649 00:37:07,981 --> 00:37:10,125 Non sanno quanto è forte. 650 00:37:10,126 --> 00:37:13,879 Voglio dire, supererà tutto questo, Stefan. 651 00:37:20,613 --> 00:37:22,079 Giusto? 652 00:37:31,402 --> 00:37:33,948 Va bene. Va tutto bene. 653 00:38:04,488 --> 00:38:06,113 Ci manchi, Bonnie. 654 00:38:08,477 --> 00:38:10,365 Mi mancate ragazzi. 655 00:39:05,823 --> 00:39:07,744 Non è possibile. 656 00:39:12,860 --> 00:39:13,981 Che cosa? 657 00:39:14,592 --> 00:39:16,516 Questa non c'era più. 658 00:39:16,746 --> 00:39:17,952 L'ho fatta saltare in aria. 659 00:39:17,953 --> 00:39:20,821 Sì? Beh, tu non eri nei dintorni a darmi fastidio 660 00:39:20,822 --> 00:39:23,557 negli ultimi 4 mesi, quindi... 661 00:39:23,558 --> 00:39:25,493 ho avuto un po' di tempo in più. 662 00:39:27,506 --> 00:39:30,460 Consideralo come un regalo di "Buon Natale" in anticipo 663 00:39:30,490 --> 00:39:33,129 e di "Bentornato alla vita" in ritardo. 664 00:39:37,561 --> 00:39:38,619 Grazie. 665 00:39:38,649 --> 00:39:41,060 Ehi, fammi solo un favore. 666 00:39:41,090 --> 00:39:42,227 Non morire di nuovo. 667 00:39:42,257 --> 00:39:45,566 Quei parafanghi sono difficilissimi da trovare. 668 00:39:47,280 --> 00:39:48,477 Affare fatto. 669 00:39:50,615 --> 00:39:51,795 Affare fatto. 670 00:39:54,754 --> 00:39:55,917 Sì. 671 00:40:00,886 --> 00:40:04,583 - Beh, siamo a casa. - Sì. 672 00:40:06,478 --> 00:40:09,574 - Resterai qui? - Beh, dipende. 673 00:40:09,866 --> 00:40:13,916 Potrei dover uccidere Jeremy se scoprirò che ha dormito nel mio letto. 674 00:40:39,370 --> 00:40:42,101 Vischio. Intelligente. 675 00:40:44,335 --> 00:40:46,121 Salve. 676 00:40:46,846 --> 00:40:48,512 C'è qualcuno? 677 00:40:49,128 --> 00:40:50,828 Damon, che stai facendo? 678 00:40:58,816 --> 00:41:01,487 Mi lascerai entrare o... 679 00:41:06,927 --> 00:41:09,929 Potrei aver lanciato un incantesimo di occultamento su di noi. 680 00:41:10,290 --> 00:41:12,093 È proprio geniale, vero? 681 00:41:12,417 --> 00:41:18,387 traduzione di Wolfsbane e Morrigan 682 00:41:18,417 --> 00:41:27,169 [ A&D - italiansubs ] www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it