1
00:00:01,795 --> 00:00:03,374
Negli episodi precedenti di
THE VAMPIRE DIARIES
2
00:00:03,404 --> 00:00:05,236
- Dov'è Bonnie?
- Si è sacrificata
3
00:00:05,266 --> 00:00:07,204
affinché io potessi tornare a casa.
È rimasta tutta sola.
4
00:00:07,234 --> 00:00:09,003
Mi dispiace di essermi fatta
cancellare i ricordi.
5
00:00:09,033 --> 00:00:10,868
Ce ne faremo di nuovi.
6
00:00:10,869 --> 00:00:13,015
Ti odio per aver rovinato
la nostra amicizia
7
00:00:13,016 --> 00:00:14,738
e credo di meritare qualcosa
di meglio di questo.
8
00:00:14,739 --> 00:00:17,051
Enzo, lasciala andare, o giuro...
9
00:00:17,081 --> 00:00:17,953
No!
10
00:00:18,775 --> 00:00:20,437
Che ne diresti di tornare
ad essere un cacciatore?
11
00:00:20,438 --> 00:00:21,343
Perché?
12
00:00:21,344 --> 00:00:23,279
Perché voglio che tu mi aiuti
a uccidere Enzo.
13
00:00:23,652 --> 00:00:25,927
- Prendi l'Ascendente a Jo.
- D'accordo.
14
00:00:25,957 --> 00:00:26,833
Damon è un vampiro.
15
00:00:26,863 --> 00:00:29,098
Stai dicendo che Damon mi ha soggiogato?
16
00:00:29,128 --> 00:00:30,903
Non lo farebbe mai.
È mio amico.
17
00:00:30,905 --> 00:00:32,577
Jo mi ha fatto superare il confine.
18
00:00:32,607 --> 00:00:33,730
Ascolta, Ric.
19
00:00:35,352 --> 00:00:37,575
La mia Congrega ha mandato Kai
in un "mondo prigione".
20
00:00:37,605 --> 00:00:40,105
- Kai?
- Come nostro fratello, mio gemello.
21
00:00:40,106 --> 00:00:43,299
Per tradizione nella nostra Congrega,
i gemelli fondono la loro potenza.
22
00:00:43,653 --> 00:00:46,502
Il più forte prevale e assorbe
il potere dei gemelli.
23
00:00:46,503 --> 00:00:48,100
La più debole soccombe.
24
00:00:48,130 --> 00:00:49,457
Non lascerò che tu muoia.
25
00:00:49,487 --> 00:00:50,138
Kai è qui.
26
00:00:50,168 --> 00:00:52,308
Credo che questo sia...
quel confine anti-magia
27
00:00:52,309 --> 00:00:55,108
il che significa che ora c'è uno
psicopatico che si aggira per Mystic Falls
28
00:00:55,109 --> 00:00:57,272
e non ci sono vampiri a fermarlo.
29
00:01:00,740 --> 00:01:02,208
Che diavolo vuoi?
30
00:01:02,238 --> 00:01:03,918
Vorresti fare un patto con il diavolo?
31
00:01:10,264 --> 00:01:11,877
Fino a che punto vorresti uccidermi
32
00:01:11,878 --> 00:01:13,311
se dovessi rimandare il nostro
appuntamento di stasera?
33
00:01:13,341 --> 00:01:14,204
Cosa succede?
34
00:01:14,234 --> 00:01:16,570
Ho un possibile 480 con omissione
di soccorso al campus,
35
00:01:16,600 --> 00:01:19,319
una DOA, 4 rossi in arrivo.
36
00:01:19,903 --> 00:01:23,183
I tuoi precedenti ragazzi capivano
questa lingua che parli?
37
00:01:23,213 --> 00:01:24,907
Mi perderò la cena...
38
00:01:24,908 --> 00:01:27,041
Quindi, adesso sei il mio ragazzo?
39
00:01:29,645 --> 00:01:32,156
Non esiste un codice ospedaliero
per il silenzio imbarazzante.
40
00:01:32,907 --> 00:01:34,817
Dammi due ore.
Tieni in caldo la cena.
41
00:01:34,818 --> 00:01:36,871
Dottoressa, abbiamo una giovane donna
con ferite addominali.
42
00:01:36,901 --> 00:01:40,444
Mettila in T3. Mi servono 10 milligrammi
di morfina. Il mio paziente è cosciente.
43
00:01:40,474 --> 00:01:41,774
Vedere un sacco di sangue, ossa rotte.
44
00:01:41,775 --> 00:01:43,376
Per te ha senso?
45
00:01:43,377 --> 00:01:45,615
No, affatto.
Cosa ti è successo?
46
00:01:45,645 --> 00:01:47,279
Ti ha investita un'auto?
47
00:01:47,919 --> 00:01:49,780
Non riesco a respirare.
48
00:01:49,810 --> 00:01:53,273
Va tutto bene. Puoi dirmi quello
che è accaduto realmente.
49
00:01:53,303 --> 00:01:54,578
Tesoro?
50
00:01:55,251 --> 00:01:56,653
Guardami.
51
00:02:00,599 --> 00:02:02,499
Che cosa ti è successo?
52
00:02:05,117 --> 00:02:06,433
L'ho pugnalata io.
53
00:02:08,960 --> 00:02:13,969
THE VAMPIRE DIARIES
Stagione 06 - Episodio 10
“Christmas Through Your Eyes”
54
00:02:14,473 --> 00:02:22,180
A&D - italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
55
00:02:22,351 --> 00:02:28,531
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
56
00:02:29,271 --> 00:02:31,686
Scusa. Ho dovuto.
57
00:02:32,938 --> 00:02:36,100
Lo sai che mi hai appena
dichiarato guerra, vero?
58
00:02:36,686 --> 00:02:39,216
Andiamo, Caroline è laggiù.
59
00:02:51,003 --> 00:02:52,370
Forza, dai.
60
00:03:03,373 --> 00:03:05,840
No. Non faccio caso a te.
61
00:03:06,148 --> 00:03:09,064
Oggi non è il 10 maggio 1994.
62
00:03:09,094 --> 00:03:10,582
Oggi è il giorno della cerimonia
di decorazione dell'albero
63
00:03:10,612 --> 00:03:14,476
e tu non mi dirai il contrario.
64
00:03:15,246 --> 00:03:17,752
Ho solo pensato che avremmo
saltato il Natale quest'anno,
65
00:03:17,753 --> 00:03:19,554
capisci, considerando la parte
in cui io muoio
66
00:03:19,555 --> 00:03:21,722
se dovessi attraversare il confine
della mia città in cui vivo.
67
00:03:21,752 --> 00:03:24,306
Che n'è stato del fatto che il Natale
è il periodo dell'anno che preferisci?
68
00:03:24,307 --> 00:03:26,774
Era il mio periodo favorito dell'anno,
69
00:03:26,804 --> 00:03:28,680
quando potevo vivere a casa mia
70
00:03:28,886 --> 00:03:30,585
e contribuire a decorare l'albero della città
71
00:03:30,615 --> 00:03:33,403
e bere cioccolata calda con i miei amici.
72
00:03:36,354 --> 00:03:37,856
Che cosa fai?
73
00:03:37,886 --> 00:03:40,779
Dovresti essere alla cerimonia
di decorazione dell'albero, a Mystic Falls.
74
00:03:40,809 --> 00:03:42,577
Per quest'anno passo.
75
00:03:42,578 --> 00:03:44,479
Suppongo che solo perché tu non puoi
tornare a casa per le vacanze,
76
00:03:44,480 --> 00:03:47,059
non vuol dire che le vacanze
non possano venire da te.
77
00:03:48,084 --> 00:03:50,126
Hai anche portato le nostre
decorazioni preferite!
78
00:03:50,156 --> 00:03:51,486
Mamma!
79
00:03:51,487 --> 00:03:54,626
Ehi, non sapevo quali prendere,
così le ho prese entrambe.
80
00:03:54,656 --> 00:03:56,490
Che ci fai tu qui?
81
00:03:56,491 --> 00:03:59,827
A tua madre servivano le luci di Natale.
82
00:03:59,828 --> 00:04:01,250
Hai una stanza grande
83
00:04:01,280 --> 00:04:03,947
e pensavo che ci potesse servire
un aiuto extra.
84
00:04:10,158 --> 00:04:12,158
Quelle più piccole, ovviamente.
85
00:04:22,399 --> 00:04:24,135
Mi stai guardando dormire?
86
00:04:24,388 --> 00:04:27,171
No. Ti sto guardando sbavare
sui libri di testo di Ric
87
00:04:27,172 --> 00:04:29,974
e considerando che già non gli sei
molto simpatico...
88
00:04:29,975 --> 00:04:32,014
Io non sbavo.
89
00:04:37,741 --> 00:04:39,810
Che ora è?
90
00:04:42,086 --> 00:04:44,473
L'ora che Ric cambi la sua
libreria di riferimento.
91
00:04:44,503 --> 00:04:46,117
Abbiamo fatto ricerche
per tutta la notte.
92
00:04:46,118 --> 00:04:48,775
Giuro di non aver trovato nulla
che assomigli, anche lontanamente,
93
00:04:48,776 --> 00:04:50,065
ad un Ascendente.
94
00:04:50,095 --> 00:04:52,418
Allora non ci siamo impegnati abbastanza.
95
00:04:53,798 --> 00:04:55,814
Diamoci da fare.
96
00:05:00,830 --> 00:05:04,061
- Non hai trovato ancora niente?
- No.
97
00:05:08,437 --> 00:05:10,437
Mi stai ancora fissando.
98
00:05:12,566 --> 00:05:14,724
È solo che...
99
00:05:14,754 --> 00:05:17,154
Tutto quello che hai fatto per Bonnie.
100
00:05:19,198 --> 00:05:20,357
Grazie.
101
00:05:20,622 --> 00:05:22,332
Lei lo farebbe per noi.
102
00:05:28,549 --> 00:05:29,358
Ciao, Ric.
103
00:05:29,388 --> 00:05:30,478
Hai visto Jo?
104
00:05:30,508 --> 00:05:32,764
- No, non la vedo da ieri.
- Ah...
105
00:05:33,909 --> 00:05:34,754
Perché?
106
00:05:34,784 --> 00:05:36,927
Così ho chiesto in giro in ospedale.
107
00:05:36,957 --> 00:05:39,491
Nessuno ha visto Jo dalla scorsa notte
al pronto soccorso.
108
00:05:39,493 --> 00:05:40,827
È arrivato un gruppo di vittime
da arma da taglio,
109
00:05:40,828 --> 00:05:43,234
e inoltre uno di loro manca.
110
00:05:43,264 --> 00:05:44,664
Era Kai.
111
00:05:45,301 --> 00:05:47,667
Jo sapeva che le avrebbe dato la caccia
e così è stato.
112
00:05:47,861 --> 00:05:50,207
Non per insegnarti a essere
un buon fidanzato,
113
00:05:50,237 --> 00:05:53,110
ma sapendo che il fratello pazzo di Jo,
era fuori a piede libero
114
00:05:53,140 --> 00:05:55,230
e che le dava la caccia, non credi
che tenerla d'occhio
115
00:05:55,260 --> 00:05:56,222
sarebbe stata una mossa intelligente?
116
00:05:56,252 --> 00:05:58,198
E cosa pensi che avrei
dovuto fare, Damon,
117
00:05:58,228 --> 00:06:00,999
chiederti di soggiogare Jo,
per farla restare qui?
118
00:06:01,029 --> 00:06:02,738
Ragazzi, se Kai ha preso Jo,
ci serve un piano.
119
00:06:02,768 --> 00:06:06,603
Il piano è semplice.
Trova Kai... uccidi Kai.
120
00:06:06,633 --> 00:06:08,709
Conclusione, dobbiamo prendere Kai vivo.
121
00:06:08,739 --> 00:06:11,876
Credi che io voglia proteggere
chi ci ha rincorso in giro per la casa
122
00:06:11,906 --> 00:06:13,647
con una mazza da baseball,
quando avevamo 4 anni?
123
00:06:13,677 --> 00:06:14,965
Luke ha ragione, Tyler.
124
00:06:14,995 --> 00:06:16,727
Tu sei fuori di testa.
125
00:06:16,757 --> 00:06:17,931
In questo momento, voi due
siete bloccati nel fare
126
00:06:17,932 --> 00:06:19,426
la fusione dei gemelli
per la vostra Congrega, giusto?
127
00:06:19,456 --> 00:06:22,052
Questo significa che solo
uno di voi due vivrà,
128
00:06:22,082 --> 00:06:24,625
ma se aiutassimo Kai e lui trovasse
il modo di fondersi con Jo,
129
00:06:24,655 --> 00:06:25,713
questo non sarà più un vostro problema.
130
00:06:25,743 --> 00:06:28,872
Solo finché Kai non diventa la strega
più potente della nostra Congrega
131
00:06:28,902 --> 00:06:30,092
e non comincia ad uccidere in serie.
132
00:06:30,093 --> 00:06:33,531
Credo che allora diventerà
un nostro problema.
133
00:06:34,164 --> 00:06:36,982
Esattamente, lui cosa
vuole che facciamo?
134
00:06:37,012 --> 00:06:38,958
Pensa solo a quel sociopatico
di Ryan Reynolds.
135
00:06:38,988 --> 00:06:39,901
Non l'ho visto.
136
00:06:39,931 --> 00:06:41,908
Atteggiamento apatico,
fastidioso come non mai.
137
00:06:41,938 --> 00:06:43,105
Non mi viene ancora niente in mente.
138
00:06:43,106 --> 00:06:44,807
Beh, se solo ha un briciolo di cervello
139
00:06:44,808 --> 00:06:46,175
rimarrà nascosto dove i vampiri
non potranno trovarlo.
140
00:06:46,612 --> 00:06:48,244
Allora, tra un livello e l'altro
di Mario Kart,
141
00:06:48,245 --> 00:06:50,381
potreste tu e il piccolo Gilbert
dare un'occhiata?
142
00:06:50,411 --> 00:06:52,842
D'accordo, ricevuto. Se dovessimo
vederlo ti faremo sapere.
143
00:06:54,279 --> 00:06:55,267
Chi era?
144
00:06:55,268 --> 00:06:58,792
Era Damon. A quanto pare, dentro
Mystic Falls si aggira uno psicopatico.
145
00:06:58,822 --> 00:07:00,643
Gli hai detto che stiamo dando
la caccia ad uno psicopatico
146
00:07:00,673 --> 00:07:02,279
che si aggira fuori da Mystic Falls?
147
00:07:02,309 --> 00:07:04,651
Devo essermi dimenticato
di accennarne.
148
00:07:05,630 --> 00:07:06,845
Ascolta, è meglio che tu esca da qui.
149
00:07:07,058 --> 00:07:08,665
Enzo sarà presto qui.
150
00:07:09,378 --> 00:07:11,052
Uccidiamo il vampiro.
151
00:07:14,641 --> 00:07:17,223
Beh, Bevis and Butthead sono alla ricerca.
152
00:07:17,224 --> 00:07:19,129
Qualcun altro trabocca di fiducia?
153
00:07:19,159 --> 00:07:20,592
Insomma, questo non ha proprio senso.
154
00:07:20,593 --> 00:07:24,547
Che senso potrebbe mai esserci in
gemelli magici che si assorbono l'un l'altra.
155
00:07:24,577 --> 00:07:27,048
Ascolta, Jo ha bisogno della sua magia
affinché funzioni l'assorbimento, okay,
156
00:07:27,078 --> 00:07:29,663
e lei se n'è liberata nel 1994.
157
00:07:29,693 --> 00:07:32,154
Kai ha detto che Jo ha nascosto la sua
magia in un coltello da qualche parte.
158
00:07:32,155 --> 00:07:35,470
Probabilmente è a Portland,
dove se n'è sbarazzata nel 1994.
159
00:07:35,725 --> 00:07:37,826
Lui ha controllato.
Il coltello non è lì.
160
00:07:38,230 --> 00:07:39,478
Lui pensa che qualcuno l'abbia preso.
161
00:07:39,508 --> 00:07:41,301
Jo non ha più la magia, perché
perché l'ha nascosta in un coltello
162
00:07:41,331 --> 00:07:43,861
che è stato rubato
e nascosto dal sottoscritto.
163
00:07:43,862 --> 00:07:44,900
Kai non lo troverà.
164
00:07:44,901 --> 00:07:46,706
Sì, a meno che Kai non faccia
un incantesimo localizzatore.
165
00:07:46,736 --> 00:07:48,203
- È impossibile.
- Perché?
166
00:07:48,233 --> 00:07:50,789
Kai è nato senza la capacità
di poter praticare la magia.
167
00:07:51,240 --> 00:07:53,920
Lascia che indovini. Kai vuole che noi
facciamo un incantesimo di localizzazione
168
00:07:53,950 --> 00:07:55,157
per il coltello.
169
00:07:55,187 --> 00:07:58,032
Se lo troviamo, Jo può
riavere la sua magia,
170
00:07:58,062 --> 00:08:00,193
Kai potrà fondersi con lei
e tu e Luke vivrete.
171
00:08:00,223 --> 00:08:02,217
Questo è ridicolo.
172
00:08:02,247 --> 00:08:04,303
Questo è il nostro compito.
173
00:08:04,304 --> 00:08:06,559
La fusione è il nostro dovere
verso la Congrega.
174
00:08:06,589 --> 00:08:07,610
È la ragione per cui siamo nati.
175
00:08:07,640 --> 00:08:11,040
No. Siamo nati perché la nostra Congrega
pensava che Jo non fosse abbastanza forte
176
00:08:11,070 --> 00:08:12,254
per sconfiggere Kai.
177
00:08:12,284 --> 00:08:14,367
Perché dovremmo morire solo perché
nostra sorella è troppo debole
178
00:08:14,397 --> 00:08:16,719
per sconfiggere quello psicopatico
di nostro fratello?
179
00:08:16,749 --> 00:08:18,417
Sapete, un mese fa, il pensiero
di tirarmi indietro
180
00:08:18,418 --> 00:08:19,922
non mi sarebbe mai venuto in mente.
181
00:08:19,952 --> 00:08:24,101
Perché Kai non era qui un mese fa,
ma adesso lui è qui.
182
00:08:25,345 --> 00:08:28,727
Luke, non siamo costretti a farlo.
183
00:08:28,728 --> 00:08:32,058
Abbiamo la possibilità di vivere
una normale vita umana.
184
00:08:32,982 --> 00:08:35,066
Potemmo essere davvero felici.
185
00:08:35,622 --> 00:08:37,135
Se l'unico modo per ripristinare
la magia di Jo
186
00:08:37,136 --> 00:08:40,810
è quello di farla riunire con il coltello,
lo cercherà anche Kai.
187
00:08:40,840 --> 00:08:41,955
Ric ha ragione.
188
00:08:42,718 --> 00:08:46,815
Anche se Kai non può fare l'incantesimo
localizzatore, lo cercherà a tutti i costi.
189
00:08:46,845 --> 00:08:49,234
Lo cerca Kai. Fantastico. Mi piace.
190
00:08:49,264 --> 00:08:50,968
Come mai non ti interessa più?
191
00:08:50,969 --> 00:08:56,208
Perché se Kai va a caccia del coltello,
io potrò ucciderlo, perché il coltello
192
00:08:56,452 --> 00:08:59,607
è proprio qui dove io l'ho nascosto.
193
00:08:59,608 --> 00:09:01,808
Ta-Da!
194
00:09:05,781 --> 00:09:08,616
So che ho cercato di uccidervi
quando eravate piccoli
195
00:09:08,617 --> 00:09:10,194
ma devo ammettere
196
00:09:11,879 --> 00:09:15,811
che è davvero bello tornare
in famiglia per le vacanze.
197
00:09:35,535 --> 00:09:37,072
Papà non è ancora arrivato.
198
00:09:37,102 --> 00:09:38,731
Oh, già. Sai una cosa?
199
00:09:38,732 --> 00:09:40,087
Lui non ce la farà a venire.
200
00:09:40,117 --> 00:09:42,168
Ti ricordi il suo amico Steven?
201
00:09:42,198 --> 00:09:44,441
Aveva bisogno di aiuto per spostare
un divano o qualcosa del genere,
202
00:09:44,471 --> 00:09:45,900
quindi lui non verrà.
203
00:09:45,930 --> 00:09:48,276
Ma è una legge non scritta
che lo Sceriffo e suo marito
204
00:09:48,306 --> 00:09:49,509
mettano la stella sull'albero.
205
00:09:49,539 --> 00:09:50,844
Allora dovremmo lasciare che i Lockwood
206
00:09:50,845 --> 00:09:53,166
facciano gli onori di quest'anno.
207
00:09:53,196 --> 00:09:55,624
Sta succedendo qualcosa tra voi due?
208
00:09:55,654 --> 00:09:58,200
Andrà tutto bene, te lo prometto.
209
00:09:58,201 --> 00:10:00,703
Mamma, sono una matricola
del liceo, okay?
210
00:10:00,704 --> 00:10:02,338
Posso gestire una
conversazione da adulti.
211
00:10:02,339 --> 00:10:05,341
Non farti preoccupazioni
durante le vacanze, okay?
212
00:10:05,342 --> 00:10:07,661
E quell'albero non si
decorerà da solo, okay.
213
00:10:07,691 --> 00:10:09,110
Vai.
214
00:10:13,455 --> 00:10:15,474
Beh, magari incontri un bel surfista.
215
00:10:15,504 --> 00:10:19,633
Ne dubito assolutamente. La conferenza
di mio padre è a due ore da qualsiasi spiaggia.
216
00:10:19,663 --> 00:10:21,912
Un bel surfista? Dove?
217
00:10:21,942 --> 00:10:25,110
Da nessuna parte. Il padre di Bonnie vuole
portarla con sé in un viaggio di lavoro,
218
00:10:25,111 --> 00:10:28,262
quindi chiederò ai miei genitori se lei può passare con noi le vacanze.
219
00:10:28,460 --> 00:10:29,469
Dici davvero?
220
00:10:29,499 --> 00:10:32,881
Sì. Noi tre non abbiamo
mai passato divise.
221
00:10:32,911 --> 00:10:35,510
Ho intenzione di continuare così,
anche se a questo Jeremy non piacerà.
222
00:10:35,552 --> 00:10:36,756
È sempre divertente tormentarlo.
223
00:10:37,512 --> 00:10:39,191
Oh, ti voglio bene.
224
00:10:39,600 --> 00:10:42,094
Quasi quanto mi piace
tormentare Jeremy.
225
00:10:42,611 --> 00:10:44,372
Okay, fantastico!
Ora che il Natale è salvo,
226
00:10:44,402 --> 00:10:46,232
mettiamo queste ghirlande sull'albero
227
00:10:46,233 --> 00:10:48,548
prima che vi finiscano sui fianchi.
228
00:10:57,410 --> 00:11:00,879
Qui. Capito.
229
00:11:00,880 --> 00:11:02,666
Che ci fai qui?
230
00:11:02,696 --> 00:11:04,832
Beh, tua madre ha chiesto il mio aiuto.
231
00:11:04,862 --> 00:11:08,353
No, Stefan. Cosa ci fai qui?
232
00:11:08,805 --> 00:11:11,614
Perché se hai pensato che appendere
un paio li luci mi faccia dimenticare
233
00:11:11,644 --> 00:11:14,717
che amico di merda sei stato,
allora hai pensato male.
234
00:11:15,244 --> 00:11:19,180
- Caroline, ci sto provando, okay?
- Ci stai provando?
235
00:11:19,210 --> 00:11:22,517
No. Questa è la parte facile, okay?
236
00:11:22,518 --> 00:11:24,102
Stiamo appendendo le luci di Natale.
237
00:11:24,132 --> 00:11:27,276
Tutti possono essere amici mentre
appendono le luci di Natale.
238
00:11:27,352 --> 00:11:29,023
Chi vuole della cioccolata calda?
239
00:11:29,025 --> 00:11:31,593
Stavo per andare via.
240
00:11:37,068 --> 00:11:38,641
Mamma?
241
00:11:39,406 --> 00:11:43,338
Oh, wow. Ho appena avuto proprio...
242
00:11:43,716 --> 00:11:45,203
Mamma!
243
00:11:46,008 --> 00:11:47,676
Stai bene?
244
00:11:51,379 --> 00:11:53,819
Cosa diavolo sta facendo?
245
00:11:53,849 --> 00:11:55,650
Probabilmente giocando
a tris contro se stesso
246
00:11:55,651 --> 00:11:57,886
proprio come un folle.
247
00:11:57,887 --> 00:11:59,820
Questo è il confine anti-magia.
248
00:11:59,822 --> 00:12:01,394
Jo può riavere la sua magia laggiù.
249
00:12:01,424 --> 00:12:04,225
- Mentre qui...
- Ehi!
250
00:12:04,684 --> 00:12:07,228
Cosa mi hai fatto?
251
00:12:07,229 --> 00:12:08,851
Sissy si è svegliata.
252
00:12:15,920 --> 00:12:17,572
Cosa diavolo mi hai fatto?
253
00:12:17,573 --> 00:12:18,873
Non ti vedo da 18 anni.
254
00:12:18,874 --> 00:12:20,508
Non potesti almeno dire ciao?
255
00:12:20,950 --> 00:12:22,143
Voi ragazzi cosa avete fatto?
256
00:12:22,144 --> 00:12:24,345
Quello che avresti dovuto
fare tu 19 anni fa.
257
00:12:24,791 --> 00:12:27,048
Non funzionerà Kai.
Non ho la mia...
258
00:12:27,049 --> 00:12:29,183
Magia. Sì. Sì, mi ricordo.
259
00:12:29,759 --> 00:12:32,353
L'hai messa qui dentro.
260
00:12:33,555 --> 00:12:35,537
Che diavolo fai?
261
00:12:36,225 --> 00:12:38,251
Cerco di far riunire Jo con la sua...
262
00:12:39,228 --> 00:12:40,713
Magia.
263
00:12:45,606 --> 00:12:46,600
Non funziona.
264
00:12:46,602 --> 00:12:48,735
Basta. Basta così.
265
00:12:51,880 --> 00:12:55,641
Volevo ucciderti da quando il tuo cervello
era grande come una ghianda.
266
00:12:56,695 --> 00:12:58,928
Non pensi che lo farò ora?
267
00:13:01,044 --> 00:13:04,602
Come ti pare. Non resterò qui
a guardare tutto questo.
268
00:13:08,995 --> 00:13:11,574
Oh, così drammatico.
269
00:13:13,346 --> 00:13:14,678
D'accordo.
270
00:13:15,117 --> 00:13:16,615
Sissy...
271
00:13:17,877 --> 00:13:18,648
Riproviamoci.
272
00:13:18,650 --> 00:13:22,574
Fermo. Ho messo la mia magia
là dentro, per mia scelta.
273
00:13:22,604 --> 00:13:25,277
Riprenderla deve essere
sempre per mia scelta,
274
00:13:25,828 --> 00:13:28,575
a meno che non muoia dissanguata,
275
00:13:28,605 --> 00:13:30,661
il che accadrà nei prossimi 30 minuti.
276
00:13:32,535 --> 00:13:35,644
Non sarebbe ironico se mi uccidessi
accidentalmente prima
277
00:13:35,674 --> 00:13:37,850
della cerimonia di unione?
278
00:13:49,586 --> 00:13:52,149
Vado a cercare una benda
279
00:13:52,614 --> 00:13:55,022
nel frattempo cercate di capire come
fa passare la magia da questo coltello
280
00:13:55,052 --> 00:13:56,719
dentro nostra sorella.
281
00:14:03,437 --> 00:14:05,662
Preferibilmente per quando sarò tornato
282
00:14:05,663 --> 00:14:08,431
così non dovrò prendermi
il disturbo di tagliarvi la gola.
283
00:14:17,625 --> 00:14:19,337
- Ciao.
- Ciao!
284
00:14:19,367 --> 00:14:20,163
Che succede?
285
00:14:20,193 --> 00:14:22,045
Non lo so. È appena collassata.
286
00:14:22,046 --> 00:14:23,547
Un momento prima
appendevamo le decorazioni
287
00:14:23,548 --> 00:14:26,118
e un attimo dopo lei era per terra.
288
00:14:26,148 --> 00:14:27,529
Forse ha dimenticato di mangiare.
289
00:14:27,559 --> 00:14:29,126
A volte dimentica di fare colazione
290
00:14:29,156 --> 00:14:32,352
E quando è stata l'ultima volta
che tu hai mangiato, Caroline,
291
00:14:32,382 --> 00:14:33,523
nel senso di nutrita?
292
00:14:33,524 --> 00:14:36,444
Oh, Dio. Ora mi sembri Stefan.
293
00:14:36,474 --> 00:14:41,164
Lui è appena andato a trovarsi
qualcun altro da far innervosire.
294
00:14:41,595 --> 00:14:43,205
L'hanno sedata.
295
00:14:43,235 --> 00:14:45,835
Dormirà per un po'.
296
00:14:45,836 --> 00:14:50,287
Puoi parlarmi di qualcos'altro,
che mi distragga?
297
00:14:50,317 --> 00:14:53,810
Come procede la ricerca
di quel nuovo Ascendente?
298
00:14:53,811 --> 00:14:55,344
Non bene.
299
00:14:55,345 --> 00:14:58,635
Damon e io abbiamo
trascorso la notte a cercarlo.
300
00:14:58,665 --> 00:15:00,816
Dio, povera Bonnie.
301
00:15:00,817 --> 00:15:03,152
Credi che lei sappia che è Natale?
302
00:15:03,153 --> 00:15:05,955
lo sai che non l'è mai piaciuto stare
lontana da noi per Natale.
303
00:15:05,956 --> 00:15:07,545
Non lo so.
304
00:15:08,547 --> 00:15:11,162
Probabilmente è meglio che lei non lo sa, però.
305
00:15:12,262 --> 00:15:13,072
Quindi tu e Damon...
306
00:15:13,102 --> 00:15:14,997
So cosa stai pensando,
307
00:15:14,998 --> 00:15:16,423
e.. No.
308
00:15:16,453 --> 00:15:19,969
A dire il vero, stavo per dire che penso
309
00:15:19,970 --> 00:15:23,575
che lui sia stato fantastico ad essere sempre
stato lì per te, nei momenti importanti.
310
00:15:23,608 --> 00:15:25,141
Capisci, tra alti e bassi,
311
00:15:25,142 --> 00:15:27,543
nei momenti buoni e in quelli cattivi.
312
00:15:27,877 --> 00:15:30,980
Forse non gli ho dato
abbastanza credito.
313
00:15:31,207 --> 00:15:33,381
Chiaramente è da molto che non ti nutri.
314
00:15:35,771 --> 00:15:37,190
Scommetto che ti senti
alquanto furbo, vero?
315
00:15:37,220 --> 00:15:38,921
Sei Damon?
316
00:15:38,922 --> 00:15:40,310
Perché non ho il tuo numero in rubrica?
317
00:15:40,340 --> 00:15:42,008
Beh, tu non eri nella tua
stanza al dormitorio,
318
00:15:42,009 --> 00:15:44,610
e la tua amichetta gotica
imbronciata non era nella sua
319
00:15:44,611 --> 00:15:46,201
È inquietante che tu sappia
dov'è la stanza di Liv.
320
00:15:46,231 --> 00:15:48,922
Fammi indovinare. Voi te idioti
volete che Kai si fonda con Jo
321
00:15:48,952 --> 00:15:49,936
a beneficio tuo e di Liv.
322
00:15:49,966 --> 00:15:52,578
Ora io non sono ancora certo esattamente
del ruolo che ha Luke in tutto questo,
323
00:15:52,608 --> 00:15:54,257
ma posso usare la mia immaginazione.
324
00:15:54,287 --> 00:15:56,122
Sto cercando di tenere
in vita la mia ragazza.
325
00:15:56,123 --> 00:15:58,165
Ti suona familiare?
326
00:16:03,908 --> 00:16:05,908
Sapevamo entrambi
che non avrebbe funzionato.
327
00:16:06,215 --> 00:16:07,833
Dov'è Jo?
328
00:16:08,289 --> 00:16:09,805
Non te lo dirò
329
00:16:09,835 --> 00:16:12,388
e prima che minacci
di staccarmi la testa
330
00:16:12,418 --> 00:16:15,185
ricorda, quello che conta è assicurarsi
331
00:16:15,215 --> 00:16:17,743
che Kai si fonda con Jo.
332
00:16:17,744 --> 00:16:19,611
È questo voi pensate di me,
333
00:16:19,612 --> 00:16:21,714
che subito ricorro alla violenza?
334
00:16:21,715 --> 00:16:23,282
Ho solo una domanda.
Insomma, guarda.
335
00:16:23,283 --> 00:16:25,403
Ho capito la ragione per cui
tu non vuoi fonderti con Liv, okay,
336
00:16:25,433 --> 00:16:28,147
perché nessuno vorrebbe vedere
la tua faccia con i suoi capelli.
337
00:16:28,177 --> 00:16:30,038
Lo capisco. Ma cosa ti fa pensare
338
00:16:30,068 --> 00:16:31,990
che la fusione di Kai con Jo
sia la mossa più intelligente?
339
00:16:32,347 --> 00:16:34,078
Voglio dire, so che ha ucciso
4 dei vostri fratelli,
340
00:16:34,108 --> 00:16:36,418
e l ha fatto senza avere la magia.
341
00:16:36,448 --> 00:16:38,982
Andrà tutto bene. Sono sicuro
che quando Kai avrà tutto quel potere
342
00:16:39,012 --> 00:16:41,248
sarà molto più tranquillo.
343
00:16:45,442 --> 00:16:46,671
Fermo.
344
00:16:55,041 --> 00:16:57,416
E io che pensavo che ci saremmo visti
per prendere il tè con i pasticcini.
345
00:16:57,417 --> 00:16:59,117
Voglio dirti qualcosa su una ragazza
346
00:16:59,118 --> 00:17:00,956
che doveva essere la nipote
di Stefan, da tempo perduta.
347
00:17:00,986 --> 00:17:02,921
Non sono esattamente interessato
al fatto che lui lo scopra.
348
00:17:02,922 --> 00:17:04,689
E perché mi stai aiutando?
349
00:17:04,690 --> 00:17:06,491
Pensavo che non fossimo più amici
350
00:17:06,492 --> 00:17:08,126
quando ho ucciso
quella piccola truffatrice.
351
00:17:08,127 --> 00:17:10,897
Monique. Il suo nome era Monique.
352
00:17:10,657 --> 00:17:11,830
Aveva due nomi in realtà...
353
00:17:11,831 --> 00:17:14,866
Prima Sarah, poi Monique, probabilmente altri.
354
00:17:14,867 --> 00:17:16,635
Ti ho chiesto perché mi stai aiutando.
355
00:17:16,636 --> 00:17:18,503
Lei sapeva qualcosa che Stefan
non voleva che sapesse,
356
00:17:18,504 --> 00:17:20,171
e per qualche strana ragione,
357
00:17:20,172 --> 00:17:22,437
sei ossessionato dalla conoscenza
i segreti di Stefan.
358
00:17:22,467 --> 00:17:24,109
Probabilmente perché lui ha tutto
ciò che tu non avrai mai.
359
00:17:24,110 --> 00:17:25,610
Rispondi alla maledetta domanda.
360
00:17:25,611 --> 00:17:27,145
Perché mi stai aiutando?
361
00:17:27,146 --> 00:17:28,546
Perché voglio che questa
ossessione ti porti
362
00:17:28,547 --> 00:17:30,786
il più lontano possibile da qui.
363
00:17:31,146 --> 00:17:33,762
Queste sono tutte le informazioni che Monique
mi ha detto riguardo il suo passato.
364
00:17:33,792 --> 00:17:35,953
Prendile e vattene.
365
00:17:45,178 --> 00:17:47,083
Pensavi che non ci avessi pensato?
366
00:18:10,152 --> 00:18:12,579
A Caroline potrebbe davvero
servire il contenuto di quella tazza.
367
00:18:16,192 --> 00:18:18,404
Lo penso solo io oppure
sembra davvero stare troppo male
368
00:18:18,405 --> 00:18:21,329
per essere qualcuno
che ha solo perso i sensi?
369
00:18:21,359 --> 00:18:24,822
Quella dottoressa è appena
arrivata da radiologia.
370
00:18:24,852 --> 00:18:28,801
Le ho sentito parlare di glioblastoma.
371
00:18:29,783 --> 00:18:35,509
Glioblastoma? No, ma... no.
372
00:18:35,792 --> 00:18:37,389
No, no.
373
00:18:37,575 --> 00:18:40,559
L'abbiamo portata qui
un paio di settimane fa,
374
00:18:40,560 --> 00:18:42,468
dopo che i ragazzi di Tripp
erano venuti in ospedale.
375
00:18:42,498 --> 00:18:46,870
I medici le hanno fatto alcuni test e, a quanto
pare, hanno trovato qualcosa di sospetto.
376
00:18:46,900 --> 00:18:48,734
No, non ha alcun senso, Stefan.
377
00:18:48,735 --> 00:18:50,528
Caroline mi avrebbe detto qualcosa.
378
00:18:50,558 --> 00:18:52,978
O forse sua madre non
gliel'ha ancora detto.
379
00:18:56,334 --> 00:18:57,914
Che cosa sta succedendo a Liz Forbes?
380
00:18:58,279 --> 00:19:01,908
La sua recente risonanza magnetica
ha evidenziato una lesione del tronco encefalico.
381
00:19:01,938 --> 00:19:04,283
Pensiamo che abbia una metastasi
alla spina dorsale.
382
00:19:04,569 --> 00:19:05,905
Potete operarla?
383
00:19:05,935 --> 00:19:08,469
Se il tumore fosse già diffuso, sarebbe impossibile.
384
00:19:09,939 --> 00:19:11,677
Ma questo vorrebbe dire...
385
00:19:13,425 --> 00:19:15,494
E lei lo sa?
386
00:19:15,756 --> 00:19:17,220
Da un paio di settimane,
387
00:19:17,250 --> 00:19:21,100
ma questo genere di notizie
richiedono tempo per essere elaborate.
388
00:19:28,974 --> 00:19:31,873
Non sarebbe stato
un miliardo di volte più facile
389
00:19:31,903 --> 00:19:33,611
ficcargli un paletto nel cuore?
390
00:19:33,612 --> 00:19:36,881
Sì, ma non avrebbe sofferto.
391
00:19:36,882 --> 00:19:37,920
Vai alla porta.
392
00:19:37,950 --> 00:19:39,984
Aspetta, non ci interessa farlo soffrire,
393
00:19:39,985 --> 00:19:41,820
ci interessa fare in modo
che non uccida nessuno.
394
00:19:41,821 --> 00:19:43,521
Ha appena ucciso
una ragazza innocente, Jer.
395
00:19:43,522 --> 00:19:45,423
Merita di soffrire.
396
00:19:45,424 --> 00:19:47,092
Amico, parli come Tripp.
397
00:19:47,093 --> 00:19:48,793
Intendi il tizio al quale
Enzo ha squarciato il collo
398
00:19:48,794 --> 00:19:50,427
perché cercava di proteggere
delle persone innocenti?
399
00:19:50,429 --> 00:19:52,864
Dico solo che ti sei
scaldato un po' troppo.
400
00:19:52,865 --> 00:19:54,448
Forse questo è il problema, Jer.
401
00:19:54,478 --> 00:19:56,939
Abbiamo tutti guardato dall'altra parte
perché siamo amici dei vampiri,
402
00:19:56,969 --> 00:19:58,436
ma quante persone devono morire
403
00:19:58,437 --> 00:20:00,138
per farci affrontare il fatto che i vampiri
404
00:20:00,139 --> 00:20:01,383
uccidono anche le persone?
405
00:20:01,384 --> 00:20:03,258
Allora faresti la stessa cosa a Stefan?
406
00:20:03,288 --> 00:20:05,218
E Elena o Caroline?
407
00:20:05,219 --> 00:20:07,077
Aiutami a portarlo al furgone.
408
00:20:07,079 --> 00:20:08,980
Ascolta, so come ti senti.
409
00:20:08,981 --> 00:20:12,512
Ero programmato in maniera sovrannaturale
per uccidere mia sorella, ricordi?
410
00:20:12,542 --> 00:20:17,896
Questa storia del "noi contro loro"
ti farà impazzire e ti farà uccidere.
411
00:20:25,012 --> 00:20:27,915
Ehi, andrà bene.
412
00:20:27,916 --> 00:20:31,116
Dovevo solo sbarazzarmi
di Kai così potevi liberarmi.
413
00:20:32,570 --> 00:20:36,973
Ascolta, Jo... non puoi
più scappare da tutto questo.
414
00:20:37,003 --> 00:20:39,526
Hai avuto 18 anni di libertà.
415
00:20:39,527 --> 00:20:43,247
Ora riprenditi la tua magia e fallo.
416
00:20:43,248 --> 00:20:44,827
Lo devi alla Congrega.
417
00:20:44,857 --> 00:20:46,851
Questo è quello che pensi?
418
00:20:46,852 --> 00:20:49,665
Che mi sono sottratta alle mie
responsabilità verso la nostra famiglia?
419
00:20:49,895 --> 00:20:52,723
Luke è tutto quello che ho.
420
00:20:52,753 --> 00:20:55,051
Se noi ci fondiamo e lui muore...
421
00:20:57,127 --> 00:20:59,318
Posso benissimo morire anche io.
422
00:20:59,733 --> 00:21:01,315
Se Kai si fonderà con me,
423
00:21:01,316 --> 00:21:04,268
lui sarà più potente di tutti noi.
424
00:21:06,681 --> 00:21:09,023
Ti è mai venuto in mente che forse
425
00:21:09,024 --> 00:21:11,324
tu sei abbastanza forte da batterlo?
426
00:21:11,593 --> 00:21:15,449
Avevi 22 anni l'ultima volta
che lo hai affrontato.
427
00:21:15,479 --> 00:21:18,124
Da allora, sei stata un medico di guerra,
428
00:21:18,154 --> 00:21:20,367
hai salvato centinaia di vite
429
00:21:21,146 --> 00:21:22,996
e il tuo ospedale ti adora.
430
00:21:23,788 --> 00:21:25,889
Qualcuna ha fatto delle ricerche.
431
00:21:25,987 --> 00:21:27,600
Tu sei mia sorella...
432
00:21:29,679 --> 00:21:31,305
e io sono la tua.
433
00:21:32,830 --> 00:21:35,984
Guarda quanta strada
hai fatto senza la magia.
434
00:21:36,617 --> 00:21:41,367
Non sei arrivata fin qui dando ascolto
a chi ti diceva che non eri abbastanza forte.
435
00:21:44,400 --> 00:21:45,123
Liv!
436
00:21:45,124 --> 00:21:47,724
Non si può dire che non l'avevo avvertita.
437
00:21:51,615 --> 00:21:54,923
"Phesmatos Superous Em Animi..."
438
00:21:54,953 --> 00:21:56,945
Kai, fermati!
439
00:21:58,182 --> 00:22:00,806
Non sarà divertente quando la ucciderò
usando la sua stessa magia?
440
00:22:00,836 --> 00:22:03,093
Aspetta, aspetta, è divertente o triste?
441
00:22:03,094 --> 00:22:04,685
Le mie emozioni sono confuse.
442
00:22:05,730 --> 00:22:07,130
Ehi, qual era quello per il fuoco?
443
00:22:07,131 --> 00:22:08,365
È "Incendia", giusto?
444
00:22:08,366 --> 00:22:10,967
Phesmatos...
445
00:22:10,968 --> 00:22:13,464
Kai, basta!
446
00:22:14,005 --> 00:22:16,625
"Lectos Espiritox."
447
00:22:21,383 --> 00:22:24,673
È così? Uccideremo insieme
i cattivi e tu non mi parlerai?
448
00:22:24,703 --> 00:22:27,588
Senti, hai fatto esplodere
la tua auto, ti serviva un passaggio.
449
00:22:27,618 --> 00:22:29,085
Questo non significa che dobbiamo parlare.
450
00:22:29,086 --> 00:22:30,787
Va bene, senti, sono d'accordo
451
00:22:30,788 --> 00:22:33,456
che forse soggiogarti
per tradire la tua amica
452
00:22:33,457 --> 00:22:35,007
è stata una decisione irrazionale
453
00:22:35,008 --> 00:22:38,558
derivante da problemi di
mancanza di controllo non trattati.
454
00:22:40,841 --> 00:22:42,828
- Okay.
- Che cosa?
455
00:22:46,434 --> 00:22:48,059
Mi dispiace, Ric.
456
00:22:48,763 --> 00:22:49,778
È così?
457
00:22:51,820 --> 00:22:53,009
Sì.
458
00:22:53,284 --> 00:22:55,934
Grandioso.
Portiamo a termine questa cosa.
459
00:23:20,861 --> 00:23:22,668
Ci siamo...
460
00:23:25,598 --> 00:23:27,777
Oh, sei così prevedibile.
461
00:23:27,778 --> 00:23:31,714
Io minaccio Liv e tu faresti
qualsiasi cosa per salvarla.
462
00:23:31,715 --> 00:23:33,214
"Fractos."
463
00:23:54,459 --> 00:23:56,260
Cimitero, davvero?
464
00:23:56,290 --> 00:23:58,474
"Motus."
465
00:24:01,044 --> 00:24:03,245
Oh, accidenti.
466
00:24:03,275 --> 00:24:06,281
Sembra che tu abbia
trovato il confine anti-magia.
467
00:24:06,282 --> 00:24:09,622
Ho tracciato una linea nella terra
per la comodità di tutti. Vedi?
468
00:24:09,652 --> 00:24:11,492
Sì. Non c'è di che.
469
00:24:12,789 --> 00:24:14,561
Grazie.
Uccidilo.
470
00:24:14,591 --> 00:24:16,310
Alaric, non farlo!
471
00:24:17,026 --> 00:24:18,225
Di cosa stai parlando?
472
00:24:18,227 --> 00:24:20,887
È stordita e confusa, le darò
un po' del mio sangue, va bene?
473
00:24:20,917 --> 00:24:22,923
- Uccidilo.
- No, non puoi.
474
00:24:22,953 --> 00:24:26,001
Se Kai muore, Liv e Luke devono fondersi.
475
00:24:26,002 --> 00:24:28,741
- Non è giusto verso di loro.
- Chi se ne importa? Uccidilo.
476
00:24:28,771 --> 00:24:30,504
Ric, non farlo.
477
00:24:30,506 --> 00:24:33,406
Io posso vincere. Posso battere Kai.
478
00:24:33,726 --> 00:24:36,028
Ho solo bisogno di un po'
di tempo per diventare più forte.
479
00:24:36,029 --> 00:24:37,462
Siamo commossi, davvero.
480
00:24:37,463 --> 00:24:39,931
Uccidilo... subito!
481
00:24:40,207 --> 00:24:42,033
Troverò un modo per vincere.
482
00:24:42,034 --> 00:24:44,202
Ti prego, devi fidarti di me.
483
00:24:44,459 --> 00:24:46,738
Tienilo in vita.
484
00:24:46,739 --> 00:24:48,272
Ric.
485
00:24:58,731 --> 00:25:01,031
Perché diavolo hai detto
a Damon dov'erano?
486
00:25:01,032 --> 00:25:04,301
Perché ho capito che ascoltare
voi due è stato un errore madornale.
487
00:25:04,302 --> 00:25:05,873
Kai è un mostro.
488
00:25:05,903 --> 00:25:07,850
Quindi metti a rischio
la vita di tua sorella?
489
00:25:07,880 --> 00:25:09,673
Che diavolo di senso ha?
490
00:25:10,000 --> 00:25:11,708
Ehi! Sto parlando con te!
491
00:25:11,709 --> 00:25:13,543
Calmatevi tutti!
492
00:25:13,544 --> 00:25:14,978
Jo pensa di poter battere Kai.
493
00:25:14,979 --> 00:25:17,886
Sappiamo entrambi che è una stronzata.
494
00:25:17,916 --> 00:25:21,855
Kai è un milione di volte
più forte, lei morirà.
495
00:25:21,885 --> 00:25:25,493
E la prima cosa che Kai farà
è uccidere tutti nella nostra Congrega,
496
00:25:25,523 --> 00:25:27,724
come punizione per averlo allontanato.
497
00:25:27,968 --> 00:25:29,426
Poi se la prenderà con degli innocenti,
498
00:25:29,427 --> 00:25:32,896
perché è un pazzo e annoiato assassino.
499
00:25:32,897 --> 00:25:35,187
Va bene. Allora io sono egoista, Luke,
500
00:25:35,217 --> 00:25:38,133
ma preferisco essere viva ed egoista
piuttosto che morire da martire,
501
00:25:38,163 --> 00:25:40,482
per aver ottemperato allo scopo
dettato dalla nostra Congrega.
502
00:25:40,512 --> 00:25:42,617
Delle persone moriranno...
503
00:25:42,647 --> 00:25:44,541
e sarà colpa nostra.
504
00:25:44,542 --> 00:25:46,068
Ricordalo.
505
00:26:02,779 --> 00:26:04,346
Stai bene?
506
00:26:05,799 --> 00:26:11,381
In questo momento, in giro per Mystic Falls,
c'è uno stregone sociopatico di 22 anni.
507
00:26:11,411 --> 00:26:14,070
Abbiamo un piano per lui.
508
00:26:14,335 --> 00:26:18,075
Abbiamo affrontato
ogni sorta di male esistente.
509
00:26:18,105 --> 00:26:20,228
Abbiamo sempre un piano,
510
00:26:21,709 --> 00:26:23,108
ma questo...
511
00:26:24,748 --> 00:26:27,244
Se Caroline perderà sua madre...
512
00:26:28,225 --> 00:26:31,195
- questo la distruggerà.
- Lo so.
513
00:26:33,023 --> 00:26:36,903
Lei non merita questo, Elena.
È una brava persona.
514
00:26:37,928 --> 00:26:40,851
- È felice... è gentile.
- Lo so.
515
00:26:44,640 --> 00:26:46,840
Dovrei dirglielo.
516
00:26:47,155 --> 00:26:50,239
È solo una questione di tempo
prima che lei soggioghi un medico,
517
00:26:50,240 --> 00:26:54,143
e non voglio che lo scopra
da uno sconosciuto, capisci?
518
00:26:54,402 --> 00:26:56,145
Lascia fare a me.
519
00:26:56,146 --> 00:26:58,314
No, Stefan. Non devi.
520
00:26:58,315 --> 00:27:01,359
Tu dillo a Damon...
io dovrei dirlo a Caroline.
521
00:27:01,389 --> 00:27:03,852
Non sono stato presente per lei.
522
00:27:03,853 --> 00:27:08,628
Caroline aveva bisogno di me
e io sono scappato.
523
00:27:08,909 --> 00:27:12,397
Quindi... sì, devo farlo io.
524
00:27:19,133 --> 00:27:23,569
Credo che rinchiuderemo tuo
fratello finché voi due... sai...
525
00:27:23,599 --> 00:27:26,224
Uniremo i nostri poteri da gemelli,
durante il prossimo evento celeste?
526
00:27:26,441 --> 00:27:29,171
Sì. Non c'è proprio modo
di addolcire la pillola, vero?
527
00:27:30,483 --> 00:27:33,314
Per la cronaca, sono uscita
con medici e avvocati
528
00:27:33,316 --> 00:27:35,350
e un paio di artisti,
529
00:27:35,351 --> 00:27:36,785
ma nessuno dei miei precedenti fidanzati
530
00:27:36,786 --> 00:27:39,121
l'avrebbe mai capito.
531
00:27:41,224 --> 00:27:44,015
Ecco, lascia che io...
532
00:27:58,437 --> 00:28:00,510
Stai attento.
533
00:28:03,739 --> 00:28:05,113
Quindi questa cosa antimagia
534
00:28:05,114 --> 00:28:08,993
è come... come una cupola o una bolla?
535
00:28:09,023 --> 00:28:12,480
Se tu fossi su un Boing 747
e sorvolassi Mystic Falls, moriresti?
536
00:28:12,510 --> 00:28:13,989
Sai, potrebbe essere pericoloso
537
00:28:13,990 --> 00:28:17,845
se tu fossi diretto a New York e il pilota
cambiasse rotta a causa del maltempo.
538
00:28:17,875 --> 00:28:20,295
Che ne dici di questo piano?
Io ti uccido e quando sarai all'inferno,
539
00:28:20,296 --> 00:28:24,466
potrai chiedere in un bar pieno di Viaggiatori
morti, di lanciare quel maledetto incantesimo.
540
00:28:24,467 --> 00:28:26,344
Servono molti Viaggiatori.
541
00:28:26,374 --> 00:28:28,602
Deve essere un incantesimo davvero potente.
542
00:28:32,056 --> 00:28:34,606
Un incantesimo davvero potente.
543
00:28:36,711 --> 00:28:38,837
Così potente...
544
00:28:39,414 --> 00:28:44,317
da coprire ogni centimetro
di un'intera città.
545
00:28:54,321 --> 00:28:57,341
- Che diavolo stai facendo?
- Mi sto allenando a lanciare.
546
00:28:57,371 --> 00:28:59,402
Dobbiamo tenerlo in vita, Damon.
547
00:28:59,432 --> 00:29:02,353
Posso chiedere perché compromettiamo
continuamente la logica
548
00:29:02,354 --> 00:29:03,721
per una ragazza che hai appena conosciuto?
549
00:29:03,722 --> 00:29:06,829
Sai, non so come sono arrivato
fino ad oggi senza dirtelo,
550
00:29:06,859 --> 00:29:08,326
ma sei un vero coglione!
551
00:29:08,327 --> 00:29:10,786
Bonnie è bloccata laggiù
per colpa sua.
552
00:29:11,730 --> 00:29:14,619
Lei è lì, io sono qui
e mi odio per questo.
553
00:29:14,649 --> 00:29:18,249
Già e ucciderlo ti farà sentire meglio,
554
00:29:18,279 --> 00:29:19,937
quindi smettiamola, almeno
per un secondo, di fingere
555
00:29:19,938 --> 00:29:23,144
che questo riguardi qualcun
altro, riguarda solo te!
556
00:29:27,054 --> 00:29:29,717
Probabilmente dovresti andare
a cambiare quella ruota.
557
00:29:51,196 --> 00:29:52,949
Okay, albero.
558
00:29:53,808 --> 00:29:55,308
Iniziamo.
559
00:29:59,423 --> 00:30:03,040
Questo è quello che chiamo
un vero albero di Natale.
560
00:30:03,041 --> 00:30:05,776
Non è stupendo?
561
00:30:06,182 --> 00:30:09,200
Durante le vacanze
si sta insieme ai propri cari
562
00:30:09,230 --> 00:30:13,017
e credo che sia questo a rendere questa
tradizione così speciale nella nostra città.
563
00:30:13,018 --> 00:30:17,370
Ci ricorda che ovunque
ci voltiamo, abbiamo un amico.
564
00:30:21,047 --> 00:30:23,141
Il più grande errore del terzo anno...
565
00:30:23,171 --> 00:30:25,594
è includere i ragazzi nello
scambio dei regali anonimi.
566
00:30:25,624 --> 00:30:27,651
Stefan è ufficialmente
il peggiore a fare dei regali.
567
00:30:27,681 --> 00:30:28,851
Ti ha regalato una palla
di vetro con la neve?
568
00:30:28,881 --> 00:30:32,808
Sì, di Mystic Falls... come se non bastasse
che io veda ogni giorno questa città.
569
00:30:32,838 --> 00:30:34,701
Beh, io amo il mio braccialetto.
570
00:30:34,731 --> 00:30:36,953
Certo che ti piace, perché io sono
brava a fare i regali anonimi
571
00:30:36,983 --> 00:30:38,876
e non l'ho acquistato
in due secondi.
572
00:30:38,877 --> 00:30:42,025
Sembra che qualcuno non abbia capito
il vero significato del Natale.
573
00:30:42,055 --> 00:30:44,700
Dai. Siamo felici e sane...
574
00:30:44,730 --> 00:30:46,702
e siamo insieme.
575
00:30:56,444 --> 00:30:57,592
Ehi...
576
00:30:57,622 --> 00:30:59,841
Ciao... non ci sono novità.
577
00:30:59,871 --> 00:31:02,821
A quanto pare, stanno ancora
eseguendo dei test.
578
00:31:06,266 --> 00:31:10,362
Caroline, dobbiamo parlare.
579
00:31:16,832 --> 00:31:18,824
Ehi. Dove sei? Non riesco a sentirti.
580
00:31:18,825 --> 00:31:21,151
Sono all'ospedale.
581
00:31:21,797 --> 00:31:23,903
Tu dove sei?
582
00:31:23,933 --> 00:31:25,254
La ricezione è terribile.
583
00:31:25,256 --> 00:31:28,989
- Damon, mi senti?
- Ehi. Elena!
584
00:32:17,974 --> 00:32:20,443
Ti piace qualcos'altro?
585
00:32:21,045 --> 00:32:25,714
Ho sempre pensato che mi sarebbe piaciuto uscire
di scena ascoltando gli "Everly Brothers" o...
586
00:32:34,796 --> 00:32:37,193
Ha smesso di parlare.
587
00:32:37,194 --> 00:32:39,194
Lui non smette mai di parlare.
588
00:32:47,240 --> 00:32:50,190
"Magia Tollox De Terras."
589
00:32:50,220 --> 00:32:53,376
"Utera Aso Utox."
590
00:32:53,738 --> 00:32:55,628
Cos'è successo alle sue catene?
591
00:32:55,658 --> 00:32:56,745
Sta cantando una cantilena?
592
00:32:56,747 --> 00:32:59,948
"Utera Aso Utox."
593
00:33:17,399 --> 00:33:20,069
"Magia Tollox De Terras."
594
00:33:20,070 --> 00:33:23,137
"Utera Aso Utox."
595
00:33:43,552 --> 00:33:45,625
È un miracolo di Natale.
596
00:33:54,503 --> 00:33:56,972
Piccolo succhiatore di magia,
che non sei altro.
597
00:33:57,485 --> 00:34:01,235
Hai risucchiato tutta la magia
dell'incantesimo dei Viaggiatori.
598
00:34:08,946 --> 00:34:10,294
Un sacco di magia.
599
00:34:21,300 --> 00:34:23,419
Odio davvero quella mossa.
600
00:34:24,857 --> 00:34:26,096
Ric!
601
00:34:26,097 --> 00:34:28,454
Ehi... forza.
602
00:34:30,279 --> 00:34:32,970
Prendi la mia cazzo di mano, Ric.
603
00:34:33,401 --> 00:34:34,530
Dai.
604
00:34:38,415 --> 00:34:40,265
Come puoi non essere morto?
605
00:34:47,855 --> 00:34:49,451
Se oggi abbiamo imparato qualcosa,
606
00:34:49,481 --> 00:34:51,493
è che dovremmo uccidere
i nostri nemici in fretta.
607
00:34:51,523 --> 00:34:53,811
Allora cosa stai aspettando?
Avanti, uccidimi.
608
00:34:53,812 --> 00:34:55,763
Ho detto nemici.
609
00:34:56,330 --> 00:34:58,091
Non lusingarti.
610
00:34:58,463 --> 00:35:00,188
Cosa vuoi, Enzo?
611
00:35:02,607 --> 00:35:04,041
Avevi ragione.
612
00:35:04,260 --> 00:35:06,336
Sono geloso di Stefan.
613
00:35:06,337 --> 00:35:10,373
Lui ha quello che voglio...
il rispetto, una famiglia
614
00:35:10,950 --> 00:35:13,170
e delle ragazze che non merita.
615
00:35:13,439 --> 00:35:16,813
Butta via tutto, eppure,
in qualche modo,
616
00:35:17,492 --> 00:35:19,342
riesce ad uscirne vincente.
617
00:35:24,026 --> 00:35:28,866
Tu mi aiuterai ad eliminare
ogni ombra di felicità dalla sua vita,
618
00:35:29,649 --> 00:35:31,995
e quando non resterà più nulla
619
00:35:31,996 --> 00:35:34,294
io deciderò se tu potrai vivere.
620
00:35:35,540 --> 00:35:37,200
Oh e...
621
00:35:37,949 --> 00:35:39,600
buone vacanze.
622
00:35:41,380 --> 00:35:43,473
Intendi dire proprio "casa"?
623
00:35:46,015 --> 00:35:47,803
Sono appena entrato
dalla porta principale,
624
00:35:47,833 --> 00:35:50,985
che comincerò a chiudere a chiave
ora che Kai è super potente e a caccia.
625
00:35:51,015 --> 00:35:54,315
Festeggiamo il fatto
che possiamo tornare a casa.
626
00:35:54,345 --> 00:35:56,900
Ora mi farebbe davvero comodo
una bella notizia.
627
00:35:57,136 --> 00:35:59,612
- Oggi è una merda.
- Ti ascolto.
628
00:36:00,529 --> 00:36:05,462
Ascolta, non so che cosa eravamo, o siamo,
o quello che dovremmo essere...
629
00:36:05,492 --> 00:36:10,010
ma so solo che oggi è stata
una giornata piuttosto orribile
630
00:36:10,040 --> 00:36:12,502
e io... io voglio vederti.
631
00:36:13,119 --> 00:36:14,837
C'è qualcosa che devo dirti.
632
00:36:15,092 --> 00:36:16,324
Vieni qui.
633
00:36:17,673 --> 00:36:21,073
Ti preparo la cena e parliamo
dei nostri giorni di merda.
634
00:36:24,218 --> 00:36:26,002
Non ha alcun senso.
635
00:36:26,003 --> 00:36:28,651
Mia madre mi avrebbe detto qualcosa.
636
00:36:28,681 --> 00:36:30,624
Eravamo preoccupati, così...
637
00:36:31,279 --> 00:36:33,522
Elena ha soggiogato uno
dei medici per avere informazioni.
638
00:36:33,523 --> 00:36:36,871
Okay. Quindi mia madre
ha un tumore al cervello.
639
00:36:36,901 --> 00:36:39,228
Le daremo del sangue di vampiro.
640
00:36:39,777 --> 00:36:44,362
Caroline, non pensi che se
il nostro sangue curasse il cancro
641
00:36:44,392 --> 00:36:46,302
ne avremmo già sentito parlare?
642
00:36:46,772 --> 00:36:49,872
Va bene, allora quando la opereranno?
643
00:36:50,110 --> 00:36:52,540
Il problema è questo. Non possono.
644
00:36:53,129 --> 00:36:56,211
Okay. Allora se non possono operarla
645
00:36:56,212 --> 00:36:58,545
la sottoporranno alla chemioterapia, giusto?
646
00:36:58,575 --> 00:37:02,954
Il tumore sta crescendo così velocemente
che i medici non credono che funzionerebbe.
647
00:37:02,984 --> 00:37:04,929
Beh, si sbagliano...
648
00:37:04,959 --> 00:37:07,623
perché loro non la conoscono.
649
00:37:07,981 --> 00:37:10,125
Non sanno quanto è forte.
650
00:37:10,126 --> 00:37:13,879
Voglio dire, supererà tutto questo, Stefan.
651
00:37:20,613 --> 00:37:22,079
Giusto?
652
00:37:31,402 --> 00:37:33,948
Va bene. Va tutto bene.
653
00:38:04,488 --> 00:38:06,113
Ci manchi, Bonnie.
654
00:38:08,477 --> 00:38:10,365
Mi mancate ragazzi.
655
00:39:05,823 --> 00:39:07,744
Non è possibile.
656
00:39:12,860 --> 00:39:13,981
Che cosa?
657
00:39:14,592 --> 00:39:16,516
Questa non c'era più.
658
00:39:16,746 --> 00:39:17,952
L'ho fatta saltare in aria.
659
00:39:17,953 --> 00:39:20,821
Sì? Beh, tu non eri nei dintorni
a darmi fastidio
660
00:39:20,822 --> 00:39:23,557
negli ultimi 4 mesi, quindi...
661
00:39:23,558 --> 00:39:25,493
ho avuto un po' di tempo in più.
662
00:39:27,506 --> 00:39:30,460
Consideralo come un regalo
di "Buon Natale" in anticipo
663
00:39:30,490 --> 00:39:33,129
e di "Bentornato alla vita" in ritardo.
664
00:39:37,561 --> 00:39:38,619
Grazie.
665
00:39:38,649 --> 00:39:41,060
Ehi, fammi solo un favore.
666
00:39:41,090 --> 00:39:42,227
Non morire di nuovo.
667
00:39:42,257 --> 00:39:45,566
Quei parafanghi sono
difficilissimi da trovare.
668
00:39:47,280 --> 00:39:48,477
Affare fatto.
669
00:39:50,615 --> 00:39:51,795
Affare fatto.
670
00:39:54,754 --> 00:39:55,917
Sì.
671
00:40:00,886 --> 00:40:04,583
- Beh, siamo a casa.
- Sì.
672
00:40:06,478 --> 00:40:09,574
- Resterai qui?
- Beh, dipende.
673
00:40:09,866 --> 00:40:13,916
Potrei dover uccidere Jeremy
se scoprirò che ha dormito nel mio letto.
674
00:40:39,370 --> 00:40:42,101
Vischio. Intelligente.
675
00:40:44,335 --> 00:40:46,121
Salve.
676
00:40:46,846 --> 00:40:48,512
C'è qualcuno?
677
00:40:49,128 --> 00:40:50,828
Damon, che stai facendo?
678
00:40:58,816 --> 00:41:01,487
Mi lascerai entrare o...
679
00:41:06,927 --> 00:41:09,929
Potrei aver lanciato un incantesimo
di occultamento su di noi.
680
00:41:10,290 --> 00:41:12,093
È proprio geniale, vero?
681
00:41:12,417 --> 00:41:18,387
traduzione di
Wolfsbane e Morrigan
682
00:41:18,417 --> 00:41:27,169
[ A&D - italiansubs ]
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it